ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 156

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 24. maijs


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

LĒMUMI

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 562/2014/ES (2014. gada 15. maijs) par Eiropas Savienības dalību Eiropas Investīciju fonda kapitāla palielināšanā

1

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 563/2014 (2014. gada 23. maijs), ar ko apstiprina pamatvielu hitozāna hidrohlorīdu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 ( 1 )

5

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 564/2014 (2014. gada 23. maijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

8

 

 

LĒMUMI

 

 

2014/299/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 22. maijs), ar kuru dažiem pakalpojumiem pasta nozarē Ungārijā piemēro atbrīvojumu no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/25/ES par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 3372)  ( 1 )

10

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

LĒMUMI

24.5.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 156/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS Nr. 562/2014/ES

(2014. gada 15. maijs)

par Eiropas Savienības dalību Eiropas Investīciju fonda kapitāla palielināšanā

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 173. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu 94/375/EK (3) Eiropas Investīciju fondu (“Fonds”) nodibināja 1994. gadā, lai “veicinātu ilgtspējīgu un līdzsvarotu izaugsmi Kopienā”.

(2)

Pēc tam, kad 2007. gadā tika palielināts parakstītais kapitāls, Fonda reģistrētais pamatkapitāls ir EUR 3 miljardi, kas sadalīti 3 000 daļās ar vērtību EUR 1 miljons katra, un apmaksātā kapitāla attiecība ir 20 %. Savienība, kuru pārstāv Komisija, piedalījās Fonda parakstītā kapitāla iepriekšējā palielināšanā saskaņā ar Padomes Lēmumu 2007/247/EK (4).

(3)

Tādējādi Savienība, kuru pārstāv Komisija, patlaban ir parakstījusies uz pavisam 900 Fonda kapitāla daļām ar nominālo vērtību EUR 900 miljoni, no kuriem EUR 180 miljoni ir apmaksāti.

(4)

Eiropadome 2012. gada 28. un 29. jūnija sanāksmē pieņēma “Izaugsmes un nodarbinātības paktu”, lai veicinātu gudru, ilgtspējīgu, integrējošu, resursu ziņā efektīvu un nodarbinātību veicinošu izaugsmi. Šādā sakarībā starp turpmākajām steidzamajām darbībām, kas vajadzīgas Savienības līmenī, lai veicinātu izaugsmi un nodarbinātību, vairāk finansētu ekonomiku un padarītu Eiropu konkurētspējīgāku kā vietu ražošanai un ieguldījumiem, Eiropadome savos secinājumos uzsvēra, ka sadarbībā ar pastāvošajām valstu struktūrām, piemēram, valstu attīstību veicinošām bankām un iestādēm, būtu jāizstrādā Fonda pasākumi, jo īpaši attiecībā uz riska kapitāla darbībām.

(5)

Lai vēl vairāk veicinātu ieguldījumus un kredītu pieejamību, Eiropadome 2013. gada 27. un 28. jūnija sanāksmē ierosināja “Jaunu investīciju plānu Eiropai”, lai atbalstītu mazos un vidējos uzņēmumus (MVU) un veicinātu ekonomikas finansēšanu. Šādā sakarībā Eiropadome savos secinājumos kā prioritāru pasākumu aicināja Komisiju un Eiropas Investīciju banku (EIB) palielināt Fonda kredītkvalitātes uzlabošanas spēju.

(6)

Atgādinot, ka ekonomikas, jo īpaši MVU, parastās kreditēšanas atjaunošana joprojām ir prioritāte, Eiropadome 2013. gada 19. un 20. decembrī aicināja Komisiju un EIB turpināt uzlabot Fonda spēju, palielinot tā kapitālu, lai līdz 2014. gada maijam panāktu galīgo vienošanos.

(7)

Pašreizējais Fonda pašu kapitāla apjoms neļauj būtiski paplašināt Fonda darbības, kā aicina Eiropadome, jo Fonda garantiju un riska kapitāla darbības nedrīkst pārsniegt maksimālo pieļaujamo Fonda vispārējo saistību apjomu, kas noteikts Fonda statūtos vai Fonda pilnsapulcē. Turklāt Fonda kredītkvalitātes uzlabošanas spēja aprobežojas ar pieejamo pašu kapitāla apjomu.

(8)

Tāpēc 2013. gada 26. novembrī Fonda direktoru padome pamatā apstiprināja Fonda parakstītā kapitāla palielināšanu par līdz pat EUR 1 500 miljoniem, lai varētu veikt nepieciešamo pašu kapitāla palielinājumu. Direktoru padomei savlaicīgi tiks iesniegti tehniskie noteikumi un sīki izstrādātās procedūras apraksts, lai pieprasītu atļauju iesniegt priekšlikumu apstiprināšanai Fonda 2014. gada pilnsapulcē.

(9)

Uz jaunajām kapitāla daļām Fonda kapitāla daļu īpašniekiem būtu jāparakstās pēc saviem ieskatiem četru gadu laikposmā, kas sāktos 2014. gadā un beigtos 2017. gadā. Jauno kapitāla daļu cena būtu jānosaka katru gadu, pamatojoties uz neto aktīvu vērtības formulu, par kuru vienojušies Fonda kapitāla daļu īpašnieki.

