ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2014.082.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 82

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

57. sējums
2014. gada 20. marts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 277/2014 (2014. gada 19. marts), ar ko paredz atkāpi no Padomes Regulas (EK) Nr. 1967/2006 attiecībā uz minimālo attālumu no krasta un minimālo jūras dziļumu, kas jāievēro kuģiem, kuri zvejo ar volantīntipa trali, Slovēnijas teritoriālajos ūdeņos

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 278/2014 (2014. gada 19. marts), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 185/2010, precizējot, saskaņojot un vienkāršojot sprāgstvielu palieku detektoru izmantojumu ( 1 )

3

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 279/2014 (2014. gada 19. marts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

6

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 280/2014 (2014. gada 19. marts) par mājputnu gaļas importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2014. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 533/2007

8

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 281/2014 (2014. gada 19. marts) par mājputnu gaļas importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2014. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 1385/2007

10

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Direktīva 2014/43/ES (2014. gada 18. marts), ar ko izdara grozījumus I, II un III pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2000/25/EK, ar kuru paredz darbības, kas veicamas, lai samazinātu gāzveida un cieto daļiņu piesārņojumu emisiju no dzinējiem, kas paredzēti lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem ( 1 )

12

 

*

Komisijas Direktīva 2014/44/ES (2014. gada 18. marts), ar ko groza I, II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2003/37/EK, kas attiecas uz tipa apstiprinājumu lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, to piekabēm un maināmām velkamām mašīnām kopā ar to sistēmām, detaļām un atsevišķām tehniskām vienībām ( 1 )

20

 

 

LĒMUMI

 

 

2014/149/ES

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (2014. gada 18. marts), ar ko noraida priekšlikumu Īstenošanas regulai, ar kuru atkārtoti nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, ko piemēro tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apavu importam, kuriem ir ādas virsa un kurus ražo Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd un Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd

27

 

 

2014/150/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2014. gada 18. marts) par pagaidu eksperimenta organizēšanu, ar ko paredz atsevišķas atkāpes attiecībā uz kviešu, miežu, auzu un kukurūzas augu sugu populāciju tirdzniecību saskaņā ar Padomes Direktīvu 66/402/EEK (izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 1681)  ( 1 )

29

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

20.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 277/2014

(2014. gada 19. marts),

ar ko paredz atkāpi no Padomes Regulas (EK) Nr. 1967/2006 attiecībā uz minimālo attālumu no krasta un minimālo jūras dziļumu, kas jāievēro kuģiem, kuri zvejo ar volantīntipa trali, Slovēnijas teritoriālajos ūdeņos

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1967/2006, kas attiecas uz Vidusjūras zvejas resursu ilgtspējīgas izmantošanas pārvaldības pasākumiem (1), un jo īpaši tās 13. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulas (EK) Nr. 1967/2006 13. panta 1. punktu velkamos zvejas rīkus ir aizliegts izmantot līdz 3 jūras jūdžu attālumā no krasta vai līdz 50 m izobātai, ja tāds dziļums sasniegts tuvāk pie krasta.

(2)

Pēc dalībvalsts lūguma Komisija var pieļaut atkāpi no Regulas (EK) Nr. 1967/2006 13. panta 1. punktā noteiktā aizlieguma, ja ir izpildīti 13. panta 5. un 9. punkta nosacījumi.

(3)

Komisija 2013. gada 8. februārī saņēma Slovēnijas lūgumu piemērot atkāpi no minētās regulas 13. panta 1. punkta pirmās daļas attiecībā uz kuģiem, kas zvejo ar volantīntipa trali, Slovēnijas teritoriālajos ūdeņos, kuru dziļums ir mazāks nekā 50 metri un kuri atrodas 1,5 līdz 3 jūras jūdžu attālumā no krasta.

(4)

Šis lūgums attiecas uz kuģiem, kuri šajā zvejniecībā darbojas ilgāk nekā piecus gadus un strādā saskaņā ar pārvaldības plānu, ko Slovēnija pieņēmusi 2014. gada 13. februārī (2) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1967/2006 19. panta 2. punktam. Šie kuģi ir iekļauti sarakstā, kas paziņots Komisijai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1967/2006 13. panta 9. punktu.

(5)

Pārvaldības plāns garantē, ka nākotnē netiks palielināta zvejas piepūle, jo zvejas atļaujas tiks izdotas tikai konkrētiem 12 kuģiem, kuru kopējā zvejas piepūle ir 178 bruto tonnas un kuriem Slovēnija jau ir atļāvusi zvejot.

(6)

Slovēnija sniedza jaunākos zinātniskos un tehniskos pamatojumus atkāpes piemērošanai.

(7)

Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komiteja (ZZTEK) 2013. gada 8.–12. aprīļa plenārsēdē izvērtēja Slovēnijas iesniegto lūgumu par minēto atkāpi un ar to saistīto pārvaldības plāna projektu.

(8)

Slovēnijas lūgtā atkāpe atbilst Regulas (EK) Nr. 1967/2006 13. panta 5. un 9. punkta nosacījumiem.

(9)

Konkrētāk, pastāv zināmi ģeogrāfiski ierobežojumi, jo Slovēnijas teritoriālie ūdeņi nekur nesasniedz 50 metru dziļumu. Tāpēc kuģi zvejai ar grunts trali, tostarp kuģi zvejai ar volantīntipa trali, patlaban zvejo tikai tādā attālumā no krasta, kas pārsniedz 3 jūras jūdzes un kur komerciālajai kuģu satiksmei atvēlētā teritorija ievērojami ierobežo zvejas vietas.

(10)

Zveju ar volantīntipa trali nevar veikt ar citiem rīkiem, tai nav būtiskas ietekmes uz jūras vidi, tostarp aizsargājamām dzīvotnēm, un tā neietekmē tādu kuģu darbības, kas izmanto citus zvejas rīkus, nevis traļus, zvejas vadus vai līdzīgus velkamos zvejas rīkus.

(11)

Slovēnijas lūgtā atkāpe ietekmē nelielu kuģu skaitu, proti, tikai 12 kuģus. Šo kuģu reģistrācijas numuri ir norādīti pārvaldības plānā.

(12)

Attiecīgās zvejas darbības ir saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1967/2006 4. pantu, 8. panta 1. punkta h) apakšpunktu un 9. panta 3. punktu. Tādu kuģu darbība, kas zvejo ar volantīntipa trali, ir reglamentēta Slovēnijas sagatavotajā pārvaldības plānā, lai nodrošinātu, ka Regulas (EK) Nr. 1967/2006 III pielikumā minēto sugu nozveja ir minimāla.

(13)

Kuģi zvejai ar volantīntipa trali netiek izmantoti galvkāju zvejai.

(14)

Slovēnijas sagatavotajā pārvaldības plānā ietverti zvejas darbību uzraudzības pasākumi, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1967/2006 13. panta 9. punkta trešajā daļā un Padomes Regulas (EK) Nr. 1224/2009 (3) 14. un 15. pantā.

(15)

Tāpēc lūgtā atkāpe būtu jāpiešķir.

(16)

Slovēnijai būtu noteiktā laikā un saskaņā ar Slovēnijas sagatavotajā pārvaldības plānā paredzēto uzraudzības plānu jāsniedz Komisijai attiecīgs ziņojums.

(17)

Būtu jānosaka atkāpes piemērošanas ilguma ierobežojums, lai varētu nodrošināt tūlītējus koriģējošus pārvaldības pasākumus, ja Komisijai iesniegtajā ziņojumā atklāsies slikts izmantotā krājuma saglabāšanās stāvoklis, un vienlaikus radītu iespēju savākt pilnīgākus zinātniskos datus, kuri kļūtu par uzlabota pārvaldības plāna pamatu.

(18)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atkāpe

Regulas (EK) Nr. 1967/2006 13. panta 1. punktu nepiemēro Slovēnijas teritoriālajos ūdeņos 1,5 līdz 3 jūras jūdžu attālumā no krasta (neatkarīgi no to dziļuma) attiecībā uz kuģiem, kuri zvejo ar volantīntipa trali un:

a)

kuru reģistrācijas numurs ir minēts Slovēnijas pārvaldības plānā;

b)

kuri šajā zvejniecībā darbojas ilgāk nekā piecus gadus un kuriem nākotnē netiks palielināta zvejas piepūle; un

c)

kuri ir zvejas atļaujas turētāji un darbojas saskaņā ar pārvaldības plānu, ko Slovēnija pieņēmusi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1967/2006 19. panta 2. punktam.

2. pants

Uzraudzības plāns un ziņojums

Slovēnija trīs gadu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā iesniedz Komisijai ziņojumu, kas sagatavots saskaņā ar uzraudzības plānu, kurš paredzēts 1. panta c) punktā minētajā pārvaldības plānā.

3. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas periods

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro līdz 2017. gada 23. martam.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 19. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.

(2)  2014. gada 13. februāra Lēmums Nr. 34200-2/2014/4.

(3)  Padomes 2009. gada 20. novembra Regula (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, un groza Regulas (EK) Nr. 847/96, (EK) Nr. 2371/2002, (EK) Nr. 811/2004, (EK) Nr. 768/2005, (EK) Nr. 2115/2005, (EK) Nr. 2166/2005, (EK) Nr. 388/2006, (EK) Nr. 509/2007, (EK) Nr. 676/2007, (EK) Nr. 1098/2007, (EK) Nr. 1300/2008 un (EK) Nr. 1342/2008, un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1627/94 un (EK) Nr. 1966/2006 (OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.).


20.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 278/2014

(2014. gada 19. marts),

ar ko groza Regulu (ES) Nr. 185/2010, precizējot, saskaņojot un vienkāršojot sprāgstvielu palieku detektoru izmantojumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 11. marta Regulu (EK) Nr. 300/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2320/2002 (1) un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Pieredze, kas gūta, piemērojot Komisijas Regulu (ES) Nr. 185/2010 (2), ir apliecinājusi vajadzību pārskatīt kopējo pamatstandartu piemērošanas kārtību attiecībā uz sprāgstvielu palieku noteikšanas (ETD) metodēm.

(2)

Būtu jāprecizē, jāsaskaņo vai jāvienkāršo daži konkrēti aviācijas drošības pasākumi, kas saistīti ar ETD izmantošanu, lai uzlabotu juridisko skaidrību, standartizētu tiesību aktu vienotu interpretāciju un vēl lielākā mērā nodrošinātu aviācijas drošības kopējo pamatstandartu optimālu īstenošanu.

(3)

Grozījumi attiecas uz pasākumiem, kas apraksta, kā ir atļauts izmantot ETD saistībā ar pasažieru pārbaudēm, tādu personu pārbaudēm, kas nav pasažieri, rokas bagāžas, reģistrētās bagāžas, kravas, pasta, lidojumā patērējamo krājumu un lidostā patērējamo krājumu pārbaudēm, un tehniskās prasības ETD drošības iekārtām.

(4)

Tādēļ Regula (ES) Nr. 185/2010 būtu attiecīgi jāgroza.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Civilās aviācijas drošības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 185/2010 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 19. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 97, 9.4.2008., 72. lpp.

(2)  Komisijas 2010. gada 4. marta Regula (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā (OV L 55, 5.3.2010., 1. lpp.).


PIELIKUMS

1.

Pielikuma 4. nodaļu groza šādi:

a)

nodaļas 4.1.1.2. punktu aizstāj ar šādu:

“4.1.1.2.

Pasažieru pārbaudēm izmanto vismaz vienu no šādām metodēm:

a)

pārmeklēšanu ar rokām;

b)

arkveida metāla detektorus (WTMD);

c)

suņus, kas apmācīti pazīt sprāgstvielas;

d)

sprāgstvielu palieku detektorus (ETD);

e)

drošības skenerus, kuros neizmanto jonizējošo starojumu;

f)

ETD kombinācijā ar rokas metāla detektoriem (HHMD).

