ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2013.338.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 338

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

56. gadagājums
2013. gada 17. decembris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 1342/2013 (2013. gada 12. decembris), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktam atceļ antidempinga maksājumu Krievijas Federācijas izcelsmes dzelzs un tērauda trošu un tauvu importam

1

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 1343/2013 (2013. gada 12. decembris), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu) importam

11

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1344/2013 (2013. gada 12. decembris), ar ko nosaka aizliegumu Apvienotās Karalistes karoga kuģiem zvejot makreles IVa zonā

23

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1345/2013 (2013. gada 12. decembris), ar ko nosaka aizliegumu Apvienotās Karalistes karoga kuģiem zvejot jūras zeltpleksti VIIf un VIIg zonā

25

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1346/2013 (2013. gada 12. decembris), ar ko nosaka aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot Atlantijas zilo marlīnu Atlantijas okeānā

27

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1347/2013 (2013. gada 13. decembris), ar ko nosaka aizliegumu Apvienotās Karalistes karoga kuģiem zvejot makreles IIIa un IVbc zonā

29

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1348/2013 (2013. gada 16. decembris), ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 2568/91 par olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas īpašībām un attiecīgajām analīzes metodēm

31

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1349/2013 (2013. gada 16. decembris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

68

 

 

LĒMUMI

 

 

2013/762/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 9. decembris) par papildu finansiālo ieguldījumu dalībvalstu izstrādātajās zvejas kontroles programmās 2013. gadam (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 8576)

70

 

 

2013/763/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 12. decembris), ar ko no Eiropas Savienības finansējuma izslēdz atsevišķus dalībvalstu izdevumus, kurus tās attiecinājušas uz Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļu, uz Eiropas Lauksaimniecības garantiju fondu (ELGF) un uz Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai (ELFLA) (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 8743)

81

 

 

2013/764/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 13. decembris) par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri dažās dalībvalstīs (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 8667)  ( 1 )

102

 

 

2013/765/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 13. decembris), ar ko groza Det Norske Veritas atzīšanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 391/2009 par kopīgiem noteikumiem un standartiem attiecībā uz organizācijām, kas pilnvarotas veikt kuģu inspekcijas un apskates (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 8876)  ( 1 )

107

 

 

2013/766/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 13. decembris), ar ko apstiprina atsevišķas grozītas dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanas, kontroles un uzraudzības programmas 2013. gadam, groza Lēmumu 2008/897/EK, ar ko apstiprina gada un daudzgadu programmas 2009. gadam un turpmākajiem gadiem, un groza Īstenošanas lēmumu 2012/761/ES attiecībā uz Savienības finansiālo ieguldījumu atsevišķām ar minēto lēmumu apstiprinātām programmām (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 8891)

109

 

 

2013/767/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2013. gada 16. decembris), ar ko reglamentē pilsonisko dialogu kopējās lauksaimniecības politikas jautājumos un atceļ Lēmumu 2004/391/EK

115

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/1


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1342/2013

(2013. gada 12. decembris),

ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktam atceļ antidempinga maksājumu Krievijas Federācijas izcelsmes dzelzs un tērauda trošu un tauvu importam

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu un 11. panta 2. punktu,

ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PROCEDŪRA

1.   Spēkā esošie pasākumi

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1601/2001 (2) Padome noteica galīgo antidempinga maksājumu attiecībā uz dažu veidu dzelzs vai tērauda trošu un tauvu (SWR) importu, kuru izcelsme ir Čehijas Republikā, Krievijā, Taizemē un Turcijā. Minētie pasākumi turpmāk tiks dēvēti par “sākotnējiem pasākumiem”, un izmeklēšana, kuras rezultātā tika noteikti šie pasākumi, turpmāk tiks dēvēta par “sākotnējo izmeklēšanu”.

(2)

Komisija 2001. gada augustā pieņēma cenu saistību piedāvājumu, ko iesniedza Krievijas ražotājs (JSC Severstal-Metiz). Nolīgums attiecībā uz šīm saistībām tika atcelts 2007. gada oktobrī (3), jo tas tika uzskatīts par neizmantojamu, ņemot vērā grūtības saistībā ar šā uzņēmuma liela skaita eksportēto ražojumu veidu atbilstīgu klasifikāciju.

(3)

Ar Regulu (EK) Nr. 1279/2007 (4) Padome pēc daļējas starpposma un termiņbeigu pārskatīšanas saglabāja sākotnējos pasākumus attiecībā uz Krievijas Federāciju saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu. Turpmāk minētie pasākumi tiks dēvēti par “spēkā esošajiem pasākumiem”, bet termiņbeigu izmeklēšana – par “pēdējo izmeklēšanu”. Ar Regulu (EK) 1279/2007 tika arī izbeigti pasākumi attiecībā uz tērauda trošu un tauvu importu, kuru izcelsme ir Taizemē un Turcijā.

(4)

Pašlaik (5) ir spēkā pasākumi attiecībā uz dzelzs vai tērauda trošu un tauvu importu, kuru izcelsme ir Ukrainā un Ķīnas Tautas Republikā, kuri tika attiecināti arī uz tādām SWR, kas sūtītas no Marokas, Moldovas un Korejas Republikas.

2.   Pieprasījums veikt pārskatīšanu

(5)

Komisija 2012. gada 27. oktobrī ar Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu paziņojumu informēja par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu (“paziņojums par procedūras sākšanu”) (6) attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Krievijas Federācijas izcelsmes SWR importam saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.

(6)

Pārskatīšanu sāka pēc tam, kad pamatotu pieprasījumu iesniedza Eiropas Savienības Stiepļu trošu ražotāju sadarbības komiteja (turpmāk “EWRIS” vai “pieprasījuma iesniedzējs”) to Savienības ražotāju vārdā, kuri pārstāvēja vairāk nekā 50 % no kopējās dažu veidu dzelzs vai tērauda trošu un tauvu produkcijas Savienībā. Pieprasījums tika pamatots ar to, ka pasākumu izbeigšana varētu izraisīt dempinga turpināšanos un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma atkārtošanos.

3.   Izmeklēšana

3.1.    Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

(7)

Izmeklēšana sakarā ar dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos aptvēra periodu no 2011. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim (“PIP”). Kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības novērtēšanai būtisko tendenču pārbaude aptvēra laikposmu no 2009. gada 1. janvāra līdz PIP beigām (attiecīgais periods).

3.2.    Procedūrās iesaistītās personas

(8)

Komisija par procedūras uzsākšanu oficiāli informēja ražotājus eksportētājus, Savienības ražotājus, importētājus un zināmos lietotājus, kā arī pieprasījuma iesniedzēju un eksportētājvalsts iestādes. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu.

(9)

Ņemot vērā potenciāli lielo skaitu šajā izmeklēšanā iesaistīto Krievijas Federācijas ražotāju eksportētāju, paziņojumā par procedūras sākšanu sākotnēji tika paredzēta pārbaude izlases veidā saskaņā ar pamatregulas 17. pantu. Lai Komisija varētu lemt, vai tiešām nepieciešama pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, Krievijas Federācijas ražotājiem eksportētājiem lūdza 15 dienu laikā no procedūras sākšanas pieteikties Komisijā un sniegt tai informāciju, kas prasīta paziņojumā par procedūras sākšanu.

(10)

Ņemot vērā, ka tikai divi Krievijas Federācijas ražotāji eksportētāji sniedza paziņojumā par procedūras sākšanu pieprasīto informāciju un pauda savu vēlmi vairāk sadarboties ar Komisiju, tika nolemts nepiemērot eksportētāju pārbaudi izlases veidā.

(11)

Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija paziņoja, ka tā ir izveidojusi Savienības ražotāju provizorisko izlasi, un lūdza ieinteresētajām personām paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā iesniegt savas piezīmes. Pagaidu izlasē bija pieci Savienības ražotāji, kas tika atzīti par pietiekami reprezentatīviem attiecībā uz Savienības ražošanas nozari, ņemot vērā līdzīgā ražojuma ražošanas un pārdošanas apjomus Savienībā.

(12)

Tā kā netika saņemtas nekādas piezīmes, ierosinātie uzņēmumi tika iekļauti galīgajā izlasē un ieinteresētās personas tika par to informētas. Tomēr viens no uzņēmumiem, kas tika iekļauts galīgajā izlasē, pēc tam atteicās. Tādējādi Komisija nolēma samazināt izlasē iekļauto uzņēmumu skaitu līdz četriem atlikušajiem uzņēmumiem, kas joprojām tika atzīti par pietiekami reprezentatīviem attiecībā uz Savienības ražošanas nozari, ņemot vērā līdzīgā ražojuma ražošanas (29,3 %) un pārdošanas (20,9 %) apjomus Savienībā.

(13)

Lai gan paziņojumā par procedūras sākšanu bija paredzēta pārbaude izlases veidā arī attiecībā uz nesaistītajiem importētājiem, neviens nesaistītais importētājs, ne lietotājs nepieteicās. Tādēļ pārbaude izlases veidā netika piemērota nesaistītajiem importētājiem.

(14)

Anketas nosūtīja četriem Savienības ražotājiem, kas iekļauti izlasē, diviem Krievijas Federācijas ražotājiem eksportētājiem un saistītajam importētājam.

3.3.    Atbildes uz anketas jautājumiem

(15)

Atbildes uz anketas jautājumiem saņēma no četriem izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, saistītā importētāja un no viena Krievijas Federācijas ražotāja eksportētāja.

(16)

Lai gan sākotnēji pieteicās divi Krievijas Federācijas ražotāji eksportētāji, tikai viens no tiem atbildēja uz anketas jautājumiem un tiek uzskatīts par uzņēmumu, kas sadarbojās izmeklēšanas nolūkā. Ražotājam eksportētājam, kas sadarbojās, ir pilnībā piederošs meitasuzņēmums, kas atrodas Itālijā un arī ražo SWR, un importē attiecīgo ražojumu no Krievijas Federācijas. Otrs ražotājs eksportētājs iesniedza informāciju izmeklēšanas sākšanas posmā, un, lai gan tam tika lūgts aizpildīt anketu, tas to nedarīja. Tāpēc tiek uzskatīts, ka otrais ražotājs eksportētājs izmeklēšanā nesadarbojās.

3.4.    Pārbaudes apmeklējumi

(17)

Komisija apkopoja un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu dempinga un radītā kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību un Savienības intereses. Pārbaudes apmeklējumi tika veikti šādos uzņēmumos:

a)

ražotāji Savienībā:

CASAR Drahtseilwerk Saar GmbH, Vācija,

BRIDON International Ltd, Apvienotā Karaliste,

TEUFELBERGER Seil GmbH, Austrija,

Manuel Rodrigues de OLIVEIRA Sá & Filhos, S.A., Portugāle;

b)

ražotājs eksportētājs Krievijas Federācijā:

JSC SEVERSTAL-Metiz, Čerepoveca;

c)

saistītais importētājs:

REDAELLI Tecna SpA, Itālija.

B.   ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS

1.   Attiecīgais ražojums

(18)

Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir tas pats, uz ko attiecās gan sākotnējā izmeklēšana, gan pēdējā izmeklēšana un saistībā ar ko tika noteikti spēkā esošie pasākumi, proti, tās ir dzelzs un tērauda troses un tauvas, tostarp slēgtas konstrukcijas troses, izņemot nerūsējoša tērauda troses un tauvas, kuru maksimālais šķērsgriezuma diametrs pārsniedz 3 mm, ar garnitūru vai bez tās (nozares terminoloģijā tās bieži apzīmē ar “SWR”) un kuras pašlaik klasificētas ar KN kodiem ex 7312 10 81 , ex 7312 10 83 , ex 7312 10 85 , ex 7312 10 89  un ex 7312 10 98 (“attiecīgais ražojums”).

2.   Līdzīgais ražojums

(19)

Pašreizējā termiņbeigu pārskatīšanas izmeklēšana apstiprināja, ka Krievijas Federācijā ražotajām un uz Savienību eksportētajām SWR un Savienībā ražotajām un pārdotajām SWR, ko ražojuši Savienības ražotāji, ir vienādas fiziskās un tehniskās pamatīpašības un galalietojumi, un tāpēc tos uzskata par līdzīgiem ražojumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē.

C.   DEMPINGA TURPINĀŠANĀS VAI ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA

1.   Iepriekšējas piezīmes

(20)

Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu tika pārbaudīts, vai pašlaik nenotiek dempings un vai spēkā esošo pasākumu izbeigšanas dēļ dempings varētu turpināties vai atkārtoties.

(21)

Kā izskaidrots 10. apsvērumā, nebija vajadzīgs atlasīt Krievijas Federācijas ražotāju eksportētāju izlasi. Ražotājs eksportētājs, kas sadarbojas, aptvēra 99 % attiecīgā ražojuma eksporta no Krievijas Federācijas uz Savienību PIP laikā. Pamatojoties uz to, tika secināts, ka sadarbības līmenis bija augsts.

(22)

Tā kā divi citi zināmie Krievijas Federācijas ražotāji izmeklēšanā nesadarbojās, turpmāk izklāstītie konstatējumi par dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību bija jābalsta uz labākajiem pieejamajiem datiem, jo īpaši Eurostat datiem, Krievijas oficiālo statistiku un ierobežotiem datiem, kas saņemti no otra ražotāja.

2.   Imports par dempinga cenām PIP laikā

(23)

Saskaņā ar pārskatīšanas pieprasījumu vidējā dempinga starpība Krievijas Federācijas eksportam uz Savienību bija 130,8 %. Kā minēts paziņojumā par pārskatīšanas sākšanu (4.1. punkts), pieprasījuma iesniedzējs salīdzināja cenas eksportam no Krievijas Federācijas uz Savienību (EXW cenas) ar cenām iekšzemes tirgū Krievijas Federācijā.

2.1.    Normālā vērtība

(24)

Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 2. punktu vispirms attiecībā uz katru ražotāju eksportētāju, kurš sadarbojas, noteica, vai tā iekšzemes tirgū nesaistītiem klientiem Krievijas vietējā tirgū pārdotā līdzīgā ražojuma kopējais apjoms bija reprezentatīvs, proti, vai šādu pārdevumu kopējais apjoms bija vienāds ar vismaz 5 % no attiecīgā ražojuma kopējā eksporta pārdevuma uz Savienību. Tika konstatēts, ka ražotāja eksportētāja, kas sadarbojas, nodrošinātie līdzīgā ražojuma pārdevumi iekšzemes tirgū ir kopumā reprezentatīvi.

(25)

Pēc tam Komisija noteica tos līdzīgā ražojuma veidus, kurus ražotājs eksportētājs pārdeva iekšzemes tirgū un kuri bija identiski vai tieši salīdzināmi ar veidiem, ko pārdeva eksportam uz Savienību.

(26)

Pēc tam pārbaudīja, vai sadarbībā iesaistītā ražotāja eksportētāja veiktie pārdevumi iekšzemes tirgū bijuši reprezentatīvi attiecībā uz katru ražojuma veidu, t. i., vai katra ražojumu veida pārdevumu iekšzemes tirgū apjoms bijis vismaz 5 % no tā paša ražojumu veida pārdevumu apjoma eksportam uz Savienību. Pēc tam attiecībā uz reprezentatīvos daudzumos pārdotajiem ražojuma veidiem tika pārbaudīts, vai šādi pārdevumi ir veikti parastā tirdzniecības apritē (“PTA”) saskaņā ar pamatregulas 2. panta 4. punktu.

(27)

Pārbaude, lai noteiktu, vai katra ražojuma veida reprezentatīvo pārdevumu apjomu iekšzemes tirgū var uzskatīt par tādu, kas pārdots PTA, tika veikta, nosakot attiecīgā veida pārdevumu īpatsvaru rentablajiem darījumiem nesaistītiem klientiem. Visos gadījumos, kad konkrēta ražojuma veida pārdevumi iekšzemes tirgū bija veikti pietiekamā daudzumā un PTA, normālo vērtību noteica, balstoties uz faktisko cenu iekšzemes tirgū, kuru aprēķina kā vidējo svērto cenu no visa attiecīgā veida pārdevumu apjoma iekšzemes tirgū PIP laikā.

(28)

Attiecībā uz pārējiem ražojuma veidiem, kuru pārdevumu apjomi iekšzemes tirgū nebija reprezentatīvi vai nebija veikti PTA, normālo vērtību noteica atbilstīgi pamatregulas 2. panta 3. punktam. Normālo vērtību noteica, eksportēto veidu izgatavošanas izdevumiem, kurus vajadzības gadījumā koriģēja, pieskaitot samērīgus procentus par pārdošanas, vispārīgajiem un administratīvajiem izdevumiem un samērīgu peļņas normu, izmantojot faktiskos datus par līdzīgā ražojuma ražošanu un pārdošanu PTA saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6. punkta pirmo teikumu.

2.2.    Eksporta cena

(29)

Tā kā Krievijas ražotājs eksportētājs, kas sadarbojās, visus eksporta pārdevumus uz Savienību pārdeva tieši neatkarīgiem pircējiem, eksporta cenu noteica, pamatojoties uz faktiski samaksāto vai maksājamo cenu par attiecīgo ražojumu saskaņā ar pamatregulas 2. panta 8. punktu.

(30)

Eksporta darījumam uz Savienību, izmantojot saistītu tirdzniecības uzņēmumu, eksporta cena tika noteikta, pamatojoties uz pirmo tālākpārdošanas cenu, ko saistītais pārdevējs noteica nesaistītiem klientiem Savienībā, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 9. punktu. Tika veiktas korekcijas, lai ņemtu vērā visas izmaksas, kas radušās laikā starp importēšanu un tālākpārdošanu, un attiecībā uz peļņu, lai noteiktu ticamu eksporta cenu. Tā kā netika saņemta informācija no neatkarīgiem importētājiem attiecībā ar uzkrātās peļņas līmeni PIP laikā, tika izmantota vidējā peļņas norma – 5 %.

2.3.    Salīdzinājums

(31)

Vidējās svērtās normālās vērtības un vidējās svērtās eksporta cenas salīdzināšana tika veikta, pamatojoties uz EXW cenām un cenām vienā un tajā pašā tirdzniecības līmenī.

(32)

Lai nodrošinātu taisnīgu normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumu, atbilstīgi pamatregulas 2. panta 10. punktam ņēma vērā atšķirības faktoros, par kuriem bija pierādīts, ka tie ietekmē cenas un to salīdzināmību. Šajā nolūkā pēc vajadzības un pamatotos gadījumos tika veiktas atbilstošas korekcijas, lai ņemtu vērā atšķirīgās transporta, apdrošināšanas, kravas apstrādes, iekraušanas izmaksas un palīgizmaksas, finanšu izmaksas un iepakojuma izmaksas, komisijas maksas un rabati.

2.4.    Dempinga starpība

(33)

Kā paredzēts pamatregulas 2. panta 11. punktā, katra ražojuma veida vidējo svērto normālo vērtību salīdzināja ar attiecīgā ražojuma atbilstošā veida vidējo svērto eksporta cenu. Šis salīdzinājums parādīja, ka pastāv dempings 4,7 % līmenī attiecībā uz ražotāju eksportētāju.

3.   Importa izmaiņas gadījumā, ja pasākumus atceltu

3.1.    Iepriekšējas piezīmes

(34)

Papildus analīzei, vai PIP ir pastāvējis dempings, tika pārbaudīta arī dempinga turpināšanās iespējamība, ja pasākumi tiktu atcelti. Šajā saistībā tika analizēti šādi elementi: importa par dempinga cenām no Krievijas Federācijas apjoms un cenas, Savienības tirgus un citu trešo valstu tirgu pievilcība, ražošanas jauda un neizmantotā jauda Krievijas Federācijā.

3.2.    Krievijas federācijas izcelsmes importa par dempinga cenām apjoms un cenas

(35)

Saskaņā ar Eurostat datiem attiecīgajā periodā imports no Krievijas Federācijas palielinājās no 2 005 tonnām 2009. gadā līdz 2 343 tonnām PIP, kas ir aptuveni 1 % no Savienības patēriņa PIP un attiecīgajā periodā. Kā norādīts iepriekš 33. apsvērumā, imports no ražotāja eksportētāja, kas sadarbojas, tika veikts par dempinga cenām (4,7 %), neraugoties uz spēkā esošo antidempinga maksājumu.

3.3.    Savienības tirgus un citu trešo valstu tirgu pievilcība

(36)

Eksports uz Savienību veidoja 3 % no ražotāja, kas sadarbojās, kopējā pārdevuma apjoma, lielākā daļa pārdevuma (85 %) tika īstenots Krievijas iekšējā tirgū. Attiecīgajā periodā (7) iekšzemes tirgus palielinājās par 38 % un varētu turpināt attīstīties, ja Krievijas Federācijas IKP turpinātu pieaugt, kā to paredzēja publiski pieejamie avoti, kas specializējušies ekonomikas analīzes jomā. Turklāt izmeklēšanā iegūtā informācija parādīja, ka ražotājs, kas sadarbojās, neražo visus attiecīgā ražojuma veidus, un tādēļ konkurences spiediens attiecībā uz Savienības ražotājiem ir ierobežots. Iespējams, tas attiecas arī uz abiem pārējiem ražotājiem, ņemot vērā to, ka nav informācijas par ieguldījumiem jaunās mašīnās, kas varētu, piemēram, ļaut ražot lielāka diametra attiecīgo ražojumu. Turklāt ierobežoto Krievijas Federācijas ražotāju eksportētāju konkurences spiedienu apstiprina arī Savienības ražotāju klātbūtne Krievijas tirgū. Saskaņā ar Krievijas oficiālo muitas statistiku līdzīgā ražojuma eksports, ko Savienības ražotāji veikuši uz Krievijas Federāciju, ir 30 % no līdzīgā ražojuma visa importa Krievijas tirgū PIP, tādējādi Savienības ražotājiem kļūstot par lielākajiem eksportētājiem uz šo tirgu.

(37)

Atbildot uz galīgo informācijas izpaušanu, pieteikuma iesniedzējs norādīja, ka paredzētā Krievijas IKP izaugsme (3 % apmērā) ir visai neliela un neļaus Krievijas SWR tirgum turpināt attīstīties. Tādējādi Krievijas tirgus varētu nespēt absorbēt līdzīgā ražojuma papildu apjomus. Šajā saistībā ir jānorāda, ka Krievijas IKP palielināšanās attiecīgajā periodā, t. i., no 2009. gada līdz IP beigām, bija mazāka nekā paredzētā izaugsme 2014. gadam un tomēr tā ļāva Krievijas SWR tirgum palielināties par 38 %. Tāpēc šis arguments tika noraidīts.

(38)

Tā pati ieinteresētā persona pievērsa uzmanību jauniem ražojuma veidiem, ko ražotājs eksportētājs, kas sadarbojās, ir izstrādājis (sadarbībā ar tā meitasuzņēmumu, kas atrodas Savienībā), un uzsvēra, ka tas apstiprināja to, ka šis ražotājs ir veicis ieguldījumus attiecīgajā periodā. Tomēr šis fakts nav pretrunā konstatējumam, ka ražotājs, kas sadarbojās, nespēj ražot visu veidu troses (jo īpaši SWR tirgus dārgo preču segmentā). Tāpēc šis arguments tika noraidīts.

(39)

Savienības tirgus pievilcība arī būtu jāskata kontekstā, ka Krievijas ražotāji eksportētāji ir iegādājušies noteiktus Savienības ražotājus. Šobrīd diviem Krievijas ražotājiem pieder meitasuzņēmumi, kas atrodas Savienībā. Pārbaudes apmeklējums, kas veikts ražotāja, kas sadarbojās, meitasuzņēmumā, kas atrodas ES, parādīja, ka pārdošana ir veikta galvenokārt Eiropas tirgū un ka saistītās pārdošanas starp ražotāju, kas sadarbojās, un šo meitasuzņēmumu bija ierobežotas PIP.

(40)

Pamatojoties uz eksportētāja, kas sadarbojās, sniegtajiem datiem, ir jānorāda, ka Krievijas attiecīgā ražojuma eksporta apjoms uz trešām valstīm bija četras reizes lielāks nekā eksporta apjoms uz Savienību PIP. Tika konstatēts, ka ražotāja eksportētāja, kas sadarbojās, cenas eksportam uz trešām valstīm bija vidēji zemākas nekā pārdošanas cenas iekšzemes tirgū, bet vidēji augstākas nekā cenas eksportam uz Savienības tirgu. Tas ļauj secināt, ka eksporta pārdošana uz trešo valstu tirgiem ir pievilcīgāka nekā eksporta pārdošana uz Savienības tirgu. Šajā kontekstā ir arī jānorāda, ka pastāv sen iedibināti pārdošanas kanāli ar Neatkarīgo Valstu Sadraudzības (NVS) valstu tirgiem.

(41)

Atbildot uz galīgo informācijas izpaušanu, pieteikuma iesniedzējs norādīja, ka Krievijas ražotāju eksporta cenas uz trešo valstu tirgiem patiešām ir zemākas nekā eksporta cenas uz Savienību. Šajā saistībā tika minēts salīdzinājums starp vidējām eksporta cenām uz Ukrainu un dažām Eiropas valstīm, uz kuru, iespējams, pamatojas Krievijas muitas statistikas dati. Nav iesniegti oriģināli dati, kas pamatotu salīdzinājumu. Šajā saistība jānorāda, ka cenu atšķirību salīdzinājums starp Krievijas eksporta cenām uz Savienību un uz trešo valstu tirgiem, kas veikts izmeklēšanas ietvaros, pamatojās uz pārbaudītiem datiem, ko atbildēs uz anketas jautājumiem norādījis ražotājs eksportētājs, kas sadarbojās. Šāds cenu salīdzinājums tika veikts EXW cenās, ņemot vērā atsķirības starp ražojuma veidiem un tirdzniecības līmeņiem. Pieprasījuma iesniedzēja iesniegtās vidējās cenas neatspoguļo cenu komponentu sarežģītību un grupas, kas pastāv SWR tirgū un kas izriet no dažādu ražojumu lielā skaita un dažādiem tirdzniecības līmeņiem. Tāpēc šis arguments tika noraidīts.

(42)

Tā pati ieinteresētā persona norādīja, ka Savienības ražošanas nozares eksporta uz Krievijas Federāciju apjoma līmenis ir nebūtisks šajā gadījumā, un drīzāk uzsvēra pieaugošo importa apjomu no Ķīnas Tautas Republikas uz Krievijas Federāciju un vajadzību analīzē to ņemt vērā, jo tie veido konkurences apdraudējumu Krievijas ražotāju klātbūtnei Krievijas un NVS tirgos. Šajā saistībā konstatējums, ka Savienības ražotāji paliek galvenie eksportētāji uz Krievijas tirgu, ir atbilstošs, jo tas, inter alia, apstiprina faktu, ka Krievijas ražotāji nespēj ražot visus SWR veidus, kas tiek pieprasīti Krievijas tirgū. Attiecībā uz Ķīnas eksportu uz Krievijas Federāciju ir jānorāda, ka tas ir pieaudzis paralēli ātram pieprasījuma pieaugumam Krievijas tirgū. Nav sniegta informācija, piemēram, attiecībā uz Ķīnas eksporta uz Krievijas Federāciju vai NVS valstīm cenu līmeņiem vai izmeklējamā importētā ražojuma raksturojumu, lai varētu veikt padziļinātu analīzi. Visbeidzot, tiek norādīts, ka saskaņā ar Krievijas muitas statistiku attiecīgā ražojuma Krievijas ražotāji saglabāja līdera pozīciju savā SWR iekšzemes tirgū PIP laikā, un kopējais imports uz šo tirgu bija tikai aptuveni 15 % no Krievijas SWR tirgus. Tāpēc šis arguments tika noraidīts.