(10)

Nolīgumam par Savienības finansējumu līdzdalībai Fonda kapitāla palielināšanā nebūtu jāskar iespējamās darbības ar dividendēm.

(11)

Savienībai ir lietderīgi piedalīties Fonda kapitāla palielināšanā, lai sasniegtu Savienības mērķus, proti, veidot vidi, kas ir labvēlīga iniciatīvai un uzņēmumu, īpaši MVU, attīstībai visā Savienībā, un veicināt Savienības inovāciju, pētniecības un tehnoloģiju attīstības politikas rūpnieciskā potenciāla labāku izmantošanu, kā noteikts 2012. gada 28. un 29. jūnija, 2013. gada 27. un 28. jūnija un 2013. gada 19. un 20. decembra Eiropadomes secinājumos un sīki izklāstīts “Izaugsmes un nodarbinātības paktā” un “Jaunajā investīciju plānā Eiropai”.

(12)

Attiecībā uz konkrētiem mērķiem, kurus Savienība cenšas sasniegt, piedaloties Fonda kapitāla palielināšanā, jo īpaši saistībā ar Fonda atbalstu darbībām, ar kurām tiek papildinātas dalībvalstu darbības, kas rada labvēlīgu vidi uzņēmumiem, jo īpaši MVU, Līguma par Eiropas Savienības darbību 173. panta 3. punktā ir paredzētas šā lēmuma pieņemšanai nepieciešamās pilnvaras.

(13)

Lai Savienības pārstāvis iespējami drīz Fonda pilnsapulcē varētu balsot par kapitāla palielināšanu, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Šā lēmuma mērķis ir palielināt Eiropas Investīciju fonda (“Fonds”) atbalstu darbībām, ar kurām tiek papildinātas dalībvalstu darbības, kas rada labvēlīgu vidi uzņēmumiem, jo īpaši maziem un vidējiem uzņēmumiem.

2. pants

Papildus pašreizējai līdzdalībai Fondā Savienība parakstās uz, lielākais, 450 Fonda kapitāla daļām ar daļas nominālvērtību EUR 1 miljons. Parakstīšanos uz kapitāla daļām un gada maksājumus veic saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, kurus apstiprina Fonda pilnsapulce.

3. pants

Savienība iegādājas jaunās kapitāla daļas Fondā četru gadu laikposmā, kas sākas 2014. gadā. Laikposmā no 2014. līdz 2017. gadam Savienības vispārējā budžetā parakstīšanās izmaksu segšanai ir pieejama kopsumma EUR 178 miljoni, izmantojot apropriācijas, kas jau ir ieplānotas 2014.–2020. gada daudzgadu finanšu shēmas 1.a izdevumu kategorijā, lai saglabātu nemainīgus piešķirtos kopējos izdevumus. Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (5) 85. panta 4. punktu budžeta saistības var sadalīt gada maksājumos, ko veic četru gadu laikposmā.

4. pants

Komisija uzrauga to, kā ir sasniegts 1. pantā noteiktais mērķis, un iesniedz divus ziņojumus Eiropas Parlamentam un Padomei: starpposma ziņojumu līdz 2016. gada 31. decembrim un galaziņojumu līdz 2018. gada 31. decembrim.

5. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2014. gada 15. maijā

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

M. SCHULZ

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

D. KOURKOULAS


(1)  2014. gada 25. marta atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 16. aprīļa nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2014. gada 6. maija lēmums.

(3)  Padomes 1994. gada 6. jūnija Lēmums 94/375/EK par Kopienas dalību Eiropas Investīciju fondā (OV L 173, 7.7.1994., 12. lpp.).

(4)  Padomes 2007. gada 19. aprīļa Lēmums 2007/247/EK par Kopienas dalību Eiropas Investīciju fonda kapitāla palielināšanā (OV L 107, 25.4.2007., 5. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).


Eiropas Parlamenta un Padomes paziņojums

Eiropas Parlaments un Padome piekrīt pievērsties jautājumam par darbībām ar Fonda dividendēm nākamās finanšu noteikumu, kas piemērojami Savienības vispārējam budžetam, pārskatīšanas satvarā, vai, vēlākais, 4. pantā paredzētā starpposma ziņojuma par sasniegto kontekstā.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

24.5.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 156/5


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 563/2014

(2014. gada 23. maijs),

ar ko apstiprina pamatvielu hitozāna hidrohlorīdu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 23. panta 5. punktu kopā ar 13. panta 2. punktu un 78. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 23. panta 3. punktu Komisija 2011. gada 19. decembrī saņēma pieteikumu no CHIPRO hitozāna hidrohlorīda kā pamatvielas apstiprināšanai. Pieteikumam bija pievienota informācija saskaņā ar 23. panta 3. punkta otro daļu.

(2)

Komisija lūdza Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (turpmāk “iestāde”) sniegt zinātnisko palīdzību. Tehnisko ziņojumu par attiecīgo vielu iestāde Komisijai iesniedza 2013. gada 24. maijā (2). 2014. gada 20. martā Komisija iesniedza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajai komitejai pārskata ziņojumu un šīs regulas projektu par hitozāna hidrohlorīda apstiprināšanu.