Ja pārbaudītājs nevar noteikt, vai pasažierim ir līdzi paņemti aizliegti priekšmeti vai šādu priekšmetu nav, pasažierim liedz iekļuvi ierobežotas iekļuves drošības zonās vai pārliecības iegūšanas nolūkā viņu pārbauda atkārtoti.”;

b)

nodaļas 4.1.1.9. punktu aizstāj ar šādu:

“4.1.1.9.

Suņus, kas apmācīti pazīt sprāgstvielas, un ETD var izmantot vienīgi kā papildu pārbaudes līdzekļus.”;

c)

nodaļas 4.1.2.3. punktu aizstāj ar šādu:

“4.1.2.3.

Rokas bagāžas pārbaudēm izmanto vismaz vienu no šādām metodēm:

a)

pārmeklēšanu ar rokām;

b)

rentgena iekārtas;

c)

sprāgstvielu atklāšanas sistēmu (EDS) iekārtas;

d)

suņus, kas apmācīti pazīt sprāgstvielas, kombinācijā ar a) apakšpunktā paredzēto paņēmienu;

e)

sprāgstvielu palieku detektorus (ETD).

Ja pārbaudītājs nevar noteikt, vai rokas bagāžā ir aizliegti priekšmeti vai šādu priekšmetu nav, rokas bagāžu aizliedz ienest gaisa kuģī vai pārliecības iegūšanas nolūkā pārbauda atkārtoti.”

2.

Pielikuma 6. nodaļu groza šādi:

a)

pievieno šādu 6.2.1.5. un 6.2.1.6. punktu:

“6.2.1.5.

Kravu un pastu pārbauda, izmantojot vismaz vienu no šādām metodēm saskaņā ar 6.J papildinājumu:

a)

pārmeklēšanu ar rokām;

b)

rentgena iekārtas;

c)

sprāgstvielu atklāšanas sistēmu (EDS) iekārtas;

d)

suņus, kas apmācīti pazīt sprāgstvielas (EDD);

e)

sprāgstvielu palieku detektorus (ETD);

f)

vizuālu pārbaudi;

g)

metāla detektorus (MDE).

Ja pārbaudītājs nevar noteikt, vai kravā vai pastā ir aizliegti priekšmeti vai šādu priekšmetu nav, to aizliedz ienest gaisa kuģī vai pārliecības iegūšanas nolūkā pārbauda atkārtoti.

6.2.1.6.

Tikai gadījumos, kad sūtījuma veida dēļ nevar izmantot nevienu no pārējiem 6.2.1.5. punktā minētajiem līdzekļiem vai metodēm, var izmantot šādus līdzekļus vai metodes:

citus piemērotus drošības kontroles pasākumus, ja tiem piekrīt attiecīgā iestāde un par tiem ir paziņots Komisijai.”

3.

Pielikuma 8. nodaļu groza šādi:

a)

pievieno šādu 8.1.2.3. punktu:

“8.1.2.3.

Atsevišķi vai kombinācijā piemēro šādus pārbaudes līdzekļus vai metodes:

a)

vizuālu pārbaudi;

b)

pārmeklēšanu ar rokām;

c)

rentgena iekārtas;

d)

sprāgstvielu palieku detektorus (ETD);

e)

ETD kombinācijā ar a) apakšpunktā paredzēto paņēmienu;

f)

suņus, kas apmācīti pazīt sprāgstvielas, kombinācijā ar a) apakšpunktā paredzēto paņēmienu.

Ja pārbaudītājs nevar noteikt, vai vienībā ir aizliegti priekšmeti vai šādu priekšmetu nav, vienību aizliedz ienest gaisa kuģī vai pārliecības iegūšanas nolūkā pārbauda atkārtoti.”

4.

Pielikuma 9. nodaļu groza šādi:

a)

pievieno šādu 9.1.2.3. punktu:

“9.1.2.3.

Atsevišķi vai kombinācijā piemēro šādus pārbaudes līdzekļus vai metodes:

a)

vizuālu pārbaudi;

b)

pārmeklēšanu ar rokām;

c)

rentgena iekārtas;

d)

sprāgstvielu palieku detektorus (ETD);

e)

ETD kombinācijā ar a) apakšpunktā paredzēto paņēmienu;

f)

suņus, kas apmācīti pazīt sprāgstvielas, kombinācijā ar a) apakšpunktā paredzēto paņēmienu.

Ja pārbaudītājs nevar noteikt, vai vienībā ir aizliegti priekšmeti vai šādu priekšmetu nav, vienību aizliedz ienest gaisa kuģī vai pārliecības iegūšanas nolūkā pārbauda atkārtoti.”

5.

Pielikuma 12. nodaļu groza šādi:

a)

pievieno šādu 12.0.3. punktu:

12.0.3.   Iekārtas ražotāji nosaka ekspluatācijas koncepciju, un iekārtu izmanto saskaņā ar to.”;

b)

pielikuma 12.6. punktu aizstāj ar šādu:

“12.6.   SPRĀGSTVIELU PALIEKU DETEKTORI (ETD)

12.6.1.   ETD no kontaminētām bagāžas vai sūtījumu virsmām vai satura spēj savākt un analizēt cieto vai gāzveida daļiņu palieku līmeņus un ar trauksmes signālu norādīt uz sprāgstvielu klātbūtni. Detektoriem, lai ar tiem varētu veikt pārbaudes, jāatbilst šādām prasībām:

a)

maināmās daļas nedrīkst izmantot, ja izmantojums novirzās no šās maināmās daļas ražotāja rekomendācijām vai tad, ja izmantošanas gaitā maināmās daļas darbība, šķiet, ir pasliktinājusies;

b)

EDT izmanto tikai tādā vidē, lietošanai kurā attiecīgā iekārta ir apstiprināta.

EDT komplektam, ko izmanto cieto vai gāzveida daļiņu paraugu ņemšanai, ir noteikti standarti. Sīki izklāstītas šo standartu prasības ir noteiktas atsevišķā klasificētā Komisijas lēmumā.”;

c)

pievieno šādu 12.6.2. un 12.6.3. punktu:

12.6.2.   No 2014. gada 1. septembraETD iekārtām piemēro tādu ETD iekārtu standartu, kurās izmanto makrodaļiņu paraugu ņemšanu.

12.6.3.   Kompetentā iestāde ne ilgāk kā līdz 2020. gada 1. jūlijam var atļaut izmantot tādas ETD iekārtas, kuras nav sertificētas, lai atbilstu 12.L papildinājumam, kuras ieviestas līdz 2014. gada 1. jūlijam un kurās izmanto makrodaļiņu paraugu ņemšanu.”


20.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/6


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 279/2014

(2014. gada 19. marts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 19. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

IL

145,0

MA

63,9

TN

88,1

TR

102,6

ZZ

99,9

0707 00 05

EG

182,1

MA

182,1

TR

142,5

ZZ

168,9

0709 91 00

EG

45,1

ZZ

45,1

0709 93 10

MA

41,9

TR

89,7

ZZ

65,8

0805 10 20

EG

47,9

IL

68,0

MA

60,9

TN

55,0

TR

56,9

ZA

62,5

ZZ

58,5

0805 50 10

TR

63,5

ZZ

63,5

0808 10 80

AR

94,0

CL

127,9

CN

117,1

MK

30,8

US

182,3

ZZ

110,4

0808 30 90

AR

99,0

CL

107,5

CN

74,5

TR

158,2

ZA

85,1

ZZ

104,9


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


20.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 280/2014

(2014. gada 19. marts)

par mājputnu gaļas importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2014. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 533/2007

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar coy nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 14. maija Regulu (EK) Nr. 533/2007 par tarifa kvotu atvēršanu un pārvaldīšanu mājputnu gaļas nozarē (3) un jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 533/2007 ir atvērtas tarifa kvotas mājputnu gaļas produktu importam.

(2)

Daudzumi, kas ir norādīti importa licenču pieteikumos, kuri iesniegti 2014. gada marta pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2014. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Importa licenču pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 533/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2014. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2014. gada 20. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 19. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 125, 15.5.2007., 9. lpp.


PIELIKUMS

Grupas Nr.

Kārtas Nr.

Piešķīruma koeficients importa licenču pieteikumiem, kas iesniegti par apakšperiodu no 1.4.2014–30.6.2014.

(%)

P1

09.4067

14,109564

P3

09.4069

0,27007


20.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/10


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 281/2014

(2014. gada 19. marts)

par mājputnu gaļas importa licenču izdošanu atbilstoši pieteikumiem, kas 2014. gada marta pirmajās septiņās dienās iesniegti saskaņā ar tarifa kvotām, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 1385/2007

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 188. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 26. novembra Regulu (EK) Nr. 1385/2007, ar ko nosaka Padomes Regulas (EK) Nr. 774/94 piemērošanas kārtību attiecībā uz dažu Kopienas tarifa kvotu atvēršanu un pārvaldību mājputnu gaļai (3), un jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,

tā kā:

Daudzumi, kas ir norādīti importa licenču pieteikumos, kuri iesniegti 2014. gada marta pirmajās septiņās dienās par apakšperiodu no 2014. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, attiecībā uz dažām kvotām pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Importa licenču pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1385/2007 iesniegti par apakšperiodu no 2014. gada 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, piemēro šīs regulas pielikumā norādīto piešķīruma koeficientu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2014. gada 20 martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2014. gada 19. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 309, 27.11.2007., 47. lpp.


PIELIKUMS

Grupas nr.

Kārtas nr.

Piešķīruma koeficients importa licenču pieteikumiem, kas iesniegti par apakšperiodu no 1.4.2014–30.6.2014.

(%)

1

09.4410

0,239521

2

09.4411

0,245762

3

09.4412

0,257402

4

09.4420

0,249813

6

09.4422

0,250816


DIREKTĪVAS

20.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/12


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2014/43/ES

(2014. gada 18. marts),

ar ko izdara grozījumus I, II un III pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2000/25/EK, ar kuru paredz darbības, kas veicamas, lai samazinātu gāzveida un cieto daļiņu piesārņojumu emisiju no dzinējiem, kas paredzēti lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 22. maija Direktīvu 2000/25/EK, ar kuru paredz darbības, kas veicamas, lai samazinātu gāzveida un cieto daļiņu piesārņojumu emisiju no dzinējiem, kas paredzēti lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 74/150/EEK (1), un jo īpaši tās 7. pantu,

tā kā:

(1)

Direktīva 2000/25/EK nosaka gāzveida piesārņotāju un cieto daļiņu emisiju robežvērtības, kas piemērojamas secīgos posmos, kā arī lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoru darbināšanai paredzēto iekšdedzes dzinēju testēšanas procedūru, atsaucoties uz noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 16. decembra Direktīvā 97/68/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem pret gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no iekšdedzes motoriem, ko uzstāda visurgājējai tehnikai (2).

(2)

Tehniskais progress izraisa nepieciešamību operatīvi pielāgot Direktīvas 97/68/EK pielikumos noteiktās tehniskās prasības, tālab minētajā direktīvā vairākkārt izdarīti grozījumi. Tāpēc Direktīva 2000/25/EK jāsalāgo ar grozītās Direktīvas 97/68/EK noteikumiem.