3.4.    Ražošanas jauda un neizmantotā jauda, kas pieejama eksportam Krievijas Federācijā

(43)

Saskaņā ar pārskatīšanas pieprasījumā norādīto visu Krievijas ražotāju eksportētāju ražošanas jauda bija 115 000 tonnas. Izmeklēšanas gaitā pieprasījuma iesniedzējs atkārtoti novērtēja Krievijas ražošanas jaudu un uzskatīja, ka tā ir no 220 000 līdz 250 000 tonnām, taču to nepamatoja neviens pierādījums. Pamatojoties uz pārbaudītiem datiem, ko sniedza eksportētājs, kas sadarbojās, datiem, ko iesniedza otrs zināmais ražotājs, un datiem, kas ietverti pieprasījumā attiecībā uz trešo ražotāju, visu Krievijas ražotāju attiecīgā ražojuma ražošanas jauda ir noteikta aptuveni 158 000 tonnu līmenī. Šajā kontekstā jānorāda, ka ražotāja eksportētāja, kas sadarbojās, ražošanas jauda tika pakļauta strukturāliem pielāgojumiem attiecīgajā periodā, kuru rezultātā tika slēgta viena ražotne.

(44)

Atbildot uz galīgo informācijas izpaušanu, viena ieinteresētā persona norādīja, ka dažas mašīnas no slēgtās ražotnes ir pārvietotas uz ražotāja, kas sadarbojās, citu ražošanas vietu. Tomēr netika sniegts neviens pierādījums, kas pamatotu šo apgalvojumu. Šajā saistībā tiek atgādināts, ka pierādījuma elementi, kas apkopoti izmeklēšanas laikā, apstiprina to, ka ražotājs, kas sadarbojās, attiecīgajā periodā saskārās ar strukturāliem pielāgojumiem, kas ietvēra dažu mašīnu norakstīšanu visās trijās ražošanas vietās un vienas ražotnes slēgšanu. Tajā pašā laikā nevar izslēgt to, ka dažas mašīnas no slēgtās ražotnes tika pārvietotas uz citām ražošanas vietām. Jebkurā gadījumā tas nemaina šā ražotāja vai visu Krievijas ražotāju ražošanas jaudas aplēses; attiecīgā ieinteresētā persona šīs aplēses neapstrīdēja. Tāpēc šis arguments tika noraidīts.

(45)

Attiecībā uz jautājumu par jaudas izmantošanu un neizmantoto jaudu papildus datiem, ko sniedza divi ražotāji, un tā kā nebija precīzas informācijas par trešā ražotāja jaudas izmantošanu, tika pieņemts, ka trešā ražotāja jauda bija tādā pašā apmērā, kā divu pārējo ražotāju jauda, t. i., 90 % PIP. Ņemot vērā iepriekš minēto, tika secināts, ka kopējā neizmantotā jauda Krievijas Federācijā ir 17 000 tonnu apmērā. Tas atbilst aptuveni 8 % no Savienības patēriņa PIP.

3.5.    Secinājums

(46)

Ņemot vērā konstatējumus, ka eksports no Krievijas Federācijas PIP laikā joprojām tiek veikts par dempinga cenām, pastāv dempinga turpināšanās iespējamība Savienības tirgū, ja tiek atcelti spēkā esošie antidempinga pasākumi.

(47)

Tomēr ir jāuzsver šādi punkti. Pirmkārt, Krievijas Federācijā ir ierobežota neizmantotā jauda, ko var absorbēt ātri pieaugošais pieprasījums iekšzemes tirgū. Otrkārt, Krievijas ražotājiem nav kapacitātes, lai piegādātu visus trošu veidus, un tādējādi to konkurences spiediens uz Savienības tirgu ir ierobežots. Treškārt, diviem no trim zināmajiem ražotājiem ir pilnībā piederoši meitasuzņēmumi Savienībā, kas ražo līdzīgo ražojumu. Pamatojoties uz ražotāja eksportētāja, kas sadarbojās, meitasuzņēmuma sniegto informāciju, ir redzams, ka līdzīgais ražojums, ko ražojis meitasuzņēmums, galvenokārt ir pārdots Savienības tirgū, savukārt ražotājs eksportētājs ražo un pārdod līdzīgo ražojumu galvenokārt Krievijas tirgū. Turklāt Krievijas ražotājam eksportētājam ir ciešas komerciālās saiknes ar trešo valstu tirgiem, jo īpaši NVS tirgiem, kuri Krievijas eksportētājiem ir pievilcīgāki, jo vidējās minētajos tirgos izmantotās cenas ir augstākas nekā Savienībā izmantotās cenas. Pamatojoties uz šo, tika secināts, ka ir maz iespējams, ka attiecīgā ražojuma imports no Krievijas Federācijas būtiski palielināsies, ja pasākumi tiek izbeigti.

D.   SAVIENĪBAS RAŽOŠANAS NOZARES DEFINĪCIJA

(48)

PIP laikā vairāk nekā 30 Savienības ražotāju ražoja SWR. Tāpēc minēto ražotāju saražotais apjoms (noteikts, pamatojoties uz informāciju, kas ievākta no ražotājiem, kuri sadarbojās, un attiecībā uz citiem Savienības ražotājiem – pamatojoties uz datiem, ko sniedzis pieprasījuma iesniedzējs) ir uzskatāms par kopējo saražoto apjomu Savienībā pamatregulas 4. panta 1. punkta nozīmē.

(49)

Kā skaidrots 12. apsvērumā, ņemot vērā Savienības ražotāju lielo skaitu, tika izveidota izlase. Lai veiktu kaitējuma analīzi, tika noteikti kaitējuma rādītāji šādos divos līmeņos:

makroekonomiskie elementi (saražotais apjoms, jauda, pārdošanas apjoms, tirgus daļa, izaugsme, nodarbinātība, ražīgums, vienības vidējās cenas, dempinga starpību lielums un atgūšanās no iepriekšējā dempinga sekām) tika novērtēti visas Savienības saražotā apjoma līmenī, pamatojoties uz informāciju, kas iegūta no ražotājiem, kuri sadarbojās, un no Eurostat datiem, un attiecībā uz pārējiem Savienības ražotājiem – izmantojot aplēses, kuru pamatā ir dati, ko sniedzis pieprasījuma iesniedzējs;

mikroekonomisko elementu analīze (t. i., krājumi, algas, rentabilitāte, ienākums no ieguldījumiem, naudas plūsma, spēja piesaistīt kapitālu un ieguldījumi) tika veikta attiecībā uz atlasītajiem Savienības ražotājiem, pamatojoties uz to sniegto informāciju, kas tika pārbaudīta.

E.   STĀVOKLIS SAVIENĪBAS TIRGŪ

1.   Savienības patēriņš

(50)

Laikposmā no 2009. gada līdz PIP patēriņš Savienībā palielinājās par 8 % – no 195 426 tonnām līdz 211 380 tonnām.

 

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Patēriņš Savienībā (tonnās)

195 426

206 940

213 350

211 380

Indekss

100

106

109

108

2.   Pašreizējais imports no Krievijas Federācijas

2.1.    Apjoms, tirgus daļa un importa cenas no Krievijas Federācijas

(51)

Saskaņā ar Eurostat datiem Krievijas Federācijas izcelsmes attiecīgā ražojuma importa apjoms laikposmā no 2009. gada līdz PIP palielinājās no 2 005 tonnām līdz 2 343 tonnām. Neraugoties uz šo palielināšanos, šie apjomi ir mazāki nekā importa apjoms no Krievijas Federācijas iepriekšējās izmeklēšanas laikā; importa apjoms 2005. gadā bija 2 908 tonnas, un laikposmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam (iepriekšējais PIP) tas bija 3 323 tonnas. Turklāt kopš PIP beigām importam no Krievijas ir vērojama tendence samazināties (– 20 %).

(52)

Krievijas importa tirgus daļa bija 1,03 % 2009. gadā un 1,11 % PIP laikā.

(53)

Importa cenas attiecīgajā periodā stabili pieauga par 12 %.

 

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Importa apjoms (tonnās)

2 005

2 197

2 549

2 343

Indekss

100

110

127

117

Tirgus daļa

1,03  %

1,06  %

1,19  %

1,11  %

Indekss

100

103

116

108

Importa cena

1 054

1 084

1 171

1 178

Indekss

100

103

111

112

2.2.    Cenu samazinājums

(54)

Cenu samazinājums tika noteikts, izmantojot Krievijas ražotāja, kas sadarbojās, eksporta cenas bez antidempinga maksājuma, un tās bija robežās no 54,7 % līdz 69,0 % atkarībā no ražojuma veida; vidējā svērtā cenu samazinājuma starpība bija 63,4 %. Tomēr, ņemot vērā mazo importa apjomu no Krievijas Federācijas un daudzos pastāvošos SWR veidus, cenu samazinājums varēja tikt noteikts, tikai pamatojoties uz ļoti nelielu skaitu identisku ražojuma veidu, kuru apjoms bija mazs (19,9 tonnas). Tādējādi cenu samazinājuma starpība ir uzskatāma par orientējošu.

3.   Imports no citām valstīm

3.1.    Citu valstu importa apjomi, tirgus daļa un cenas

(55)

Attiecīgajā periodā imports no citām valstīm, izņemot Krievijas Federāciju, palielinājās par 10,6 %; šī palielināšanās ir lielāka nekā patēriņa palielināšanās Savienības tirgū (+ 8 %). Neraugoties uz Savienības tirgus daļām, ko ieguvušas citas valstis, izņemot Krievijas Federāciju, attiecīgās tirgus daļas var uzskatīt par stabilām.

(56)

PIP laika galvenās eksportētājvalstis bija Dienvidkoreja ar 16 % tirgus daļu, kurai sekoja ĶTR (1,78 %), Taizeme (apmēram 1,65 %) un Krievijas Federācija (skatīt iepriekš, 1,11 %), savukārt Savienības ražošanas nozares tirgus daļa bija tuvu 60 %.

Valstis/imports (tonnās)

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Dienvidkoreja

32 027

23 926

28 906

34 798

Ķīna

5 797

4 067

5 174

3 765

Taizeme

3 673

3 815

5 348

3 499

Citas valstis

34 938

38 974

39 376

42 444

Starpsumma

(izņemot Krievijas Federāciju)

76 435

70 782

78 804

84 506

Krievija

2 005

2 197

2 548

2 343

Imports kopā

(ietverot Krievijas Federāciju)

78 440

72 979

81 352

86 849

3.2.    Cenu samazinājums

(57)

Vidējās cenas līdzīgā ražojuma importam no citām valstīm attiecīgajā periodā saglabājās stabilas un nemainīgas, un Savienības ražošanas nozares cenu samazinājums bija vidēji 57 %.

4.   Stāvoklis Savienības ražošanas nozarē

(58)

Saskaņā ar pamatregulas 3. panta 5. punktu Komisija izvērtēja visus attiecīgos ekonomiskos faktorus un rādītājus, kas raksturo Savienības ražošanas nozares stāvokli.

4.1.    Iepriekšējas piezīmes

(59)

Tā kā attiecībā uz Savienības ražošanas nozari tika izmantota pārbaude izlases veidā, kaitējumu vērtēja, pamatojoties gan uz informāciju, kas apkopota visas Savienības ražošanas nozares (“SRN”) līmenī (makroekonomiskie elementi, kā noteikts 49. apsvērumā), gan pamatojoties uz informāciju, kas apkopota izlasē iekļauto Savienības ražotāju līmenī (mikroekonomiskie elementi, kā noteikts 49. apsvērumā).

a)   Ražošanas apjoms

(60)

Laikā no 2009. gada līdz PIP SRN ražošanas apjoms palielinājās par 6 %, t. i., no 214 475 tonnām līdz 228 368 tonnām. Patēriņa paaugstināšanās (+ 8 %) kontekstā, kā minēts 52. apsvērumā, Savienības ražošanas nozare palielināja savu ražošanas apjomu par 6 %.

SRN

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Produkcijas apjoms (tonnās)

214 475

223 385

224 559

228 368

Indekss

100

104

105

106

b)   Jauda un jaudas izmantojuma rādītāji

(61)

Savienības patēriņa paaugstināšanās (+ 8 %) arī izraisīja Savienības ražošanas nozares ražošanas apjoma palielināšanos par 6 %.

SRN

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Jauda

348 852

371 187

366 976

369 134

Indekss

100

106

105

106

Jaudas izmantojums

61,5  %

60,2  %

61,2  %

61,9  %

Indekss

100

98

100

101

c)   Pārdošanas apjoms

(62)

SRN pārdošanas apjoms Savienības tirgū laikposmā no 2009. gada līdz PIP palielinājās par 7 %.

SRN

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Pārdošanas apjoms nesaistītiem pircējiem Savienībā (tonnās)

116 902

133 824

131 085

124 524

Indekss

100

114

112

107

d)   Tirgus daļa

(63)

SRN attiecīgajā periodā izdevās savu tirgus daļu saglabāt nemainīgu, t. i., 60 % līmenī 2009. gadā un 59 % līmenī PIP laikā.

SRN

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Tirgus daļa

60  %

65  %

61  %

59  %

Indekss

100

108

102

98

e)   Izaugsme

(64)

Laikposmā no 2009. gada līdz PIP, kad patēriņš Savienībā palielinājās par 8 %, SRN pārdošanas apjoms arī palielinājās par 7 %. Tādējādi var uzskatīt, ka SRN tirgus daļa bija stabila, lai gan tās tirgus daļa nedaudz samazinājās un imports no Krievijas Federācijas nedaudz palielinājās.

f)   Nodarbinātība

(65)

Lai gan izlasē iekļautie Savienības ražotāji parādīja nodarbinātības palielināšanos par 5 % attiecīgajā periodā, pieprasījuma iesniedzēja aplēses par nodarbinātības līmenī visā SRN ir atšķirīgas, un ir vērojama negatīva tendence, proti, samazināšanās par 6 % laikposmā no 2009. gada līdz PIP.

SRN

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Nodarbinātība

3 763

3 776

3 688

3 544

Indekss

100

100

98

94

g)   Dempinga starpības lielums

(66)

Izvērtējot, kā SRN ietekmēja faktiski konstatētais dempinga starpības apmērs (4,7 %), jānorāda, ka šo ietekmi nevar uzskatīt par nozīmīgu, ņemot vērā zemo kopējo importa apjomu no Krievijas Federācijas un salīdzinoši zemo antidempinga starpību.

h)   Krājumi

(67)

SRN noslēguma krājumu līmenis laikposmā no 2009. gada līdz PIP samazinājās.

Izlasē iekļautie ražotāji

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Krājumu līmenis perioda beigās (tonnās)

11 723

10 240

9 813

10 489

Indekss

100

87

84

89

i)   Pārdošanas cenas un faktori, kas ietekmē cenas iekšzemes tirgū

(68)

SRN vienības pārdošanas cenas laikposmā no 2009. gada līdz PIP palielinājās par 8 %. Šīs cenas izmaiņas ir saistītas ar to, ka SRN spēja pārnest ražošanas izmaksu palielināšanos (par 8 %) uz lietotājiem. Tā ir saistīta ar SRN pakāpenisku pāreju uz lielāka diametra trošu ražošanu un lielāku pievēršanos speciāla pielietojuma trošu ražošanai.

Izlasē iekļautie ražotāji

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Vienas vienības vidējā pārdošanas cena ES (EUR/tonna)

3 625

3 658

3 809

3 911

Indekss

100

101

105

108

j)   Algas

(69)

Laikposmā no 2009. gada līdz PIP vidējā alga uz pilnslodzes ekvivalentu (PSE) samazinājās par 20 %. Pēc dažu izlasē iekļauto uzņēmumu restrukturizācijas kalpotāju un strādnieku proporcija palielinājās attiecīgajā periodā, un to atspoguļo vidējās algas izmaksu palielināšanās uz vienu nodarbināto.

Izlasē iekļautie ražotāji

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Algas uz vienu PSE (EUR)

42 393

45 174

48 718

51 052

Indekss

100

107

115

120

k)   Ražīgums

(70)

SRN darbaspēka darba ražīgums, ko mēra kā produkciju uz PSE gadā, attiecīgajā periodā bija nepastāvīgs – 2010. gadā tas samazinājās, pēc tam 2011. gadā un PIP laikā palielinājās.

SRN

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Ražīgums

58

52

53

55

Indekss

100

88

90

94

l)   Ieguldījumi un spēja piesaistīt kapitālu

(71)

Attiecīgajā periodā ieguldījumi SWR palielinājās par 271 %, tie bija nozīmīgi un kopumā bija gandrīz EUR 16 miljoni PIP laikā. Attiecīgajā periodā izlasē iekļautajiem uzņēmumiem nebija grūtību piesaistīt kapitālu. Turklāt lielu daļu ieguldījumu varēja finansēt, izmantojot darbības radītas naudas plūsmas.

Izlasē iekļautie ražotāji

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Ieguldījumi (tūkst. EUR)

5 845

6 025

12 656

15 839

Indekss

100

103

217

271

m)   Rentabilitāte Savienības tirgū

(72)

Izlasē iekļautajiem ražotājiem izdevās gūt peļņu visā attiecīgajā periodā. Peļņa, kas tika gūta no 2009. gada līdz PIP, neraugoties uz samazinājumu salīdzinājumā ar 2009. gadu, bija lielāka nekā sākotnējā izmeklēšanā noteiktais 5 % mērķis peļņas jomā.

Izlasē iekļautie ražotāji

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Rentabilitāte Savienības tirgū

14,8  %

10,1  %

10,6  %

10,6  %

Indekss

100

68

72

72

n)   Ienākums no ieguldījumiem

(73)

Ienākums no ieguldījumiem, kas izteikts kā kopējās SRW ražošanā gūtās peļņas procentuālā attiecība pret to aktīvu tīro uzskaites vērtību, kas tiešā vai netiešā veidā saistīti ar SRW ražošanu, visā attiecīgajā periodā kopumā atbilda rentabilitātes tendencei. Neraugoties uz samazinājumu, šis rādītājs joprojām ir diezgan augsts.

Izlasē iekļautie ražotāji

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Ienākums no ieguldījumiem

37,7  %

23,4  %

25  %

23  %

Indekss

100

62

66

61

o)   Naudas plūsma

(74)

Situācija saistībā ar naudas plūsmu vispārēji saglabājas ļoti pozitīva, neraugoties uz noteiktu pasliktināšanos laikposmā no 2009. gada līdz PIP: tā zināmā mērā atbilst rentabilitātes attīstības tendencei visā attiecīgajā periodā.

Izlasē iekļautie ražotāji

2009. g.

2010. g.

2011. g.

PIP

Naudas plūsma (tūkst. EUR)

57 545

40 640

38 297

43 380

Indekss

100

71

67

75

p)   Atgūšanās no iepriekšējā dempinga sekām

(75)

Lielākā daļa rādītāju liecina, ka SRN pielāgoja savas ražošanas iekārtas, lai spētu veiksmīgāk darboties jaunajos ekonomikas apstākļos un spētu izmantot iespējas gan Savienības tirgos, gan tirgos ārpus Savienības, jo īpaši tajos segmentos, kur iespējams gūt lielu peļņas normu. SRN ekonomiskās un finansiālās situācijas uzlabošanās pēc antidempinga pasākumu noteikšanas 2001. gadā pierāda, ka šie pasākumi bija efektīvi un ka SRN bija atguvusies no iepriekšējā dempinga sekām.

4.2.    Secinājums

(76)

Attiecīgajā periodā SRN izdevās vairāk vai mazāk saglabāt savu tirgus daļu, cenas palielinājās par 8 %, krājumu apmērs palika pieņemamā līmenī, turpretī ražošanas apjoms un patēriņš palielinājās. SRN visā attiecīgajā periodā bija rentabla, lai gan PIP laikā peļņas līmenis bija zemāks nekā 2009. gadā. Ņemot vērā iepriekš minēto, var secināt, ka attiecīgajā periodā SRN neradās būtisks kaitējums.

F.   KAITĒJUMA ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA

(77)

Tika arī izvērtēts, vai būtiska kaitējuma atkārtošanās būtu iespējama, ja pasākumi tiktu izbeigti. Tiek uzskatīts, ka tas, visticamāk, nenotiktu turpmāk minēto iemeslu dēļ.

(78)

Kā uzsvērts 54. apsvērumā, no Krievijas Federācijas importēto ražojumu cenas tika atzītas par dempinga cenām salīdzinājumā ar ES cenām. Tomēr, ņemot vērā atbilstošo ražojuma veidu nelielo apjomu, pašreizējo cenas samazinājuma starpību var tikai uzskatīt par orientējošu.

(79)

Kā izskaidrots 51. apsvērumā, Krievijas Federācijas izcelsmes attiecīgā ražojuma importa apjoms bija 2 005 tonnas 2009. gadā un 2 343 tonnas PIP, tādējādi tirgus daļai esot attiecīgi 1,03 % un 1,11 %.

(80)

Kā izskaidrots 43. un 45. apsvērumā, Kopējā Krievijas jauda ir lēsta apmēram 158 000 tonnas, lai gan iepriekšējās izmeklēšanas laikā tā tika lēsta aptuveni ES kopējā patēriņa līmenī, t. i., 220 000 tonnas. Turklāt neizmantotā jauda šobrīd šķiet ierobežota.

(81)

Iepriekšējā izmeklēšanā tika uzskatīts, ka Krievijas tirgus nespēja absorbēt piedāvājuma apjomu. Šobrīd, kā tas izskaidrots 36. apsvērumā, SWR iekšējais patēriņš Krievijā ir ievērojami palielinājies – par 38 % attiecīgajā periodā. Turklāt saskaņā ar publiski pieejamajām ekonomikas prognozēm Krievijas Federācijas IKP tuvākajos gados būtu ievērojami jāpalielinās. Kā tas norādīts 45. apsvērumā, tādējādi Krievijas neizmantotā jauda būtu jāabsorbē Krievijas tirgum, kurš paplašinās, jo Krievijas cenas ir par 11 % augstākas nekā eksporta cenas uz ES. Turklāt Krievijas eksporta cenas uz citiem tirgiem, jo īpaši NVS valstīm, ir vidēji par 5,6 % augstākas nekā eksporta cenas uz ES. Tādējādi ir maz ticams, ka būtiski apjomi, kas izriet no neizmantotās jaudas vai pašreizējās pārdošanas iekšzemes tirgū un/vai NVS valstu tirgos, tiktu pārvirzīti uz Savienības tirgu.

(82)

Ņemot vērā iepriekš minēto, tika secināts, ka, atceļot Krievijas Federācijas izcelsmes ražojumu importam noteiktos pasākumus, būtisks kaitējums SRN, visticamāk, neatkārtotos.

G.   ANTIDEMPINGA PASĀKUMI

(83)

Ņemot vērā iepriekš minēto, antidempinga pasākumi, kas piemērojami Krievijas Federācijas izcelsmes SWR, būtu atceļami un šī procedūra jāizbeidz saskaņā ar pamatregulas 9. panta 2. punktu un 11. panta 2. punktu.

(84)

Visas personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata gatavojas ieteikt, lai spēkā esošie pasākumi saistībā ar Krievijas Federācijas izcelsmes attiecīgā ražojuma importu tiktu izbeigti. Pēc informēšanas šīm personām arī deva laiku, lai tās varētu paust viedokli. Viena ieinteresētā persona iesniedza savas piezīmes; šī persona arī pieprasīja un tai tika nodrošināta uzklausīšana uzklausīšanas amatpersonas klātbūtnē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo atceļ antidempinga pasākumus attiecībā uz tādu Krievijas Federācijas izcelsmes tērauda trošu un tauvu importu, tostarp slēgtas konstrukcijas trosēm, izņemot nerūsējošā tērauda troses un tauvas, kuru maksimālais šķērsgriezuma diametrs pārsniedz 3 mm, ar garnitūru vai bez tās, un kuras pašlaik tiek klasificētas ar KN kodiem ex 7312 10 81 , ex 7312 10 83 , ex 7312 10 85 , ex 7312 10 89  un ex 7312 10 98 , un procedūra attiecībā uz šiem importiem ir pabeigta.

2. pants

Ar šo izbeidz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu sākto termiņbeigu pārskatīšanas procedūru attiecībā uz antidempinga pasākumiem, ko piemēro attiecībā uz tādu Krievijas Federācijas izcelsmes tērauda trošu un tauvu importu, tostarp slēgtas konstrukcijas trosēm, izņemot nerūsējošā tērauda troses un tauvas, kuru maksimālais šķērsgriezuma diametrs pārsniedz 3 mm, ar garnitūru vai bez tās, un kuras pašlaik tiek klasificētas ar KN kodiem ex 7312 10 81 , ex 7312 10 83 , ex 7312 10 85 , ex 7312 10 89  un ex 7312 10 98 .

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 12. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. NEVEROVIC


(1)   OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)   OV L 211, 4.8.2001., 1. lpp.

(3)   OV L 285, 31.10.2007., 52. lpp.

(4)   OV L 285, 31.10.2007., 1. lpp.

(5)   OV L 36, 9.2.2012., 1. lpp.

(6)   OV C 330, 27.10.2012., 5. lpp.

(7)  Saskaņā ar datiem, kas iegūti no Prommetiz – Krievijas materiāla ražotāju asociācijas.


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/11


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1343/2013

(2013. gada 12. decembris),

ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu) importam

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu un 11. panta 2., 5. un 6. punktu,

ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PROCEDŪRA

1.   Spēkā esošie pasākumi

(1)

Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1184/2007 (2) tika noteikts galīgais antidempinga maksājums Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”), Taivānas un Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu) importam (“sākotnējā izmeklēšana” un “sākotnējie pasākumi”). Attiecībā uz ĶTR pasākumus noteica kā procentuālo maksājumu 71,8 % apmērā visiem uzņēmumiem, izņemot divus Ķīnas ražotājus eksportētājus, kuriem bija noteikti individuālie maksājumi.

2.   Termiņbeigu pārskatīšanas sākšana

(2)

Komisija, 2012. gada 10. oktobrī publicējot paziņojumu (“paziņojums par pārskatīšanas sākšanu”) (3) Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, paziņoja par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami ĶTR izcelsmes persulfātu importam.

(3)

Pārskatīšana tika sākta pēc pamatota pieprasījuma, ko iesniedza divi Eiropas ražotāji (RheinPerChemie GmbH&Co. KG un United Initiators GmbH&Co. KG) (“pieprasījuma iesniedzēji”), kas pārstāv visu (100 %) Savienības persulfātu produkciju.

(4)

Pieprasījums ir pamatots ar to, ka tad, ja pasākumi tiktu izbeigti, dempings un kaitējums Savienības ražošanas nozarei, visticamāk, atkārtotos.

3.   Izmeklēšana

3.1.   Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

(5)

Dempinga turpināšanās vai atkārtošanās izmeklēšana aptvēra laikposmu no 2011. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods” jeb “PIP”). Kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības novērtēšanai būtisko tendenču pārbaude aptvēra laikposmu no 2009. gada 1. janvāra līdz PIP beigām (“attiecīgais periods”).

3.2.   Personas, uz kurām attiecas izmeklēšana

(6)

Par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu Komisija oficiāli informēja pieprasījuma iesniedzējus, ražotājus eksportētājus ĶTR, nesaistītos importētājus un lietotājus, par kuriem bija zināms, kas tie ir iesaistīti, ražotājus iespējamajās analogajās valstīs un ĶTR pārstāvjus. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu.