(3)

Pieteikuma iesniedzēja iesniegtie dokumenti un iestādes (3) veiktās pārbaudes rezultāti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1924/2006 (4) liecina, ka hitozāna hidrohlorīds atbilst pārtikas kritērijiem, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002 2. pantā (5). Turklāt hitozāna hidrohlorīds augu aizsardzībā pārsvarā netiek lietots, tomēr šī viela apvienojumā ar ūdeni ir noderīgs augu aizsardzības līdzeklis. Tādēļ tas uzskatāms par pamatvielu.

(4)

Dažādajās veiktajās pārbaudēs tika konstatēts, ka hitozāna hidrohlorīdu var uzskatīt par vielu, kas kopumā atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 23. panta prasībām, jo īpaši attiecībā uz lietojuma veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumā. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu kopā ar tās 6. pantu un ņemot vērā pašreizējās zinātnes un tehnikas atziņas, ir jāiekļauj daži apstiprinājuma nosacījumi, kuri ir sīki izklāstīti šīs regulas I pielikumā.

(5)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu būtu attiecīgi jāgroza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (6) pielikums.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pamatvielas apstiprināšana

Viela hitozāna hidrohlorīds, kā norādīts I pielikumā, tiek apstiprināta kā pamatviela atbilstīgi minētajā pielikumā paredzētajiem nosacījumiem.

2. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma C daļu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas diena

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 23. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Rezultāti pēc apspriešanās ar dalībvalstīm un EFSA par pieteikumu Chitosan hydrochloride kā pamatvielas apstiprināšanai un EFSA secinājumi par konkrētajiem izvirzītajiem jautājumiem. 2013: EN-426.23. lpp.

(3)  EFSA diētisko produktu, uztura un alerģiju zinātnes ekspertu grupa (NDA), EFSA Journal 2009; 7(9): 1289, doi: 10.2903/j.efsa.2009.1289.

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (OV L 404, 30.12.2006., 9. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regula (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).

(6)  Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprināšanas datums

Īpaši noteikumi

Hitozāna hidrohlorīds

CAS Nr.: 9012-76-4

Neattiecas

Eiropas Farmakopeja.

Smago metālu maksimālais pieļaujamais daudzums: 40 miljonās daļas (ppm)

2014. gada 1. jūlijs

Hitozāna hidrohlorīds atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1069/2009 (2) un Komisijas Regulai (ES) Nr. 142/2011 (3).

Hitozāna hidrohlorīdu var izmantot saskaņā ar īpašiem nosacījumiem, kas iekļauti pārskata ziņojuma secinājumos par hitozāna hidrohlorīdu (SANCO/12388/2013), un jo īpaši tā I un II papildinājumā, kurus 2014. gada 20. martā pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.


(1)  Sīkāka informācija par pamatvielas identitāti un specifikāciju sniegta pārskata ziņojumā.

(2)  OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.

(3)  OV L 54, 26.2.2011., 1. lpp.


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma C daļā pievieno šādu ierakstu:

“2

Hitozāna hidrohlorīds

CAS Nr.: 9012-76-4

Neattiecas

Eiropas Farmakopeja.

Smago metālu maksimālais pieļaujamais daudzums: 40 miljonās daļas (ppm)

2014. gada 1. jūlijs

Hitozāna hidrohlorīds atbilst Regulai (EK) Nr. 1069/2009 un Regulai (ES) Nr. 142/2011.

Hitozāna hidrohlorīdu var izmantot saskaņā ar īpašiem nosacījumiem, kas iekļauti pārskata ziņojuma secinājumos par hitozāna hidrohlorīdu (SANCO/12388/2013), un jo īpaši tā I un II papildinājumā, kurus 2014. gada 20. martā pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.”


24.5.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 156/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 564/2014

(2014. gada 23. maijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 23. maijā

Komisijas

un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

AL

59,1

MA

33,4

MK

58,8

TR

50,7

ZZ

50,5

0707 00 05

AL

36,9

MK

25,2

TR

123,5

ZZ

61,9

0709 93 10

MA

29,9

TR

114,9

ZZ

72,4

0805 10 20

EG

40,2

IL

74,1

MA

39,4

TR

49,7

ZA

53,8

ZZ

51,4

0805 50 10

TR

121,3

ZA

139,4

ZZ

130,4

0808 10 80

AR

97,0

BR

88,9

CL

96,6

CN

98,8

MK

26,7

NZ

158,0

US

185,3

UY

70,3

ZA

102,8

ZZ

102,7


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

24.5.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 156/10


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 22. maijs),

ar kuru dažiem pakalpojumiem pasta nozarē Ungārijā piemēro atbrīvojumu no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/25/ES par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK

(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 3372)

(Autentisks ir tikai teksts ungāru valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/299/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Direktīvu 2014/25/ES par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK (1), un jo īpaši ņemot vērā tās 34. pantu,

tā kā:

I.   FAKTI

(1)