(3)

Ar Komisijas Direktīvu 2012/46/ES (3) Direktīvas 97/68/EK XII pielikumā izdarīti grozījumi, lai ieviestu jaunus alternatīvus tipa apstiprinājumus atbilstīgi tehniskajam progresam ANO EEK līmenī un lai nodrošinātu alternatīvu tipa apstiprināšanas procedūru saskaņošanu starptautiskā mērogā. Šie noteikumi par alternatīvu tipa apstiprināšanu tāpēc būtu jāiestrādā Direktīvā 2000/25/EK. Turklāt jāatjaunina atsauces uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (ANO EEK) Noteikumiem Nr. 49 un Nr. 96, lai nodrošinātu, ka tās atbilst Direktīvas 97/68/EK grozījumiem attiecībā uz alternatīvu tipa apstiprinājumu atzīšanu dzinējiem, kas paredzēti lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem.

(4)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 2000/25/EK I, II un III pielikums.

(5)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Komiteja, kura izveidota ar Direktīvas 2003/37/EK 20. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 2000/25/EK I, II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai vēlākais līdz 2015. gada 1. janvārim izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu attiecīgos tekstus.

Kad dalībvalstis pieņem šos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2014. gada 18. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 173, 12.7.2000., 1. lpp.

(2)  OV L 59, 27.2.1998., 1. lpp.

(3)  OV L 353, 21.12.2012., 80. lpp.


PIELIKUMS

Direktīvas 2000/25/EK I, II un III pielikumu groza šādi:

1)

direktīvas I pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 3. iedaļu aizstāj ar šādu:

“3.   SPECIFIKĀCIJAS UN TESTI

Piemēro Direktīvas 97/68/EK I pielikuma 4., 8. un 9. iedaļas un 1. un 2. papildinājuma un III, IV un V pielikuma noteikumus.”;

b)

pielikuma 1. papildinājumu groza šādi:

i)

papildinājumu 2.2. iedaļu aizstāj ar šādu:

“2.2.   Pasākumi gaisa piesārņojuma samazināšanai

2.2.1.   Ierīce kartera gāzu pārstrādei: ir/nav (1) …

2.2.2.   Papildu ierīces piesārņojuma novēršanai (ja tādas ir un ja uz tām neattiecas cita pozīcija)

2.2.2.1.   Katalītiskais pārveidotājs: ir/nav (1)

2.2.2.1.1.   Marka(-as): …

2.2.2.1.2.   Tips(-i): …

2.2.2.1.3.   Katalītisko pārveidotāju un elementu skaits: …

2.2.2.1.4.   Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) izmēri un tilpums: …

2.2.2.1.5.   Katalītiskās darbības veids: …

2.2.2.1.6.   Dārgmetālu kopējais daudzums: …

2.2.2.1.7.   Relatīvā koncentrācija: …

2.2.2.1.8.   Substrāts (struktūra un materiāls): …

2.2.2.1.9.   Elementa blīvums: …

2.2.2.1.10.   Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) korpusa tips: …

2.2.2.1.11.   Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) novietojums (vieta(-as) un maksimālais/minimālais attālums līdz motoram): …

2.2.2.1.12.   Normālais ekspluatācijas temperatūras diapazons (K): …

2.2.2.1.13.   Izmantojamais reaģents (attiecīgā gadījumā): …

2.2.2.1.13.1.   Katalītiskajai reakcijai nepieciešamā reaģenta tips un koncentrācija: …

2.2.2.1.13.2.   Normālais reaģenta darbības temperatūras diapazons: …

2.2.2.1.13.3.   Starptautiskais standarts (attiecīgā gadījumā): …

2.2.2.1.14.   NOx sensors: ir/nav (1)

2.2.2.2.   Skābekļa sensors: ir/nav (1)

2.2.2.2.1.   Marka(-as): …

2.2.2.2.2.   Tips(-i): …

2.2.2.2.3.   Novietojums: …

2.2.2.3.   Gaisa iesmidzināšana: ir/nav (1)

2.2.2.3.1.   Tips (ar gaisa impulsu, ar gaisa sūkni u. tml.): …

2.2.2.4.   EGR: ir/nav (1)

2.2.2.4.1.   Īpašības (dzesēts/nedzesēts, augsts spiediens / zems spiediens u. c.): …

2.2.2.5.   Daļiņu filtrs: ir/nav (1)

2.2.2.5.1.   Daļiņu filtra izmēri un tilpums: …

2.2.2.5.2.   Daļiņu filtra tips un konstrukcija: …

2.2.2.5.3.   Novietojums (vieta(-as) un maksimālais/minimālais attālums līdz motoram): …

2.2.2.5.4.   Reģenerācijas metodes vai sistēmas apraksts un/vai rasējums: …

2.2.2.5.5.   Normālas ekspluatācijas temperatūras (K) un spiediena (kPa) diapazons: …

2.2.2.6.   Citas sistēmas: ir/nav (1)

2.2.2.6.1.   Apraksts un darbība: …”;

ii)

papildinājuma 2.4. iedaļu aizstāj ar šādu:

“2.4.   Vārstu iestatījums

2.4.1.   Maksimālais vārsta gājiens un atvēršanās un aizvēršanās leņķi attiecībā pret nāves punktiem vai līdzīgi parametri: …

2.4.2.   Standarta un/vai iestatīšanas diapazons (1):

2.4.3.   Mainīga vārstu iestatījuma sistēma (attiecīgos gadījumos un pie ieplūdes un/vai izplūdes)

2.4.3.1.   Tips: nepārtrauktas darbības vai ieslēdzams/izslēdzams (1)

2.4.3.2.   Sadales vārpstas nobīdes leņķis: …”;

iii)

papildinājuma 3.1.2. iedaļas tabulu aizstāj ar šādu:

 

“Standarta motors (1)

Motori konkrētajā saimē (2)

Motora tips

 

 

 

 

 

Cilindru skaits

 

 

 

 

 

Nominālais apgriezienu skaits (min–1)

 

 

 

 

 

Degvielas padeve virzuļa gājienam (mm3) dīzeļmotoriem, degvielas plūsma (g/h) benzīna motoriem pie nominālās jaudas

 

 

 

 

 

Nominālā lietderīgā jauda (kW)

 

 

 

 

 

Apgriezienu skaits pie maksimālās jaudas (min–1)

 

 

 

 

 

Maksimālā lietderīgā jauda (kW)

 

 

 

 

 

Apgriezienu skaits pie maksimālā griezes momenta (min–1)

 

 

 

 

 

Degvielas padeve virzuļa gājienam (mm3) dīzeļmotoriem, degvielas plūsma (g/h) benzīna motoriem pie maksimālā griezes momenta

 

 

 

 

 

Maksimālais griezes moments (Nm)

 

 

 

 

 

Zemākais apgriezienu skaits tukšgaitā (min–1)

 

 

 

 

 

Cilindra darba tilpums (% no standarta motora)

100

 

 

 

 

iv)

papildinājuma 4.2. iedaļu aizstāj ar šādu:

“4.2.   Pasākumi gaisa piesārņojuma samazināšanai

4.2.1.   Ierīce kartera gāzu pārstrādei: ir/nav (1) …

4.2.2.   Papildu ierīces piesārņojuma novēršanai (ja tādas ir un ja uz tām neattiecas cita pozīcija)

4.2.2.1.   Katalītiskais pārveidotājs: ir/nav (1)

4.2.2.1.1.   Marka(-as): …

4.2.2.1.2.   Tips(-i): …

4.2.2.1.3.   Katalītisko pārveidotāju un elementu skaits:……

4.2.2.1.4.   Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) izmēri un tilpums: …

4.2.2.1.5.   Katalītiskās darbības veids: …

4.2.2.1.6.   Dārgmetālu kopējais daudzums: …

4.2.2.1.7.   Relatīvā koncentrācija: …

4.2.2.1.8.   Substrāts (struktūra un materiāls): …

4.2.2.1.9.   Elementa blīvums: …

4.2.2.1.10.   Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) korpusa tips: …

4.2.2.1.11.   Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) novietojums (vieta(-as) un maksimālais/minimālais attālums līdz motoram): …

4.2.2.1.12.   Normālais ekspluatācijas temperatūras diapazons (K): …

4.2.2.1.13.   Izmantojamais reaģents (attiecīgā gadījumā): …

4.2.2.1.13.1.   Katalītiskajai reakcijai nepieciešamā reaģenta tips un koncentrācija: …

4.2.2.1.13.2.   Normālais reaģenta darbības temperatūras diapazons: …

4.2.2.1.13.3.   Starptautiskais standarts (attiecīgā gadījumā): …

4.2.2.1.14.   NOx sensors: ir/nav (1)

4.2.2.2.   Skābekļa sensors: ir/nav (1)

4.2.2.2.1.   Marka(-as): …

4.2.2.2.2.   Tips(-i): …

4.2.2.2.3.   Novietojums: …

4.2.2.3.   Gaisa iesmidzināšana: ir/nav (1)

4.2.2.3.1.   Tips (ar gaisa impulsu, ar gaisa sūkni u. tml.): …

4.2.2.4.   EGR: ir/nav (1)

4.2.2.4.1.   Īpašības (dzesēts/nedzesēts, augsts spiediens / zems spiediens u. c.): …

4.2.2.5.   Daļiņu filtrs: ir/nav (1)

4.2.2.5.1.   Daļiņu filtra izmēri un tilpums: …

4.2.2.5.2.   Daļiņu filtra tips un konstrukcija: …

4.2.2.5.3.   Novietojums (vieta(-as) un maksimālais/minimālais attālums līdz motoram): …

4.2.2.5.4.   Reģenerācijas metodes vai sistēmas apraksts un/vai rasējums: …

4.2.2.5.5.   Normālas ekspluatācijas temperatūras (K) un spiediena (kPa) diapazons: …

4.2.2.6.   Citas sistēmas: ir/nav (1)

4.2.2.6.1.   Apraksts un darbība: …”;

v)

papildinājuma 4.4. iedaļu aizstāj ar šādu:

“4.4.   Vārstu iestatījums

4.4.1.   Maksimālais vārsta gājiens un atvēršanās un aizvēršanās leņķi attiecībā pret nāves punktiem vai līdzīgi parametri: …

4.4.2.   Standarta un/vai iestatīšanas diapazons (1):…

4.4.3.   Mainīga vārstu iestatījuma sistēma (attiecīgos gadījumos un pie ieplūdes un/vai izplūdes)

4.4.3.1.   Tips: nepārtrauktas darbības vai ieslēdzams/izslēdzams (3)

4.4.3.2.   Sadales vārpstas nobīdes leņķis: …

c)

pielikuma 2. papildinājumu groza šādi:

i)

papildinājumu 2.4. iedaļu aizstāj ar šādu:

“2.4.   Motora/standarta motora emisijas rezultāti (1)

2.4.1.   Informācija par NRSC testa veikšanu

Pasliktināšanās koeficients (DF): aprēķināts/fiksēts (1)

Norādīt DF vērtības un emisijas rezultātus šajā tabulā:

NRSC tests

DF reizināt/saskaitīt (1)

CO

HC

NOx

HC + NOx

PM

 

 

 

 

 

 

Emisija

CO

(g/kWh)

HC

(g/kWh)

NOx

(g/kWh)

HC + NOx

(g/kWh)

PM

(g/kWh)

CO2

(g/kWh)

Testa rezultāts

 

 

 

 

 

 

Testa galarezultāts ar DF

 

 

 

 

 

 


Papildu kontroles laukuma testa punkti (vajadzības gadījumā)

Emisija testa punktā

Motora apgriezienu skaits

Jauda

(%)

CO

(g/kWh)

HC

(g/kWh)

NOx

(g/kWh)

PM

(g/kWh)

Testa rezultāts Nr. 1

 

 

 

 

 

 

Testa rezultāts Nr. 2

 

 

 

 

 

 

Testa rezultāts Nr. 3

 

 

 

 

 

 

2.4.1.2.   NRSC testā izmantotā paraugu ņemšanas sistēma: …

2.4.1.2.1.   Gāzveida emisija (*): …

2.4.1.2.2.   PM (*): …

2.4.1.2.3.   Metode: viens/vairāki filtri (1)

2.4.2.   Informācija par NRTC testa veikšanu (vajadzības gadījumā):

2.4.2.1.   Motora / standarta motora emisijas rezultāti

Pasliktināšanās koeficients (DF): aprēķināts/fiksēts (1)

Norādīt DF vērtības un emisijas rezultātus šajā tabulā:

IV posma motoriem var ziņot ar reģenerāciju saistītos datus.