(7)

Ņemot vērā to ĶTR ražotāju eksportētāju un nesaistīto importētāju Savienībā iespējami lielo skaitu, uz kuriem attiektos izmeklēšana, paziņojumā par procedūras sākšanu tika paredzēta atlase saskaņā ar pamatregulas 17. pantu. Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, minētās ieinteresētās personas tika aicinātas atbilstīgi pamatregulas 17. pantam pieteikties 15 dienu laikā no paziņojuma par procedūras sākšanu publicēšanas un sniegt Komisijai informāciju, kas prasīta paziņojumā par procedūras sākšanu.

(8)

Nepieteicās neviens importētājs.

(9)

Tikai viens ražotājs eksportētājs no ĶTR atbildēja uz anketas jautājumiem. Tāpēc nebija vajadzības veidot ražotāju eksportētāju izlasi.

(10)

Komisija nosūtīja anketas visām tai zināmajām iesaistītajām personām un visiem pārējiem, kas pieteicās paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā. Atbildes uz anketas jautājumiem tika saņemtas no diviem Savienības ražotājiem, viena ražotāja eksportētāja ĶTR un viena ražotāja Turcijā, kas tika apsvērta kā iespējamā analogā valsts.

(11)

Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu dempinga un tā radītā kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību un Savienības intereses. Pārbaudes apmeklējumi tika veikti šādos uzņēmumos:

a)

ražotāji Savienībā:

RheinPerChemie GmbH & Co. KG, Vācija,

United Initiators GmbH & Co. KG, Vācija;

b)

ražotājs eksportētājs ĶTR:

United Initiators (Shanghai) Co. Ltd, Šanhaja (4).

B.   ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS

(12)

Attiecīgais ražojums ir tas pats, uz ko attiecās sākotnējā izmeklēšana, proti, peroksisulfāti (persulfāti), tostarp kālija peroksimonosulfātsulfāts (“attiecīgais ražojums”), ko patlaban klasificē ar KN kodu 2833 40 00  un ex 2842 90 80 .

(13)

Attiecīgo ražojumu izmanto par iniciatoru vai oksidētāju vairākos pielietojumos. Piemēram, to izmanto par polimerizācijas iniciatoru polimēru ražošanā, kodinātāju iespiedshēmu plašu ražošanā, matu kopšanas līdzekļos, tekstilmateriālu izmēra samazināšanai, papīrrūpniecībā, par zobu protēžu tīrītāju un par dezinficētāju.

(14)

Izmeklēšanā tika apstiprināts, ka, tāpat kā sākotnējā izmeklēšanā, attiecīgajam ražojumam un ražojumam, ko ražo un pārdod ĶTR iekšzemes tirgū, kā arī ražojumam, ko Savienības ražošanas nozare ražo un pārdod Savienības tirgū, ir vienādas fizikālās un tehniskās pamatīpašības un galvenie lietojumi, tādēļ šie ražojumi tiek uzskatīti par līdzīgiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē.

C.   DEMPINGA TURPINĀŠANĀS VAI ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA

1.   Vispārīgi apsvērumi

(15)

Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu tika pārbaudīts, vai tiek veikts dempings un vai dempings, visticamāk, turpināsies vai atkārtosies, ja, iespējams, tiks izbeigti pasākumi, kas ir spēkā attiecībā uz konkrētu ĶTR importu.

(16)

Kā paskaidrots 9. apsvērumā, tikai viens Ķīnas ražotājs eksportētājs sadarbojās izmeklēšanā un neeksportēja attiecīgo ražojumu uz Savienību PIP laikā. Kā minēts iepriekš 22. apsvērumā un sīkāk paskaidrots 51. līdz 53. apsvērumā, izmeklēšana liecina, ka būtībā visu importu no ĶTR PIP laikā veica viens eksportētājs, par kuru sākotnējā izmeklēšanā tika konstatēts, ka tas neveic dempingu un uz kuru neattiecas šī pārskatīšana. Tādējādi šajā lietā nevarēja veikt dempinga analīzi.

2.   Importa attīstība, ja pasākumi tiktu atcelti

(17)

Lai noteiktu dempinga atkārtošanās iespējamību, tika ņemta vērā informācija, ko sniedza Ķīnas ražotājs eksportētājs, kas sadarbojās, informācija, kuru ievāca saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, un pieejamie fakti attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, kas nesadarbojās. Pieejamos faktus atrada termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījumā, informācijā, kas tika publicēta termiņbeigu pārskatīšanas ietvaros, ko 2013. gada martā ierosināja Amerikas Savienotās Valstis (ASV) (5), Komisijai pieejamajā statistikā, proti, dalībvalstu nosūtītajos ikmēneša datos saskaņā ar pamatregulas 14. panta 6. punktu (“14. panta 6. punktā minētā datubāze”) un Eurostat datos par importu.

a)   Importa cenas un apjomi Savienībā no ĶTR un citām trešām valstīm

(18)

Izmeklēšanā pieejamie dati liecina, ka būtībā visu importu no ĶTR PIP laikā veica viens Ķīnas eksportētājs, par kuru sākotnējā izmeklēšanā tika konstatēts, ka tas neveic dempingu (6). Tāpēc uz minēto importu neattiecas antidempinga pasākumi. Minētā importa cenas saglabājās zem Savienības ražošanas nozares cenām minētajā periodā.

(19)

Lai gan attiecīgajā periodā cenas Ķīnas importam uz Savienību palielinājās par 29 %, tās joprojām bija zemas un zemākas par Savienības ražošanas nozares cenu PIP. Palielinājās arī Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenas Savienības tirgū, taču mazāk, proti, par 7 %.

(20)

Vienīgais Ķīnas eksportētājs, kas sadarbojās un uz ko attiecas spēkā esošie antidempinga pasākumi, PIP laikā neeksportēja attiecīgo ražojumu uz Savienību. Tomēr izmeklēšana liecina, ka tas eksportēja par dempinga cenām uz trešo valstu tirgiem un ka cenas bija pat zemākas nekā pašreizējā importa cenas no ĶTR uz Savienības tirgu. Tas norāda uz to, ka eksportētāji Ķīnā turpina dempingu un ka to cenas ir zemas.

(21)

Savienības tirgu principā veido imports no šādām trim valstīm: Ķīna, Turcija un ASV, kas katra veido 8 % līdz 10 % no tirgus daļas, un divi Savienības ražotāji, kuru tirgus daļa ir aptuveni 65 līdz 75 %. Izmeklēšana liecina, ka ASV joprojām bija pārstāvētas Savienības tirgū un veidoja aptuveni vienu trešdaļu no kopējā importa PIP laikā. ASV importa cenas bija vidēji 10 % augstākas par importa cenām no ĶTR. Šis konstatējums līdzās novērotajām cenām, kas bija zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām, liecina, ka Ķīnas imports joprojām radīja spiedienu uz pārdošanas cenām Savienībā.

(22)

Kā minēts iepriekš 18. apsvērumā, importu no Ķīnas PIP laikā veica viens eksportētājs, par kuru sākotnējā izmeklēšanā tika konstatēts, ka tas neveic dempingu. No 2009. gada līdz PIP šā importa apjoms palielinājās par 24 % un attiecīgā tirgus daļa pieauga no 8 % līdz 9,6 % no kopējā Savienības patēriņa šajā pašā periodā.

(23)

Jāatgādina, ka no 1995. līdz 2001. gadam pret persulfātiem no ĶTR bija noteikti antidempinga pasākumi. Kad šie pasākumi tika atcelti, importa apjoms no ĶTR palielinājās no mazāk nekā 200 tonnām 2001. gadā līdz vairāk nekā 4 000 tonnām 2003. gadā un vairāk nekā dubultojās līdz gandrīz 9 000 tonnām 2006. gadā. Citiem vārdiem sakot, Ķīnas imports dažos gados veidoja vairāk nekā 20 % no Savienības tirgus. 2003. līdz 2006. gada periodā, kad patēriņš palielinājās par 7 %, Ķīnas tirgus daļa divkāršojās. Tas liecina, ka Ķīnas eksportētāji var iegūt ievērojamu tirgus daļu Savienības tirgū, ja netiek piemēroti antidempinga pasākumi.

(24)

Ņemot vērā iepriekš minētos faktus un apsvērumus, īpaši Ķīnas reakciju uz pasākumu atcelšanu Savienības tirgū 2001. gadā, Ķīnas cenu līmeni PIP laikā un dempinga turpināšanos trešo valstu tirgos, tiek uzskatīts par iespējamu, ka īstermiņa perspektīvā Savienības tirgū lielos daudzumos ieplūdīs Ķīnas imports pa zemām cenām, ja tiks atcelti spēkā esošie pasākumi.

b)   Ķīnas ražotāju cenu politika citos eksporta tirgos

(25)

Kā minēts iepriekš 16. apsvērumā, Ķīnas uzņēmums, kas sadarbojās, neeksportēja uz Savienību PIP laikā, tāpēc nevarēja salīdzināt tā normālās vērtības iekšzemes tirgū ar eksporta cenām uz Savienību. Tomēr, kā minēts iepriekš 24. apsvērumā, tika novērtēts, vai uzņēmums veicis eksportu uz trešām valstīm par dempinga cenām PIP laikā. Uzņēmumam sākotnējā izmeklēšanā bija piešķirts TER, tāpēc normālās vērtības tika noteiktas, pamatojoties uz tā datiem.

(26)

Trim attiecīgā ražojuma veidiem, kuriem pārdošanas apjomi iekšzemes tirgū bija reprezentatīvi un pārdevumi bija veikti parastajā tirdzniecības apritē, vidējās normālās vērtības tika noteiktas, pamatojoties uz neatkarīgu pircēju maksātajām cenām iekšzemes tirgū. Vienam veidam normālā vērtība bija jāaprēķina uz ražošanas izmaksu pamata saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. punktu. Lai noteiktu minētā veida normālo vērtību, tika izmantotas uzņēmuma ražošanas, pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas (PVA izmaksas) un peļņa, kas gūta, pārdodot ražojumus iekšzemē parastajā tirdzniecības apritē, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6. punktu.

(27)

Salīdzinājums starp normālo vidējo svērto vērtību un vidējo svērto eksporta cenu (izmantojot ex-works cenu) uz trešām valstīm, kas noteikta, pamatojoties uz ziņotajiem un pārbaudītajiem datiem, liecina, ka vidējā svērtā dempinga starpība bija 9,4 %.

(28)

Attiecībā uz cenu politiku antidempinga pasākumi Indijā un ASV ir arī skaidra norāde uz to, ka Ķīnas eksportētāji izmantoja dempingu citos tirgos.

c)   Savienības tirgus pievilcīgums

(29)

Izmeklēšana liecina, ka Ķīnas uzņēmums, kas sadarbojās, eksportēja uz dažādām trešām valstīm, piemēram, Brazīliju, Indonēziju, Malaiziju, Dienvidāfriku, Dienvidkoreju, Taivānu, Taizemi un Apvienotajiem Arābu Emirātiem. Tāpēc Ķīnas uzņēmuma, kas sadarbojās, eksporta cenas uz trešām valstīm tika salīdzinātas ar Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenu līmeni un ĶTR importa cenu PIP laikā Savienības tirgū. Šis salīdzinājums liecina, ka Ķīnas eksportētāja, kas sadarbojās, cenas bija ievērojami (līdz 40 %) zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām PIP laikā.

(30)

Šī analīze, no vienas puses liecina, ka cenas Savienības tirgū ir augstākas un tāpēc ļoti pievilcīgas un, no otras puses, otra Ķīnas eksportētāja piedāvātās cenas ir zemākas par pašreizējo Ķīnas importa cenu Savienības tirgū.

(31)

Tāpat ir jāatgādina, ka uzņēmuma, kas sadarbojās, normālās vērtības PIP laikā kopumā bija zemākas par Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenām. Tas apliecina, ka Savienības tirgus ir pievilcīgs, jo tajā Ķīnas ražotāji viennozīmīgi varētu gūt lielāku peļņu. Šķiet, ka zemais cenu līmenis Ķīnā pamatojas vien uz pietiekamo jaudu un plašo attiecīgā ražojuma piedāvājumu.

(32)

Kā minēts iepriekš 28. apsvērumā, konkrēti trešo valstu tirgi, piemēram, ASV un Indijā, Ķīnas eksportētājiem vairs nav tik pievilcīgi antidempinga pasākumu dēļ. Turklāt tika konstatēts, ka citi trešo valstu tirgi darbojas salīdzinoši zemākos cenu līmeņos nekā Savienības tirgus. Citus tādu trešo valstu tirgus, uz kurām neattiecas pasākumi, jau apgādā uzņēmumi, kuri darbojas minētajos tirgos, tāpēc, visticamāk, visa brīvā jauda ĶTR tiktu izmantota eksportam uz Savienības tirgu.

(33)

Pamatojoties uz iepriekšminēto, gaidāms, ka Ķīnas eksports ieplūstu vēl lielākos apjomos un radītu lielāku spiedienu uz cenām Savienības tirgū, ja tiktu atcelti spēkā esošie pasākumi.

d)   Ražošanas jauda un eksportam pieejamais jaudas pārpalikums

(34)

Saskaņā ar pamatregulas 18. pantu brīvās jaudas analīze ĶTR pamatojās uz pieejamajiem faktiem (jo cita informācija nebija pieejama), proti, ierobežoto informāciju, kuru par tirgus situāciju ĶTR sniedza Ķīnas ražotājs eksportētājs, kas sadarbojās, un Savienības ražošanas nozare un kas tika iegūta no publiski pieejamās informācijas piecu galveno ražotāju līmenī, kuri tika noteikti ĶTR, un datiem, kuri tika savākti sākotnējā posmā. Informācija, kas bija iegūta no šiem avotiem, tika atzīta par saskanīgu.

(35)

Pamatojoties uz šo informāciju, tiek pieņemts, ka ĶTR ir pieejama ražošanas jauda vairāk nekā 100 tūkst. tonnu apjomā, kas ir aptuveni trīs reizes vairāk nekā Savienības patēriņš PIP laikā.

(36)

Pamatojoties uz ražotāja, kas sadarbojās, jaudas izmantojuma rādītāju, tika secināts, ka ĶTR potenciāli ir pieejama ievērojama jauda, ko varētu izmantot, lai palielinātu ražošanu un novirzītu produkciju uz Savienības tirgu, ja antidempinga maksājumi tiktu atcelti.

e)   Secinājumi par dempinga atsākšanās iespējamību

(37)

Ņemot vērā iepriekšminēto, tika uzskatīts, ka dempings varētu atkārtoties, ja spēkā esošie pasākumi tiktu atcelti. Jo īpaši Ķīnā noteikto normālo vērtību līmenis, ražotāja, kas sadarbojās, dempings trešo valstu tirgos, antidempinga pasākumi pret Ķīnas eksportētājiem Indijā un ASV, Savienības tirgus pievilcība salīdzinājumā ar citiem tirgiem un pieejamā ievērojamā ražošanas jauda ĶTR norāda uz to, ka dempings varētu atkārtoties, ja spēkā esošie pasākumi tiktu atcelti.

D.   STĀVOKLIS SAVIENĪBAS TIRGŪ

1.   Savienības ražošanas nozares definīcija

(38)

Pašreizējā izmeklēšanā tika apstiprināts, ka Savienībā persulfātus ražo tikai divi ražotāji. Tie veido 100 % no Savienības produkcijas kopapjoma PIP laikā. Abi ražotāji atbalstīja pārskatīšanas pieprasījumu un sadarbojās izmeklēšanā.

(39)

Tāpēc minētie uzņēmumi veido Savienības ražošanas nozari pamatregulas 4. panta 1. punkta un 5. panta 4. punkta nozīmē, un tie turpmāk tekstā tiks saukti par “Savienības ražošanas nozari”.

2.   Ievadpiezīme

(40)

Lai saskaņā ar pamatregulas 19. pantu saglabātu konfidencialitāti, dati saistībā ar abiem Savienības ražotājiem ir izklāstīti indeksu vai diapazonu veidā.

(41)

Informācija par importu tika analizēta KN koda līmenī attiecībā uz trijiem galvenajiem līdzīgā ražojuma veidiem, proti, amonija persulfātu, nātrija persulfātu un kālija persulfātu, un Taric koda līmenī – ceturtajam veidam, proti, kālija peroksimonosulfātam. Importa analīzi papildināja saskaņā ar pamatregulas 14. panta 6. punktu savāktie dati.

3.   Patēriņš Savienībā

(42)

Patēriņš Savienībā tika noteikts, pamatojoties uz Savienības ražošanas nozares pārdevumu apjomu Savienības tirgū un Eurostat datiem par importu KN koda un Taric koda līmenī.

(43)

Patēriņš Savienībā PIP bija nedaudz lielāks nekā attiecīgā perioda sākumā. No 2009. līdz 2010. gadam bija vērojams kāpums par 22 %, taču turpmāk patēriņš nepārtraukti samazinājās par aptuveni 18 %.

1.   tabula

Patēriņš

 

2009

2010

2011

PIP

Patēriņš (tonnas)

25 000 –35 000

35 000 –45 000

35 000 –45 000

25 000 –35 000

Indekss (2009 = 100)

100

122

114

103

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem, Eurostat, 14. panta 6. punktā minētā datubāze.

4.   ĶTR importa apjoms, cenas un tirgus daļa

(44)

ĶTR importa apjomi un tirgus daļas tika analizēti, pamatojoties uz Eurostat informāciju un datiem, kuri savākti saskaņā ar pamatregulas 14. panta 6. punktu.

(45)

Iepriekš minēto datubāzu salīdzinājums liecina, ka viss imports no ĶTR ir tā viena uzņēmuma imports, kas, kā tika konstatēts sākotnējā izmeklēšanā, neveica dempingu. Tāpēc nevar analizēt importa par dempinga cenām no ĶTR tirgus daļu un tā cenu pārmaiņas.

(46)

Turklāt Ķīnas ražotāji eksportētāji, uz kuriem attiecās antidempinga pasākumi, neeksportēja attiecīgo ražojumu uz Savienību PIP laikā, tāpēc nevarēja aprēķināt ĶTR cenu samazinājumu.

5.   Imports no citām trešām valstīm

(47)

Importa apjoms no citām valstīm, tā cenas un tirgus daļa attiecīgajā periodā ir parādīta nākamajā tabulā. Šie rādītāji tika noteikti, pamatojoties uz statistikas informāciju, kas sniegta KN koda un Taric koda līmenī. Kā paskaidrots iepriekš 40. apsvērumā, konfidencialitātes dēļ tirgus daļas rādītāji ir izklāstīti indeksu veidā.

2.   tabula

Imports no citām trešām valstīm

 

2009

2010

2011

PIP

Turcija

 

 

 

 

Importa apjoms (tonnas)

2 326

3 002

2 360

3 026

Indekss (2009 = 100)

100

129

101

130

Cena EUR/t

1 137

1 010

1 130

1 158

Indekss (2009 = 100)

100

89

99

102

Tirgus daļa

Indekss

100

106

89

126

ASV

 

 

 

 

Importa apjoms (tonnas)

3 662

3 951

4 156

2 556

Indekss (2009 = 100)

100

108

114

70

Cena EUR/t

1 053

1 170

1 201

1 099

Indekss (2009 = 100)

100

111

114

104

Tirgus daļa

Indekss

100

88

100

68

Citas trešās valstis

 

 

 

 

Importa apjoms (tonnas)

1 652

1 605

1 420

1 105

Indekss (2009 = 100)

100

97

86

67

Cena EUR/t

1 443

1 518

1 605

1 738

Indekss (2009 = 100)

100

105

111

120

Tirgus daļa

Indekss

100

80

76

65

Trešās valstis kopā

 

 

 

 

Importa apjoms (tonnas)

7 640

8 558

7 936

6 687

Indekss (2009 = 100)

100

112

104

88

Cena EUR/t

1 163

1 179

1 252

1 231

Indekss (2009 = 100)

100

101

108

106

Tirgus daļa

Indekss

100

92

91

85

Avots: Eurostat un Taric.

(48)

Importa apjomi no citām trešām valstīm Savienības tirgū attiecīgajā periodā samazinājās par aptuveni 12 %, savukārt vidējā cena tajā pašā periodā palielinājās par 6 %. Citu trešo valstu zaudēto tirgus daļu daļēji aizņēma Ķīnas imports un Savienības ražošanas nozare. Tajā pašā periodā Savienības ražošanas nozare palielināja cenas vidēji par 7 %, kā teikts turpmāk 64. apsvērumā.

6.   Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis

6.1.   Iepriekšējas piezīmes

(49)

Saskaņā ar pamatregulas 3. panta 5. punktu Komisija pārbaudīja visus ekonomikas faktorus un rādītājus, kas ietekmē Savienības ražošanas nozares stāvokli.

6.2.   Produkcija, ražošanas jauda un jaudas izmantojums

(50)

Attiecīgajā periodā Savienības ražošanas nozares produkcijas apjoms ievērojami palielinājās. Pieaugums bija īpaši izteikts no 2009. līdz 2010. gadam, kad produkcijas apjoms palielinājās par 32 procentpunktiem. Pēc tam tas bija stabils, savukārt no 2011. gada līdz PIP – nedaudz samazinājās.

3.   tabula

Kopējā Savienības produkcija

 

2009

2010

2011

PIP

Produkcija (tonnas)

20 000 –30 000

25 000 –35 000

25 000 –35 000

25 000 –35 000

Indekss (2009 = 100)

100

132

135

125

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

(51)

Ražošanas jauda attiecīgajā periodā bija stabila. Kad produkcijas apjoms 2009.–2011. gadā palielinājās, jaudas izmantojums kāpa kopumā par 34 %. Šī tendence mainījās PIP, jo produkcijas apjoma kritums nozīmēja arī jaudas izmantojuma kritumu par sešiem procentpunktiem, kā parādīts turpmāk.

4.   tabula

Ražošanas jauda un jaudas izmantojums

 

2009

2010

2011

PIP

Ražošanas jauda (tonnas)

35 000 –45 000

35 000 –45 000

35 000 –45 000

35 000 –45 000

Indekss (2009 = 100)

100

101

101

101

Jaudas izmantojums

60  %

79  %

81  %

75  %

Indekss (2009 = 100)

100

131

134

124

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

6.3.   Krājumi

(52)

Lai gan Savienības ražošanas nozares perioda beigu krājumu līmenis no 2009. gada līdz PIP ievērojami palielinājās, tas bija salīdzinoši zems attiecībā pret produkcijas līmeni.

5.   tabula

Krājumi perioda beigās

 

2009

2010

2011

PIP

Krājumi perioda beigās (tonnas)

500–1 500

1 000 –2 000

2 000 –3 000

1 500 –2 500

Indekss (2009 = 100)

100

144

227

184

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

6.4.   Pārdevumu apjoms

(53)

Savienības ražošanas nozares pārdevumu apjoms Savienības tirgū nesaistītiem pircējiem mainījās tāpat kā patēriņš, kas augstāko līmeni sasniedza 2010. gadā, savukārt turpmākajos gados līdz PIP beigām bija ar lejupslīdošu tendenci. Attiecīgajā periodā tas palielinājās par 6 %.

6.   tabula

Pārdevumi nesaistītiem pircējiem

 

2009

2010

2011

PIP

Apjoms (tonnas)

15 000 –25 000

20 000 –30 000

20 000 –30 000

15 000 –25 000

Indekss (2009 = 100)

100

122

113

106

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

6.5.   Tirgus daļa

(54)

Pārdevumu apjomam Savienībā bija raksturīga tā pati tendence kas patēriņam, tāpēc Savienības ražošanas nozares tirgus daļa attiecīgajā periodā bija salīdzinoši stabila.

7.   tabula

Savienības tirgus daļa

 

2009

2010

2011

PIP

Savienības ražošanas nozares tirgus daļa

65–75 %

65–75 %

65–75 %

65–75 %

Indekss (2009 = 100)

100

100

100

103

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem, Eurostat un Taric dati

6.6.   Pieaugums

(55)

Kā paskaidrots iepriekš, patēriņa pieaugums attiecīgajā periodā Savienībā bija neliels (3 procentpunkti). Savienības ražošanas nozare tajā pašā periodā spēja nedaudz palielināt pārdevumu apjomus un tirgus daļu.

6.7.   Nodarbinātība un ražīgums

(56)

Savienības ražošanas nozares nodarbinātības līmenis no 2009. gada līdz PIP bija stabils. Tomēr ražīgums uz vienu nodarbināto, mērot kā izlaidi tonnās uz nodarbināto, šajā periodā acīmredzami palielinājās atbilstoši produkcijas tendencei. Sīkāki dati sniegti tabulā.

8.   tabula

Nodarbinātība un ražīgums Savienības nozarē kopumā

 

2009

2010

2011

PIP

Darbinieki (indekss)

100

100

103

101

Ražīgums (indekss)

100

132

131

124

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

6.8.   Vienības pārdošanas cenas

(57)

Savienības ražošanas nozares vienības pārdošanas cenas nesaistītiem pircējiem Savienībā no 2009. gada līdz PIP palielinājās par 7 %. Šo Savienības ražošanas nozares vidējās pārdošanas cenas kāpumu (7 %) var izskaidrot ar tā ražojumu klāsta pārmaiņām, ko tā pārdeva attiecīgajā periodā. Šī cena, pat ņemot vērā potenciālās ražojumu klāsta pārmaiņas, bija ievērojami lielāka par Ķīnas ražotāja, kas sadarbojās, noteikto cenu par eksportu uz trešām valstīm.

9.   tabula

Savienības pārdevumu vienības cena

 

2009

2010

2011

PIP

Savienības pārdevumu vienības cenas (EUR/tonna)

1 100 –1 300

1 100 –1 300

1 200 –1 400

1 200 –1 400

Indekss (2009 = 100)

100

100

105

107

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

6.9.   Rentabilitāte

(58)

Savienības ražošanas nozares rentabilitāte 2009. gadā bija tuvu peļņas slieksnim. Pēc tam no 2010. gada līdz PIP rentabilitāte bija virs 10 %. Tādējādi pēkšņais rentabilitātes indeksa kāpums no 2009. gada līdz 2010. gadam izskaidrojams ar ļoti zemo bāzes līmeni 2009. gadā, kas bija kritisks gads Savienības ražošana nozarei. 2011. gadā augstā rentabilitāte ir izskaidrojama ar ārkārtēju izmaksu ietaupījumu, kas vairs neatkārtosies nākotnē. Tas jau atspoguļojies rentabilitātes kritumā PIP, kas joprojām turpinās.

10.   tabula

Rentabilitāte

 

2009

2010

2011

PIP

Savienības pārdevumu rentabilitāte

Indekss (2009 = 100)

100

2 400

3 336

1 854

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

6.10.   Ieguldījumi un ienākums no ieguldījumiem

(59)

Izmeklēšana liecina, ka Savienības ražošanas nozare varēja saglabāt augstu ieguldījumu līmeni visā attiecīgajā periodā.

(60)

Ienākumam no ieguldījumiem bija tieši tā pati tendence kas rentabilitātei no 2009. līdz 2011. gadam, un tā nav uzskatāma par reprezentatīvu, kā paskaidrots iepriekš 58. apsvērumā.

11.   tabula

Ieguldījumi un ienākums no ieguldījumiem

Indekss (2009 = 100)

2009

2010

2011

PIP

Ieguldījumi

100

71

110

99

Ienākums no ieguldījumiem

100

3 166

4 647

2 455

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

6.11.   Naudas plūsma un spēja piesaistīt kapitālu

(61)

Naudas plūsma, kas ietekmē nozares spēju pašfinansēt savu darbību, izteikta procentos no attiecīgā ražojuma apgrozījuma, piemērojās rentabilitātes tendencei. Tā ievērojami uzlabojās līdz 2011. gadam un samazinājās PIP laikā.