2013. gada 21. novembrīMagyar Posta Zrt. (turpmāk Magyar Posta) pa e-pastu nosūtīja Komisijai pieprasījumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/17/EK (2) 30. panta 5. punktam. Saskaņā ar minētās direktīvas 30. panta 5. punkta pirmo daļu Komisija Ungāriju par to informēja 2013. gada 13. decembra e-pasta vēstulē. Komisija pieprasīja papildu informāciju no Ungārijas 2014. gada 6. februāra e-pasta vēstulē un no pieprasījuma iesniedzēja – 2014. gada 28. janvāra, 2014. gada 20. februāra, 2014. gada 11. marta, 2014. gada 13. marta un 2014. gada 25. marta e-pasta vēstulēs. Papildu informācija tika saņemta no Ungārijas 2014. gada 26. februāra e-pasta vēstulē un no pieprasījuma iesniedzēja – attiecīgi 2014. gada 19. februāra, 2014. gada 4. marta, 2014. gada 18. marta, 2014. gada 24. marta un 2014. gada 27. marta e-pasta vēstulēs.

(2)

Pieprasījums attiecas uz dažiem pakalpojumiem, ko Magyar Posta sniedz Ungārijas teritorijā. Attiecīgie pakalpojumi pieprasījumā aprakstīti šādi:

a)

pakalpojumi saistībā ar neadresētiem reklāmas izdevumiem;

b)

pakalpojumi saistībā ar abonētu laikrakstu un periodisku izdevumu izplatīšanu.

II.   TIESISKAIS REGULĒJUMS

(3)

Direktīvas 2014/25/ES, kura aizstāja Direktīvu 2004/17/EK, 34. pantā noteikts, ka direktīva neattiecas uz līgumiem, kas paredzēti, lai dotu tiesības veikt kādu no darbībām, uz kurām attiecas Direktīva 2014/25/ES, ja dalībvalstī, kurā attiecīgo darbību veic, uz to attiecas tieša konkurence tirgos, piekļuve kuriem nav ierobežota. To, vai uz kādu darbību attiecas tieša konkurence, novērtē, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem un ņemot vērā attiecīgās nozares īpatnības. Uzskata, ka piekļuve tirgum nav ierobežota, ja dalībvalsts ir īstenojusi un piemēro attiecīgos Savienības tiesību aktus, ar kuriem padara pieejamu konkrētu nozari vai tās daļu. Šie tiesību akti ir uzskaitīti Direktīvas 2014/25/ES III pielikumā, kurā attiecībā uz pasta nozari ir atsauce uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/67/EK (3).

(4)

Ungārija ir īstenojusi un piemērojusi Direktīvu 97/67/EK. Neviens no pakalpojumiem, uz kuriem attiecas šis pieprasījums, pieprasījuma iesniegšanas laikā nebija rezervēts. Tā kā Ungārija ir sasniegusi tādu tirgus atvērtības pakāpi, kāda paredzēta saskaņā ar Direktīvas 2014/25/ES III pielikumā minētajiem tiesību aktiem, būtu jāuzskata, ka atbilstīgi minētās direktīvas 34. panta 3. punktam piekļuve tirgum nav ierobežota.

(5)

To, vai uz darbību konkrētā tirgū attiecas tieša konkurence, novērtē, pamatojoties uz dažādiem kritērijiem, no kuriem neviens pats par sevi nav izšķirīgs. Attiecībā uz tirgiem, uz kuriem attiecas Magyar Posta pieprasījums, viens no vērā ņemamiem kritērijiem ir galveno tirgus dalībnieku tirgus daļa attiecīgajā tirgū. Vēl viens kritērijs varētu būt koncentrācijas līmenis šajos tirgos. Tā kā atšķiras to nosacījumi attiecībā uz dažādajām darbībām, uz kurām attiecas pieprasījums, konkurences analīzē būtu jāņem vērā atšķirīgā situācija katrā atsevišķā tirgū.

(6)

Šis lēmums neskar konkurences noteikumu piemērošanu. Konkrētāk, kritēriji un metodika, kas izmantoti, lai novērtētu tiešu pakļautību konkurencei saskaņā ar Direktīvas 2014/25/ES 35. pantu, ne vienmēr ir identiski tiem, kurus izmanto, lai veiktu novērtējumu saskaņā ar Līguma 101. vai 102. pantu vai Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (4).

III.   NOVĒRTĒJUMS

(7)

Būtu jāpatur prātā, ka šā novērtējuma mērķis ir noteikt, vai pakalpojumi, uz kuriem attiecas pieprasījums, ir pakļauti tādam konkurences līmenim (tirgos, piekļuve kuriem nav ierobežota Direktīvas 2014/25/ES 34. panta nozīmē), kas nodrošinās – arī tad, ja nav disciplīnas, ko nosaka sīki izstrādāti iepirkuma noteikumi, kas izklāstīti Direktīvā 2014/25/ES –, ka iepirkums attiecīgo darbību īstenošanai šajā procesā būs veikts pārredzamā un nediskriminējošā veidā, pamatojoties uz kritērijiem, kuri ļauj pircējiem identificēt risinājumu, kas kopumā ir ekonomiski visizdevīgākais.