NRTC tests

DF reizināt/saskaitīt (1)

CO

HC

NOx

HC + NOx

PM

 

 

 

 

 

 

Emisija

CO

(g/kWh)

HC

(g/kWh)

NOx

(g/kWh)

HC + NOx

(g/kWh)

PM

(g/kWh)

Aukstā palaišana

 

 

 

 

 

 

Emisija

CO

(g/kWh)

HC

(g/kWh)

NOx

(g/kWh)

HC + NOx

(g/kWh)

PM

(g/kWh)

CO2

(g/kWh)

Siltā palaišana bez reģenerācijas

 

 

 

 

 

 

Siltā palaišana ar reģenerāciju

 

 

 

 

 

 

kr,u (reizināt/saskaitīt) (1)

kr,d (reizināt/saskaitīt) (1)

 

 

 

 

 

Testa svērtais rezultāts

 

 

 

 

 

Testa galarezultāts ar DF

 

 

 

 

 

Ciklā patērētā jauda siltajai palaišanai bez reģenerācijas kWh

2.4.2.2.   NRTC testā izmantotā paraugu ņemšanas sistēma:

Gāzveida emisija (4): …

PM  (4): …

Metode: viens/vairāki filtri (5)

2)

direktīvas II pielikuma 1. papildinājumu groza šādi:

a)

papildinājuma 2.2. iedaļu aizstāj ar šādu:

“2.2   Pasākumi gaisa piesārņojuma samazināšanai

2.2.1.   Ierīce kartera gāzu pārstrādei: ir/nav (1) …

2.2.2   Papildu ierīces piesārņojuma novēršanai (ja tādas ir un ja uz tām neattiecas cita pozīcija)

2.2.2.1.   Katalītiskais pārveidotājs: ir/nav (1)

2.2.2.1.1.   Marka(-as): …

2.2.2.1.2.   Tips(-i): …

2.2.2.1.3.   Katalītisko pārveidotāju un elementu skaits: …

2.2.2.1.4.   Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) izmēri un tilpums: …

2.2.2.1.5.   Katalītiskās darbības veids: …

2.2.2.1.6.   Dārgmetālu kopējais daudzums: …

2.2.2.1.7.   Relatīvā koncentrācija: …

2.2.2.1.8.   Substrāts (struktūra un materiāls): …

2.2.2.1.9.   Elementa blīvums: …

2.2.2.1.10.   Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) korpusa tips: …

2.2.2.1.11.   Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) novietojums (vieta(-as) un maksimālais/minimālais attālums līdz motoram): …

2.2.2.1.12.   Normālais ekspluatācijas temperatūras diapazons (K): …

2.2.2.1.13.   Izmantojamais reaģents (attiecīgā gadījumā): …

2.2.2.1.13.1.   Katalītiskajai reakcijai nepieciešamā reaģenta tips un koncentrācija: …

2.2.2.1.13.2.   Normālais reaģenta darbības temperatūras diapazons: …

2.2.2.1.13.3.   Starptautiskais standarts (attiecīgā gadījumā): …

2.2.2.1.14.   NOx sensors: ir/nav (1)

2.2.2.2.   Skābekļa sensors: ir/nav (1)

2.2.2.2.1.   Marka(-as): …

2.2.2.2.2.   Tips(-i): …

2.2.2.2.3.   Novietojums: …

2.2.2.3.   Gaisa iesmidzināšana: ir/nav (1)

2.2.2.3.1.   Tips (ar gaisa impulsu, ar gaisa sūkni u. tml.): …

2.2.2.4.   EGR: ir/nav (1)

2.2.2.4.1.   Īpašības (dzesēts/nedzesēts, augsts spiediens / zems spiediens u. c.): …

2.2.2.5.   Daļiņu filtrs: ir/nav (1)

2.2.2.5.1.   Daļiņu filtra izmēri un tilpums: …

2.2.2.5.2.   Daļiņu filtra tips un konstrukcija: …

2.2.2.5.3.   Novietojums (vieta(-as) un maksimālais/minimālais attālums līdz motoram): …

2.2.2.5.4.   Reģenerācijas metodes vai sistēmas apraksts un/vai rasējums: …

2.2.2.5.5.   Normālas ekspluatācijas temperatūras (K) un spiediena (kPa) diapazons: …

2.2.2.6.   Citas sistēmas: ir/nav (1)

2.2.2.6.1.   Apraksts un darbība: …”;

b)

papildinājuma 2.4. iedaļu aizstāj ar šādu:

“2.4.   Vārstu iestatījums

2.4.1.   Maksimālais vārsta gājiens un atvēršanās un aizvēršanās leņķi attiecībā pret nāves punktiem vai līdzīgi parametri: …

2.4.2.   Standarta un/vai iestatīšanas diapazons (1):…

2.4.3.   Mainīga vārstu iestatījuma sistēma (attiecīgos gadījumos un pie ieplūdes un/vai izplūdes)

2.4.3.1.   Tips: nepārtrauktas darbības vai ieslēdzams/izslēdzams (6)

2.4.3.2.   Sadales vārpstas nobīdes leņķis: …

3)

direktīvas III pielikumu aizstāj ar šādu:

“III PIELIKUMS

ALTERNATĪVU TIPA APSTIPRINĀJUMU ATZĪŠANA

Turpmāk norādītos tipa apstiprinājumus un attiecīgā gadījuma arī ar tiem saistītās apstiprinājuma zīmes atzīst par līdzvērtīgiem šajā direktīvā noteiktam apstiprinājumam.

1.

Attiecībā uz H, I, J un K kategorijas motoriem (IIIA posms), kas norādīti Direktīvas 97/68/EK 9. panta 3.a un 3.b punktā, – tipa apstiprinājumi saskaņā ar Direktīvas 97/68/EK XII pielikuma 3.1., 3.2. un 3.3. punktu.

2.

Attiecībā uz L, M, N un P kategorijas motoriem (IIIB posms), kas norādīti Direktīvas 97/68/EK 9. panta 3.c punktā, – tipa apstiprinājumi saskaņā ar Direktīvas 97/68/EK XII pielikuma 4.1., 4.2. un 4.3. punktu.

3.

Attiecībā uz Q un R kategorijas motoriem (IV posms), kas norādīti Direktīvas 97/68/EK 9. panta 3.d punktā, – tipa apstiprinājumi saskaņā ar Direktīvas 97/68/EK XII pielikuma 5.1. un 5.2. punktu.”


(1)  Sīkāku informāciju skatīt 2. iedaļā.

(2)  Sīkāku informāciju skatīt 4. iedaļā.”;

(3)  Nevajadzīgo svītrot.”;

(4)  Norādīt izmantotās sistēmas attēla numuru, kas noteikts Direktīvas 97/68/EK VI pielikuma 1. iedaļā.

(5)  Nevajadzīgo svītrot.”;

(6)  Nevajadzīgo svītrot.”;


20.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/20


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2014/44/ES

(2014. gada 18. marts),

ar ko groza I, II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2003/37/EK, kas attiecas uz tipa apstiprinājumu lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, to piekabēm un maināmām velkamām mašīnām kopā ar to sistēmām, detaļām un atsevišķām tehniskām vienībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Direktīvu 2003/37/EK, kas attiecas uz tipa apstiprinājumu lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, to piekabēm un maināmām velkamām mašīnām kopā ar to sistēmām, detaļām un atsevišķām tehniskām vienībām un ar ko atceļ Direktīvu 74/150/EEK (1), un jo īpaši tās 19. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Direktīva 2003/37/EK izveido tipa apstiprinājuma sistēmu lauksaimniecības un mežsaimniecības traktoriem, lai saskaņotu minēto sistēmu ar mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas noteikumiem.

(2)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 22. maija Direktīva 2000/25/EK, ar kuru paredz darbības, kas veicamas, lai samazinātu gāzveida un cieto daļiņu piesārņojumu emisiju no dzinējiem, kas paredzēti lauksaimniecības vai mežsaimniecības traktoriem, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 74/150/EEK (2), ir viena no atsevišķajām direktīvām tipa apstiprinājuma sistēmā, kas izveidota ar Direktīvu 2003/37/EK. Direktīvā 2000/25/EK ir izdarīti grozījumi, lai iekļautu tajā vairākus Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 16. decembra Direktīvas 97/68/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem pret gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no iekšdedzes motoriem, ko uzstāda visurgājējai tehnikai (3), grozījumus saistībā ar pielāgošanu tehnikas attīstībai, jaunu emisijas posmu ieviešanu, alternatīvu tipa apstiprināšanas procedūru ieviešanu un elastīguma sistēmu īstenošanu.

(3)

Lai ņemtu vērā minētos Direktīvas 2000/25/EK grozījumus, būtu jāatjaunina atbilstīgie administratīvie noteikumi Direktīvā 2003/37/EK.

(4)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīvas 2003/37/EK I, II un III pielikums.

(5)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Direktīvas 2003/37/EK 20. panta 1. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 2003/37/EK I, II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2015. gada 1. janvārim. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu minēto atbilstošo aktu tekstu.

Kad dalībvalstis pieņem šos tiesību aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2014. gada 18. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 171, 9.7.2003., 1. lpp.

(2)  OV L 173, 12.7.2000., 1. lpp.

(3)  OV L 59, 27.2.1998., 1. lpp.


PIELIKUMS

Direktīvas 2003/37/EK I, II un III pielikumu groza šādi:

1)

direktīvas I pielikumā A paraugu groza šādi:

a)

parauga 3.2.2. iedaļu aizstāj ar šādu:

“3.2.2.   Pasākumi gaisa piesārņojuma samazināšanai

3.2.2.1.

Ierīce kartera gāzu pārstrādei: ir/nav (1)

3.2.2.2.

Papildu ierīces piesārņojuma novēršanai (ja tādas ir un ja uz tām neattiecas cita pozīcija)

3.2.2.2.1.

Katalītiskais pārveidotājs: ir/nav (1)

3.2.2.2.1.1.

Marka(-as): …

3.2.2.2.1.2.

Tips(-i): …

3.2.2.2.1.3.

Katalītisko pārveidotāju un elementu skaits: …

3.2.2.2.1.4.

Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) izmēri un tilpums: …

3.2.2.2.1.5.

Katalītiskās darbības veids: …

3.2.2.2.1.6.

Dārgmetālu kopējais daudzums: …

3.2.2.2.1.7.

Relatīvā koncentrācija: …

3.2.2.2.1.8.

Substrāts (struktūra un materiāls): …

3.2.2.2.1.9.

Elementa blīvums: .…

3.2.2.2.1.10.

Katalītiskā pārveidotāja(-u) korpusa tips: …

3.2.2.2.1.11.

Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) novietojums (vieta(-as) un maksimālais/minimālais attālums līdz motoram): …

3.2.2.2.1.12.

Normālais ekspluatācijas temperatūras diapazons (K): …

3.2.2.2.1.13.

Izmantojamais reaģents (attiecīgā gadījumā): …

3.2.2.2.1.13.1.

Katalītiskajai reakcijai nepieciešamā reaģenta tips un koncentrācija: …

3.2.2.2.1.13.2.

Normālais reaģenta darbības temperatūras diapazons: …

3.2.2.2.1.13.3.

Starptautiskais standarts (attiecīgā gadījumā): …

3.2.2.2.1.14.