12.   tabula

Naudas plūsma

 

2009

2010

2011

PIP

Naudas plūsma

Indekss (2009 = 100)

100

288

381

172

Avots: atbildes uz anketas jautājumiem.

6.12.   Algas

(62)

Savienības ražošanas nozarē saglabājās stabils nodarbināto skaits, savukārt to algas attiecīgajā periodā palielinājās par 12 %.

6.13.   Dempinga starpības lielums

(63)

Kā izklāstīts iepriekš, attiecīgajā periodā nebija importa par dempinga cenām no ĶTR, tāpēc nevarēja novērtēt dempinga starpības lielumu.

6.14.   Atgūšanās no iepriekšējā dempinga

(64)

Ņemot vērā to, ka nebija importa par zemām dempinga cenām no ĶTR, kā arī ņemot vērā salīdzinoši lielo jaudas izmantojumu un Savienības iegūto tirgus daļu, rentabilitātes līmeni un konkrētu finanšu rādītāju pozitīvās pārmaiņas, tiek secināts, ka Savienības ražošanas nozare attiecīgajā periodā bija atguvusies no dempinga radītās ietekmes pagātnē. Tomēr atgūšanās ir notikusi nesen, un PIP laikā Savienības tirgū tika novērots dažādu kaitējuma rādītāju, piemēram, rentabilitātes, naudas plūsmas, ienākumu no ieguldījumiem un ieguldījumu zināms kritums.

7.   Secinājums par stāvokli Savienības ražošanas nozarē

(65)

Izmeklēšana liecina, ka ražojumu imports par zemām dempinga cenām no ĶTR vairs neieplūda Savienības tirgū tieši pēc sākotnējo pasākumu noteikšanas 2007. gadā un minēto ražojumu nebija tirgū attiecīgajā periodā vai PIP laikā. Savienības tirgū piedāvātais ĶTR imports tika iegūts no vienīgā Ķīnas ražotāja, par kuru sākotnējā izmeklēšanā tika konstatēts, ka tas neveic dempingu. Tas ļāva Savienības ražošanas nozarei sasniegt augstu ražošanas līmeni, palielināt pārdevumu apjomu, vidējo pārdošanas cenu, tirgus daļu un rentabilitāti un uzlabot finansiālo situāciju kopumā.

(66)

Tāpēc tiek secināts, ka PIP laikā Savienības ražošanas nozarei netika nodarīts būtisks kaitējums. Ņemot vērā patēriņa kritumu un konkrētu kaitējuma rādītāju pasliktināšanos PIP laikā, kā aprakstīts iepriekš, Savienības ražošanas nozares situācija joprojām ir sarežģīta.

E.   KAITĒJUMA ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA

1.   Iepriekšējas piezīmes

(67)

Lai novērtētu kaitējuma atkārtošanās iespējamību, ja pasākumi tiktu atcelti, Ķīnas importa potenciālā ietekme uz Savienības tirgu un Savienības ražošanas nozari tika analizēta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.

(68)

Analīze bija veltīta neizmantotajai ražošanas jaudai ĶTR un Ķīnas eksportētāju rīcībai trešo valstu tirgos un Savienības tirgū.

2.   Neizmantotā ražošanas jauda ĶTR

(69)

Saskaņā ar izmeklēšanā savākto un pārbaudīto informāciju, tiek lēsts, ka attiecīgā ražojuma ražošanas jauda Ķīnā ir aptuveni 100 tūkst. tonnu. Turklāt valstī ir izkliedēti vairāki mazi ražotāji, kas šo rādītāju palielina vēl vairāk.

(70)

Tā kā Ķīnas eksportētāji nesadarbojās, nav pieejami dati par to jaudas precīzo procentuālo daļu, kas nav izmantota un ko varētu izmantot, lai eksportētu attiecīgo ražojumu uz Savienības tirgu. Tomēr izmeklēšana liecina, ka vienīgā Ķīnas ražotāja eksportētāja neizmantotā ražošanas jauda ir aptuveni 30 %. Ekstrapolējot šo informāciju uz visiem Ķīnas uzņēmumiem, sanāktu, ka patlaban ĶTR ir neizmantota jauda vairāk nekā 30 tūkst. tonnu apmērā.

(71)

Pamatojoties uz iepriekšminēto, ĶTR eksportam būtu pieejami 20–25 tūkst. tonnu attiecīgā ražojuma, pat ja Ķīnas uzņēmumi nestrādātu ar pilnu jaudu. Ņemot vērā konstatējumus un secinājumus, kas izdarīti iepriekš 22. līdz 44. apsvērumā, ir skaidrs, ka, nepagarinot pasākumu termiņu, neizmantotā jauda Ķīnā tiks izmantota eksportam uz Savienības tirgu. Potenciālais papildu eksporta apjoms būtu jāskata saistībā ar patēriņu Savienībā 25 000–35 000 tonnu apmērā PIP laikā.

3.   Eksports no ĶTR

(72)

Kā minēts iepriekš 20. apsvērumā, izmeklēšana liecina, ka Ķīnas eksports uz trešām valstīm bija veikts par dempinga cenām. Turklāt attiecīgo iestāžu ASV un Indijā veikto termiņbeigu pārskatīšanu rezultāti ļāva sagatavot ieteikumu, ka būtu jāpagarina ĶTR izcelsmes persulfātiem noteiktie spēkā esošie antidempinga pasākumi. Šajā situācijā gaidāms, ka Ķīnas eksportētāju brīvā ražošanas jauda lielākoties tiks izmantota, lai ražotu eksportam uz Savienības tirgu, ja pasākumi tiks atcelti. Kā paskaidrots iepriekš 32. apsvērumā, visa neizmantotā ražošanas jauda ĶTR, visticamāk, tiks izmantota, lai eksportētu attiecīgo ražojumu uz Savienības tirgu, ņemot vērā to, ka piegādes citiem trešo valstu tirgiem, uz kuriem neattiecas pasākumi, jau ir nodrošinājuši uzņēmumi, kas piedalās minētajos tirgos.

(73)

Ņemot vērā Ķīnas eksportētāju dempinga politiku pagātnē, kuras dēļ tika noteikti spēkā esošie pasākumi, un viņu pašreizējo dempinga politiku trešās valstīs, var secināt, ka šie eksporta apjomi uz Savienību tiktu veikti par dempinga cenām.

(74)

Turklāt, kā minēts iepriekš 23. apsvērumā, jāatgādina, ka no 1995. līdz 2001. gadam tika noteikti antidempinga pasākumi pret persulfātu eksportu no ĶTR. Tā kā šo pasākumu termiņš netika pagarināts, importa apjoms no ĶTR palielinājās no mazāk nekā 200 tonnām 2001. gadā līdz gandrīz 10 tūkst. tonnu 2006. gadā, tādējādi veidojot vairāk nekā 20 % no Savienības tirgus.

4.   Secinājums

(75)

Ņemot vērā izmeklēšanas konstatējumus, proti, neizmantotā ĶTR pieejamā jauda, Ķīnas dempinga turpināšanās trešās valstīs, Ķīnas ierobežotā iespēja pārdot citos galvenajos trešo valstu tirgos un pierādītā spēja novirzīt eksporta apjomus uz Savienības tirgu, tiek uzskatīts, ka pasākumu atcelšana vājinās Savienības ražošanas nozares stāvokli galvenajā tirgū un nodarītais kaitējums atkārtosies, jo ieplūdīs Ķīnas imports par dempinga cenām. Nav pamata uzskatam, ka Savienības ražošanas nozares darbības uzlabošanās tendence, pateicoties spēkā esošajiem pasākumiem, saglabātos vai pastiprinātos, ja pasākumi tiktu atcelti. No otras puses, ir labvēlīgi apstākļi, lai Ķīnas importu, iespējams, novirzītu uz Savienības tirgu, piedāvājot to par dempinga cenām un ievērojamos apjomos, un tas, visticamāk, negatīvi ietekmēs pozitīvās pārmaiņas Savienības tirgū, kas sasniegtas attiecīgajā periodā. Iespējamais Ķīnas imports par dempinga cenām varētu radīt spiedienu uz Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenām, un tai nāktos zaudēt tirgus daļu, tādējādi negatīvi ietekmējot Savienības ražošanas nozares finanšu rādītājus, kas joprojām ir nestabili, kā paskaidrots iepriekš 66. apsvērumā.

F.   SAVIENĪBAS INTERESES

1.   Ievads

(76)

Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tika pārbaudīts, vai spēkā esošo pasākumu saglabāšana būtu pretrunā Savienības kopējām interesēm. Savienības intereses tika noteiktas, novērtējot dažādās saistītās intereses, proti, Savienības ražošanas nozares, importētāju un lietotāju intereses. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja paust viedokli saskaņā ar pamatregulas 21. panta 2. punktu.

(77)

Tā kā šī izmeklēšana ir spēkā esošo pasākumu pārskatīšana, tā ļauj novērtēt spēkā esošo antidempinga pasākumu negatīvo ietekmi uz ieinteresētajām personām.

2.   Savienības ražošanas nozares intereses

(78)

Iepriekš 70. apsvērumā tika secināts, ka Savienības ražošanas nozares stāvoklis varētu ievērojami pasliktināties, ja antidempinga pasākumi tiktu atcelti. Tāpēc pasākumu turpināšana labvēlīgi ietekmēs Savienības ražošanas nozari, jo Savienības ražotāji varēs saglabāt pārdošanas apjomus, tirgus daļu, rentabilitāti un kopumā labo ekonomisko stāvokli. Turpretī, pārtraucot pasākumus, tiktu nopietni apdraudēta Savienības ražošanas nozares darbība, jo ir pamats uzskatīt, ka Ķīnas imports tiks novirzīts uz Savienības tirgu, piedāvājot to par dempinga cenām un ievērojamos apjomos, kas izraisītu kaitējuma atkārtošanos.

3.   Lietotāju intereses

(79)

Neviens no 44 lietotājiem, ar kuriem sazinājās, neatbildēja uz anketas jautājumiem un nesadarbojās. Lietotāji nesadarbojās arī sākotnējā izmeklēšanā. Tā kā lietotāji nepauda ieinteresētību, tika secināts, ka pasākumu saglabāšana nebūs pretrunā lietotāju interesēm. Turklāt izmeklēšanā tika konstatēts, ka attiecīgā ražojuma ietekme uz pakārtoto ražojumu izmaksām drīzāk ir neliela un ka pasākumu saglabāšanai nebūs negatīvas ietekmēs uz lietotāju nozari. Izmeklēšanā arī konstatēja, ka, pateicoties ražojuma īpašībām, kā arī tirgū pieejamajiem daudzajiem piegādes avotiem, var viegli mainīt piegādātājus.

4.   Importētāju intereses

(80)

Neviens no 14 importētājiem, ar kuriem sazinājās, neatbildēja uz anketas jautājumiem un nesadarbojās. Importētāji nesadarbojās arī sākotnējā izmeklēšanā. Tā kā importētāji nepauda ieinteresētību, tika secināts, ka pasākumu saglabāšana nebūs pretrunā importētāju interesēm. Izmeklēšanā konstatēja, ka importētāji var viegli iepirkt ražojumus no dažādiem avotiem, kas patlaban pieejami tirgū, jo īpaši no Savienības ražošanas nozares, ASV eksportētājiem un Ķīnas eksportētājiem, kuri pārdod par cenām, kas nav dempinga cenas.

5.   Secinājums

(81)

Ņemot vērā iepriekšminēto, jāsecina, ka nav pārliecinošu ar Savienības interesēm pamatotu iemeslu nesaglabāt spēkā esošos antidempinga pasākumus.

G.   ANTIDEMPINGA PASĀKUMI

(82)

Visas personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata bija iecerēts ieteikt saglabāt spēkā esošos pasākumus. Pēc informācijas izpaušanas tām deva arī laiku iesniegt piezīmes. Ja iesniegtā informācija un piezīmes bija pamatotas, tās attiecīgi tika ņemtas vērā.

(83)

No iepriekšminētā izriet, ka saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu būtu jāturpina piemērot ar Regulu (EK) Nr. 1184/2007 noteiktos antidempinga pasākumus konkrētu ĶTR izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu) importam.

(84)

Lai iespējami mazinātu antidempinga pasākumu apiešanas risku, ko izraisa maksājuma likmju lielās atšķirības, tiek uzskatīts, ka šajā lietā nepieciešami īpaši pasākumi, kas nodrošinātu pareizu antidempinga maksājumu piemērošanu. Šie īpašie pasākumi, kuri piemērojami tikai tiem uzņēmumiem, kuriem ieviesta individuālā maksājuma likme, ir šādi: dalībvalstu muitas iestādēm tiek uzrādīts derīgs rēķins, kurš atbilst šīs regulas pielikumā izklāstītajām prasībām. Uz importu, kam nav pievienots šāds rēķins, attiecina atlikušo antidempinga maksājumu, kas piemērojams visiem pārējiem eksportētājiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ar šo nosaka galīgo antidempinga maksājumu tādu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu), tostarp kālija peroksimonosulfāta, importam, ko patlaban klasificē ar KN kodu 2833 40 00  un ex 2842 90 80 (Taric2842 90 80 20).

2.   Galīgā antidempinga maksājuma likme, ko piemēro turpmāk minētajos uzņēmumos ražoto 1. punktā aprakstīto ražojumu neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas, ir šāda:

Uzņēmums

Antidempinga maksājums

Taric papildkods

ABC Chemicals (Shanghai) Co., Ltd, Šanhaja

0,0  %

A820

United Initiators Shanghai Co., Ltd

24,5  %

A821

Visi pārējie uzņēmumi

71,8  %

A999

3.   Šā panta 2. punktā minētajiem uzņēmumiem noteiktās individuālās maksājumu likmes piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem uzrāda derīgu rēķinu, kas atbilst pielikumā minētajām prasībām. Ja šādu rēķinu neuzrāda, piemēro visiem pārējiem uzņēmumiem noteikto maksājuma likmi.

4.   Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 12. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. NEVEROVIC


(1)   OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)   OV L 265, 11.10.2007., 1. lpp.

(3)   OV C 305, 10.10.2012., 15. lpp.

(4)  Jāatgādina, ka saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1184/2007, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu par Ķīnas Tautas Republikas, Taivānas un Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes peroksisulfātu (persulfātu) importu, uzņēmuma United Initiators Shanghai Co., Ltd nosaukums bija Degussa-AJ (Shanghai) Initiators Co., Ltd, Šanhaja. Nosaukums tika mainīts, jo 2008. gadā mainījās uzņēmums īpašnieks.

(5)  Nr. A-570-847 (pārskatīšana).

(6)  Šajā apsvērumā minētais uzņēmums netiek pārbaudīts šajā termiņbeigu pārskatīšanas izmeklēšanā, jo sākotnējā izmeklēšanā šim uzņēmumam tika noteikts nulles maksājums (Regula (EK) Nr. 1184/2007).


PIELIKUMS

Regulas 1. panta 3. punktā minētajā derīgajā rēķinā jābūt iekļautam rēķina izrakstītāja uzņēmuma amatpersonas parakstītam paziņojumam šādā formā:

1)

rēķina izrakstītāja uzņēmuma amatpersonas vārds, uzvārds un amats;

2)

šāds paziņojums: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka (apjoms) peroksisulfātu, kurus pārdod eksportam uz Eiropas Savienību un uz kuriem attiecas šis rēķins, ir ražojis (uzņēmuma nosaukums un adrese) (Taric papildkods) Ķīnas Tautas Republikā. Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.”

Datums un paraksts


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/23


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1344/2013

(2013. gada 12. decembris),

ar ko nosaka aizliegumu Apvienotās Karalistes karoga kuģiem zvejot makreles IVa zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2013. gada 21. janvāra Regulā (ES) Nr. 40/2013, ar ko 2013. gadam nosaka ES ūdeņos pieejamās zvejas iespējas un ES kuģu zvejas iespējas konkrētos ūdeņos, kas nav ES ūdeņi, no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras ir starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets (2), ir noteiktas kvotas 2013. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2013. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2013. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 12. decembrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore

Lowri EVANS


(1)   OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)   OV L 23, 25.1.2013., 54. lpp.


PIELIKUMS

Nr.

73/TQ40

Dalībvalsts

Apvienotā Karaliste

Krājums

MAC/*4A

Suga

Makrele (Scomber scombrus)

Zona

IVa

Aizlieguma datums

27.11.2013.


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/25


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1345/2013

(2013. gada 12. decembris),

ar ko nosaka aizliegumu Apvienotās Karalistes karoga kuģiem zvejot jūras zeltpleksti VIIf un VIIg zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2013. gada 21. janvāra Regulā (ES) Nr. 39/2013, ar ko 2013. gadam nosaka ES kuģiem pieejamās zvejas iespējas no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras nav starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets (2), ir noteiktas kvotas 2013. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2013. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2013. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 12. decembrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore

Lowri EVANS


(1)   OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)   OV L 23, 25.1.2013., 1. lpp.


PIELIKUMS

Nr.

78/TQ39

Dalībvalsts

Apvienotā Karaliste

Krājums

PLE/7FG.

Suga

Jūras zeltplekste (Pleuronectes platessa)

Zona

VIIf un VIIg

Aizlieguma datums

27.11.2013.


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/27


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1346/2013

(2013. gada 12. decembris),

ar ko nosaka aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot Atlantijas zilo marlīnu Atlantijas okeānā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2013. gada 21. janvāra Regulā (ES) Nr. 40/2013, ar ko 2013. gadam nosaka ES ūdeņos pieejamās zvejas iespējas un ES kuģu zvejas iespējas konkrētos ūdeņos, kas nav ES ūdeņi, no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras ir starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets (2), ir noteiktas kvotas 2013. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2013. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2013. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 12. decembrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore

Lowri EVANS


(1)   OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)   OV L 23, 25.1.2013., 54. lpp.


PIELIKUMS

Nr.

72/TQ40

Dalībvalsts

Spānija

Krājums

BUM/ATLANT

Suga

Zilais marlīns (Makaira nigricans)

Zona

Atlantijas okeāns

Aizlieguma datums

21.11.2013.


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/29


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1347/2013

(2013. gada 13. decembris),

ar ko nosaka aizliegumu Apvienotās Karalistes karoga kuģiem zvejot makreles IIIa un IVbc zonā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2013. gada 21. janvāra Regulā (ES) Nr. 40/2013, ar ko 2013. gadam nosaka ES ūdeņos pieejamās zvejas iespējas un ES kuģu zvejas iespējas konkrētos ūdeņos, kas nav ES ūdeņi, no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras ir starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets (2), ir noteiktas kvotas 2013. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2013. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2013. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 13. decembrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore

Lowri EVANS


(1)   OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)   OV L 23, 25.1.2013., 54. lpp.


PIELIKUMS

Nr.

74/TQ40

Dalībvalsts

Apvienotā Karaliste

Krājums

MAC/*3A4BC

Suga

Makrele (Scomber scombrus)

Zona

IIIa un IVbc

Aizlieguma datums

27.11.2013.


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/31


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1348/2013

(2013. gada 16. decembris),

ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 2568/91 par olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas īpašībām un attiecīgajām analīzes metodēm

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 113. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 121. panta pirmās daļas a) un h) punktu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2568/91 (2) ir noteiktas olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas ķīmiskās un organoleptiskās īpašības, kā arī šo īpašību novērtēšanas metodes. Šīs metodes un eļļu īpašību robežvērtības būtu jāatjaunina, pamatojoties uz ķīmijas ekspertu viedokli un ievērojot Starptautiskās Olīvu padomes (IOC) paveikto.

(2)

Lai nodrošinātu to, ka Savienības līmenī tiek īeviesti jaunākie starptautiskie standarti, ko noteikusi IOC, būtu jāatjaunina dažas analīzes metodes, kā arī dažas eļļu īpašību robežvērtības, kas noteiktas Regulā (EEK) Nr. 2568/91.

(3)

Tādēļ būtu jāpielāgo stigmastadiēnu, vasku, miristīnskābes un taukskābju alkilesteru robežvērtības un attiecīgi jāgroza dažas lēmumu pieņemšanas shēmas, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai olīveļļas paraugs atbilst deklarētajai kategorijai. Lai sekmētu tirdzniecību un patērētāju aizsardzības interesēs garantētu olīveļļas autentiskumu, būtu jāievieš kampesterīna un delta-7-stigmastenola lēmumu pieņemšanas shēmas, papildinot tās ar ierobežojošākiem parametriem. Analīzes metode, kas attiecas uz sterīnu sastāvu un saturu un eritrodiola un uvaola noteikšanu, būtu jāaizstāj ar uzticamāku metodi, kas ietver arī triterpēndiolus. Būtu lietderīgi pārskatīt arī olīveļļas organoleptisko novērtējumu un ietvert metodi, kas ļautu olīveļļās noteikt citas augu eļļas.

(4)

Ņemot vērā pārmaiņas saistībā ar eļļu atbilstības pārbaužu procedūrām, būtu attiecīgi jāpielāgo olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas paraugu ņemšanas metode.

(5)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EEK) Nr. 2568/91.

(6)

Lai nodrošinātu laiku, kas vajadzīgs, lai pielāgotos jaunajiem noteikumiem, un laiku šo noteikumu piemērošanai vajadzīgo pasākumu ieviešanai un nepieļautu komercdarījumu traucējumus, ar šo regulu izdarītie grozījumi būtu jāpiemēro no 2014. gada 1. marta. Iepriekš minēto iemeslu dēļ būtu jāparedz noteikums, kas atļauj līdz krājumu pilnīgai izmantošanai tirgot Savienībā likumīgi ražotu un marķētu vai Savienībā likumīgi importētu olīveļļu un olīvu izspaidu eļļu, kura laista brīvā apgrozībā pirms minētā datuma.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EEK) Nr. 2568/91 groza šādi:

(1)

regulas 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

1.   Eļļas īpašības, kas paredzētas I pielikumā, nosaka saskaņā ar šādām analīzes metodēm:

a)

brīvās taukskābes, ko izsaka oleīnskābes procentos, nosaka ar II pielikumā izklāstīto metodi;

b)

peroksīda skaitli nosaka ar III pielikumā izklāstīto metodi;

c)

vaska saturu nosaka ar IV pielikumā izklāstīto metodi;

d)

sterīnu un triterpēndiolu sastāvu un saturu nosaka ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfiju saskaņā ar V pielikumā izklāstīto metodi;

e)

2-glicerilmonopalmitāta saturu nosaka ar VII pielikumā izklāstīto metodi;

f)

spektrofotometriskajai analīzei izmanto IX pielikumā izklāstīto metodi;

g)

taukskābju sastāvu nosaka ar XA un XB pielikumā izklāstīto metodi;

h)

gaistošos halogenētos šķīdinātājus nosaka ar XI pielikumā izklāstīto metodi;

i)

neapstrādātas olīveļļas organoleptisko īpašību novērtēšanai izmanto XII pielikumā izklāstīto metodi;

j)

stigmastadiēnus nosaka ar XVII pielikumā izklāstīto metodi;

k)

triglicerīdu sastāva noteikšanai ar ECN42 izmanto XVIII pielikumā izklāstīto metodi;

l)

alifātisko spirtu saturu nosaka ar XIX pielikumā izklāstīto metodi;

m)

vasku, taukskābju metilesteru un taukskābju etilesteru saturu nosaka ar XX pielikumā izklāstīto metodi.

Lai noteiktu citu augu eļļu klātbūtni olīveļļā, izmanto XXa pielikumā izklāstīto analīzes metodi.

2.   Valstu iestāžu vai to pārstāvju pārbaudes attiecībā uz neapstrādātu eļļu organoleptiskajām īpašībām īsteno dalībvalstu apstiprinātas degustētāju žūrijas.

Pirmajā daļā minētās eļļas organoleptiskās īpašības atzīst par atbilstīgām deklarētajai kategorijai, ja dalībvalsts apstiprinātā žūrija apliecina eļļas šķiru.

Ja žūrija deklarēto kategoriju attiecībā uz organoleptiskajām īpašībām neapliecina, pēc ieinteresētās personas pieprasījuma valsts iestādes vai to pārstāvji nekavējoties veic divus kontrolnovērtējumus, ko īsteno citas apstiprinātas žūrijas, un vismaz vienu kontrolnovērtējumu, kuru īsteno attiecīgās ražotājas dalībvalsts apstiprināta žūrija. Attiecīgās īpašības atzīst par atbilstīgām deklarētajām īpašībām, ja vismaz divi kontrolnovērtējumi apstiprina deklarēto šķiru. Ja tas tā nav, ieinteresētā persona sedz kontrolnovērtējumu izmaksas.

3.   Kad valstu iestādes vai to pārstāvji pārbauda eļļas īpašības atbilstīgi 1. punktam, paraugus ņem saskaņā ar starptautisko standartu EN ISO 661 par paraugu sagatavošanu analīzēm un EN ISO 5555 par paraugu ņemšanu. Tomēr neatkarīgi no standarta EN ISO 5555 6.8. punkta, ja šādas eļļu partijas ir tiešajā iepakojumā, paraugu ņem saskaņā ar šīs regulas Ia pielikumu. Nefasētas eļļas gadījumā, kad paraugus nevar noņemt saskaņā ar EN ISO 5555, tos ņem saskaņā ar dalībvalsts kompetentās iestādes norādījumiem.

Neskarot standartu EN ISO 5555 un standarta EN ISO 661 6. nodaļu, noņemtos paraugus pēc iespējas ātrāk novieto tumšā vietā, nepieļaujot spēcīgu karstuma avotu iedarbību, un nosūta uz laboratoriju analīzes veikšanai ne vēlāk kā piektajā darbdienā pēc to noņemšanas, pretējā gadījumā paraugus glabā tā, lai nepazeminātos to kvalitāte vai lai tie netiktu sabojāti transportēšanas vai glabāšanas laikā pirms nosūtīšanas uz laboratoriju.

4.   Lai veiktu 3. punktā paredzētās pārbaudes, II, III, IX, XII un XX pielikumā minētās analīzes un, attiecīgā gadījumā, visas kontrolanalīzes, kas nepieciešamas saskaņā ar valsts tiesību aktiem, iepakotu produktu gadījumā veic pirms minimālā derīguma termiņa beigām. Ja paraugus ņem no nefasētas eļļas, šīs analīzes veic ne vēlāk kā sestajā mēnesī pēc mēneša, kurā ņemts paraugs.

Citām šajā regulām paredzētajām analīzēm laika ierobežojumu nepiemēro.

Ja analīžu rezultāti neatbilst olīveļļas vai olīvu izspaidu eļļas deklarētās kategorijas īpašībām, attiecīgajai personai paziņo ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms pirmajā daļā noteiktā perioda beigām, ja vien paraugs netika ņemts mazāk nekā divus mēnešus pirms minimālā derīguma termiņa.

5.   Lai noteiktu olīveļļu īpašības ar 1. punkta pirmajā daļā paredzētajām metodēm, analīžu rezultātus tieši salīdzina ar šajā regulā noteiktajām robežvērtībām.”;

(2)

I pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu;

(3)

Ia pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu;

(4)

Ib pielikumu aizstāj ar šīs regulas III pielikuma tekstu;

(5)

V pielikumu aizstāj ar šīs regulas IV pielikuma tekstu;

(6)

VI pielikumu svītro;

(7)

XII pielikumu aizstāj ar šīs regulas V pielikuma tekstu;

(8)

XXa pielikumu, kura teksts ir izklāstīts šīs regulas VI pielikumā, iekļauj aiz XX pielikuma.

2. pants

Savienībā likumīgi ražotus un marķētus vai Savienībā likumīgi importētus produktus, kas laisti brīvā apgrozībā pirms 2014. gada 1. marta, drīkst tirgot, līdz ir izmantoti visi krājumi.

3. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. marta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1991. gada 11. jūlija Regula (EEK) Nr. 2568/91 par olīveļļas un olīvu izspaidu eļļas īpašībām un attiecīgajām analīzes metodēm (OV L 248, 5.9.1991., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBAS

Kategorija

Taukskābju etilesteri (FAEE) mg/kg (*)

Skābums (%) (*)

Peroksīda skaitlis mEq O2/kg (*)

Vaski mg/kg (**)

2-glicerilmonopalmitāts (%)

Stigmastadiēni mg/kg (1)

Starpība: ECN42 (HPLC) un ECN42  (2)

(teorētiskais aprēķins)

K232 (*)

K268 vai K270 (*)

Delta-K (*)

Organoleptiskais novērtējums

Defekta mediāna (Md) (*)

Organoleptiskais novērtējums

Augļainuma mediāna (Mf) (*)

1.

Neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa

FAEE ≤ 40 (2013.–2014. ražas gads) (3)

FAEE ≤ 35 (2014.–2015. ražas gads)

FAEE ≤ 30 (pēc 2015. ražas gada)

≤ 0,8

≤ 20

Formula

≤ 0,9 ja palmitīnskābes kop. saturs % ≤ 14 %

≤ 0,05

≤ |0,2|

≤ 2,50

≤ 0,22

≤ 0,01

Md = 0

Mf > 0

≤ 1,0 ja palmitīnskābes kop. saturs % > 14 %

2.

Neapstrādāta olīveļļa

≤ 2,0

≤ 20

Formula

≤ 0,9 ja palmitīnskābes kop. saturs % ≤ 14 %

≤ 0,05

≤ |0,2|

≤ 2,60

≤ 0,25

≤ 0,01

Md ≤ 3,5

Mf > 0

≤ 1,0 ja palmitīnskābes kop. saturs % > 14 %

3.

Spīdīgā olīveļļa

> 2,0

Formula

 (4)

≤ 0,9 ja palmitīnskābes kop. saturs % ≤ 14 %

≤ 0,50

≤ |0,3|

Md > 3,5 (5)

≤ 1,1 ja palmitīnskābes kop. saturs % > 14 %

4.

Rafinēta olīveļļa

≤ 0,3

≤ 5

Formula

≤ 0,9 ja palmitīnskābes kop. saturs % ≤ 14 %

≤ |0,3|

≤ 1,10

≤ 0,16

≤ 1,1 ja palmitīnskābes kop. saturs % > 14 %

5.

Rafinētas un neapstrādātas olīveļļas maisījums

≤ 1,0

≤ 15

Formula

≤ 0,9 ja palmitīnskābes kop. saturs % ≤ 14 %

≤ |0,3|

≤ 0,90

≤ 0,15

≤ 1,0 ja palmitīnskābes kop. saturs % > 14 %

6.

Neattīrīta olīvu izspaidu eļļa

Formula

 (6)

≤ 1,4

≤ |0,6|

7.

Rafinēta olīvu izspaidu eļļa

≤ 0,3

≤ 5

Formula

≤ 1,4

≤ |0,5|

≤ 2,00

≤ 0,20

8.

Olīvu izspaidu eļļa

≤ 1,0

≤ 15

Formula

≤ 1,2

≤ |0,5|

≤ 1,70

≤ 0,18


Kategorija

Taukskābju sastāvs (7)

Kopā transoleīnskābes izomēri

(%)

Kopā translinolskābes un translinolēnskābes izomēri

(%)

Sterīnu sastāvs

Kopā sterīni

(mg/kg)

Eritrodiols un uvaols

(%) (**)

Miristīnskābe

(%)

Linolēnskābe

(%)

Arahīnskābe

(%)

Eikozānskābe

(%)

Behenskābe

(%)

Lignocerīnskābe

(%)

Holesterīns

(%)

Brasikasterīns

(%)

Kampesterīns (8)

(%)

Stigmasterīns

(%)

Nosac. betasitosterīns

(%) (9)

Delta-7- stigmastenols (8)

(%)

1.

Neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,05

≤ 0,05

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 000

≤ 4,5

2.

Neapstrādāta olīveļļa

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,05

≤ 0,05

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 000

≤ 4,5

3.

Spīdīgā olīveļļa

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,10

≤ 0,10

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 000

≤ 4,5 (10)

4.

Rafinēta olīveļļa

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,30

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 000

≤ 4,5

5.

Rafinētas un neapstrādātas olīveļļas maisījums

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,30

≤ 0,5

≤ 0,1

≤ 4,0

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 000

≤ 4,5

6.

Neattīrīta olīvu izspaidu eļļa

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,30

≤ 0,20

≤ 0,20

≤ 0,10

≤ 0,5

≤ 0,2

≤ 4,0

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 2 500

> 4,5 (11)

7.

Rafinēta olīvu izspaidu eļļa

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,30

≤ 0,20

≤ 0,40

≤ 0,35

≤ 0,5

≤ 0,2

≤ 4,0

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 800

> 4,5

8.

Olīvu izspaidu eļļa

≤ 0,03

≤ 1,00

≤ 0,60

≤ 0,40

≤ 0,30

≤ 0,20

≤ 0,40

≤ 0,35

≤ 0,5

≤ 0,2

≤ 4,0

< kamp.

≥ 93,0

≤ 0,5

≥ 1 600

> 4,5

Piezīmes.

a)

Analīžu rezultāti jāuzrāda ar tādu pašu decimālzīmju skaitu aiz komata kā attiecīgās īpašības skaitliskā vērtība. Pēdējais cipars jānoapaļo uz augšu, ja nākamais cipars, kas jāatmet, ir lielāks par 4.

b)

Ja kaut viena īpašība neatbilst tai norādītajai vērtībai, šīs regulas piemērošanas vajadzībām var mainīt eļļas kategoriju vai deklarēt to par neattīrītu.

c)

Ja īpašība ir atzīmēta ar zvaigznīti (*), tad attiecībā uz eļļas kvalitāti tas nozīmē šo: spīdīgajai olīveļļai ir iespējams, ka abas attiecīgās robežvērtības vienlaikus atšķiras no noteiktajām; neapstrādātajām olīveļļām, ja vismaz viena no šīm robežvērtībām atšķiras no noteiktajām vērtībām, tiks mainīta eļļas kategorija, lai gan tā joprojām jāklasificē vienā no neapstrādātas olīveļļas kategorijām.

d)

Ja īpašība ir atzīmēta ar divām zvaigznītēm (**), attiecībā uz eļļas kvalitāti tas nozīmē, ka visu veidu olīvu izspaidu eļļām ir iespējams, ka abas attiecīgās robežvērtības vienlaikus atšķiras no noteiktajām.

“Papildinājums

Lēmumu pieņemšanas shēma

Kampesterīna lēmumu pieņemšanas shēma attiecībā uz neapstrādātu olīveļļu un neapstrādātu augstākā labuma olīveļļu.

Image 1

4,0 % < Kampesterīns ≤ 4,5 %

Stigmasterīns ≤ 1,4 %

Δ–7-stigmastenols ≤ 0,3 %

Pārējie parametri atbilst šajā regulā noteiktajām robežvērtībām.

Delta-7-stigmastenola lēmumu pieņemšanas shēma attiecībā uz:

neapstrādātu augstākā labuma olīveļļu un neapstrādātu olīveļļu.

Image 2

0,5 % < Δ-7-stigmastenols ≤ 0,8 %

Kampesterīns ≤ 3,3 %

Nosac. betasitosterīns (kampest. +Δ7stigm.) ≥ 25

Stigmasterīns ≤ 1,4 %

Δ ECN42 ≤ |0,1|

Pārējie parametri atbilst šajā regulā noteiktajām robežvērtībām;

olīvu izspaidu eļļu (neattīrītu un rafinētu)

Image 3

0,5 < Δ -7-stigmastenols ≤ 0,7

Δ ECN42 ≤ |0,40|

Stigmasterīns ≤ 1,4 %

Pārējie parametri nepārsniedz robežvērtības


(1)  Kapilārajā kolonnā atdalāmo (vai neatdalāmo) izomēru summa.

(2)  Olīveļļai ir jāatbilst XXa pielikumā izklāstītajai metodei.

(3)  Šis limits attiecas uz olīveļļām, kas ražotas, sākot no 2014. gada 1. marta.

(4)  Eļļas ar vaska saturu no 300 mg/kg līdz 350 mg/kg uzskata par spīdīgo olīveļļu, ja alifātisko spirtu kopējais saturs ir mazāks par vai vienāds ar 350 mg/kg vai ja eritrodiola un uvaola saturs ir mazāks par vai vienāds ar 3,5 %.

(5)  Vai ja defekta mediāna ir lielāka par 3,5, vai arī defekta mediāna ir mazāka par vai vienāda ar 3,5 un augļainuma mediāna ir 0.

(6)  Eļļas ar vaska saturu no 300 mg/kg līdz 350 mg/kg uzskata par neattīrītu olīvu izspaidu eļļu, ja alifātisko spirtu kopējais saturs ir lielāks par 350 mg/kg un ja eritrodiola un uvaola saturs ir lielāks par 3,5 %.

(7)  Pārējo tauksābju saturs (%) – palmitīnskābe: 7,50–20,00; palmitoleīnskābe: 0,30–3,50; heptadekanoinskābe: ≤ 0,30; heptadecēnskābe: ≤ 0,30; stearīnskābe: 0,50–5,00; oleīnskābe: 55,00–83,00; linolskābe: 3,50–21,00.

(8)  Skatīt šā pielikuma papildinājumu.

(9)  Nosacītais betasitosterīns: Delta-5,23-stigmastadienols+klerosterīns+betasitosterīns+sitostanols+delta-5-avenasterīns+delta-5,24-stigmastadienols.

(10)  Eļļas ar vaska saturu no 300 mg/kg līdz 350 mg/kg uzskata par spīdīgo olīveļļu, ja alifātisko spirtu kopējais saturs ir mazāks par vai vienāds ar 350 mg/kg vai ja eritrodiola un uvaola saturs ir mazāks par vai vienāds ar 3,5 %.

(11)  Eļļas ar vaska saturu no 300 mg/kg līdz 350 mg/kg uzskata par neattīrītu olīvu izspaidu eļļu, ja alifātisko spirtu kopējais saturs ir lielāks par 350 mg/kg un ja eritrodiola un uvaola saturs ir lielāks par 3,5 %


II PIELIKUMS

“Ia PIELIKUMS

PARAUGU ŅEMŠANA NO OLĪVEĻĻAS VAI OLĪVU IZSPAIDU EĻĻAS, KAS PIEGĀDĀTA TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ

Šo paraugu ņemšanas metodi piemēro olīveļļas vai olīvu izspaidu eļļas partijām, kas iesaiņotas tiešā iepakojumā. Atkarībā no tā, vai tiešā iepakojuma tilpums pārsniedz vai nepārsniedz 5 litrus, piemēro atšķirīgas paraugu ņemšanas metodes.

“Partija” ir tādu pārdošanas vienību kopums, kas ražotas, izgatavotas un iepakotas tādos apstākļos, ka eļļu, kuru satur katra pārdošanas vienība, attiecībā uz visām analītiskajām īpašībām uzskata par viendabīgu. Partijas individualizēšana ir jāveic saskaņa ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/91/ES (1).

“Parauga vienība” ir eļļas daudzums, ko satur tiešais iepakojums un kas paņemts no nejauši izvēlētas partijas vietas.

1.   PRIMĀRO PARAUGU SATURS

1.1.   Tiešais iepakojums, kura tilpums nepārsniedz 5 litrus

“Primārais paraugs” no tiešā iepakojuma, kura tilpums nepārsniedz 5 litrus, ir parauga vienības, kas paņemtas no partijas atbilstīgi 1. tabulai.

1.   tabula

Primārā parauga minimālajam lielumam jāatbilst turpmāk norādītajam

Ja tiešā iepakojuma tilpums ir

Primārajā paraugā jābūt eļļai no

a)

1 litrs vai vairāk

a)

1 tiešā iepakojuma

b)

mazāk par 1 litru

b)

minimālā skaita iepakojumu ar kopējo tilpumu vismaz 1,0 litrs

Katra dalībvalsts atkarībā no savām vajadzībām (piemēram, organoleptiskajam novērtējumam citā laboratorijā, nevis tajā, kas veica ķīmisko analīzi, kontrolanalīzi utt.) var palielināt 1. tabulā minēto iepakojumu skaitu, kurš veido primāro paraugu.

1.2.   Tiešais iepakojums, kura tilpums pārsniedz 5 litrus

“Primārais paraugs” no tiešā iepakojuma, kura tilpums pārsniedz 5 litrus, ir visu parauga vienību reprezentatīva daļa, kas iegūta samazināšanas procesā atbilstīgi 2. tabulai. Primārajā paraugā ir jābūt vairākiem piemēriem.

Primārā parauga “piemērs” ir ikviens iepakojums, kas ietilpst primārajā paraugā.

2.   tabula

Atlasāmo parauga vienību minimālais skaits

Iepakojumu skaits sērijā

Atlasāmo parauga vienību minimālais skaits

Līdz 10

1

No … 11 līdz 150

2

No … 151 līdz 500

3

No … 501 līdz 1 500

4

No … 1 501 līdz 2 500

5

> 2 500 ; uz 1 000 iepakojumiem

vēl 1 parauga vienība

Lai samazinātu tiešo iepakojumu parauga tilpumu, parauga vienību saturu homogenizē, lai sagatavotu primāro paraugu. Dažādu parauga vienību porcijas, pēc iespējas labāk aizsargājot no gaisa ietekmes, ielej kopīgā tvertnē, kurā tās maisot homogenizē.

Primārā parauga saturs ir jāielej vairākos iepakojumos ar minimālo tilpumu 1,0 litrs, un katrs no tiem ir primārā parauga piemērs.

Katra dalībvalsts atkarībā no savām vajadzībām (piemēram, organoleptiskajam novērtējumam citā laboratorijā, nevis tajā, kas veica ķīmisko analīzi, kontrolanalīzi utt.) var palielināt primāro paraugu skaitu.

Visi iepakojumi ir jāpiepilda tā, lai pēc iespējas samazinātu gaisa virsslāni, un atbilstīgi jānoslēdz un jāaizplombē, lai nodrošinātu produkta aizsardzību pret iejaukšanos.

Šie piemēri ir jāmērķē, lai nodrošinātu pareizu identificēšanu.

2.   ANALĪZES UN REZULTĀTI

2.1.

Katrs primārais paraugs ir jāsadala laboratorijas paraugos saskaņā ar standarta EN ISO 5555 2.5. punktu un jāanalizē Ib pielikumā izklāstītajā lēmumu pieņemšanas shēmā norādītajā kārtībā vai jebkurā citā izlases veida kārtībā.

2.2.

Ja visi analīžu rezultāti atbilst eļļas deklarētās kategorijas īpašībām, visu partiju atzīst par atbilstīgu.

Ja kaut viens analīžu rezultāts neatbilst eļļas deklarētās kategorijas īpašībām, visu partiju atzīst par neatbilstīgu.

3.   PARTIJAS KATEGORIJAS PĀRBAUDE

3.1.

Lai pārbaudītu partijas kategoriju, kompetentā iestāde saskaņā ar turpmāk norādīto tabulu var palielināt primāro paraugu skaitu, ko ņem no dažādām partijas vietām.

3.   tabula

Primāro paraugu skaits atkarībā no partijas lieluma

Partijas lielums (litri)

Primāro paraugu skaits

Mazāk par 7 500

2

No 7 500 līdz mazāk par 25 000

3

No 25 000 līdz mazāk par 75 000

4

No 75 000 līdz mazāk par 125 000

5

125 000 un vairāk

6 + 1 par katriem nākamajiem 50 000 litriem

Katra primārā parauga vienība ir jāņem no turpmākas vietas partijā; ir jāievēro katra primārā parauga vieta, un tā ir skaidri jāidentificē.

Visi primārie paraugi ir jāsagatavo saskaņā ar 1.1. un 1.2. punktā minētajām procedūrām.

Pēc tam katram primārajam paraugam veic 2. panta 1. punktā minētās analīzes.

3.2.

Ja viens no 2. panta 1. punktā minēto analīžu rezultātiem attiecībā uz vismaz vienu primāro paraugu neatbilst eļļas deklarētās kategorijas īpašībām, visu partiju atzīst par neatbilstīgu.”

(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 13. decembra Direktīva 2011/91/ES par norādēm vai zīmēm, kas identificē pārtikas produkta partiju (OV L 334, 16.12.2011., 1. lpp.).


III PIELIKUMS

“Ib PIELIKUMS

LĒMUMU PIEŅEMŠANAS SHĒMA, LAI PĀRBAUDĪTU TO, VAI OLĪVEĻĻAS PARAUGS ATBILST DEKLARĒTAJAI KATEGORIJAI

1.   tabula

Image 4

NEAPSTRĀDĀTA AUGSTĀKĀ LABUMA OLĪVEĻĻA

(Kvalitātes kritēriji)

Skābums (%)

≤ 0,8

> 0,8

Peroksīda skaitlis mEq O2/kg

≤ 20

> 20

UV spektrometrija

K270 ≤ 0,22

K270 > 0,22

UV spektrometrija

ΔK ≤ 0,01

ΔK > 0,01

UV spektrometrija

K232 ≤ 2,50

K232 > 2,50

Organoleptiskais novērtējums

Augļ. med. > 0

un

defekta med. = 0

Augļ. med. = 0

Augļ. med. > 0

un

defekta med. > 0

Etilesteri*

Eļļas veids atbilst deklarētajam attiecībā uz kvalitātes kritērijiem

Iet uz 3. tabulu (Tīrības kritēriji)

Eļļa neatbilst deklarētajai kategorijai

(a)

Eļļa neatbilst deklarētajai kategorijai

(b)

* ≤ 40 mg/kg 2013/2014.g.

≤ 35 mg/kg 2014/2015.g.

≤ 30 mg/kg no 2015/2016. ražas gada

2.   tabula

Image 5

Neapstrādāta olīveļļa

(Kvalitātes kritēriji)

Skābums (%)

≤ 2,0

> 2,0

Peroksīda skaitlis mEq O2/kg

≤ 20

> 20

UV spektrometrija

K270 ≤ 0,25

K270 > 0,25

UV spektrometrija

Δ K ≤ 0,01

Δ K > 0,01

UV spektrometrija

K232 ≤ 2,60

K232 > 2,60

Organoleptiskais novērtējums

Augļ. med. > 0

un

defektu med.s ≤ 3,5

Augļ. med. = 0

vai

augļ. med. > 0

defektu med. > 3,5

Vai iepriekš minēto parametru vērtības atbilst neapstrādātas augstākā labuma olīveļļas kvalitātes kritērijiem?

(1. tabula)

Eļļas veids atbilst deklarētajam attiecībā uz kvalitātes kritērijiem

Iet uz 3. tabulu (Tīrības kritēriji)

Eļļa neatbilst deklarētajai kategorijai

(a)

Eļļa neatbilst deklarētajai kategorijai

(b)

3.   tabula

Image 6

Neapstrādāta augstākā labuma un neapstrādāta olīveļļa

(Tīrības kritēriji)

Kvalitātes kritēriji (1. un 2. tabula)

3,5-stigmastadiēns mg/kg

≤ 0,05

> 0,05

Taukskābju trans-izomēri (%)

tC18:1 ≤ 0,05

t(C18:2 + C18:3) ≤ 0,05

tC18:1 > 0,05

t(C18:2 + C18:3) > 0,05

Taukskābju saturs

Δ ECN42

≤ |0,2|

> |0,2|

Sterīnu sastāvs un kopējais saturs

YES

NO

Eritrodiols + uvaols (%)

≤ 2,0

2,0 > E+U ≤ 4,5

> 4,5

Vaski1 mg/kg

≤ 150

> 150

Eļļas veids atbilst deklarētajai kategorijai

Eļļa neatbilst deklarētajai kategorijai

Eļļa neatbilst deklarētajai kategorijai

(a)

Eļļa neatbilst deklarētajai kategorijai

Eļļa neatbilst deklarētajai kategorijai

(b)

1C42+C44+C46

“1. papildinājums

Šīs regulas pielikumu un lēmumu pieņemšanas shēmā norādīto analīžu atbilstības tabula

Skābums

II pielikums

Brīvo taukskābju noteikšana pēc aukstās metodes

Peroksīda skaitlis

III pielikums

Peroksīda skaitļa noteikšana

UV spektrometrija

IX pielikums

Spektrofotometriskā analīze

Organoleptiskais novērtējums

XII pielikums

Neapstrādātas olīveļļas organoleptiskā novērtēšana

Etilesteri

XX pielikums

Vasku, taukskābju metilesteru un taukskābju etilesteru satura noteikšana ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfijas metodi

3,5-stigmastadiēni

XVII pielikums

Stigmastadiēnu noteikšanas metode augu eļļās

Trans-izomēri taukskābēs

XA pielikums

un

Taukskābju metilesteru analīze ar gāzu hromatogrāfiju

XB pielikums

Taukskābju metilesteru pagatavošana

Taukskābju saturs

XA pielikums

un

Taukskābju metilesteru analīze ar gāzu hromatogrāfiju

XB pielikums

Taukskābju metilesteru pagatavošana

ΔECN42

XVIII pielikums

Triglicerīdu sastāva noteikšana ar ECN42 (starpība starp HPLC datiem un teorētisko saturu)

Sterīnu sastāvs un kopējais saturs

Eritrodiols un uvaols

V pielikums

Sterīnu un triterpēndiolu sastāva un satura noteikšana ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfiju

Vaski

IV pielikums

Vasku satura noteikšana ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfiju

Alifātiskie spirti

XIX pielikums

Alifātisko spirtu satura noteikšana ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfiju

Piesātinātās taukskābes 2. pozīcijā

VII pielikums

2-glicerilmonopalmitāta satura noteikšana


IV PIELIKUMS

“V PIELIKUMS

STERĪNU UN TRITERPĒNDIOLU SASTĀVA UN SATURA NOTEIKŠANA AR KAPILĀRĀS KOLONNAS GĀZU HROMATOGRĀFIJU

1.   DARBĪBAS JOMA

Šajā metodē aprakstīta atsevišķu sterīnu satura un sterīnu kopējā satura, kā arī triterpēndiolu satura noteikšana olīveļļā un olīvu izspaidu eļļā.

2.   PRINCIPS

Eļļu, kam kā iekšējais standarts pievienots α-holestanols, pārziepjo ar kālija hidroksīda šķīdumu etanolā, un nepārziepjoto vielu pēc tam ekstrahē ar etilēteri.

Sterīnu un triterpēndiolu frakciju no nepārziepjojamās vielas atdala ar plānslāņa hromatogrāfiju, izmantojot bāziska silikagēla plati. No silikagēla reģenerētās frakcijas pārveido trimetilsililēteros un analizē ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfiju.

3.   APARATŪRA

Parastais laboratorijas aprīkojums, jo īpaši turpmāk nosauktais.

3.1.

250 ml tilpuma kolba, kas aprīkota ar atteces dzesinātāju ar pieslīpētu savienojumu.

3.2.

500 ml tilpuma dalāmā piltuve.

3.3.

250 ml tilpuma kolbas.

3.4.

Komplekts analīzei ar plānslāņa hromatogrāfiju, izmantojot 20 × 20 cm stikla plates.

3.5.

Ultravioletā spuldze ar viļņa garumu 366 vai 254 nm.

3.6.

100 μl un 500 μl mikrošļirces.

3.7.

Cilindrisks poraina stikla filtrtīģelis G3 (poru lielums 15–40 μm), aptuveni 5 cm augsts un aptuveni ar 2 cm diametru, piemērots filtrēšanai vakuumā, ar ārējo pieslīpējumu.

3.8.

Koniska 50 ml tilpuma vakuumkolba ar iekšējo pieslīpējumu izmantošanai kopā ar filtrtīģeli (3.7. punkts).

3.9.

10 ml tilpuma koniskā mēģene ar stikla aizbāzni.

3.10.

Ar sadales inžekcijas sistēmu aprīkots kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfs, kura sastāvdaļas ir šādas:

3.10.1.

termostatējama kamera kolonnām vēlamās temperatūras uzturēšanai ar precizitāti līdz ± 1 °C;

3.10.2.

termostatējama inžekcijas ierīce ar persilanizētu stikla iztvaicētāju un sadales sistēmu;

3.10.3.

liesmas jonizācijas detektors (FID);

3.10.4.

datu ieguves sistēma, kas piemērota izmantošanai ar FID (3.10.3. punkts) un ko iespējams manuāli integrēt.

3.11.

No 20 līdz 30 m gara kvarca kapilārā kolonna ar iekšējo diametru no 0,25 līdz 0,32 mm, pārklāta ar difenilu (5 %) un dimetilpolisiloksānu (95 %) (SE-52 vai SE-54 stacionāro fāzi vai līdzvērtīgu fāzi), kuru slāņa biezums ir 0,10–0,30 μm.

3.12.

Mikrošļirce gāzu hromatogrāfijai ar 10 μl tilpumu un rūdītu adatu, kas piemērota ievadīšanai ar plūsmas dalīšanu.

3.13.

Kalcija dihlorīda eksikators.

4.   REAĢENTI

4.1.

Kālija hidroksīds ar 85 % minimālo titru.

4.2.

Kālija hidroksīds, aptuveni 2 N etanola šķīduma.

130 g kālija hidroksīda (4.1. punkts) dzesējot izšķīdina 200 ml destilēta ūdens, pēc tam uzpilda ar etanolu līdz vienam litram (4.10. punkts). Šķīdumu glabā cieši noslēgtās tumša stikla pudelēs ne ilgāk kā divas dienas.

4.3.

Etilēteris, analīzes kvalitātes.

4.4.

Kālija hidroksīds, aptuveni 0,2 N etanola šķīduma.

13 g kālija hidroksīda (4.1. punkts) izšķīdina 20 ml destilēta ūdens un uzpilda ar etanolu līdz vienam litram (4.10. punkts).

4.5.

Bezūdens nātrija sulfāts, analīzes kvalitātes.

4.6.

Stikla plates (20 × 20 cm) ar silikagēla pārklājumu, bez fluorescences indikatora, 0,25 mm biezas (nopērkamas lietošanai gatavas).

4.7.

Toluols, hromatogrāfijas kvalitātes.

4.8.

Acetons, hromatogrāfijas kvalitātes.

4.9.

n-heksāns, hromatogrāfijas kvalitātes.

4.10.

Etilēteris, hromatogrāfijas kvalitātes.

4.11.

Etanols, analītiskas kvalitātes.

4.12.

Etilacetāts, analītiskas kvalitātes.

4.13.

Standartšķīdums plānslāņa hromatogrāfijai: holesterīns vai fitosterīni un eritrodiola 5 % šķīdums etilacetātā (4.11. punkts).

4.14.

2,7-dihlorfluoresceīna 0,2 % šķīdums etanolā. To padara nedaudz bāzisku, pievienojot dažus pilienus 2 N kālija hidroksīda šķīduma spirtā (4.2. punkts).

4.15.

Bezūdens piridīns, hromatogrāfijas kvalitātes (skatīt 5. piezīmi).

4.16.

Heksametildisilazāns, analītiskas kvalitātes.

4.17.

Trimetilhlorsilāns, analītiskas kvalitātes.

4.18.

Sterīnu trimetilsililēteru parauga šķīdumi.

Tos pagatavo pirms lietošanas no sterīniem un eritrodiola, kas iegūti no sterīnus un eritrodiolu saturošām eļļām.

4.19.

α-holestanols, vairāk nekā 99 % tīrība (tīrība jāpārbauda ar gāzu hromatogrāfijas analīzi).