(8)

Šajā sakarā būtu jāatgādina, ka attiecīgajiem tirgiem parasti raksturīgi ir tas, ka ir vairāki pakalpojumu sniedzēji. Tomēr saskaņā ar pieejamo informāciju no šiem pakalpojumu sniedzējiem tikai Magyar Posta un tā meitasuzņēmums Posta Kézbesítő Kft  (5) (turpmāk POKÉZ) ir līgumslēdzēji Direktīvas 2014/25/ES izpratnē. Direktīvas 2014/25/ES noteikumi neattiecas uz līgumslēgšanas tiesību piešķiršanu Magyar Posta un tā meitasuzņēmuma konkurentiem, lai tie varētu veikt darbības, uz kurām attiecas šis lēmums. Tāpēc šā lēmuma vajadzībām un neskarot konkurences tiesību aktus, tirgus analīze netiks vērsta uz vispārējo konkurences līmeni attiecīgajā tirgū, bet tiks pārbaudīts, vai līgumslēdzēju darbības ir pakļautas konkurences spiedienam tirgos, piekļuve kuriem nav ierobežota.

(9)

Savā praksē (6) Komisija ir uzskatījusi, ka pasta sūtījumu piegādes pakalpojumu tirgi un visi to segmenti ir valsts mēroga. Šīs segmentācijas pamatā galvenokārt ir tas, ka šādi pakalpojumi tiek sniegti valstu līmenī. Pieteikuma iesniedzēja nostāja (7) ir saskaņā ar šo Komisijas praksi. Arī Ungārija uzskatīja (8), ka darbību, uz kurām attiecas pieprasījums, ģeogrāfiskais tirgus ir valsts mēroga tirgus.

(10)

Ņemot vērā to, ka nav nekādu norāžu par plašāku vai šaurāku tirgus ģeogrāfisko tvērumu, lai izvērtētu, vai ir izpildīti Direktīvas 2014/25/ES 34. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi, un neskarot konkurences tiesību aktus, par konkrēto ģeogrāfisko tirgu uzskatāma Ungārijas teritorija.

Pakalpojumi saistībā ar neadresētu reklāmas izdevumu izplatīšanu, ko veic pasta operatori

(11)

Komisija iepriekšējos lēmumos ir konstatējusi, ka pasta piegādes pakalpojumu tirgus var būt segmentēts adresētu sūtījumu tirgos un neadresētu sūtījumu tirgos (9).

(12)

Neadresētiem reklāmas sūtījumiem raksturīgi ir tas, ka nav konkrētas galamērķa adreses, kurā būtu atsevišķi norādīts galīgais adresāts. Tie ir nepieprasīti reklāmas pasta sūtījumi, kas atbilst noteiktiem kritērijiem (piemēram, vienāds svars un formāts, saturs un izskats) un ir paredzēti izplatīšanai kādai saņēmēju grupai.

(13)

Magyar Posta pakalpojumi, kas saistīti ar neadresētiem reklāmas izdevumiem, aptver šādas kategorijas: iekšzemes neadresētu reklāmas izdevumu (piem., skrejlapu, brošūru utt.) piegādes pakalpojumi, neadresētas vēlēšanu informācijas un bezmaksas preses izdevumu iekšzemes izplatīšana. Magyar Posta uzskata, ka bezmaksas preses izdevumu izplatīšana pieder pie šā produkta tirgus, ņemot vērā to, ka par bezmaksas preses izdevumu izplatīšanu tiek noslēgti līgumi un tos izplata tādā pašā veidā kā citus neadresētus reklāmas sūtījumus.

(14)

Pieprasījuma iesniedzējs definē attiecīgā produkta tirgu kā neadresētu reklāmas izdevumu piegādes pakalpojumu (t. i., iespiestu neadresētu reklāmas izdevumu piegāde pastkastēs) tirgu.

(15)

Ungārija tika aicināta (10) paust savu viedokli attiecībā uz ierosināto neadresētu reklāmas sūtījumu tirgus definīciju, pienācīgi ņemot vērā pašreizējo juridisko un faktisko situāciju Ungārijā. Ungārija apstiprināja (11) pieprasījuma iesniedzēja piedāvāto attiecīgā produkta tirgus definīciju.

(16)

Pamatojoties uz 11. līdz 15. apsvērumā norādīto informāciju, pieprasījuma novērtējuma vajadzībām un neskarot konkurences tiesību aktus, attiecīgā produkta tirgus ir definēts kā neadresētu reklāmas izdevumu izplatīšanas pakalpojumi, ko veic pasta operatori.

(17)

Saskaņā ar pieejamo informāciju (12) Magyar Posta tirgus daļa neadresētu reklāmas izdevumu piegādes tirgū 2011. gadā bija aptuveni [… %] (13), 2012. gadā [… %] un 2013. gadā [… %]. Divu galveno konkurentu kopējā tirgus daļa 2011. gadā bija aptuveni [… %], 2012. gadā [… %] un 2013. gadā [… %]. Tirgum ir raksturīgi 4 lielāki un vairāki mazāki tirgus dalībnieki, un Magyar Posta nav tirgus līderis.

(18)

Turklāt Ungārija apgalvoja (14), ka sakarā ar to, ka tirgus pamatā ir iepirkuma procedūra, pastāv spēcīga cenu konkurence un šķēršļi ienākšanai tirgū nav lieli.