NOx sensors: ir/nav (1)

3.2.2.2.2.

Skābekļa sensors: ir/nav (1)

3.2.2.2.2.1.

Marka(-as): …

3.2.2.2.2.2.

Tips(-i): …

3.2.2.2.2.3.

Novietojums: …

3.2.2.2.3.

Gaisa iesmidzināšana: ir/nav (1)

3.2.2.2.3.1.

Tips (ar gaisa impulsu, ar gaisa sūkni u. tml.): …

3.2.2.2.4.

EGR: ir/nav (1)

3.2.2.2.4.1.

Īpašības (dzesēts/nedzesēts, augsts spiediens / zems spiediens u. c.): …

3.2.2.2.5.

Daļiņu filtrs: ir/nav (1)

3.2.2.2.5.1.

Daļiņu filtra izmēri un tilpums: …

3.2.2.2.5.2.

Daļiņu filtra tips un konstrukcija: …

3.2.2.2.5.3.

Novietojums (vieta(-as) un maksimālais/minimālais attālums līdz motoram): …

3.2.2.2.5.4.

Reģenerācijas metodes vai sistēmas apraksts un/vai rasējums: …

3.2.2.2.5.5.

Normālas ekspluatācijas temperatūras (K) un spiediena (kPa) diapazons: …

3.2.2.2.6.

Citas sistēmas: ir/nav (1)

3.2.2.2.6.1.

Apraksts un darbība: …”;

b)

parauga 3.2.4. iedaļu aizstāj ar šādu:

“3.2.4.   Vārstu iestatījums

3.2.4.1.

Maksimālais vārsta gājiens un atvēršanās un aizvēršanās leņķis attiecībā pret nāves punktiem vai līdzīgi parametri: …

3.2.4.2.

Standarta un/vai iestatīšanas diapazons (1)

3.2.4.3.

Mainīga vārstu iestatījuma sistēma (attiecīgos gadījumos un pie ieplūdes un/vai izplūdes)

3.2.4.3.1.

Tips: nepārtrauktas darbības vai ieslēdzams/izslēdzams (1)

3.2.4.3.2.

Sadales vārpstas nobīdes leņķis: …”;

c)

parauga 3.3.1.2. iedaļas tabulu aizstāj ar šādu:

 

“Standarta motors (1)

Motori saimē (2)

Motora tips

 

 

 

 

 

Cilindru skaits

 

 

 

 

 

Nominālais apgriezienu skaits (min–1)

 

 

 

 

 

Degvielas padeve virzuļa gājienam (mm3) dīzeļmotoriem, degvielas plūsma (g/h) benzīna motoriem pie nominālās efektīvās jaudas

 

 

 

 

 

Nominālā lietderīgā jauda (kW)

 

 

 

 

 

Apgriezienu skaits pie maksimālās jaudas (min–1)

 

 

 

 

 

Maksimālā lietderīgā jauda (kW)

 

 

 

 

 

Apgriezienu skaits pie maksimālā griezes momenta (min–1)

 

 

 

 

 

Degvielas padeve virzuļa gājienam (mm3) dīzeļmotoriem, degvielas plūsma (g/h) benzīna motoriem pie maksimālā griezes momenta

 

 

 

 

 

Maksimālais griezes moments (Nm)

 

 

 

 

 

Zemākais apgriezienu skaits tukšgaitā (min–1)

 

 

 

 

 

Cilindra darba tilpums (% no standarta motora)

100

 

 

 

 

d)

parauga 3.4.2. iedaļu aizstāj ar šādu:

“3.4.2.   Pasākumi gaisa piesārņojuma samazināšanai

3.4.2.1.

Ierīce kartera gāzu pārstrādei: ir/nav (1)…

3.4.2.2.

Papildu ierīces piesārņojuma novēršanai (ja tādas ir un ja uz tām neattiecas cita pozīcija)

3.4.2.2.1.

Katalītiskais pārveidotājs: ir/nav (1)

3.4.2.2.1.1.

Marka(-as): …

3.4.2.2.1.2.

Tips(-i): …

3.4.2.2.1.3.

Katalītisko pārveidotāju un elementu skaits: …

3.4.2.2.1.4.

Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) izmēri un tilpums: …

3.4.2.2.1.5.

Katalītiskās darbības veids: …

3.4.2.2.1.6.

Dārgmetālu kopējais daudzums: …

3.4.2.2.1.7.

Relatīvā koncentrācija: …

3.4.2.2.1.8.

Substrāts (struktūra un materiāls): …

3.4.2.2.1.9.

Elementa blīvums: …

3.4.2.2.1.10.

Katalītiskā pārveidotāja(-u) korpusa tips: …

3.4.2.2.1.11.

Katalītiskā(-o) pārveidotāja(-u) novietojums (vieta(-as) un maksimālais/minimālais attālums līdz motoram): …

3.4.2.2.1.12.

Normālais ekspluatācijas temperatūras diapazons (K): …

3.4.2.2.1.13.

Izmantojamais reaģents (attiecīgā gadījumā): …

3.4.2.2.1.13.1.

Katalītiskajai reakcijai nepieciešamā reaģenta tips un koncentrācija: …

3.4.2.2.1.13.2.

Normālais reaģenta darbības temperatūras diapazons: …

3.4.2.2.1.13.3.

Starptautiskais standarts (attiecīgā gadījumā): …

3.4.2.2.1.14.

NOx sensors: ir/nav (1)

3.4.2.2.2.

Skābekļa sensors: ir/nav (1)

3.4.2.2.2.1.

Marka(-as): …

3.4.2.2.2.2.

Tips(-i): …

3.4.2.2.2.3.

Novietojums: …

3.4.2.2.3.

Gaisa iesmidzināšana: ir/nav (1)

3.4.2.2.3.1.

Tips (ar gaisa impulsu, ar gaisa sūkni u. tml.): …

3.4.2.2.4.

EGR: ir/nav (1)

3.4.2.2.4.1.

Īpašības (dzesēts/nedzesēts, augsts spiediens / zems spiediens u. c.): …

3.4.2.2.5.

Daļiņu filtrs: ir/nav (1)

3.4.2.2.5.1.

Daļiņu filtra izmēri un tilpums: …

3.4.2.2.5.2.

Daļiņu filtra tips un konstrukcija: …

3.4.2.2.5.3.

Novietojums (vieta(-as) un maksimālais/minimālais attālums līdz motoram): …

3.4.2.2.5.4.

Reģenerācijas metodes vai sistēmas apraksts un/vai rasējums: …

3.4.2.2.5.5.

Normālas ekspluatācijas temperatūras (K) un spiediena (kPa) diapazons: …

3.4.2.2.6.

Citas sistēmas: ir/nav (1)

3.4.2.2.6.1.

Apraksts un darbība: …”;

e)

parauga 3.4.5. iedaļu aizstāj ar šādu:

“3.4.5.   Vārstu iestatījums

3.4.5.1.

Maksimālais vārsta gājiens un atvēršanās un aizvēršanās leņķis attiecībā pret nāves punktiem vai līdzīgi parametri: …

3.4.5.2.

Standarta un/vai iestatīšanas diapazons (1)

3.4.5.3.

Mainīga vārstu iestatījuma sistēma (attiecīgos gadījumos un pie ieplūdes un/vai izplūdes)

3.4.5.3.1.

Tips: nepārtrauktas darbības vai ieslēdzams/izslēdzams (1)

3.4.5.3.2.

Sadales vārpstas nobīdes leņķis: …”;

f)

iekļauj šādu 3.5. iedaļu:

“3.5.   Motora jauda

3.5.1.

Motora maksimālā lietderīgā jauda: … kW pie … min–1 (saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/68/EK (3))

3.5.2.

Motora nominālā lietderīgā jauda: … kW pie … min–1 (saskaņā ar Direktīvu 97/68/EK)

3.5.3.

Fakultatīvi: jauda, lietojot jaudas noņemšanas vārpstu (PTO), ja tāda ir, pie nominālā apgriezienu skaita (saskaņā ar ESAO kodeksu 2 vai ISO 789-1 1990)

Jaudas noņemšanas vārpstas (PTO) standarta apgriezienu skaits

(min–1)

Atbilstošais motora apgriezienu skaits

(min–1)

Jauda

(kW)

1–540

 

 

2–1 000

 

 

3–540 ECO

 

 

4–1 000ECO

 

 

2)

direktīvas II pielikuma C nodaļas II daļas 2. iedaļu aizstāj ar šādu:

“2.   Izplūdes gāzu emisijas testu rezultāti

Pamatdirektīvas numurs un jaunākie grozījumi, kas attiecas uz EK tipa apstiprināšanu. Direktīvai, kurai ir divi vai vairāki īstenošanas posmi, norādīt īstenošanas posmu:

Variants/versija: .…

a)

NRSC/ESC/WHSC (1) testa galarezultāts ar pasliktināšanās koeficientu (DF) (g/kWh)

 

Variants/versija

Variants/versija

Variants/versija

CO

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

HC

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

NOx

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

HC + NOx

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

PM

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

CO2

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

b)

NRTC/ETC/WHTC  (4) testa galarezultāts ar pasliktināšanās koeficientu (DF) (g/kWh) (5)

 

Variants/versija

Variants/versija

Variants/versija

CO

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

HC

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

NOx

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

NMHC

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

CH4

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

PM

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

NRTC karstā cikla CO2

… g/kWh

… g/kWh

… g/kWh

NRTC karstā cikla darbs

… kWh

… kWh

… kWh

3)

direktīvas III pielikuma I daļas A sadaļu groza šādi:

a)

sadaļas 3.6. iedaļu aizstāj ar šādu:

“3.6.   Motora maksimālā lietderīgā jauda: … kW pie … min–1 (saskaņā ar Direktīvu 97/68/EK) (6)

3.6.1.

Motora nominālā lietderīgā jauda: … kW pie … min–1 (saskaņā ar Direktīvu 97/68/EK)

3.6.2.

Fakultatīvi: jauda, lietojot jaudas noņemšanas vārpstu (PTO), ja tāda ir, pie nominālā apgriezienu skaita (saskaņā ar ESAO kodeksu 2 vai ISO 789-1 1990)

b)

pielikuma 15.1. un 15.2. iedaļu aizstāj attiecīgi ar šādām iedaļām:

“15.1.   NRSC/ESC/WHSC  (7) testa galarezultāts ar pasliktināšanās koeficientu (DF):

CO: … (g/kWh) HC: … (g/kWh) NOx: … (g/kWh)

HC + NOx: … (g/kWh) Daļiņas: … (g/kWh) CO2: … (g/kWh)

15.2.   NRTC/ETC/WHTC (7) testa galarezultāts ar pasliktināšanās koeficientu (DF) (g/kWh) (8)

CO: … (g/kWh) HC: … (g/kWh) NOx: … (g/kWh)

HC + NOx: … (g/kWh) Daļiņas: … (g/kWh) Karstais cikls CO2: … (g/kWh) Cikla darbs karstajai palaišanai bez reģenerācijas (kWh)


(1)  Plašāku informāciju skatīt 3.2. iedaļā.

(2)  Plašāku informāciju skatīt 3.4. iedaļā.”

(3)  OV L 59, 27.2.1998., 1. lpp.”

(4)  Lieko svītrot.

(5)  Attiecīgā gadījumā.”

(6)  Norādīt izmantotā testa metodi.”

(7)  Lieko svītrot.

(8)  Attiecīgā gadījumā.”