4.20.

α-holestanola iekšējais standartšķīdums, 0,2 % šķīdums (masa/tilp.) etilacetātā (4.11. punkts).

4.21.

Fenolftaleīna šķīdums etanolā, 10 g/l (4.10. punkts).

4.22.

Nesējgāzes: ūdeņradis vai hēlijs, gāzu hromatogrāfijas tīrības.

4.23.

Palīggāzes: ūdeņradis, hēlijs, slāpeklis un gaiss, gāzu hromatogrāfijas tīrības.

4.24.

n-heksāna (4.9. punkts)/etilētera (4.10. punkts) maisījums 65:35 (tilpums/tilpums).

4.25.

Sililēšanas reaktīvs, kas ir piridīna/heksametildisilazāna/trimetilhlorsilāna maisījums 9:3:1 (tilpums/tilpums/tilpums).

5.   PROCEDŪRA

5.1.   Nepārziepjojamās vielas pagatavošana.

5.1.1.   Ar 500 μl mikrošļirci (3.6. punkts) 250 ml tilpuma kolbā (3.1. punkts) pārnes tādu daudzumu α-holestanola iekšējā standartšķīduma (4.20. punkts), kas satur tādu holestanola daudzumu, kurš atbilst aptuveni 10 % sterīnu satura paraugā. Piemēram, 5 g olīveļļas parauga pievieno 500 μl α-holestanola šķīduma (4.20. punkts), bet 5 g olīvu izspaidu eļļas pievieno 1 500 μl α-holestanola šķīduma. Silta ūdens vannā, mērenā slāpekļa plūsmā ietvaicē sausu un pēc kolbas atdzesēšanas tajā pašā kolbā iesver 5 ± 0,01 g sausā nofiltrētā parauga.

1. piezīme.

Dzīvnieku izcelsmes vai augu eļļas un tauki, kas satur lielākus holesterīna daudzumus, var uzrādīt smailes ar aiztures laikiem, kas ir līdzīgi holestanola aiztures laikam. Tādā gadījumā sterīnu frakcija ir jāanalizē divreiz – ar iekšējo standartu un bez tā.

5.1.2.   Pievieno 50 ml 2 N kālija hidroksīda šķīduma etanolā (4.2. punkts) un nedaudz pumeka, uzliek atteces dzesinātāju un silda līdz lēnai viršanai, līdz ir notikusi pārziepjošana (šķīdums kļūst dzidrs). Turpina sildīt vēl 20 minūtes, pēc tam caur dzesinātāja augšgalu pievieno 50 ml destilēta ūdens, atvieno dzesinātāju un atdzesē kolbu aptuveni līdz 30 °C.

5.1.3.   Kolbas saturu kvantitatīvi pārnes 500 ml dalāmajā piltuvē (3.2. punkts), vairākas reizes skalojot ar destilētu ūdeni, (50 ml). Pievieno aptuveni 80 ml etilētera (4.10. punkts), enerģiski krata aptuveni 60 sekundes, periodiski atbrīvo spiedienu, apgriežot dalāmo piltuvi un atverot krānu. Ļauj nostāvēties, līdz abas fāzes ir pilnīgi nodalījušās (2. piezīme).

Pēc tam pēc iespējas pilnīgāk atdala ziepju šķīdumu, savācot to citā dalāmajā piltuvē. Tieši tāpat ūdens-spirta fāzi ekstrahē vēl divas reizes, katrai ekstrakcijai izlietojot no 60 līdz 70 ml etilētera (4.10. punkts).

2. piezīme. Radušos emulsiju var likvidēt, pievienojot nedaudz etanola (4.11. punkts).

5.1.4.   Trīs ētera ekstraktus apvieno vienā dalāmajā piltuvē, kurā ir 50 ml ūdens. Turpina mazgāt ar ūdeni (50 ml), līdz mazgājamais ūdens pēc fenolftaleīna šķīduma (4.21. punkts) piliena pievienošanas vairs neiekrāsojas sārts.

Kad mazgājamais ūdens ir aizvadīts, filtrē uz bezūdens nātrija sulfāta (4.5. punkts) iepriekš nosvērtā 250 ml tilpuma kolbā, mazgājot piltuvi un filtru ar maziem daudzumiem etilētera (4.10. punkts).

5.1.5.   Šķīdinātāju ietvaicē, destilējot rotācijas ietvaicētājā 30 °C vakuumā. Pievieno 5 ml acetona un ar mērenu gaisa plūsmu pilnībā likvidē gaistošo šķīdinātāju. Atlikumu 15 minūtes žāvē žāvēšanas skapī 103 ± 2 °C temperatūrā. Atdzesē eksikatoros un nosver ar 0,1 mg precizitāti.

5.2.   Sterīnu un triterpēndiolu frakcijas atdalīšana (eritrodiols + uvaols)

5.2.1.   Bāzisko plānslāņa hromatogrāfijas plašu sagatavošana. Silikagēla plates (4.6. punkts), aptuveni 4 cm, uz 10 sekundēm pilnīgi iegremdē 0,2 N kālija hidroksīda šķīdumā etanolā (4.5. punkts), pēc tam divas stundas žāvē velkmē un vienu stundu žāvēšanas skapī 100 °C temperatūrā.

Izņem no žāvēšanas skapja un glabā eksikatorā virs kalcija hlorīda (3.13. punkts) līdz lietošanai (šādi apstrādātas plates jāizlieto 15 dienu laikā).

3. piezīme.

Ja sterīnu frakcijas atdalīšanai izmanto bāziska silikagēla plates, nepārziepjojamā frakcija nav jāapstrādā ar alumīnija oksīdu. Tādā veidā visi savienojumi ar skābju īpašībām (taukskābes un pārējie) paliek uz starta, un sterīnu josla labi atdalās no alifātisko spirtu un triterpēnspirtu joslas.

5.2.2.   Attīstīšanas kamerā pārnes heksāna/etilētera maisījumu (4.24. punkts) (4. piezīme), izveidojot aptuveni 1 cm biezu slāni. Kameru noslēdz ar piemērotu vāku un vismaz pusstundu atstāj vēsā vietā, lai iestātos šķidruma un tvaika līdzsvars. Kameras iekšējām virsmām var piestiprināt filtrpapīra sloksnes, kas iegremdētas eluentā. Tas aptuveni par trešdaļu samazina attīstīšanas laiku, un komponentu eluēšanās notiek vienmērīgāk un pareizāk.

4. piezīme.

Lai attīstīšanas apstākļi būtu atkārtojami, attīstīšanas šķīdums katrai analīzei ir jānomaina. Var lietot arī 50:50 (tilpums/tilpums) n-heksāna/etilētera maisījumu.

5.2.3.   Sagatavo aptuveni 5 % nepārziepjojamās vielas (5.1.5. punkts) šķīdumu etilacetātā (4.12. punkts) un ar 100 μl mikrošļirci 0,3 ml šā šķīduma tievā un vienādā svītrā uznes uz hromatogrāfijas plates (5.2.1. punkts) apakšējās malas (2 cm attālumā). Vienādā attālumā ar šo svītru uznes no 2 līdz 3 μl materiāla standartšķīduma (4.13. punkts), lai pēc attīstīšanas varētu identificēt sterīnu un triterpēndiolu joslu.

5.2.4.   Plati ievieto attīstīšanas kamerā, kas ir sagatavota, kā noteikts 5.2.2. punktā. Apkārtējās vides temperatūrai jābūt no 15 līdz 20 °C (5. piezīme). Kameru tūlīt noslēdz ar vāku un atstāj eluēties, līdz šķīdinātāja fronte sasniedz aptuveni 1 cm no plates augšējās malas. Plati izņem no attīstīšanas kameras un iztvaicē šķīdinātāju, izmantojot karsta gaisa plūsmu vai plati uz neilgu laiku novietojot velkmē.

5. piezīme. Augstāka temperatūra varētu pasliktināt nodalīšanos.

5.2.5.   Uz plates vienmērīgi uzsmidzina nedaudz 2,7-dihlorfluoresceīna šķīduma (4.14. punkts) un tad atstāj nožūt. Novērojot plati ultravioleto staru gaismā, sterīnu un triterpēndiolu joslas var identificēt pēc tā, ka tās ir vienādā attālumā ar standartšķīdumam atbilstošajiem plankumiem (4.13. punkts). Joslu robežas apkārt fluorescējošajam plankumam apzīmē ar melnu zīmuli (skatīt plānslāņa hromatogrāfijas plati 3. attēlā).

5.2.6.   Ar metāla lāpstiņu no apzīmētā laukuma noņem silikagelu. Sīki sasmalcinātu no plates noņemto materiālu pārvieto uz filtrtīģeli (3.7. punkts). Pievieno 10 ml karsta etilacetāta (4.12. punkts), rūpīgi samaisa ar metāla lāpstiņu un vakuumā filtrē, filtrātu uztver filtrtīģelim pievienotajā koniskajā kolbā (3.8. punkts).

Nogulsnes kolbā trīs reizes mazgā ar etilēteri (4.3. punkts) (katru reizi aptuveni 10 ml), filtrātu savācot tajā pašā filtram pievienotajā kolbā. Filtrātu ietvaicē no 4 līdz 5 ml tilpumam, atlikušo šķīdumu pārnes iepriekš nosvērtā 10 ml mēģenē (3.9. punkts), uzmanīgi sildot, lēnā slāpekļa plūsmā ietvaicē sausu, izšķīdina, vēlreiz pievienojot dažus pilienus acetona (4.8. punkts), atkal ietvaicē sausu.

Mēģenē iegūtajam atlikumam jāsastāv no sterīnu un triterpēndiolu frakcijām.

5.3.   Trimetilsililēteru iegūšana.

5.3.1.   Mēģenē, kurā ir sterīnu un triterpēnu frakcija, pievieno sililēšanas reaģentu (4.25. punkts) (6. piezīme) proporcijā 50 μl uz katru miligramu sterīnu un triterpēndiolu, novēršot mitruma absorbciju (7. piezīme).

6. piezīme.

Tirdzniecībā ir pieejami lietošanai gatavi šķīdumi. Ir pieejami arī citi sililēšanas reaģenti, piemēram, bis-trimetilsililtrifluoracetamīds ar 1 % trimetilhlorsilānu, kas ir jāatšķaida ar vienādu tilpumu bezūdens piridīna.

Piridīnu var aizvietot ar tādu pašu daudzumu acetonitrila.

5.3.2.   Mēģeni noslēdz ar aizbāzni, uzmanīgi krata (bez apgriešanas), līdz savienojumi ir pilnībā izšķīduši. Atstāj vismaz 15 minūtes istabas temperatūrā, pēc tam dažas minūtes centrifugē. Dzidrais šķīdums ir gatavs gāzu hromatogrāfiskai analīzei.

7. piezīme.

Var veidoties viegla opalescence, kas nerada traucējumus. Baltu pārslu veidošanās vai sārta krāsojuma parādīšanās norāda uz mitruma klātbūtni vai reaģenta bojāšanos. Ja tā notiek, analīze ir jāatkārto (tikai tad, ja izmanto heksametildisilazānu/trimetilhlorsilānu).

5.4.   Gāzu hromatogrāfiskā analīze.

5.4.1.   Sagatavošanas operācijas, kapilārās kolonnas kondicionēšana.

5.4.1.1.

Kolonnu (3.11. punkts) iemontē gāzu hromatogrāfā, ieeju pievienojot plūsmas sadales inžektoram un kolonnas izeju detektoram.

Izdara gāzu hromatogrāfijas iekārtas vispārējo pārbaudi (noplūdes no gāzu līnijām, detektora, plūsmas sadales un reģistrējošās sistēmas efektivitāti utt.).

5.4.1.2.

Ja kolonnu lieto pirmoreiz, ir ieteicams to kondicionēt. Lēnu gāzes plūsmu laiž cauri kolonnai, pēc tam ieslēdz gāzu hromatogrāfu un pakāpeniski uzsilda līdz temperatūrai, kas ir vismaz 20 °C virs darba temperatūras (8. piezīme). Šo temperatūru uztur vismaz divas stundas, pēc tam iekārtu noregulē darba režīmā (noregulē gāzu plūsmas un sadali, liesmas aizdedzi, savienojumu ar datu apstrādes sistēmu, kā arī noregulē kolonnas, detektora un inžektora temperatūru utt.), pēc tam reģistrē signālu, izvēloties jutību, kas ir vismaz divas reizes augstāka par analīzei paredzēto temperatūru. Nulles līnijai ir jābūt lineārai, bez smailēm, un tā nedrīkst nobīdīties.

Negatīva taisna līnija norāda uz noplūdēm kolonnas savienojumu vietās; pozitīva nobīde norāda uz neatbilstīgu kolonnas kondicionēšanu.

8. piezīme.

Kondicionēšanas temperatūrai vienmēr jābūt vismaz par 20 °C zemākai nekā lietojamajai stacionārajai fāzei paredzētajai maksimālajai temperatūrai.

5.4.2.   Darba apstākļu izvēle.

5.4.2.1.

Darba apstākļi ir šādi:

kolonnas temperatūra: 260 ± 5 °C,

inžektora temperatūra: 280–300 °C,

detektora temperatūra: 280–300 °C,

nesējgāzes lineārais ātrums: hēlijam no 20 līdz 35 cm/s, ūdeņradim no 30 līdz 50 cm/s,

dalījuma attiecība: no 1:50 līdz 1:100,

aparāta jutība: 4–16 reižu lielāka par minimālo atenuāciju,

reģistrēšanas jutība: no 1 līdz 2 mV no visas skalas,

ievadāmās vielas daudzums: no 0,5 līdz 1 μl TMSE šķīduma.

Atbilstīgi kolonnas un gāzes hromatogrāfa īpašībām norādītos apstākļus var mainīt, lai iegūtu hromatogrammas, kas atbilst šādiem nosacījumiem:

betasitosterīna smailes aiztures laikam jābūt 20 ± 5 minūtēm,

kampesterīna smailei jābūt: olīveļļai (vidējais saturs 3 %) 20 ± 5 % no pilnas skalas; sojas eļļai (vidējais saturs 20 %) 80 ± 10 % no pilnas skalas,

visiem klātesošajiem sterīniem jābūt atdalītiem. Turklāt smailēm jābūt arī pilnībā nošķirtām, t. i., smailes līnijai ir jāatgriežas uz nulles līnijas, pirms sāk veidoties jauna smaile. Tomēr nepilnīga nošķiršana ir pieņemama ar nosacījumu, ka smailes ar relatīvo aiztures laiku RRT 1,02 02 (sitostanols) var kvantitatīvi noteikt, izmantojot perpendikulu.

5.4.3.   Analītiskā procedūra.

5.4.3.1.

10 μl tilpuma mikrošļircē vispirms ievelk 1 μl heksāna, tad 0,5 μl gaisa un pēc tam 0,5 –1 μl parauga šķīduma. Paceļ šļirces virzuli, lai iztukšotu adatu. Izdur adatu cauri inžektora membrānai un pēc vienas vai divām sekundēm strauji ievada, tad aptuveni pēc piecām sekundēm lēni izvelk adatu.

Var izmantot arī automātisku inžektoru.

5.4.3.2.

Turpina reģistrēt, līdz klātesošo triterpēndiolu TMSE ir pilnīgi eluēti. Nulles līnijai visu laiku ir jāatbilst prasībām (5.4.1.2. punkts).

5.4.4.   Smaiļu identificēšana.

Atsevišķās smailes identificē pēc aiztures laikiem, salīdzinot ar sterīnu un triterpēndiolu TMSE maisījumiem, kas analizēti tādus pašus apstākļos (skatīt papildinājumu).

Sterīni un triterpēndioli eluējas šādā secībā: holesterīns, brasikasterīns, ergosterīns, 24-metilēnholesterīns, kampesterīns, kampestanols, stigmasterīns, Δ7-kampesterīns, Δ5,23-stigmastadienols, klerosterīns, betasitosterīns, sitostanols, Δ5-avenasterīns, Δ5,24-stigmastadienols, Δ7-stigmastenols, Δ7-avenasterīns, eritrodiols un uvaols.

Betasitosterīna aiztures laiki SE-52 un SE-54 kolonnā ir parādīti 1. tabulā.

Turpmāk 1. un 2. attēlā parādītas dažu eļļu raksturīgās hromatogrammas.

5.4.5.   Kvantitatīvā novērtēšana.

5.4.5.1.

Izmantojot datu apstrādes sistēmu, aprēķina α-holestanola, sterīnu un triterpēndiolu smaiļu laukumus. To savienojumu smailes, kas nav ietverti 1. tabulā, neņem vērā (ergosterīns nav jāaprēķina). Uzskata, ka α-holestanola atbildes signāla koeficients ir vienāds ar 1.

5.4.5.2.

Katra atsevišķā sterīna koncentrāciju, kas izteikta mg/kg taukvielas, aprēķina šādi:

Formula

kur:

Ax

=

sterīna x smailes laukums skaitļošanas sistēmas uzskaites vienībās,

As

=

α-holestanola smailes laukums skaitļošanas sistēmas uzskaites vienībās,

ms

=

pievienotā α-holestanola masa miligramos,

m

=

noteikšanai ņemtā parauga masa gramos.

6.   REZULTĀTU IZTEIKŠANA

6.1.

Atsevišķo sterīnu koncentrāciju izsaka mg/kg taukvielas, un to summu norāda kā “kopējos sterīnus”.

Katra atsevišķā sterīna, eritrodiola un uvaola sastāvu izsaka ar skaitli līdz vienai zīmei aiz komata.

Kopējais sterīnu sastāvs ir jāizsaka veselā skaitlī.

6.2.

Katra atsevišķā sterīna procentus aprēķina pēc attiecīgās smailes laukuma attiecības pret sterīnu, eritrodiola un uvaola smaiļu kopējo laukumu.

Formula

kur:

Ax

=

x smailes laukums,

ΣA

=

sterīnu smaiļu kopējais laukums.

6.3.

Nosacītais betasitosterīns: Δ5-23-stigmastadienols + klerosterīns + betasitosterīns+ sitostanols + Δ5-avenasterīns + Δ5-24-stigmastadienols.

6.4.

Aprēķina eritrodiola un uvaola procentus:

Formula

kur:

ΣA

=

sterīna laukumu summa skaitļošanas sistēmas uzskaites vienībās,

Er

=

eritrodiola laukums skaitļošanas sistēmas uzskaites vienībās,

Uv

=

uvaola laukums skaitļošanas sistēmas uzskaites vienībās.

“Papildinājums

Gāzes lineārā ātruma noteikšana

Gāzu hromatogrāfā, kas noregulēts atbilstīgi parastajiem darba apstākļiem, ievada no 1 līdz 3 μl metāna (vai propāna) un izmēra laiku, kādā gāze iziet caur kolonnu no ievadīšanas brīža līdz smailes parādīšanās brīdim (tM).

Lineāro ātrumu aprēķina kā L/tM, kur L ir kolonnas garums centimetros un tM ir laiks sekundēs, kas izmērīts ar hronometru.

1.   tabula

Sterīnu relatīvie aiztures laiki

Smaile

Identifikācija

Relatīvie aiztures laiki

SE 54 kolonna

SE 52 kolonna

1.

Holesterīns

Δ-5-holesten-3ß-ols

0,67

0,63

2.

Holestanols

5α-holestan-3ß-ols

0,68

0,64

3.

Brasikasterīns

[24S]-24-metil-Δ-5,22-holestadien-3ß-ols

0,73

0,71

*

Ergosterīns

[24S] 24 meti Δ5-7-22 holestatrien 3β-ols

0,78

0,76

4.

24-metilēnholesterīns

24-metilēn-Δ-5,24-holestadien-3ß-ols

0,82

0,80

5.

Kampesterīns

(24R)-24-metil-Δ-5-holesten-3ß-ols

0,83

0,81

6.

Kampestanols

(24R)-24-metil-holestan-3ß-ols

0,85

0,82

7.

Stigmasterīns

(24S)-24-etil-Δ-5,22-holestadien-3ß-ols

0,88

0,87

8.

Δ-7-kampesterīns

(24R)-24-metil-Δ-7-holesten-3ß-ols

0,93

0,92

9.

Δ-5,23-stigmastadienols

(24R,S)-24-etil-Δ-5,23-holestadien-3ß-ols

0,95

0,95

10.

Klerosterīns

(24S)-24-etil-Δ-5,25-holestadien-3ß-ols

0,96

0,96

11.

Betasitosterīns

(24R)-24-etil-Δ-5-holesten-3ß-ols

1,00

1,00

12.

Sitostanols

24-etil-holestan-3ß-ols

1,02

1,02

13.

Δ-5-avenasterīns

(24Z)-24-etiliden-Δ-holesten-3ß-ols

1,03

1,03

14.

Δ-5,24-stigmastadienols

(24R,S)-24-etil-Δ-5,24-holestadien-3ß-ols

1,08

1,08

15.

Δ-7-stigmastenols

(24R,S)-24-etil-Δ-7-holesten-3ß-ols

1,12

1,12

16.

Δ-7-avenasterīns

(24Z)-24-etiliden-Δ-7-holesten-3ß-ols

1,16

1,16

17.

Eritrodiols

5α olean-12en-3b28 diols

1,41

1,41

18.

Uvaols

Δ12-ursen-3β28 diols

1,52

1,52

1.   attēls

Spīdīgās olīveļļas (ar iekšējo standartu) sterīnu un triterpēndiolu frakcijas gāzu hromatogramma

Image 7

2.   attēls

Rafinētas olīveļļas (ar iekšējo standartu) sterīnu un triterpēndiolu frakcijas gāzu hromatogramma

Image 8

3.   attēls

Olīvu izspaidu eļļas plānslāņa hromatogrāfijas plate, kura ir jānoskrāpē, lai noteiktu sterīnus un triterpēndiolus

Image 9

1 –

skvalēns

2 –

triterpēnspirti un alifātiskie spirti

3 –

sterīni un triterpēndioli

4 –

sākums un brīvās taukskābes.

V PIELIKUMS

“XII PIELIKUMS

STARPTAUTISKĀS OLĪVU PADOMES METODE, KO PIEMĒRO NEAPSTRĀDĀTAS OLĪVEĻĻAS ORGANOLEPTISKAJAI NOVĒRTĒŠANAI

1.   MĒRĶIS UN PIEMĒROŠANAS JOMA

Šīs starptautiskās metodes mērķis ir noteikt kārtību, kādā novērtē organoleptiskās īpašības neapstrādātai olīveļļai Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XVI pielikuma 1. punkta nozīmē, un noteikt metodi olīveļļas klasificēšanai atkarībā no šīm īpašībām. Turklāt šajā metodē ir paredzēti norādījumi attiecībā uz fakultatīvo marķējumu.

Aprakstītā metode attiecas tikai uz neapstrādātu olīveļļu un šādas eļļas klasificēšanu vai marķēšanu atkarībā no konstatēto defektu un augļainuma intensitātes, ko nosaka atlasītu, kvalificētu un uzraudzītu degustētāju grupa jeb žūrija.

Turklāt šajā metodē ir paredzēti norādījumi attiecībā uz fakultatīvo marķējumu.

Šajā pielikumā minētos Starptautiskās Olīvu padomes (IOC) standartus izmanto to jaunākajā pieejamajā redakcijā.

2.   SENSORISKĀS ANALĪZES VISPĀRĪGIE PAMATJĒDZIENI

Skatīt standartu IOC/T.20/Doc. Nr. 4 “Sensoriskā analīze: vispārīgie pamatjēdzieni”.

3.   SPECIFISKIE JĒDZIENI

3.1.   Negatīvās pazīmes

Asa smarža un garša/duļķes: raksturīga buķete eļļām, kas iegūtas no kaudzēs sakrautām vai glabātām olīvām, kuras pārņēmusi anaerobā rūgšana, vai arī buķete, kas raksturo eļļu, kura mucās un tvertnēs bijusi saskarē ar nogulsnēm, kuras arī ir pārņēmusi anaerobā rūgšana.

Pelējums/mitra zeme: raksturīga buķete eļļām, kas iegūtas no olīvām, kuras vairākas dienas glabātas mitrumā un kurās tāpēc attīstījušās sēnītes un raugi, vai tādu eļļu buķete, kas iegūtas no zemjainām vai dubļainām olīvām, kuras pēc ievākšanas nav nomazgātas.

Vīns/etiķis/skābums: dažām eļļām raksturīga buķete, kas atgādina vīnu vai etiķi. Pārsvarā tā veidojas tāpēc, ka olīvas vai olīvu masu, kas tiek glabāta netīrās (pavirši izmazgātās) presējamās mašās, pārņēmusi anaerobā rūgšana, kuras rezultātā ir radusies etiķskābe, etilacetāts un etanols.

Sasmakums: raksturīga buķete eļļām, kas ir ātri oksidējušās.

Apsalušas olīvas (mitra koksne): tādu eļļu buķete, kas iegūtas no olīvām, kuras, tām vēl kokā esot, ir skārusi salna.

3.2.   Citas negatīvas pazīmes

Pārkarsēšana vai raksturīga eļļas buķete, ko rada pārlieku stipra un/vai ilgstoša sildīšana

Piedegums: ieguves laikā, jo īpaši olīvu pastas termomaisīšanas gadījumā, ja to veic nepiemērotos temperatūras apstākļos.

Siens/koksne: buķete, kas raksturīga dažām eļļām, kuras iegūtas no sažuvušām olīvām.

Raupjums: biezuma un mīklveidīguma sajūta, kas rodas, pagaršojot dažas vecas eļļas.

Smēreļļas: buķete, kas atgādina dīzeļdegvielu, ziežeļļas vai minerāleļļu.

Izspaidu ūdens: buķete, kas raksturo eļļu, kura pārāk ilgi bijusi saskarē ar izspaidu ūdeni, kurā notikusi rūgšana.

Sālījums: buķete, kas raksturo no sāls šķīdumā iekonservētām olīvām iegūtu eļļu.

Metāls: metālu atgādinoša buķete. Pārsvarā raksturīga eļļām, kas drupināšanas, maisīšanas, spiešanas vai glabāšanas laikā ilgstoši bijušas saskarē ar metāla virsmām.

Esparto: raksturīga buķete eļļām, kuras iegūst, olīvas spiežot jaunās mašās no esparto zāles. Atkarībā no tā, vai mašas izgatavotas no svaigas vai no žāvētas esparto zāles, buķetes var būt atšķirīgas.

Kāpuri: tādu eļļu buķete, kas iegūtas no olīvām, kuras stipri bojājuši olīvu mušu (Bactrocera oleae) kāpuri.

Gurķi: raksturīga buķete, kas rodas, eļļu pārāk ilgi glabājot hermētiski noslēgtos traukos, jo īpaši skārda tvertnēs, kā dēļ veidojas 2,6-nonadienāls.

3.3.   Pozitīvās pazīmes

Augļainums: no olīvu šķirnes atkarīgs aromātu kopums, kas raksturīgs eļļām, kuras iegūtas no nebojātiem, svaigiem augļiem, kas var būt zaļi vai gatavi. Tas ir uztverams tieši un/vai retronazāli.

Rūgtums: pamatgarša, kas raksturīga eļļām, kuras iegūtas no zaļām vai pusgatavām olīvām. Rūgto garšu nosaka ar valnīšveida garšas kārpiņām, kuras atrodas uz robežas starp mēles sakni un ķermeni.

Pikantums: kņudinoša sajūta, ko parasti rada eļļas, kuras iegūtas sezonas sākumā un – visbiežāk – no olīvām, kas vēl ir zaļas. Pikantumu var sajust visā mutes dobumā, jo īpaši rīklē.