(19)

Šā lēmuma vajadzībām un neskarot konkurences tiesību aktus, 12. līdz 18. apsvērumā norādītie faktori būtu jāuzskata par norādi uz to, ka šī darbība Ungārijā ir pakļauta konkurencei. Tas saskan ar Ungārijas atzinumu (15). Līdz ar to, tā kā Direktīvas 2014/25/ES 34. panta 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, būtu jānosaka, ka Direktīva 2014/25/ES neattiecas uz līgumiem, kas paredzēti, lai dotu tiesības Ungārijā veikt šo darbību.

Pasta pakalpojumi saistībā ar adresētu laikrakstu izplatīšanu

(20)

Laikrakstu un periodisko izdevumu izplatīšana ir pakalpojums, kura mērķis ir nodrošināt, ka izdevumi laikus sasniedz galapatērētāju. Adresētu laikrakstu un periodisko izdevumu izplatīšanai ir nepieciešams plašs tīkls ar atbilstošiem darbiniekiem, loģistikas aprīkojumu un transportlīdzekļu parku.

(21)

Adresētu laikrakstu un periodisko izdevumu izplatīšana, ko veic Magyar Posta, ietver vairākas darbības, kas ir šādas: […].

(22)

Attiecībā uz adresētu laikrakstu un periodisku izdevumu izplatīšanu dienas laikrakstiem ir īpašas iezīmes salīdzinājumā ar citiem adresētiem izdevumiem (žurnāliem), ņemot vērā to, ka dienas laikraksti ir jāpiegādā ik dienas agri no rīta. Tas nozīmē, ka naktī tie jāsaņem no izdevējiem un agri no rīta ātri jānogādā piegādes punktos.

(23)

Valsts mēroga izplatīšanu patlaban veic MédiaLOG Logisztikai Zrt. (turpmāk MédiaLOG) un Magyar Posta. Reģionu un apgabalu līmenī ir vairāki izplatītāji, kuri darbojas dažādos reģionos un kuri sniedz pakalpojumus visā valsts teritorijā, izņemot Budapeštas un Peštas apgabalus.

(24)

Ungārija norāda uz to, ka valsts mēroga izplatīšana un reģionālā mēroga izplatīšana viena otru neaizstāj (16). Galvenie iemesli ir šādi: a) reģionālie tīkli strādā ar atšķirīgiem termiņiem, līdz ar to, lai izmantotu to pakalpojumus, būtu jānosaka agrāk termiņi valsts laikrakstu drukāšanai, b) Budapeštas un Peštas apgabalos, kuros dzīvo vairāk nekā ceturtā daļa Ungārijas iedzīvotāju, nav reģionālā izplatīšanas tīkla un c) ir zināmas grūtības noslēgt atsevišķus nolīgumus ar vairākiem reģionālajiem izplatīšanas uzņēmumiem, lai apkalpota būtu visa valsts teritorija. Pieprasījuma iesniedzējs nepiekrīt šim Ungārijas viedoklim, tomēr nav sniedzis būtiskus pierādījumus, lai pamatotu savu apgalvojumu. Tādējādi turpmāk izklāstītajā novērtējumā tiks ņemta vērā vienīgi konkurence starp valsts mēroga izplatītājiem.

(25)

Iepriekšējos Komisijas lēmumos (17) tika nodalīta laikrakstu izplatīšana ar agro piegādi no laikrakstu izplatīšanas ar standarta piegādi.

(26)

Ungārija apstiprināja (18), ka šāda nodalīšana ir lietderīga Ungārijas tirgus gadījumā. Turklāt konkurences situācija, šķiet, katrā attiecīgā produkta tirgū (19) atšķiras tirgus daļu sadalījuma ziņā, kas arī ir norāde uz to, ka šajā gadījumā ir definējami atsevišķi attiecīgā produkta tirgi.

(27)

Pamatojoties uz 20. līdz 26. apsvērumā norādīto informāciju, šā lēmuma vajadzībām un neskarot konkurences tiesību aktus, attiecīgā produkta tirgi tiek definēti šādi: tirgus adresētu laikrakstu izplatīšanai ar agro piegādi un tirgus adresētu laikrakstu un izdevumu izplatīšanai ar standarta piegādi.

Adresētu laikrakstu izplatīšana ar agro piegādi

(28)

Magyar Posta laikrakstu izplatīšanas ar agro piegādi tirgū ienāca 2012. gadā, un 2013. gadā uzņēmums ieguva ievērojamu tirgus daļu. Precīzāk, saskaņā ar paša uzņēmuma aplēsēm (20) Magyar Posta tirgus daļa 2012. gadā bija [… %] un 2013. gadā [… %]. […].

(29)

Galvenais Magyar Posta konkurents ir MédiaLOG, kurš pēdējo 5 gadu laikā ir bijis tirgus līderis (21) un kura tirgus daļa no 2009. gada līdz 2011. gadam bija [… %], 2012. gadā [… %] un 2013. gadā [… %]. MédiaLOG pieder grupai, kas ir iesaistīta arī laikrakstu un periodisku izdevumu izdošanā, un izplata galvenokārt grupas izdevumus.