LĒMUMI

20.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/27


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 18. marts),

ar ko noraida priekšlikumu Īstenošanas regulai, ar kuru atkārtoti nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, ko piemēro tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apavu importam, kuriem ir ādas virsa un kurus ražo Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd un Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd

(2014/149/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), un jo īpaši tās 9. pantu,

ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 5. oktobrī pieņēma Regulu (EK) Nr. 1472/2006 (2) (“apstrīdētā regula”), ar kuru uzlika galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasēja pagaidu maksājumu, ko piemēro tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas izcelsmes apavu importam, kuriem ir ādas virsa. Pēc termiņa beigu pārskatīšanas minētos pasākumus turpināja attiecināt ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1294/2009 (3). Šie pasākumi zaudēja spēku 2011. gada 31. martā.

(2)

Daži ražotāji eksportētāji Vispārējā tiesā cēla prasību atcelt apstrīdēto regulu. Vispārējā tiesa minētās prasības noraidīja (4). Tomēr, pamatojoties uz apelācijas sūdzībām, Tiesa ar 2012. gada 2. februāra spriedumu lietā C-249/10 P Brosmann un citi/Padome un ar 2012. gada 15. novembra spriedumu lietā C-247/10 P Zhejiang Aokang Shoes/Padome (“spriedumi”) atcēla Vispārējās tiesas spriedumus un atcēla Regulu (EK) Nr. 1472/2006 daļā, kas attiecas uz apelācijas sūdzības iesniedzējām. Jo īpaši – Tiesa konstatēja, ka Komisijai bija jāizskata pieprasījumi, ko tai iesniegušas apelācijas sūdzības iesniedzējas, lūdzot tām piešķirt uzņēmuma, kas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos (turpmāk – TER), statusu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 2. panta 7. punkta b) un c) apakšpunktam, un ka nav iespējams izslēgt, ka šādas izskatīšanas rezultātā sūdzības iesniedzējām piemērotais antidempinga maksājums būtu zemāks.

(3)

Ar Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēto paziņojumu (5) Komisija informēja tos ražotājus eksportētājus, uz kuriem attiecas spriedumi, par savu lēmumu atsākt atcelto apstrīdētās regulas daļu aizvietošanas procedūru un pārbaudīt, vai attiecīgajā laikposmā attiecībā uz minētajiem ražotājiem dominējuši tirgus ekonomikas apstākļi.

(4)

Komisija 2014. gada 19. februārī nāca klajā ar priekšlikumu Padomes Īstenošanas regulai, ar kuru atkārtoti nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, ko piemēro tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apavu importam, kuriem ir ādas virsa un kurus ražo Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd un Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd (“priekšlikums”). Priekšlikumā minēts, ka TER pieprasījumu izskatīšana pierāda to, ka ražotāji eksportētāji, uz kuriem attiecas spriedumi, attiecīgajā periodā nav darbojušies tirgus ekonomikas apstākļos; ka līdz ar to visiem minētajiem ražotājiem eksportētājiem ir jāatsaka TER un ka attiecīgi būtu jāatjauno ar apstrīdēto regulu sākotnēji uzliktais antidempinga maksājums. Šajā sakarā ar priekšlikumu attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, uz kuriem attiecas spriedumi, apstrīdētās regulas piemērošanas laikposmā tiktu atjaunots galīgais antidempinga maksājums.

(5)

Priekšlikumā 1. panta 4. punkts ir šāds: “Tiek piemēroti spēkā esošie noteikumi, kas attiecas uz muitas nodokļiem, izņemot 221. pantu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (6). Nodokļa summas paziņošana parādniekam var notikt vēlāk kā trīs gadus pēc muitas parāda rašanās, bet ne vēlāk kā divus gadus pēc šīs regulas spēkā stāšanās.”

Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (“Muitas kodekss”) 221. panta 3. punkts paredz noilgumu attiecībā uz paziņošanu parādniekam par antidempinga maksājuma atkārtotu noteikšanu importam, kas veikts vairāk nekā pirms trim gadiem, – ar noteikumu, ka minētais laikposms nav ticis apturēts pārsūdzības procesa laikā saskaņā ar Muitas kodeksa 243. pantu. Apstrīdētās regulas 1. panta 4. punktā bija paredzēts, ka – ja vien nav noteikts citādi – jāpiemēro spēkā esošie noteikumi par muitas nodokļiem, un tajā nebija ietverta nekāda atkāpe no Muitas kodeksa 221. panta 3. punkta. Tā kā pēc spriedumu pasludināšanas sākotnējais parādniekam sniedzamais paziņojums par parādu tika anulēts, uzņēmēji varēja tiesiski paļauties uz to, ka pēc tam, kad būs beidzies Muitas kodeksa 221. panta 3. punktā noteiktais trīs gadu laikposms, parāda atkārtotai noteikšanai būs iestājies noilgums un tas attiecīgi tiks dzēsts (7). Tiklīdz parāds ir dzēsts saskaņā ar 221. panta 3. punktu, tā atkārtota noteikšana ar atpakaļejošu spēku tādējādi aizskartu attiecīgo uzņēmēju tiesisko paļāvību.

Noslēdzot – Padome uzskata, ka šajā gadījumā nav iespējams ar atpakaļejošu spēku piemērot atkāpi no Muitas kodeksa 221. panta 3. punkta, jo tādējādi tiktu aizskarta attiecīgo uzņēmēju tiesiskā paļāvība.

(6)

Nepiemērojot ar atpakaļejošu spēku atkāpi no 221. panta 3. punkta, maksājuma atkārtotai noteikšanai praktiski būtu ļoti ierobežotas finansiālas sekas, jo sākotnējie pasākumi zaudēja spēku 2011. gada 31. martā.

(7)

Turklāt sūdzību iesniedzēji nesniedza informāciju, ar ko pierāda, ka viņus ietekmētu ierosinātā pasākuma pieņemšana.

(8)

Tiesa pilnībā ir atcēlusi apstrīdēto regulu, ciktāl tā attiecas uz apelācijas sūdzību iesniedzējām. Līdz ar to spriedumu ietekme attiecībā uz atcelto pasākumu nav atkarīga no papildu tiesību akta, kas jāpieņem iestādēm. Tāpēc Padome secina, ka no Līguma par Eiropas Savienības darbību 266. panta iestādēm neizriet pienākums konkrētajā lietā atkārtoti noteikt maksājumus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšlikums Padomes Īstenošanas regulai, ar kuru atkārtoti nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, ko piemēro tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apavu importam, kuriem ir ādas virsa un kurus ražo Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd un Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd, ir noraidīts, un procedūra saistībā ar minētajiem ražotājiem ir pabeigta.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2014. gada 18. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

E. VENIZELOS


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  OV L 275, 6.10.2006., 1. lpp. Komisija 2006. gada 23. martā jau bija pieņēmusi Regulu (EK) Nr. 553/2006 par pagaidu antidempinga maksājuma noteikšanu dažu tādu Ķīnas Tautas Republikas un Vjetnamas izcelsmes apavu ievedumiem, kuriem ir ādas virsa (OV L 98, 6.4.2006., 3. lpp.). Pēc apstrīdētās regulas pieņemšanas pasākumi tika paplašināti, attiecinot tos arī uz importu, kas nosūtīts no Makao īpašās pārvaldes apgabala, pamatojoties uz Padomes Regulu (EK) Nr. 388/2008 (2008. gada 29. aprīlis), ar ko galīgos antidempinga pasākumus, kas ar Regulu (EK) Nr. 1472/2006 noteikti tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apavu importam, kuriem ir ādas virsa, paplašina un attiecina uz tāda paša ražojuma importu, kas nosūtīts no Makao īpašās pārvaldes apgabala un ir deklarēts vai nav deklarēts kā Makao īpašās pārvaldes apgabala izcelsmes ražojums (OV L 117, 1.5.2008., 1. lpp.).

(3)  Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 1294/2009 (2009. gada 22. decembris), ar ko pēc termiņa beigu pārskatīšanas, kuru veica saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 11. panta 2. punktu, uzliek galīgo antidempinga maksājumu, ko piemēro dažu tādu Vjetnamas un Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apavu importam, kuriem ir ādas virsa, un ko attiecina arī uz šā paša ražojuma importu no Makao īpašās pārvaldes apgabala neatkarīgi no tā, vai ražojumi ir vai nav deklarēti ar izcelsmi Makao īpašās pārvaldes apgabalā (OV L 352, 30.12.2009., 1. lpp.).

(4)  Tiesas 2012. gada 4. marta spriedums lietā T-401/06 Brosmann Footwear (HK) un citi/Padome ((2010) ECR II-671) un spriedums apvienotajās lietās T-407/06 un T-408/06 Zhejiang Aokang Shoes un Wenzhou Taima Shoes/Padome ((2010) ECR II-747).

(5)  OV C 295, 11.10.2013., 6. lpp.

(6)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

(7)  Skatīt Tiesas 2006. gada 23. februāra spriedumu lietā C-201/04 (Molenbergnatie) ((2006) ECR I-2049), 41. punkts; 2010. gada 28. janvāra spriedumu lietā C-264/08 (Direct Parcel Distribution Belgium) ((2010) ECR I-731), 43. punkts.


20.3.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/29


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2014. gada 18. marts)

par pagaidu eksperimenta organizēšanu, ar ko paredz atsevišķas atkāpes attiecībā uz kviešu, miežu, auzu un kukurūzas augu sugu populāciju tirdzniecību saskaņā ar Padomes Direktīvu 66/402/EEK

(izziņots ar dokumenta numuru C(2014) 1681)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/150/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1966. gada 14. jūnija Direktīvu 66/402/EEK par graudaugu sēklu tirdzniecību (1) un jo īpaši tās 13.a pantu,

tā kā:

(1)

Direktīvā 66/402/EEK ir noteiktas īpašas prasības attiecībā uz graudaugu sēklu ražošanu un tirdzniecību. Šie noteikumi liedz tirgot sēklas, kas nepieder pie kādas no šķirnēm.

(2)

Tomēr jauni pētījumi Savienībā par augu reproduktīvo materiālu, kas neatbilst šķirnes definīcijai attiecībā uz viendabīgumu, liecina, ka varētu būt izdevīgi izmantot šo daudzveidīgo materiālu, jo īpaši bioloģiskajā ražošanā vai zemu investīciju lauksaimniecībā, piemēram, lai samazinātu slimību izplatīšanos.

(3)

Lai ļautu laist tirgū šādu populāciju sēklas, būtu jāgroza Direktīvas 66/402/EEK 2. panta 1. punkta E, F un G apakšpunkts, pievienojot iespēju tirgot sēklas, kas neatbilst prasībām par šķirnes izskatu. Lai lemtu par šādu grozījumu Direktīvā 66/402/EEK, jāievāc informācija par tirdzniecību ar populāciju sēklām. Jo īpaši ir jāpārbauda, vai var nodrošināt konkrētu sugu populāciju identifikāciju ar garantijām, kas līdzvērtīgas tām, kuras izriet no prasībām par šķirnes izskatu, pamatojoties uz informāciju par to audzēšanas un ražošanas metodēm. Turklāt šā eksperimenta ietvaros būtu jānovērtē, vai var nodrošināt to sēklu identitāti, kuras pārdod kā piederošas pie šīm populācijām, un informāciju lietotājam ar garantijām, kas līdzvērtīgas tām, kuras izriet no 3. panta 1. punkta un 10. panta, pamatojoties uz izsekojamības prasībām un audzēšanas vietu identifikāciju.

(4)

Ņemot vērā populāciju īpašības, populāciju sēklu sertificēšana varētu radīt nesamērīgu slogu iestādēm un tirgus dalībniekiem. Tādēļ ir lietderīgi apkopot informāciju par iespēju paredzēt populāciju sēklu ražošanas un tirdzniecības kontroles sistēmu, kam nav nepieciešama sertificēšana.

(5)

Šajā eksperimentā būtu jāiekļauj kvieši, mieži, auzas un kukurūza, ņemot vērā šo sugu nozīmīgumu graudaugu tirgus sektorā un pieejamos pētījumu rezultātus.