3.4.   Fakultatīvs terminu lietojums marķējumā

Žūrijas priekšsēdētājs pēc pieprasījuma var apliecināt to, ka novērtētā eļļa atbilst definīcijām un intervāliem, kurus raksturo ar turpmāk norādītajiem īpašības vārdiem, ņemot vērā attiecīgo pazīmju intensitāti un noteikšanu.

Pozitīvās pazīmes (augļainums, rūgtums un pikantums). Atbilstīgi garšas intensitātei:

intensīva, ja attiecīgās pazīmes mediāna pārsniedz 6;

vidēja, ja attiecīgās pazīmes mediāna ir no 3 līdz 6;

viegla, ja attiecīgās pazīmes mediāna ir mazāka par 3.

Augļainums: no olīvu šķirnes atkarīgs aromātu kopums, kas raksturīgs eļļām, kuras iegūtas no nebojātiem, svaigiem augļiem, kur nav ne zaļo, ne gatavo augļu pārsvars. Tas ir uztverams tieši un/vai retronazāli.

Zaļu augļu garša: no olīvu šķirnes atkarīgs aromātu kopums, kas raksturīgs eļļām, kuras garšo pēc zaļiem augļiem un iegūtas no zaļām, nebojātām, svaigām olīvām. Tas ir uztverams tieši un/vai retronazāli.

Gatavu augļu garša: no olīvu šķirnes atkarīgs aromātu kopums, kas raksturīgs eļļām, kuras garšo pēc gataviem augļiem un iegūtas no nebojātām, svaigām olīvām. Tas ir uztverams tieši un/vai retronazāli.

Sabalansēta garša: eļļa, kuras garša nav nesabalansēta, proti, pagaršojot eļļu, nerodas tāda ožas, garšas un taustes sajūta, kurā rūgtuma un/vai pikantuma pazīmes mediāna ir par diviem punktiem lielāka par augļainuma mediānu.

Maiga eļļa: eļļa, kuras rūgtuma un pikantuma pazīmes mediāna ir 2 vai mazāka.

4.   EĻĻAS DEGUSTĒŠANAS GLĀZE

Skatīt standartu IOC/T.20/Doc. Nr. 5 “Eļļas degustēšanas glāze”.

5.   DEGUSTĀCIJAS TELPA

Skatīt standartu IOC/T.20/Doc. Nr. 6 “Degustācijas telpas sagatavošanas norādījumi”.

6.   PIEDERUMI

Katrā kabīnē ir jābūt turpmāk uzskaitītajiem piederumiem, kas ir vajadzīgi degustētājiem, lai viņi varētu pienācīgi pildīt savu uzdevumu, un tiem ir jābūt ērti aizsniedzamiem:

(standartizētām) glāzēm ar paraugiem, kuri marķēti ar kodu, pārklāti ar pulksteņstiklu un turēti 28 °C ± 2 °C;

profila lapām (skatīt 1. attēlu) papīra formā vai elektroniskā formātā (ar nosacījumu, ka ir izpildīti profila lapas nosacījumi) un, ja vajadzīgs, norādījumiem par profila lapas izmantošanu;

pildspalvai vai nedzēšamai tintei;

traukiem ar ābolu šķēlēm un/vai ūdenim, gāzētam ūdenim un/vai sausiņiem;

glāzei ūdens apkārtējās vides temperatūrā;

lapai ar vispārīgajiem noteikumiem, kas uzskaitīti 8.4. un 9.1.1. iedaļā;

spļaujamtraukiem.

7.   ŽŪRIJAS PRIEKŠSĒDĒTĀJS UN DEGUSTĒTĀJI

7.1.   Žūrijas priekšsēdētājs

Žūrijas priekšsēdētājam jābūt atbilstīgi kvalificētai personai ar specifiskām zināšanām par eļļu veidiem, ar ko viņš saskarsies darba gaitā. Žūrijas priekšsēdētājs ir galvenais žūrijas pārstāvis un ir atbildīgs par tās organizēšanu un darbību.

Žūrijas priekšsēdētāja darbam ir nepieciešama pamatapmācība darbā ar sensoriskās analīzes rīkiem, sensoriskās prasmes, liela rūpība testu sagatavošanā, organizēšanā un izpildē, kā arī prasmes un pacietība, lai zinātniski plānotu un izpildītu testus.

Žūrijas priekšsēdētājs ir vienīgā persona, kas atbild par degustētāju atlasi, mācībām un uzraudzību, lai nodrošinātu viņu atbilstības līmeni. Tādējādi žūrijas priekšsēdētājs ir atbildīgs par degustētāju novērtējumu, kam vienmēr jābūt objektīvam un kā vajadzībām žūrijas priekšsēdētājs var izstrādāt konkrētas procedūras, kas pamatojas uz testiem un stabiliem pieņemšanas un noraidīšanas kritērijiem. Skatīt standartu IOC/T.20/Doc. Nr. 14 “Neapstrādātas olīveļļas prasmīgu degustētāju atlases, mācību un uzraudzības norādījumi”.

Žūrijas priekšsēdētājs ir atbildīgs par žūrijas darba rezultātiem un tā novērtējumu, kas žūrijas priekšsēdētājam ir ticami un objektīvi jāapliecina. Jebkurā gadījumā žūrijas priekšsēdētājam vienmēr ir jāspēj apliecināt, ka metode un degustētāji tiek kontrolēti. Ir ieteicams periodiski pārskatīt žūriju (IOC/T.20/Doc. Nr. 14, 5. nodaļa).

Žūrijas priekšsēdētājs ir galvenā atbildīgā persona par žūrijas ierakstu glabāšanu. Šiem ierakstiem jābūt izsekojamiem. Tiem ir jāatbilst ticamības un kvalitātes prasībām, kas noteiktas starptautiskajos sensoriskās analīzes standartos, un vienmēr ir jānodrošina paraugu anonimitāte.

Žūrijas priekšsēdētājs ir atbildīgs par inventarizāciju un nodrošina, ka iekārtas un aprīkojums, kas vajadzīgs, lai panāktu atbilstību šīs metodes specifikācijām, tiek pienācīgi tīrīts un uzturēts, un glabā rakstiskas liecības par to un par atbilstību testēšanas nosacījumiem.

Žūrijas priekšsēdētājs ir atbildīgs par paraugu pieņemšanu un glabāšanu, kad tie nonāk laboratorijā, kā arī par to glabāšanu pēc testēšanas. Pildot šo pienākumu, žūrijas priekšsēdētājs vienmēr nodrošina, ka paraugi saglabā anonimitāti un tiek pienācīgi uzglabāti; šim nolūkam žūrijas priekšsēdētājam ir jāizstrādā rakstiskas procedūras, lai nodrošinātu, ka viss process ir izsekojams un sniedz garantijas.

Turklāt žūrijas priekšsēdētājs ir atbildīgs par paraugu sagatavošanu, kodēšanu un pasniegšanu degustētājiem saskaņā ar attiecīgo testa struktūru atbilstīgi iepriekš noteiktiem protokoliem, kā arī par degustētāju iegūto datu apkopošanu un statistisko apstrādi.

Žūrijas priekšsēdētājs ir atbildīgs par jebkādu citu procedūru izstrādi un sagatavošanu, kuras varētu būt vajadzīgas, lai papildinātu šo standartu un nodrošinātu žūrijas pienācīgu darbību.

Žūrijas priekšsēdētājam ir jācenšas rast veidus, kā salīdzināt žūrijas rezultātus ar citu žūriju rezultātiem, kuras analizē nepastrādātu olīveļļu, lai noskaidrotu, vai žūrija pienācīgi darbojas.

Žūrijas priekšsēdētāja pienākums ir motivēt žūrijas locekļus, rosinot viņos interesi, zinātkāri un sacensību garu. Lai to panāktu, žūrijas priekšsēdētājam noteikti iesaka nodrošināt vienmērīgu divvirzienu informācijas plūsmu ar žūrijas locekļiem, sniedzot viņiem informāciju par visiem viņu veiktajiem uzdevumiem un iegūtajiem rezultātiem. Turklāt žūrijas priekšsēdētājs nodrošina, ka viņa viedoklis nav zināms, un nepieļauj, ka kāds vadošais loceklis, iespējams, uzspiež savus kritērijus citiem degustētājiem.

Žūrijas priekšsēdētājs degustētājiem laikus ziņo par degustāciju un atbild uz jautājumiem par testu veikšanu, bet atturas izteikt viedokli par paraugiem.

7.2.   Degustētāji

Cilvēkiem, kas kā degustētāji piedalās olīveļļu organoleptiskajos testos, tas jādara brīvprātīgi, rēķinoties ar visām šādas brīvprātīgas rīcības sekām saistībā ar pienākumiem un finansiālas atlīdzības neesību. Tādēļ kandidātiem ir ieteicams iesniegt rakstisku pieteikumu. Kandidātus atlasa, māca un uzrauga žūrijas priekšsēdētājs atkarībā no kandidātu prasmes noteikt atšķirības starp līdzīgiem paraugiem; jāpatur prātā, ka kandidātu precizitāte mācību gaitā uzlabosies.

Degustētājiem ir jādarbojas kā faktiskiem sensoriskajiem novērotājiem, neņemot vērā savas personīgo gaumi un aprakstot vienīgi tās izjūtas, ko viņi ir uztvēruši. Lai to paveiktu, žūrijas locekļiem ir jāstrādā klusumā, atbrīvoti un nesteidzīgi, pievēršot maksimālu sensoro uzmanību degustētajam paraugam.

Katram testam ir vajadzīgi 8–12 degustētāji, lai gan ir ieteicams nodrošināt papildu degustētājus, lai vajadzības gadījumā aizvietotu neieradušos locekļus.

8.   TESTA NOSACĪJUMI

8.1.   Parauga pasniegšana

Analizēšanai paredzēto eļļas paraugu pasniedz standartizētā degustācijas glāzē, kas atbilst standartam IOC/T.20/Doc. Nr. 5 “Eļļas degustēšanas glāze”.

Glāzē ir 14–16 ml eļļas (vai 12,8–14,6 g eļļas, ja paraugus sver), un tā ir pārsegta ar pulksteņstiklu.

Katru glāzi marķē ar kodu, kas sastāv no nejauši izvēlētiem cipariem vai burtu un ciparu kombinācijas. Marķēšanai izmanto nesmaržīgu līdzekli.

8.2.   Testa un parauga temperatūra

Degustēšanai paredzētos eļļas paraugus visā testa laikā tur glāzēs 28 °C ± 2 °C temperatūrā. Šāda temperatūra ir izvēlēta tādēļ, ka tā atvieglo organoleptisko atšķirību noteikšanu istabas temperatūrā un ka zemākā temperatūrā šīm eļļām raksturīgajiem aromātiskajiem savienojumiem ir vāja iztvaikošanas spēja, savukārt augstākā temperatūrā veidojas gaistoši savienojumi, kas ir raksturīgi karsētām eļļām. Saistībā ar metodi, ko izmanto glāzēs esošu paraugu uzsildīšanai, skatīt standartu IOC/T.20/Doc. Nr. 5 “Eļļas degustēšanas glāze”.

Degustācijas telpas temperatūrai jābūt 20–25 °C (skatīt IOC/T.20/Doc. Nr. 6).

8.3.   Testēšanas laiki

Labākais eļļu degustēšanas laiks ir rīts. Ir pierādīts, ka dienas gaitā ir periodi, kuros garšas un smaržas uztvere ir optimāla. Ožas un garšas uztvere pirms maltītēm pastiprinās, savukārt pēc tam šī uztveres spēja samazinās.

Tomēr ar šo kritēriju nevajadzētu pārspīlēt, jo izsalkums var traucēt degustētāju darbā, tādējādi pazeminot viņu izšķiršanas spēju; tāpēc degustēšanu ir ieteicams veikt laikā no plkst. 10.00 līdz 12.00.

8.4.   Degustētāji – vispārīgs rīcības kodekss

Degustētāju rīcībai darba laikā piemēro turpmāk izklāstītos ieteikumus.

Pēc žūrijas priekšsēdētāja uzaicinājuma piedalīties organoleptiskā testēšanā, degustētājiem jāspēj ierasties iepriekš noteiktajā laikā un jāievēro šādi nosacījumi:

viņi nesmēķē un nedzer kafiju vismaz 30 minūtes pirms noteiktā testa laika;

viņi nedrīkst lietot smaržas, kosmētiku vai ziepes, kuru smarža saglabātos līdz testa laikam. Roku mazgāšanai viņiem ir jāizmanto nesmaržīgas ziepes, rokas noskalojot un noslaukot tik daudz reižu, cik vajadzīgs, lai likvidētu jebkādas smaržas;

viņi neēd vismaz vienu stundu pirms degustācijas;

ja degustētāji jūtas slikti, jo īpaši gadījumā, ja ir ietekmēta viņu ožas vai garšas spēja, vai ja viņi ir psiholoģiskā noskaņojumā, kas viņiem neļauj koncentrēties darbam, degustētāji nepiedalās degustēšanā un attiecīgi informē žūrijas priekšsēdētāju;

ja degustētāji ir ievērojuši iepriekš izklāstītos nosacījumus, viņi kārtīgi un klusi ieņem savu vietu norādītajā kabīnē;

viņi rūpīgi izlasa profila lapā dotos norādījumus un nesāk izmeklēt paraugu, līdz nav pilnīgi sagatavojušies veicamajam uzdevumam (atbrīvoti un nesteidzīgi). Šaubu gadījumā viņi privāti apspriežas ar žūrijas priekšsēdētāju;

uzdevuma izpildes laikā viņiem ir jāievēro klusums;

lai netraucētu koncentrēšanos un kolēģu darbu, mobilajiem tālruņiem visu laiku jābūt izslēgtiem.

9.   NEAPSTRĀDĀTAS OLĪVEĻĻAS ORGANOLEPTISKĀS NOVĒRTĒŠANAS UN KLASIFICĒŠANAS PROCEDŪRA

9.1.   Degustēšanas metode

9.1.1.

Degustētāji paceļ glāzi, nenoņemot no tās pulksteņstiklu, un to nedaudz sasver; pēc tam viņi glāzi šādā pozīcijā pilnīgi apgriež riņķī, lai pēc iespējas vairāk saslapinātu glāzes iekšējās malas. Kad šis posms ir pabeigts, degustētāji noņem pulksteņstiklu un pasmaržo paraugu, lēnām un dziļi ievelkot elpu, lai novērtētu eļļu. Smaržošana nedrīkst pārsniegt 30 sekundes. Ja šajā laikā nav izdarīti nekādi secinājumi, pirms nākamā mēģinājuma viņi neilgu laiku atpūšas.

Kad ožas tests ir paveikts, degustētāji novērtē mutes izjūtas (vispārējās retronazālās, garšas un taustes izjūtas). Šim nolūkam viņi iemalko aptuveni 3 ml eļļas. Ir ļoti svarīgi izplatīt eļļu visā mutes dobumā no mutes priekšējās daļas, mēles, mutes malām un aizmugurējās daļas līdz aukslējām un rīklei, jo, kā ir zināms, garšu un taustes izjūtu intensitāte atšķiras atkarībā no mēles, aukslēju un rīkles zonas.

Jāuzsver, ka ir būtiski, lai pietiekams daudzums eļļas tiktu ļoti lēnām izplatīts pāri mēlei aukslēju un rīkles virzienā, kamēr degustētājs koncentrējas uz secību, kādā parādās rūgta un pikanta garša. Ja tas netiek darīts, dažos eļļu veidos šīs abas izjūtas var palikt nepamanītas vai arī rūgtumu var pārmākt pikantums.

Īsi, secīgi elpas vilcieni, ievelkot gaisu caur muti, ļauj degustētājam ne tikai paraugu plaši izplatīt pa visu muti, bet arī retronazāli uztvert gaistošos aromātiskos savienojumus, piespiežot sevi izmantot šo kanālu.

Jāņem vērā pikantuma iedarbība uz taustes sajūtām. Šim nolūkam ir ieteicams eļļu norīt.

9.1.2.

Veicot neapstrādātas olīveļļas organoleptisko novērtējumu, ir ieteicams katrā testēšanas sesijā novērtēt ne vairāk kā ČETRUS PARAUGUS un dienā veikt ne vairāk kā trīs testēšanas sesijas, lai izvairītos no kontrasta efekta, ko varētu radīt citu paraugu tūlītēja degustēšana.

Tā kā secīga degustēšana var izraisīt jūtīguma samazināšanos vai zudumu, ko rada iepriekšējie paraugi, ir jāizmanto produkts, kas likvidē no iepriekšējās degustēšanas mutē atlikušo eļļu.

Ir ieteicams izmantot nelielu šķēli ābola, ko pēc sakošļāšanas var izmest spļaujamtraukā. Pēc tam muti izskalo ar nelielu daudzumu istabas temperatūras ūdens. Starp vienas sesijas beigām un nākamās sākumam jāpaiet vismaz 15 minūtēm.

9.2.   Degustētāju profila lapas izmantošana

Degustētājiem paredzētā profila lapa ir norādīta šā pielikuma 1. attēlā.

Katrs žūrijā ietilpstošais degustētājs vispirms nosaka vērtējamās eļļas smaržu, tad garšu (1). Pēc tam degustētāji reģistrē intensitāti, ar kādu viņi uztver katru no negatīvajām un pozitīvajām pazīmēm, izmantojot 10 cm skalu, kas sniegta norādītajā profila lapā.

Ja degustētāji konstatē negatīvas pazīmes, kas nav norādītas 4. iedaļā, viņi tās reģistrē sadaļā “Citas”, izmantojot terminu vai terminus, kuri visprecīzāk apraksta pazīmes.

9.3.   Žūrijas priekšsēdētāja rīcība ar datiem

Žūrijas priekšsēdētājs savāc degustētāju aizpildītās profila lapas un pārskata dažādām pazīmēm norādīto intensitāti. Ja tiek konstatētas neatbilstības, žūrijas priekšsēdētājs lūdz attiecīgo degustētāju vēlreiz pārbaudīt profila lapu un, ja vajadzīgs, atkārtot testu.

Žūrijas priekšsēdētājs katra žūrijas locekļa novērtējumu datus ievada datorprogrammā, piemēram, datorprogrammā, kāda paredzēta standartā IOC/T.20/Doc. Nr. 15, lai statistiski aprēķinātu analīzes rezultātus, pamatojoties uz to mediānu aprēķiniem. Skatīt šā pielikuma 9.4. iedaļu un papildinājumu. Konkrēta parauga datus ievada, izmantojot matricu ar 9 slejām, kurās ieraksta 9 sensorās pazīmes, un n rindām, kur “n” ir žūrijā ietilpstošo degustētāju skaits.

Ja vismaz 50 % žūrijas locekļu ir konstatējuši defektu un reģistrējuši to sadaļā “Citas”, žūrijas priekšsēdētājs aprēķina šā defekta mediānu un izsecina atbilstīgo klasifikāciju.

Klasifikācijas noteicošā noturīgā variāciju koeficienta vērtība (defekts ar spēcīgāko intensitāti un augļainums) nedrīkst pārsniegt 20 %.

Pretējā gadījumā žūrijas priekšsēdētājam ir jāatkārto konkrētā parauga novērtējums vēl vienā degustēšanas sesijā.

Ja šāda situācija bieži atkārtojas, žūrijas priekšsēdētājam ir ieteicams nodrošināt degustētājiem konkrētas papildu mācības (IOC/T.20/Doc. Nr. 14, 5. nodaļa) un izmantot atkārtojamības indeksu un novirzes indeksu, lai pārbaudītu žūrijas darbības rezultātus (IOC/T.20/Doc. Nr. 14, 6. nodaļa).

9.4.   Eļļas klasificēšana

Eļļas šķiru nosaka, ņemot vērā defektu mediānu un augļainuma mediānu. Defektu mediāna ir intensīvākā konstatētā defekta mediāna. Defektu mediānu un augļainuma mediānu norāda ar vienu zīmi aiz komata.

Eļļas šķiru nosaka, defektu mediānu un augļainuma mediānu salīdzinot ar turpmāk norādītajiem atsauces intervāliem. Intervālu robežas ir noteiktas, ņemot vērā metodes kļūdu, un tāpēc tiek uzskatītas par absolūtām. Attiecīgs programmatūras nodrošinājums ļauj iedalījumu šķirās attēlot statistikas datu tabulas vai grafika veidā.

(a)

Neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa: defektu mediāna ir 0, augļainuma mediāna ir lielāka par 0.

(b)

Neapstrādāta olīveļļa: defektu mediāna ir lielāka par 0, bet nav lielāka par 3,5, augļainuma mediāna ir lielāka par 0.

(c)

Spīdīgā olīveļļa: defektu mediāna ir lielāka par 3,5, vai arī defektu mediāna ir mazāka par vai vienāda ar 3,5 un augļainuma mediāna ir 0.

1.   piezīme.

Ja rūgtuma un/vai pikantuma mediāna ir lielāka par 5,0, žūrijas priekšsēdētājs to norāda eļļas testa sertifikātā.

1.   attēls

PROFILA LAPA NEAPSTRĀDĀTAI OLĪVEĻĻAI

Konstatēto defektu intensitāte

Asa smarža un garša/ duļķes (*1)

 

 

Pelējums/mitra zeme (*1)

 

 

Vīns/etiķis/

skābums (*1)

 

 

Apsalušas olīvas

(mitra koksne)

 

 

Sasmakums

 

 

Citas negatīvas pazīmes:

 

 

Apraksts:

Metāls  Siens  Kāpuri  Raupjums 

Sālījums  Pārkarsēšana vai piedegums  Izspaidu ūdens 

Esparto  Gurķi  Smēreļļas 

Konstatēto pozitīvo pazīmju intensitāte

Augļainums

 

 

 

Zaļi augļi 

Gatavi augļi 

Rūgtums

 

 

Pikantums

 

 

 

 

 

Degustētāja vārds, uzvārds:

 

Degustētāja kods:

Parauga kods:

Paraksts:

“Papildinājums

Mediānas un ticamības intervālu aprēķināšana

Mediāna

Formula

Mediāna ir reālais skaitlis Xm, kuru raksturo tas, ka varbūtība (p), ka sadalījuma vērtības (X) ir mazākas par šo skaitli (Xm), nepārsniedz 0,5, un vienlaikus varbūtība (p), ka sadalījuma vērtības (X) ir mazākas vai vienādas ar Xm, ir vienāda ar 0,5 vai lielāka par to. Saskaņā ar praktiskāku definīciju mediāna ir 50. procentile sadalījumā, kurā skaitļi ir sakārtoti augošā secībā. Vienkāršāk sakot, tā ir tādas sakārtotas rindas viduspunkts, kurā ir nepāra skaits skaitļu, vai arī tādas sakārtotas rindas divu viduspunktu vidējais, kurā ir pāra skaits skaitļu.

Robustā standartnovirze

Lai ticami novērtētu varianšu izkliedi ap vidējo vērtību, ir jāizmanto Stjuarta un Kendela (4) metode robustās standartnovirzes noteikšanai. Pēc turpmāk norādītās formulas aprēķina asimptotisko standartnovirzi, proti, apskatāmo datu variācijas robusto novērtējumu, kur N ir novērojumu skaits un IQR ir interkartilais intervāls, kurš atbilst tieši 50 % gadījumu, lai kāds būtu varbūtības sadalījums:

Formula

Interkartilo intervālu iegūst, aprēķinot novirzes lielumu intervālā starp 75. un 25. procentili.

Formula

Kur procentile ir vērtība Xpc, kuru raksturo tas, ka varbūtība (p), ka sadalījuma vērtības ir mazākas par Xpc, nepārsniedz noteiktu simtdaļu, un vienlaikus varbūtība (p), ka sadalījuma vērtības ir lielākas par vai vienādas ar Xpc, ir vienāda minēto simtdaļu vai pārsniedz to. Attiecīgā simtdaļa norāda izvēlēto sadalījuma fraktili. Mediānas gadījumā tā ir 50/100.

Formula

Praktisku apsvērumu dēļ procentile ir sadalījuma vērtība, kas atbilst noteiktam apgabalam, kurš atlikts uz sadalījuma jeb blīvuma līknes. Piemēram, 25. procentile atbilst sadalījuma vērtībai, kuru raksturojošais apgabals ir vienāds ar 0,25 jeb 25/100.

Šīs metodes ietvaros procentiles aprēķina, pamatojoties uz faktiskajām vērtībām, ko iegūst no datu matricas (procentiļu aprēķināšanas procedūra).

Robustais variāciju koeficients (%)

CVr % ir tikai skaitlis, kas procentuāli izsaka analizētas skaitļu rindas variabilitāti. Šā iemesla dēļ šis koeficients lieti noder, kad jāpārliecinās par to, vai žūrijas locekļu spriedumam var uzticēties.

Formula

Ticamības intervālu atbilstība 95 % no mediānas intervāla

Ticamības intervāls, kas atbilst 95 % (pirmās pakāpes kļūdas vērtība ir 0,05 jeb 5 %), ir tas, kurā mediānas vērtība mainītos, ja testu atkārtotu bezgalīgi daudz reižu. Praksē ar šo intervālu izsaka variācijas intervālu, kāds tas būtu konkrētajam testam izraudzītajos apstākļos, ja minēto testu varētu atkārtot vairākkārt. Tāpat kā CVr % gadījumā, ar šā intervāla palīdzību var novērtēt testa rezultātu ticamību.

Formula

Formula

kur C = 1,96, ja ticamības intervāls ir 95 %.

Aprēķinu lapas piemērs ir sniegts standarta IOC/T 20/Doc. Nr. 15 I pielikumā.

Atsauces

(1)

Wilkinson, L. 1990. Systat: The system for statistics. Evanston, IL.SYSTAT Inc.

(2)

Cicchitelli, G. 1984. Probabilità e Statistica. Maggioli Editore, Rimini.

(3)

Massart, D.L.; Vandeginste, B.G.M.; Deming, Y.; Michotte, L. 1988. Chemometrics. A textbook. Elsevier. Amsterdam.

(4)

Kendall, M.G.; Stuart, A. 1967. The advanced theory of statistics. Vol. 1. Hafner Publishing Co.

(5)

McGill, R.; Tukey, J.W.; Larsen, W.A. 1978. Variation of Box Plots. The American Statistician, 32, (2), 12-16.

(6)

IOC/T.28/Doc. No 1 September 2007, Guidelines for the accreditation of sensory testing laboratories with particular reference to virgin olive oil according to standard ISO/IEC 17025:2005.

(7)

IOC/T.20/Doc. Nr. 14.

(8)

IOC/T.20/Doc. Nr. 15.

(9)

ISO/IEC 17025:05.

(1)  Degustētāji var negaršot eļļu, ja ar tiešiem ožas paņēmieniem tiek konstatēta ārkārtīgi spēcīga negatīvā pazīme, un tādā gadījumā viņi šo ārkārtējo apstākli reģistrē profila lapā.

(*1)   Lieko svītrot


VI PIELIKUMS

“XXa PIELIKUMS

METODE CITU EĻĻU NOTEIKŠANAI OLĪVEĻĻĀS

1.   DARBĪBAS JOMA

Šo metodi izmanto, lai noteiktu citu augu eļļu klātbūtni olīveļļās. Olīveļļās var noteikt augu eļļas ar augstu linolskābes saturu (sojas, rapšu, saulespuķu eļļa utt.) un dažas augu eļļas ar augstu oleīnskābes saturu, piemēram, lazdu riekstu eļļu, saulespuķu un olīvu izspaidu eļļu ar augstu oleīnskābes saturu. Noteiktais līmenis ir atkarīgs no šīs citas eļļas veida un olīvu šķirnes. Attiecībā uz lazdu riekstu eļļu noteikšanas līmenis parasti ir 5–15 %. Ar šo metodi nav iespējams identificēt noteiktās citas eļļas veidu, un tā norāda vienīgi to, vai olīveļļa ir vai nav tīra.