(30)

MédiaLOG līdz 2012. gadam bija vienīgais valsts izplatītājs un izplatīja ne tikai MédiaLOG īpašniekiem piederošu izdevēju laikrakstus, bet arī valsts laikrakstus, kurus izdeva izdevēji bez izplatīšanas tīkla. Kopš Magyar Posta ienākšanas šajā tirgū, izdevējam bez izplatīšanas tīkla bija iespēja izvēlēties starp diviem valsts izplatītājiem. […].

(31)

Saskaņā ar pieejamo informāciju (22) MédiaLOG izplata laikrakstus, daļēji izmantojot pats savus resursus un daļēji – apakšuzņēmēju pakalpojumus. […].

(32)

Šā lēmuma vajadzībām un neskarot konkurences tiesību aktus, 28. līdz 31. apsvērumā norādītie faktori būtu jāuzskata par norādi uz to, ka šī darbība Ungārijā ir pakļauta konkurencei. Līdz ar to, tā kā Direktīvas 2014/25/ES 34. panta 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, būtu jānosaka, ka Direktīva 2014/25/ES neattiecas uz līgumiem, kas paredzēti, lai dotu tiesības Ungārijā veikt šo darbību.

Adresētu laikrakstu un izdevumu izplatīšana ar standarta piegādi

(33)

Saskaņā ar Magyar Posta aplēsēm (23) uzņēmuma tirgus daļa laikā no 2009. līdz 2011. gadam bija aptuveni [… %], 2012. gadā [… %] un 2013. gadā [… %].

(34)

Šajā kontekstā ir jāatgādina arī par pastāvīgu tiesu praksi, saskaņā ar kuru “ļoti lielas tirgus daļas pašas par sevi, izņemot īpašos gadījumos, ir pierādījums par dominējošo stāvokli. Tas ir tad, ja tirgus daļa ir 50 %” (24).

(35)

Vienīgais Magyar Posta konkurents ir MédiaLOG, kura tirgus daļa saskaņā ar pieprasījuma iesniedzēja aplēsēm (25) laikā no 2009. gada līdz 2011. gadam bija aptuveni [… %], 2012. gadā [… %] un 2013. gadā [… %].

(36)

Saskaņā ar pieejamo informāciju (26) MédiaLOG izplata laikrakstus un periodiskus izdevumus, daļēji izmantojot pats savus resursus un daļēji – apakšuzņēmēju pakalpojumus, […].

(37)

Attiecībā uz ienākšanu tirgū Komisija norāda, ka attiecīgajā tirgū pēdējo 5 gadu laikā nav ienācis neviens jauns dalībnieks un tai nav zināms neviens potenciāls jauns dalībnieks, kas varētu ienākt tirgū tuvākajā nākotnē.

(38)

Pieprasījuma iesniedzējs nesniedza pārliecinošus pierādījumus par konkurences spiedienu uz tā darbībām, kas varētu apdraudēt pieprasījuma iesniedzēja pieaugošo dominējošo stāvokli šajā tirgū.

(39)

Šā lēmuma vajadzībām un neskarot konkurences tiesību aktus, ņemot vērā 33. līdz 38. apsvērumā norādītos faktorus, nevar secināt, ka attiecīgo pakalpojumu kategorija Ungārijā ir tieši pakļauta konkurencei. Līdz ar to, tā kā Direktīvas 2014/25/ES 34. panta 1. punktā izklāstītie nosacījumi nav izpildīti, būtu jānosaka, ka Direktīvas 2014/25/ES noteikumi arī turpmāk attiecas uz līgumiem, kas paredzēti, lai dotu tiesības Ungārijā veikt adresētu laikrakstu un izdevumu izplatīšana ar standarta piegādi.

IV.   SECINĀJUMI

(40)

Ņemot vērā 3. līdz 39. apsvērumā izvērtētos faktorus, būtu jāuzskata, ka Direktīvas 2014/25/ES 34. panta 1. punkta nosacījums par tiešu pakļautību konkurencei Ungārijā ir izpildīts attiecībā uz šādiem pakalpojumiem:

a)

pakalpojumi saistībā ar neadresētu reklāmas izdevumu izplatīšanu, ko veic pasta operatori;

b)

pasta pakalpojumi saistībā ar adresētu laikrakstu izplatīšanu ar agro piegādi.

(41)

Tā kā nosacījums par neierobežotu piekļuvi tirgum uzskatāms par izpildītu, Direktīva 2014/25/ES nebūtu jāpiemēro ne tajos gadījumos, kad līgumslēdzēji piešķir līgumus, kas paredzēti, lai dotu tiesības Ungārijā sniegt 40. apsvēruma a) un b) punktā uzskaitītos pakalpojumus, ne arī tad, kad tiek organizēti projektu konkursi tādas darbības veikšanai šajā valstī.

(42)

Šā lēmuma pamatā ir juridiskā un faktiskā situācija laikposmā no 2013. gada novembra līdz 2014. gada martam, kas izklāstīta Magyar Posta un Ungārijas iestāžu iesniegtajā informācijā. Lēmumu var pārskatīt, ja pēc krasām juridiskās vai faktiskās situācijas pārmaiņām Direktīvas 2014/25/ES 34. panta 1. punkta piemērošanas nosacījumi vairs nav izpildīti.