(6)

Lai precizētu populāciju īpašības salīdzinājumā ar šķirnēm, ir jānosaka prasība par šķirņu skaitu, ko izmanto krustošanai, lai izaudzētu populāciju.

(7)

Atbildīgajām oficiālajām iestādēm būtu jāuzrauga šis eksperiments, veicot oficiālās kontroles attiecībā uz sēklu, kas iegūtas no populācijām, ražošanu un tirdzniecību un to daudzumiem, personām, kuras uztur šīs populācijas, un šo populāciju rādītājiem konkrētos apgabalos.

(8)

Būtu jāparedz nosacījumi pieteikumu iesniegšanai un atļauju izsniegšanai populācijām saskaņā ar šo lēmumu, standartparauga iesniegšanai, populācijas nosaukuma piešķiršanai un to personu reģistrēšanai, kas ražo un tirgo šīs populācijas. Ir svarīgi šos nosacījumus novērtēt, lai nodrošinātu identitāti un izsekojamību šādu populāciju ražošanas un tirdzniecības laikā un efektīvu kontroli, ko veic atbildīgās oficiālās iestādes, un lai izvairītos no tā, ka tiek izveidots vēl viens tirgus līdztekus ar Direktīvu 66/402/EEK izveidotajam tirgum.

(9)

Turklāt ir lietderīgi paredzēt īpašas prasības attiecībā uz ražošanu un tirdzniecību, lai nodrošinātu, ka populāciju sēklas atbilst vienādām prasībām visās iesaistītajās dalībvalstīs. Šīs prasības būtu jānosaka, pamatojoties uz šajā lēmumā izklāstītajiem nosacījumiem. Lai nodrošinātu sēklu veselīgumu un kvalitāti, šīm prasībām vajadzētu būt līdzvērtīgām tām prasībām, kas paredzētas Direktīvā 66/402/EEK attiecībā uz sertificētām sēklām salīdzināmas kvalitātes nodrošināšanai.

(10)

Ievērojot šajā lēmumā paredzētā pasākuma eksperimentālo raksturu, būtu jānosaka maksimālais populāciju daudzums, ko var laist tirgū, ņemot vērā nepieciešamību veikt dažādo populāciju veidu testēšanu, izmantojot esošās struktūras. Šim daudzumam vajadzētu būt tādam, lai nodrošinātu ticamus un reprezentatīvus eksperimenta rezultātus. Tomēr nevajadzētu pārsniegt noteiktu robežvērtību, lai novērstu sēklu tirgus izveidi līdztekus ar Direktīvu 66/402/EEK izveidotajam tirgum.

(11)

Lai nodrošinātu pārredzamību, apzinātu šo populāciju lietotāju izvēli un novērstu krāpnieciskas darbības, eksperimenta laikā būtu jāpieņem īpaši marķēšanas nosacījumi, lai laistu tirgū sēklas no šīm populācijām. Ņemot vērā populāciju īpašo raksturu, šiem nosacījumiem vajadzētu būt atkāpei no Direktīvas 66/402/EEK V pielikuma noteikumiem. Būtu jāpārbauda, vai materiāla lietotājs saņem pietiekamu un atbilstīgu informāciju, nosakot prasību populāciju nosaukumā skaidri norādīt, ka tās ir populācijas, un etiķetē norādīt ražošanas reģionu.

(12)

Lai noteiktu iepriekšminēto Direktīvas 66/402/EEK noteikumu labākas alternatīvas ekonomisko, agronomisko un vides vērtību, ir svarīgi nodrošināt visaptverošu vairāku elementu un eksperimenta rezultātu novērtējumu. Tādēļ dalībvalstīm būtu jāreģistrē attiecīgā informācija, proti, sugas un nosaukumi, ko izmanto populācijām saistībā ar eksperimentu, populāciju veidi, populāciju atļaujas piešķiršanas kārtība un izmaksas, testēšanas rezultāti, augšanas rādītāji, iesaistīto tirgus dalībnieku lielums, lietotāju grupas un to pieredze.

(13)

Lai dalībvalstis varētu pārbaudīt, vai nav pārsniegts maksimālais populāciju sēklu daudzums, tirgus dalībniekiem, kuri plāno ražot šīs populācijas, būtu jāpaziņo attiecīgajām dalībvalstīm daudzumi, ko tie paredz saražot.

(14)

Lai tirgus dalībnieki varētu ražot un tirgot pietiekamu daudzumu sēklu un kompetentās iestādes drīkstētu pārbaudīt attiecīgo materiālu un savākt pietiekamu un salīdzināmu informāciju, ko izmantos ziņojuma sagatavošanai, eksperiments būtu jāveic vismaz trīs tirdzniecības sezonas.

(15)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības sēklu un pavairojamā materiāla pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšmets

1.   Savienības līmenī organizē pagaidu eksperimentu ar mērķi novērtēt, vai, ievērojot konkrētus nosacījumus, tādu sēklu ražošana tirdzniecībai un tirdzniecība, kas iegūtas no populācijām, kā minēts 2. pantā, un kas pieder pie sugas Avena spp., Hordeum spp., Triticum spp. un Zea mays L., var būt labāka alternatīva aizliegumam tirgot sēklas, kas neatbilst Direktīvas 66/402/EEK 2. panta 1. punkta E, F un G apakšpunkta prasībām par dažu sugu šķirņu izskatu un 3. panta 1. punkta prasībām par laišanu tirgū ar oficiālu sertifikātu kā “sertificētas sēklas”, “sertificētas sēklas, pirmā paaudze” vai “sertificētas sēklas, otrā paaudze”.

2.   Novērtē šādus elementus:

a)

vai šo sugu populācijas var identificēt, pamatojoties uz informāciju par to audzēšanas un ražošanas metodēm, krustošanā izmantotajām šķirnēm un šo populāciju galvenajām īpašībām; un

b)

vai tirgū laisto populāciju sēklas var identificēt, pamatojoties uz izsekojamības prasībām un ražošanas reģiona identifikāciju.

2. pants

Darbības joma

Šis lēmums attiecas uz augu grupām, kas atbilst visām šādām prasībām:

a)

tās iegūtas no konkrētas genotipu kombinācijas;

b)

attiecībā uz to piemērotību reproducēšanai bez izmaiņām, izmantojot noteiktu audzēšanas veidu konkrētā audzēšanas reģionā ar īpašiem agroklimatiskiem apstākļiem, tās uzskata par vienībām;

c)

tās izveidotas, izmantojot vienu no turpmāk minētajiem paņēmieniem:

i)

krustojot piecas vai vairākas šķirnes visās kombinācijās, kam seko pēcnācēju apvienošana un materiāla iekļaušana paaudzēm ilgā selekcijas darbā;

ii)

kopā audzējot galvenokārt savstarpēji pilnveidojošu sugu vismaz piecas šķirnes, apvienojot pēcnācējus, atkārtoti apsējot un pakļaujot materiālu dabiskai selekcijai, līdz vairs nepastāv sākotnējo šķirņu augi;

iii)

savstarpēji krustojot šķirnes, izmantojot krustošanas protokolus, kas atšķiras no i) vai ii) apakšpunktā minētajiem, lai iegūtu ļoti daudzveidīgu populāciju, kas nesatur šķirnes.

Turpmāk tekstā šādas augu grupas tiek sauktas par populācijām.

3. pants

Dalībvalstu līdzdalība

1.   Eksperimentā drīkst piedalīties jebkura dalībvalsts. Vēlākais līdzdalības datums ir 2017. gada janvāris.

2.   Dalībvalstis, kuras nolemj piedalīties eksperimentā (turpmāk “iesaistītās dalībvalstis”), informē Komisiju un pārejās dalībvalstis par savu līdzdalību, norādot sugas un reģionus, uz kuriem attiecas to līdzdalība, un pasākumus, kas piemēroti saskaņā ar šo lēmumu.

3.   Iesaistītās dalībvalstis jebkurā brīdī var izstāties no eksperimenta, par to attiecīgi informējot Komisiju.

4. pants

Atbrīvojums no pienākumiem

Iesaistītās dalībvalstis ir atbrīvotas no pienākumiem, kas paredzēti Direktīvas 66/402/EEK 2. panta 1. punkta E, F un G apakšpunktā, 3. panta 1. punktā un 10. pantā attiecībā uz populāciju ražošanu tirdzniecībai un to tirdzniecību.

5. pants

Populāciju identifikācija

Populāciju identificē, pamatojoties uz šādiem elementiem:

a)

šķirnes, ko izmantoja krustošanā, lai izveidotu populāciju;

b)

audzēšanas shēmas, kā noteikts attiecīgajos protokolos;

c)

ražošanas reģions;

d)

heterogenitātes pakāpe, jo īpaši pašapputes sugām; un

e)

tās īpašības, kā minēts 7. panta 2. punkta f) apakšpunktā.

6. pants

Nosacījumi populāciju sēklu ražošanai un tirdzniecībai

Šajā eksperimentā dalībvalstis nodrošina, ka populācijas sēklas var ražot tirdzniecībai un tirgot, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

sēklas pieder pie atļautas populācijas;

b)

sēklas atbilst 9. panta prasībām;

c)

populācijas nosaukums atbilst 8. panta prasībām;

d)

populāciju ir audzējušas un sēklas ir ražojušas personas, kuras reģistrētas saskaņā ar 10. pantu.

7. pants

Atļauju piešķiršana populācijām

1.   Dalībvalstis piešķir populācijām atļauju saskaņā ar 2., 3. un 4. punktu.

2.   Atļaujas pieteikumu iesniedz sēklu sertifikācijas iestādei. Minētajā pieteikumā ir iekļauti šādi elementi:

a)

pieteikuma iesniedzēja nosaukums un adrese;

b)

sugas un populācijas nosaukums;

c)

tā paņēmiena apraksts, ko izmanto populācijas izveidošanai, vajadzības gadījumā atsaucoties uz 2. panta c) punkta i), ii) vai iii) apakšpunktu;

d)

audzēšanas programmas mērķi;

e)

audzēšanas un ražošanas metode: audzēšanas shēma, kā noteikts attiecīgajos protokolos, populācijas audzēšanai un ražošanai izmantotās šķirnes un attiecīgā tirgus dalībnieka izmantotā paša ražošanas kontroles programma;

f)

tās īpašību apraksts:

i)

dokumentētas īpašības, kuras pieteikuma iesniedzējs uzskata par svarīgām attiecībā uz produktivitāti, kvalitāti, audzēšanas rādītājiem, izmantojamību sistēmās ar zemu resursu patēriņu, rezistenci pret slimībām, ražas stabilitāti, garšu vai krāsu;

ii)

eksperimentālo izmēģinājumu rezultāti par i) punktā minētajām īpašībām;

g)

ražošanas reģions;

h)

pieteikuma iesniedzēja apliecinājums par 5. panta 1. punktā minēto elementu ticamību;

i)

reprezentatīvs populācijas paraugs;

j)

tās personas nosaukums un adrese, kura atbild par audzēšanu, ražošanu un uzturēšanu.

3.   Sēklu sertifikācijas iestāde pārbauda šādus elementus:

a)

pieteikuma atbilstību 2. punktam; un

b)

populācijas atbilstību 5. pantā noteiktajām identifikācijas prasībām.

Atbilstību 5. pantā noteiktajām identifikācijas prasībām nosaka, pamatojoties uz iesniegto dokumentāciju un pārbaudēm uz vietas, kur populācija tiek ražota.

4.   Par atļaujas saņemšanu populācijai un 2. punktā minētos elementus paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai.