(43)

Tomēr būtu jāuzskata, ka nosacījums par tiešu pakļautību konkurencei, kas noteikts Direktīvas 2014/25/ES 34. panta 1. punktā, Ungārijas teritorijā nav izpildīts attiecībā uz adresētu laikrakstu un izdevumu izplatīšanu ar standarta piegādi.

(44)

Tā kā dažiem pakalpojumiem, uz kuriem attiecas šis pieprasījums, joprojām piemēro Direktīvu 2014/25/ES, jāatgādina, ka uz iepirkuma līgumiem, kas aptver vairākas darbības, būtu jāattiecina Direktīvas 2014/25/ES 5. pants. Tātad, ja līgumslēdzējs ir iesaistīts jauktā iepirkumā (proti, tādā, ko izmanto, lai atbalstītu gan tās darbības, kuras ir atbrīvotas no Direktīvas 2014/25/ES piemērošanas, gan tās, kuras nav atbrīvotas), ir jāņem vērā tās darbības, kuru veikšanai līgums galvenokārt paredzēts. Šāda jaukta iepirkuma gadījumā, ja mērķis galvenokārt ir atbalstīt darbības, uz kurām neattiecas atbrīvojums, ir jāpiemēro Direktīvas 2014/25/ES noteikumi. Ja nav iespējams objektīvi noteikt, kura darbība paredzēta kā līguma galvenā darbība, līguma slēgšanas tiesības jāpiešķir saskaņā ar Direktīvas 2014/25/ES 5. panta 5. punktu.

(45)

Šajā lēmumā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Publiskā iepirkuma padomdevējas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Direktīva 2014/25/ES neattiecas uz līgumslēdzēju piešķirtiem līgumiem, kas paredzēti, lai dotu tiesības Ungārijā sniegt šādus pakalpojumus:

a)

pakalpojumi saistībā ar neadresētu reklāmas izdevumu izplatīšanu, ko veic pasta operatori;

b)

pasta pakalpojumi saistībā ar adresētu laikrakstu izplatīšanu ar agro piegādi.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Ungārijai.

Briselē, 2014. gada 22. maijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Michel BARNIER


(1)  OV L 94, 28.3.2014., 243. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīva 2004/17/EK, ar ko koordinē iepirkuma procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs (OV L 134, 30.4.2004., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 15. decembra Direktīva 97/67/EK par kopīgiem noteikumiem Kopienas pasta pakalpojumu iekšējā tirgus attīstībai un pakalpojumu kvalitātes uzlabošanai (OV L 15, 21.1.1998., 14. lpp.).

(4)  Padomes 2004. gada 20. janvāra Regula (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (EK Apvienošanās regula) (OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.).

(5)  POKÉZ veic tikai neadresētu reklāmas izdevumu un abonētu laikrakstu un periodisko izdevumu izplatīšanu Magyar Posta uzdevumā. Magyar Posta pārdošanas ieņēmumi no šīm divām darbībām laikā no 2009. līdz 2013. gadam bija no […] līdz […]. Magyar Posta tirgus daļas, kas norādītas šajā lēmumā, ietver POKÉZ pārdošanas apjomus.

(6)  Lieta Nr. COMP/M.6503 – La Poste/Swiss Post/JV.

(7)  Pieprasījums, 9. lpp.

(8)  Ungārijas konkurences iestādes e-pasta vēstule Nr. AE/204-2/2014, 2014. gada 26. februāris.

(9)  Lieta COMP/M.5152 – Posten AB/Post Danmark A/S.

(10)  Komisijas 2014. gada 6. februāra vēstule Ares(2014)287916 Ungārijas Pastāvīgajai pārstāvniecībai.

(11)  Skatīt 8. zemsvītras piezīmi.

(12)  Magyar Posta2014. gada 19. februāra e-pasta vēstule.

(13)  […] konfidenciāla informācija.

(14)  Skatīt 8. zemsvītras piezīmi.

(15)  Skatīt 8. zemsvītras piezīmi.

(16)  Skatīt 8. zemsvītras piezīmi.

(17)  Komisijas 2007. gada 6. augusta Lēmums 2007/564/EK, ar kuru dažiem pakalpojumiem pasta nozarē Somijā, izņemot Olandes [Ālandu] salas, piemēro atbrīvojumu no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/17/EK, ar ko koordinē iepirkuma procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs (OV L 215, 18.8.2007., 21. lpp.).

(18)  Skatīt 8. zemsvītras piezīmi.

(19)  Magyar Posta2014. gada 18. marta e-pasta vēstule.

(20)  Skatīt 19. zemsvītras piezīmi.

(21)  Skatīt 19. zemsvītras piezīmi.

(22)  Skatīt 8. zemsvītras piezīmi.

(23)  Skatīt 19. zemsvītras piezīmi.

(24)  Skatīt 328. punktu Pirmās instances tiesas (Trešā palāta) 2002. gada 28. februāra spriedumā. Atlantic Container Line AB un citi pret Eiropas Kopienu Komisiju. Lieta T-395/94. Eiropas Tiesas ziņojumi 2002, II-00875. lpp.

(25)  Skatīt 19. zemsvītras piezīmi.

(26)  Skatīt 8. zemsvītras piezīmi.