8. pants

Populācijas nosaukums

1.   Populācijām piešķir nosaukumus. Populāciju nosaukumiem attiecīgi piemēro noteikumus par šķirņu nosaukumiem, kā noteikts Padomes Direktīvas 2002/53/EK (2) 9. panta 6. punktā.

2.   Aiz katra nosaukuma pievieno vārdu “populācija”.

9. pants

Prasības attiecībā uz kultūru, sēklām un partiju un paraugu svaru

1.   Piemēro Direktīvas 66/402/EEK I pielikuma 1. un 6. punktu.

2.   Ražojot un tirgojot sēklas, kas pieder pie populācijām, sēklas atbilst Direktīvas 66/402/EEK II pielikuma 2. un 3. punkta prasībām par sertificētu sēklu otro paaudzi attiecībā uz Avena nuda L., Avena sativa L., Avena strigosa Schreb., Hordeum vulgare L., Triticum aestivum L., Triticum durum L. un Triticum spelta L. populācijām un par sertificētām sēklām attiecībā uz Zea mays L. populācijām.

3.   Ražojot un tirgojot sēklas, kas pieder pie populācijām, partiju un paraugu svars atbilst Direktīvas 66/402/EEK III pielikuma prasībām un attiecībā uz Zea mays L. – minētā pielikuma noteikumiem par šīs sugas sertificētām sēklām.

10. pants

Audzētāju, ražotāju un par populāciju uzturēšanu atbildīgo personu reģistrēšana

1.   Katra dalībvalsts reģistrē reģistrā personas, kuras tās teritorijā audzē populācijas vai ražo vai uztur populāciju sēklas, ja tās atbilst 2. punktā noteiktajām prasībām.

2.   Audzētāji, ražotāji un par populāciju uzturēšanu atbildīgās personas iesniedz sēklu sertifikācijas iestādei pieteikumu tos iekļaut reģistrā. Šajā pieteikumā iekļauj šādus elementus:

a)

to nosaukumu, adresi un kontaktinformāciju;

b)

attiecīgās populācijas nosaukumu.

3.   Reģistrā ir šādi elementi:

a)

nosaukums, adrese un kontaktinformācija, kā noteikts 2. punkta a) apakšpunktā;

b)

tās populācijas nosaukums, kura minēta 2. punkta b) apakšpunktā un kuru paredzēts audzēt vai uzturēt.

11. pants

Marķēšana

Sēklu iepakojumiem vai konteineriem ražotājs piestiprina etiķeti. Etiķetē norāda I pielikumā noteikto informāciju.

12. pants

Kvantitatīvi ierobežojumi

1.   Pārdoto sēklu daudzums katras sugas populācijai, kurai piešķirta atļauja, katrai iesaistītajai dalībvalstij gadā nepārsniedz 0,1 % no tās pašas sugas sēklām, kas attiecīgajā gadā saražotas attiecīgajā iesaistītajā dalībvalstī.

2.   Katrs ražotājs paziņo sēklu sertifikācijas iestādei katras populācijas daudzumu, ko tas plāno saražot katru gadu.

3.   Iesaistītā dalībvalsts var aizliegt tirgot populācijas sēklas, ja tā uzskata, ka, ņemot vērā eksperimentu, nav lietderīgi laist tirgū papildu daudzumu attiecīgās populācijas sēklu. Tā nekavējoties informē par to attiecīgo ražotāju vai ražotājus.

13. pants

Izsekojamība

1.   Jebkura persona, kas tirgo populāciju sēklas, nodrošina šo sēklu izsekojamību.

2.   Persona, kura tirgo populāciju sēklas, glabā informāciju, kas ļauj tai identificēt personas, kuras tai piegādāja un kurām tā ir piegādājusi populācijas sēklas.

3.   Informāciju pēc pieprasījuma dara pieejamu sēklu sertifikācijas iestādei.

14. pants

Oficiālās kontroles

Iesaistīto dalībvalstu sēklu sertifikācijas iestādes oficiāli kontrolē populāciju sēklu ražošanu un tirdzniecību. Oficiālās kontroles ietver vismaz:

a)

pārbaudes uz lauka, paraugu ņemšanu un populāciju pārbaudi, kā noteikts II pielikuma 1. punktā;

b)

pārraudzību tam, kā šim nolūkam tiek organizēti salīdzinošie izmēģinājumi uz lauka, kā noteikts II pielikuma 2. punktā;

c)

saražotos un tirgū laistos daudzumus;

d)

ražotāja un jebkuras personas, kura tirgo sēklas saskaņā ar šo lēmumu, atbilstību prasībām.

Šā panta d) punktā minēto atbilstību kontrole notiek vismaz reizi gadā. Tā ietver pārbaudes attiecīgo personu telpās un laukos, ko izmanto populāciju ražošanai.

15. pants

Populāciju uzturēšana

1.   Persona, kas ir atbildīga par populācijas uzturēšanu, uztur populāciju šā eksperimenta laikā.

Minētā uzturēšana ir saskaņā ar pieņemto praksi attiecīgajai sugai.

2.   Persona, kas ir atbildīga par populācijas uzturēšanu, veic uzskaiti par populāciju uzturēšanu, un šī uzskaite jebkurā laikā ir pieejama izskatīšanai atbildīgajai oficiālajai iestādei.

3.   Atbildīgā oficiālā iestāde veic kontroles par to, kā populācijas tiek uzturētas, un šim nolūkam var ņemt attiecīgās populācijas sēklu paraugus.

16. pants

Ražotāju pienākums sniegt informāciju

Ražotāji ik gadu sniedz sēklu sertifikācijas iestādēm informāciju, kas noteikta III pielikuma a), b), c), f), g), h) un i) punktā.

17. pants

Informācijas reģistrēšana

Iesaistītās dalībvalstis reģistrē informāciju par populāciju ražošanu un tirdzniecību, kā norādīts III pielikumā. Tās palīdz viena otrai reģistrēt šo informāciju pēc pieprasījuma.

18. pants

Ziņošanas pienākumi

1.   Iesaistītās dalībvalstis līdz nākamā gada 31. martam par katru gadu iesniedz Komisijai un pārējām dalībvalstīm gada ziņojumu, kas ietver šādus elementus:

a)

informāciju par katrai sugai atļauto populāciju veidu un skaitu, ko ražo un tirgo saistībā ar eksperimentu; un

b)

daudzumus, kas saražoti un pārdoti attiecībā uz katru populāciju un sugu, un vajadzības gadījumā dalībvalsti, kurai sēklas paredzētas.

Iesaistītās dalībvalstis var nolemt iekļaut ziņojumā citu būtisku informāciju.

2.   Iesaistītās dalībvalstis līdz 2018. gada 31. martam iesniedz Komisijai un pārējām dalībvalstīm ziņojumu, kurā iekļauta III pielikumā minētā informācija. Šajā ziņojumā ietver eksperimenta apstākļu novērtējumu, kā arī novērtējumu par interesi pagarināt tā darbības laiku, attiecīgā gadījumā atsaucoties uz katru sugu. Minētajā ziņojumā var norādīt citu informāciju, ko dalībvalstis uzskata par noderīgu eksperimenta mērķiem.

3.   Dalībvalsts, kura beidz līdzdalību pirms 2017. gada 31. decembra, iesniedz ziņojumu līdz 31. martam nākamajā gadā pēc tās līdzdalības izbeigšanas.

19. pants

Termiņš

Eksperiments sākas 2014. gada 1. martā un beidzas 2018. gada 31. decembrī.

20. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2014. gada 18. martā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Tonio BORG


(1)  OV 125, 11.7.1966., 2309./66. lpp.

(2)  Padomes 2002. gada 13. jūnija Direktīva 2002/53/EK par lauksaimniecības augu sugu šķirņu kopējo katalogu (OV L 193, 20.7.2002., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

INFORMĀCIJA, KAS JĀNORĀDA UZ 11. PANTĀ MINĒTĀS ETIĶETES

Uz sēklu iepakojumu vai konteineru etiķetes norāda šādu informāciju:

1)

vārdi “Pagaidu eksperiments saskaņā ar ES noteikumiem un standartiem”;

2)

sēklu sertifikācijas iestāde un dalībvalsts vai to sākumburti;

3)

par etiķetes uzlikšanu atbildīgā ražotāja nosaukums un adrese vai tā reģistrācijas kods;

4)

ražošanas reģions;

5)

partijas atsauces numurs;

6)

aizzīmogošanas mēnesis un gads, ko izsaka šādi: “aizzīmogots …” (mēnesis un gads), mēnesis un gads, kad pēdējoreiz veikta oficiālā paraugu ņemšana kontroles nolūkā, ko izsaka šādi: “paraugs ņemts…” (mēnesis un gads);

7)

suga, kas norādīta vismaz ar tās botānisko nosaukumu, kas var būt saīsināts un bez autoru vārdiem, latīņu burtiem;

8)

populācijas nosaukums;

9)

ražošanas dalībvalsts, ja atšķiras no 2. punktā norādītās;

10)

deklarētais neto vai bruto svars vai deklarētais sēklu skaits;

11)

ja ir norādīts svars un ir izmantotas pesticīdu granulas, granulētas vielas vai citas cietās piedevas, tad norāda šo piedevu īpašības, kā arī tīro sēklu svara un kopsvara aptuveno attiecību;

12)

ja ir atkārtoti pārbaudīta vismaz dīgtspēja, uz etiķetes norāda apliecinājumu par dīgtspējas līmeni. Šādu informāciju var norādīt uz uzlīmes, kas pievienota etiķetei.


II PIELIKUMS

PARAUGU ŅEMŠANA UN PĀRBAUDES, KAS MINĒTAS 14. PANTĀ

Veic šādu paraugu ņemšanu un pārbaudes:

1)

oficiāli sēklu paraugu ņēmēji pārbauda ražošanas laukus un ņem sēklu paraugus izlases kārtā katru gadu vismaz 5 % apmērā no visām populāciju sēklu partijām un ražošanas laukiem saskaņā ar eksperimentu.

Pagaidu eksperimenta laikā katru ražošanas lauku oficiāli pārbauda vismaz divas reizes.

Šos paraugus izmanto, lai pārbaudītu atbilstību 5. panta prasībām par identitāti un 9. panta prasībām par sēklu kvalitāti;

2)

salīdzinošos izmēģinājumus uz lauka veic katrai atļautajai populācijai, kas tiek laista tirgū saskaņā ar eksperimentu.

Izmēģinājumus uz lauka veic kompetentās iestādes, pētniecības institūti vai audzētāji vai ražotāji. Dalībvalstis uzrauga šos izmēģinājumus, ja tos veic audzētāji un ražotāji.


III PIELIKUMS

INFORMĀCIJA, KAS JĀREĢISTRĒ, KĀ MINĒTS 17. PANTĀ

Reģistrē šādu informāciju:

a)

sugas nosaukums un katras atļautās eksperimentā izmantotās populācijas nosaukums;

b)

populāciju veidi, kā minēts 2. panta c) punktā;

c)

daudzumi, kas saražoti un pārdoti attiecībā uz katru populāciju un sugu, un dalībvalsts, kurai sēklas paredzētas;

d)

populāciju atļaujas piešķiršanas kārtība dalībvalstīs un saistītās izmaksas pieteikuma iesniedzējam;

e)

saskaņā ar II pielikuma 1. punktu veikto pārbaužu apraksts un rezultāti;

f)

salīdzinošo izmēģinājumu uz lauka rezultāti, kā minēts II pielikuma 2. punktā;

g)

iesaistīto audzētāju un ražotāju lielums: mikrouzņēmums, mazs uzņēmums, vidējs uzņēmums vai liels uzņēmums;

h)

lietotāju veiktais populācijas novērtējums attiecībā uz īpašībām saskaņā ar 7. panta 2. punkta f) apakšpunktu.