2.   PRINCIPS

Eļļu attīra ar cietās fāzes ekstrakciju (SPE) uz silikagēlu kasetnēm. Triacilglicerīnu (TAG) sastāvu nosaka ar apgrieztās fāzes augstas izšķirtspējas šķidrumu hromatogrāfiju, izmantojot refrakcijas koeficienta mēriekārtu un par kustīgo fāzi izmantojot propionitrilu. Taukskābju metilesterus (FAME) pagatavo no attīrītas eļļas, izmantojot metilēšanu ar aukstu KOH šķīdumu metanolā (XB pielikums), un pēc tam esterus analizē ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfiju, izmantojot augstas polārās kolonnas (XA pielikums). Teorētisko triacilglicerīna sastāvu aprēķina no taukskābju sastāva, izmantojot datorprogrammu un pieņemot 1,3-nejaušu, 2-nejaušu taukskābju izplatību triacilglicerīnā ar piesātināto taukskābju ierobežojumiem 2. pozīcijā. Aprēķināšanas metode ir XVIII pielikumā aprakstītās metodes variants. Vairākus matemātiskos algoritmus aprēķina no teorētiskā un eksperimentālā (HPLC) triacilglicerīna sastāva un iegūtās vērtības salīdzina ar datubāzē esošajām vērtībām, kas iegūtas no tīrām olīveļļām.

3.   MATERIĀLI UN REAĢENTI

3.1.   Eļļas attīrīšana

3.1.1.

Koniskas 25 ml tilpuma kolbas.

3.1.2.

5 ml tilpuma stikla mēģenes ar aizskrūvējamu aizbāzni no politetrafluoretilēna.

3.1.3.

Silikagēla kasetnes, 1 g (6 ml), cietās fāzes ekstrakcijai (piemēram, Waters, Masačūsetsa, ASV).

3.1.4.

N-heksāns, analītiskas tīrības.

3.1.5.

Heksāna/dietilētera šķīdumu maisījums (87:13, tilpums/tilpums).

3.1.6.

N-heptāns, analītiskas tīrības.

3.1.7.

Acetons, analītiskas tīrības.

3.2.   Triacilglicerīnu HPLC analīze

3.2.1.

Mikrošļirces (50 μL) un adatas ievadīšanai HPLC.

3.2.2.

Propionitrils, izcilas tīrības vai HPLC tīrības (piemēram, ROMIL, Kembridža, Apvienotā Karaliste), ko izmanto kā kustīgo fāzi.

3.2.3.

HPLC kolonna (25 cm x 4 mm iekšējais diametrs), kurā iepildīta RP-18 fāze (daļiņu lielums 4 μm).

3.3.   Taukskābju metilesteru sagatavošana

(skatīt XB pielikumu)

3.3.1.

Metanols, kas satur ne vairāk par 0,5 % ūdens.

3.3.2.

Heptāns, analītiskas tīrības.

3.3.3.

2N kālija hidroksīda šķīdumā metanolā. Izšķīdina 1,1 g kālija hidroksīda 10 ml metanola.

3.3.4.

5 ml tilpuma stikla mēģenes ar aizskrūvējamu aizbāzni no politetrafluoretilēna.

3.4.    FAME gāzu hromatogrāfijas analīze

(Skatīt XA pielikumā izklāstīto trans-nepiesātināto taukskābju noteikšanu ar kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfijas metodi).

3.4.1

Mikrošļirces (5 μL) un adatas ievadīšanai gāzu hromatogrāfā.

3.4.2

Ūdeņradis vai hēlijs kā nesējgāze.

3.4.3

Ūdeņradis un skābeklis liesmas jonizācijas detektoram.

3.4.4

Slāpeklis vai hēlijs kā papildu nesējgāze.

3.4.5.

Kvarca kapilārā kolonna (50–60 m x 0,25–0,30 mm iekšējo diametru), pārklāta ar sianopropilpolisiloksāna vai sianopropilfenilsiloksāna fāzēm (SP–2380 vai līdzīgām), kuru slāņa biezums ir 0,20–0,25 μm.

4.   APARATŪRA

4.1.

Vakuuma iekārta cietās fāzes ekstrakcijai.

4.2.

Rotācijas ietvaicētājs.

4.3.

HPLC aprīkojums, kas sastāv no:

4.3.1.

atgāzētāja kustīgajai fāzei;

4.3.2.

reodīna inžektora vārsta ar 10 μl cilpu;

4.3.3.

augstspiediena sūkņa;

4.3.4.

termostata žāvēšanas skapja HPLC kolonnai, kurš spēj uzturēt temperatūru, kas zemāka par apkārtējās vides temperatūru (15–20 °C) (piemēram, Peltier tipa);

4.3.5.

refrakcijas koeficienta detektora;

4.3.6.

datorizētu datu ieguves sistēmas ar integrēšanas programmu.

4.4.

XA pielikumā aprakstītais kapilārās kolonnas gāzu hromatogrāfijas aprīkojums ar:

4.4.1.

plūsmas dalījuma inžektoru;

4.4.2.

liesmas jonizācijas detektoru;

4.4.3.

žāvēšanas skapi ar programmējamu temperatūru;

4.4.4.

datorizētu datu ieguves sistēmu ar integrēšanas programmu.

4.5.

Dators ar Microsoft EXCEL programmu.

5.   ANALĪTISKĀ PROCEDŪRA

5.1.   Eļļas attīrīšana

SPE silikagēla kasetni ievieto vakuuma eluēšanas iekārtā un mazgā vakuumā ar 6 ml heksāna. Vakuumu atbrīvo, lai neļautu kolonnai izžūt, un zem kasetnes novieto konisko kolbu. Eļļas (aptuveni 0,12 g) šķīdumu 0,5 ml heksāna ievada kolonnā, šķīdumu izvelk cauri un pēc tam eluē ar 10 ml heksāna/dietilētera šķīdumu maisījuma (3.1.5. punkts) (87:13, tilpums/tilpums) vakuuma apstākļos. Eluēto šķīdinātāju homogenizē un aptuveni pusi tilpuma ielej citā koniskajā kolbā. Abus šķīdumus atsevišķi iztvaicē sausus rotācijas ietvaicētājā pazemināta spiediena apstākļos istabas temperatūrā. Triacilglicerīna analizēšanai vienu no atlikumiem izšķīdina 1 ml acetona (skatīt 5.2. punkta pirmo daļu) un ielej aizskrūvējamā 5 ml stikla mēģenē. Otru atlikumu izšķīdina 1 ml n-heptāna un ielej citā 5 ml aizskrūvējamā stikla mēģenē, lai sagatavotu taukskābju metilesterus.

Piezīme. Eļļu var attīrīt, izmantojot silikagēla kolonnu, kā aprakstīts IUPAC metodē 2.507.

5.2.   Triacilglicerīnu HPLC analīze

Uzstāda HPLC sistēmu, uzturot kolonnas temperatūru pie 20 °C un izmantojot propionitrilu kā kustīgo fāzi ar plūsmas ātrumu 0,6 ml/min. Kad nulles līnija ir stabila, ievada šķīdinātāju. Ja nulles līnija šķiet traucēta 12–25 min reģionā, izmanto cita veida acetonu vai propionitrila/acetona maisījumu (25:75), lai izšķīdinātu paraugu.

Piezīme. Daži acetona veidi iztraucē nulles līniju iepriekš minētajā reģionā.

Ievada 10 μl alikvotu attīrītas eļļas šķīduma acetonā (5 %). Cikls ilgst aptuveni 60 min. Žāvēšanas skapja temperatūra un/vai plūsmas ātrums ir jāpielāgo, lai panāktu 1. attēlā redzamajai hromatogrammai līdzīgu hromatogrammu, kur trilinoleīns (1. smaile) eluējas 15,5. minūtē un starp LLL/OLLn (1. un 2. smaile) un OLL/OOLn (4. un 5. smaile) ir laba izšķirtspēja.

2. smailes augstumam (OLLn+PoLL) ir jāsasniedz vismaz 3 % no pilnas skalas.

5.3.   Taukskābju metilesteru sagatavošana

0,1 ml 2N kālija hidroksīda šķīduma metanolā pievieno attīrītas eļļas šķīdumam 1 mL n-heptāna. Mēģeni aiztaisa un cieši aizskrūvē. Mēģeni spēcīgi krata 15 sekundes un atstāj noslāņoties, līdz augšējās slānis kļūst dzidrs (5 minūtes). N-heptāna šķīdums ir gatavs ievadīšanai gāzu hromatogrāfā. Šķīdumu var atstāt istabas temperatūrā ne ilgāk kā uz 12 stundām.

5.4.   Taukskābju metilesteru gāzu hromatogrāfijas analīze

Jāizmanto procedūras, kas aprakstītas trans-nepiesātināto taukskābju noteikšanas metodē (skatīt XA pielikumu).

Gāzu hromatogrāfijas sistēmas žāvēšanas skapī iestata 165 °C temperatūru. Žāvēšanas skapja ieteicamā temperatūra ir izotermiska pie 165 °C 10 minūtes, pēc tam to paaugstina līdz 200 °C par 1,5 °C/min. Inžektora ieteicamā temperatūra no 220 °C līdz 250 °C, lai pēc iespējas mazinātu trans-taukskābju veidošanos (skatīt XA pielikumu). Detektora temperatūra ir 250 °C. Kā nesējgāze ir jāizmanto ūdeņradis vai hēlijs pie kolonnas priekšgala spiediena aptuveni 130 kPa. Ievadītais tilpums ir 1 μl, ja veic ievadīšanu plūsmas dalīšanas režīmā.

Jāiegūst 2. attēlā redzamajam līdzīgs gāzu hromatogrāfijas profils. Īpaša uzmanība ir jāpievērš izšķirtspējai starp C18:3 un C20:1 (C18:3 smailei ir jāparādās pirms C20:1). Lai panāktu šādus apstākļus, jāoptimizē sākotnējā temperatūra un/vai kolonnas priekšgala spiediens. Inžektora apstākļus (temperatūru, dalīšanas attiecību un tilpuma ievadīšanu) noregulē, lai pēc iespējas samazinātu palmitīnskābes un palmitoleīnskābes nošķiršanu.

C20:0 smailes augstumam jābūt aptuveni 20 % no pilnas skalas, lai kvantificētu trans-izomērus. Ja šķiet, ka C18:0 smaile ir izkropļota, samazina parauga lielumu.

6.   HROMATOGRĀFISKO SMAIĻU INTEGRĒŠANA

6.1.    HPLC hromatogramma

1. attēlā ir parādīta attīrītas olīveļļas triacilglicerīnu tipiska HPLC hromatogramma. Lai integrētu smailes, ir jāizseko trīs nulles līnijas: pirmā starp 1. smailes sākumu un 3. smailes beigām; otrā starp 4. smailes sākumu un ieleju pirms 8. smailes; trešā starp ieleju pirms 8. smailes un 18. smailes beigām.

Kopējais laukums ir visu smaiļu (noteikto un nenoteikto) (no 1. smailes līdz 18. smailei) laukumu summa. Katras smailes procentuālo daļu nosaka šādi:

Formula

Procenti jānorāda ar divām zīmēm aiz komata.

6.2.   Gāzu hromatogramma

Turpmāk 2. attēlā ir parādīta no attīrītas olīveļļas iegūtu taukskābju alkilesteru gāzu hromatogramma. Ir jāaprēķina turpmāk uzskaitīto taukskābju īpatsvari.

Palmitīnskābe

P (C16:0)

=

metilesteris + etilesteris

Stearīnskābe

S (C18:0)

=

metilesteris

Palmitoleīnskābe

Po (C16:1)

=

divu cis-izomēru metilesteru summa

Oleīnskābe

O (C18:1)

=

divu cis-izomēru metilesteru + etilesteru + trans-izomēru summa

Linolskābe

L (C18:2)

=

metilesteris + etilesteris + trans-izomēri

Linolēnskābe

Ln (C18:3)

=

metilesteris + trans-izomēri

Arahīnskābe

A (C20:0)

=

metilesteris

Eikozānskābe (gondoīnskābe)

G (C20:1)

=

metilesteris

Etilestera un trans-izomēru esteru hromatogrammā var nebūt.

Kopējais lauks ir visu hromatogrammā redzamo smaiļu summa no C14:0 līdz C24:0, izņemot to, kas atbilst skvalēnam. Katras smailes īpatsvaru aprēķina šādi:

Formula

Rezultāti jānorāda ar divām zīmēm aiz komata.

Datorprogrammu aprēķiniem nav jānormalizē līdz 100, jo tas notiek automātiski.

1.   attēls

“Chamlali” neapstrādātas olīveļļas TAG HPLC hromatogramma. Hromatogrāfisko smaiļu galvenie komponenti

Image 10

(1) LLL; (2) OLLn+PoLL; (3) PLLn; (4) OLL; (5) OOLn+PoOL;

(6) PLL+PoPoO; (7) POLn+PPoPo+PPoL; (8) OOL+LnPP; (9) PoOO;

(10) SLL+PLO; (11) PoOP+SPoL+SOLn+SPoPo; (12) PLP;

(13) OOO+PoPP; (14) SOL; (15) POO; (16) POP; (17) SOO;

(18) POS+SLS.

1.   tabula

Neapstrādātas olīveļļas TAG noteikšanas atkārtojamība, ja izmanto HPLC, kurā kolonnas temperatūra ir 20 °C un par kustīgo fāzi izmanto propionitrilu

ECN

HPLC smailes

TAG

1. paraugs

2. paraugs

3. paraugs

4. paraugs

5. paraugs

Vidējais (%)

RSDr (%)

Vidējais (%)

RSDr (%)

Vidējais (%)

RSDr (%)

Vidējais (%)

RSDr (%)

Vidējais (%)

RSDr (%)

42

1.

LLL

0,020

7,23

0,066

5,18

0,095

4,10

0,113

0,95

0,34

1,05

2.

OLLn+ PoLL

0,085

7,44

0,24

1,78

0,26

2,25

0,35

2,02

0,50

2,83

3.

PLLn

0,023

15,74

0,039

5,51

0,057

5,62

0,082

4,35

0,12

6,15

44

4.

OLL

0,47

1,52

1,53

0,42

2,62

0,98

3,35

1,05

4,37

1,13

5.

OOLn+ PoOL

1,07

2,01

1,54

0,46

1,61

0,71

1,72

1,07

1,77

2,40

6.

PLL+ PoPoO

0,11

12,86

0,24

4,37

0,65

1,32

1,35

0,73

2,28

1,24

7.

POLn+ PpoPo+ PpoL

0,42

5,11

0,49

2,89

0,55

2,01

0,85

1,83

1,09

1,96

46

8.

OOL+ LnPP

6,72

0,63

8,79

0,31

11,21

0,42

13,25

0,33

15,24

0,23

9.

PoOO

1,24

2,86

1,49

0,95

1,63

0,85

2,12

0,45

2,52

0,56

10.

SLL+ PLO

2,70

0,65

4,05

0,70

6,02

0,65

9,86

0,53

11,53

0,31

11.

PoOP+ SpoL+ SOLn+ SpoPo

0,64

4,42

0,69

3,02

0,79

1,23

1,53

0,89

1,70

1,66

48

12.+13.

OOO+ PLP+ PoPP

49,60

0,07

48,15

0,06

42,93

0,06

33,25

0,10

24,16

0,06

14.

SOL

0,82

1,72

0,92

1,56

1,05

1,32

1,25

1,05

1,60

1,77

15.

POO

22,75

0,25

21,80

0,20

21,05

0,30

20,36

0,35

20,17

0,14

50

16.

POP

3,05

0,46

4,56

0,42

4,98

0,52

5,26

0,41

5,57

0,38

17.

SOO

6,87

0,21

5,56

0,33

4,86

0,43

4,12

0,72

3,09

0,69

18.

POS+ SLS

1,73

1,23

1,65

1,10

1,54

0,99

1,49

1,10

1,41

1,00

n

=

3 atkārtojumi

RSDr

=

atkārtojamības relatīvā standartnovirze

2.   attēls

No olīvu izspaidu eļļas iegūtu taukskābju alkilesteru gāzu hromatogramma, izmantojot esterificēšanu ar aukstu KOH šķīdumu metanolā

Image 11

7.   CITU EĻĻU NOTEIKŠANA OLĪVEĻĻĀS

Standarta IOC/T.20/Doc. Nr. 25 I pielikumā ir izklāstīta aprēķināšanas metode, ko izmanto, lai olīveļļās noteiktu citas eļļas, salīdzinot matemātiskus algoritmus ar datubāzi, kurā pieejami dati par tīrām olīveļļām.”


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/68


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1349/2013

(2013. gada 16. decembris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 16. decembrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

AL

55,3

IL

200,7

MA

78,3

TN

115,1

TR

97,6

ZZ

109,4

0707 00 05

AL

106,5

MA

154,0

TR

141,2

ZZ

133,9

0709 93 10

MA

147,4

TR

145,2

ZZ

146,3

0805 10 20

AR

26,3

TR

57,0

UY

27,9

ZA

33,1

ZZ

36,1

0805 20 10

MA

63,8

ZZ

63,8

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

108,1

JM

139,0

TR

70,6

ZZ

105,9

0805 50 10

TR

58,8

ZZ

58,8

0808 10 80

BA

78,8

CN

77,6

MK

32,3

NZ

153,0

US

114,5

ZZ

91,2

0808 30 90

TR

120,5

US

154,6

ZZ

137,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/70


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 9. decembris)

par papildu finansiālo ieguldījumu dalībvalstu izstrādātajās zvejas kontroles programmās 2013. gadam

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 8576)

(Autentisks ir tikai teksts angļu, bulgāru, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, somu, spāņu un zviedru valodā)

(2013/762/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 861/2006, ar ko nosaka Kopienas finanšu pasākumus kopējās zivsaimniecības politikas īstenošanai un jūras tiesību jomā (1), un jo īpaši tās 21. pantu,

tā kā:

(1)

Pamatojoties uz Savienības līdzfinansējuma pieprasījumiem, kurus dalībvalstis bija izteikušas savās zvejas kontroles programmās 2013. gadam, Komisija pieņēma 2013. gada 10. jūlija Īstenošanas lēmumu 2013/410/ES par Savienības finansiālo ieguldījumu dalībvalstu izstrādātajās zvejas kontroles programmās 2013. gadam (2), un daļa no pieejamajiem 2013. gada budžeta līdzekļiem palika neizmantota.

(2)

Šī neizmantotā 2013. gada budžeta daļa tagad būtu jāiedala ar jaunu lēmumu.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 861/2006 21. panta 2. punktu dalībvalstis tika aicinātas iesniegt programmas par papildu finansējumu prioritārajās jomās, kuras Komisija noteikusi 2013. gada 7. jūnija vēstulē dalībvalstīm, proti, projekti, kuru mērķis ir pielāgot dalībvalstu elektroniskās reģistrēšanas un ziņošanas sistēmas (ERS), lai turpmāk varētu ievērot pienākumu izkraut visas nozvejas, ietverot arī dalībvalstu datubāzu pielāgošanu, ERS sistēmu savstarpējo savietojamību, dzinēja jaudas mērīšanu un zvejas produktu izsekojamību. Prasības, kas jāievēro operatoriem un/vai dalībvalstīm, kuras veic ieguldījumus izsekojamības projektos, Komisija noteica 2012. gada 14. maija vēstulē dalībvalstīm.

(4)

Pamatojoties uz iepriekšminēto un ņemot vērā budžeta ierobežojumus, programmās iekļautie pieprasījumi par Savienības finansējumu tādām darbībām kā mācības un iniciatīvas, kuru mērķis ir vairot informētību par kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, tika noraidīti, jo tie nebija saistīti ar iepriekš minētajām prioritārajām jomām. Arī Komisijas noteiktajās prioritārajās jomās budžeta ierobežojumu dēļ nebija iespējams saglabāt visus programmās paredzētos projektus. Komisijai līdzfinansējamie projekti bija jāatlasa, pamatojoties uz izvērtējumu par to atbilstību iepriekšnoteiktām prioritātēm.

(5)

Attiecībā uz izsekojamības projektiem ir svarīgi nodrošināt, lai tos izstrādātu, pamatojoties uz starptautiski atzītiem standartiem, kā noteikts Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 404/2011 (3) 67. panta 8. punktā.

(6)

Pieteikumi Savienības finansējuma saņemšanai ir izvērtēti, ņemot vērā to atbilstību noteikumiem, kas izklāstīti Komisijas 2007. gada 11. aprīļa Regulā (EK) Nr. 391/2007, ar kuru paredz sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 861/2006 attiecībā uz dalībvalstu izdevumiem, kas radušies, ieviešot kopējai zivsaimniecības politikai piemērojamās uzraudzības un kontroles sistēmas (4).

(7)

Ir lietderīgi noteikt Savienības finansiālā ieguldījuma maksimālo summu un likmi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 861/2006 15. pantā noteiktajiem limitiem un paredzēt nosacījumus, ar kādiem var piešķirt šādu ieguldījumu.

(8)

Lai veicinātu investīcijas Komisijas noteiktajās prioritārajās darbībās un ņemtu vērā finanšu krīzes negatīvo ietekmi uz dalībvalstu budžetu, tiem izdevumiem, kas saistīti ar iepriekš minētajām prioritārajām jomām, būtu jāpiemēro augsta līdzfinansējuma likme, nepārsniedzot Regulas (EK) Nr. 861/2006 15. pantā noteiktos limitus.

(9)

Lai varētu saņemt šādu finansiālo ieguldījumu, projektiem, kurus līdzfinansē saskaņā ar šo lēmumu, būtu jāatbilst visiem attiecīgajiem Savienības tiesību aktu noteikumiem, un jo īpaši Īstenošanas regulai (ES) Nr. 404/2011.

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšmets

Šajā lēmumā ir noteikts Savienības papildu finansiālais ieguldījums to izdevumu segšanā, kas dalībvalstīm radušies 2013. gadā, ieviešot uzraudzības un kontroles sistēmas, kuras piemērojamas saistībā ar kopējo zivsaimniecības politiku (KZP), kā minēts Regulas (EK) Nr. 861/2006 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā. Ar to nosaka Savienības finansiālo ieguldījumu katrai dalībvalstij, Savienības finansiālā ieguldījuma likmi un nosacījumus, ar kādiem var piešķirt šādu ieguldījumu.

2. pants

Neizpildīto saistību slēgšana

Visus maksājumus, attiecībā uz kuriem pieprasa atlīdzinājumu, attiecīgā dalībvalsts veic līdz 2017. gada 30. jūnijam. Maksājumi, ko dalībvalsts veic pēc minētā termiņa beigām, nav atlīdzināmi. Neizmantotās budžeta apropriācijas, kas saistītas ar šo lēmumu, atceļ vēlākais līdz 2018. gada 31. decembrim.

3. pants

Jaunās tehnoloģijas un IT tīkli

1.   Izdevumus, kas radušies saistībā ar I pielikumā minētajiem projektiem, ieviešot jaunas tehnoloģijas un IT tīklus, lai notiktu efektīva un droša datu vākšana un pārvaldība saistībā ar zvejas darbību uzraudzību, kontroli un pārraudzību, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 90 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.

2.   ES ieguldījums izsekojamības projektos nepārsniedz EUR 1 000 000, ja investīcijas veic dalībvalstu iestādes, un EUR 250 000, ja investīcijas veic privāti ieguldītāji. Privātu operatoru īstenoto izsekojamības projektu kopskaits vienai dalībvalstij vienā finansēšanas lēmumā nepārsniedz astoņus projektus.

3.   Lai varētu saņemt 2. punktā minēto finansiālo ieguldījumu, visiem projektiem, kas līdzfinansēti saskaņā ar šo lēmumu, jāatbilst attiecīgajām Padomes Regulas (EK) Nr. 1224/2009 (5) un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 404/2011 prasībām.

4.   I pielikumā minētos projektus – BG/13/02, kas saistīts ar Omega mērierīcēm, EL/13/10, kas saistīts ar inspekciju vajadzībām izmantotiem planšetdatoriem, un PT/13/08, kas saistīts ar svēršanas iekārtām, – kompensē ar finansiālu ieguldījumu 50 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.

4. pants

Automātiskās lokalizācijas ierīces

1.   Izdevumus, kas radušies saistībā ar II pielikumā minētajiem projektiem, iegādājoties automātiskās lokalizācijas ierīces un aprīkojot ar tām zvejas kuģus, lai zvejas uzraudzības centrs ar kuģu satelītnovērošanas sistēmas (VMS) palīdzību tos varētu uzraudzīt no attāluma, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 90 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.

2.   Lai varētu saņemt 1. punktā minēto finansiālo ieguldījumu par automātiskās lokalizācijas ierīcēm, tām jāatbilst Īstenošanas regulā (ES) Nr. 404/2011 noteiktajām prasībām.

5. pants

Elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas sistēmas

Izdevumus, kas radušies saistībā ar III pielikumā minētajiem projektiem attiecībā uz elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas sistēmām nepieciešamo komponentu izstrādi, iegādi un uzstādīšanu, kā arī saistībā ar attiecīgo tehnisko palīdzību, lai nodrošinātu ERS sistēmu savstarpēju savietojamību dalībvalstīs, kā arī īstenotu pienākumu izkraut visas nozvejas (“izmetumu aizliegums”), kompensē ar finansiālu ieguldījumu 90 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.

6. pants

Izmēģinājuma projekti

Izdevumus, kas saistībā ar V pielikumā minētajiem projektiem radušies par jaunu kontroles tehnoloģiju izmēģinājuma projektiem, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 50 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.

7. pants

Kopējais maksimālais Savienības ieguldījums katrai dalībvalstij

Plānotie izdevumi, to attiecināmā daļa un maksimālais Savienības ieguldījums katrai dalībvalstij ir šāds:

(EUR)

Dalībvalsts

Nacionālajā zvejas kontroles papildprogrammā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Beļģija

430 000

280 000

252 000

Bulgārija

35 791

35 791

24 031

Dānija

4 195 144

1 251 235

876 285

Igaunija

400 000

400 000

360 000

Īrija

200 000

200 000

180 000

Grieķija

228 500

78 500

50 650

Spānija

2 989 879

1 037 300

769 570

Francija

2 058 585

1 356 145

631 082

Horvātija

267 490

267 490

227 400

Itālija

1 850 000

422 000

379 800

Kipra

100 000

100 000

90 000

Latvija

124 038

124 038

111 634

Lietuva

99 919

99 919

89 927

Malta

1 470 510

615 000

553 500

Polija

1 487 812

1 389 812

1 090 831

Portugāle

443 954

161 500

143 150

Rumānija

40 000

0

0

Somija

1 800 000

1 050 000

945 000

Zviedrija

2 450 000

1 150 000

1 035 000

Apvienotā Karaliste

31 553

25 710

23 140

Kopā

20 703 175

10 044 440

7 833 000

8. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei, Bulgārijas Republikai, Dānijas Karalistei, Igaunijas Republikai, Īrijai, Grieķijas Republikai, Spānijas Karalistei, Francijas Republikai, Horvātijas Republikai, Itālijas Republikai, Kipras Republikai, Latvijas Republikai, Lietuvas Republikai, Maltas Republikai, Polijas Republikai, Portugāles Republikai, Rumānijai, Somijas Republikai, Zviedrijas Karalistei un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.

Briselē, 2013. gada 9. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Maria DAMANAKI


(1)   OV L 160, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)   OV L 204, 31.7.2013., 54. lpp.

(3)   OV L 112, 30.4.2011., 1. lpp.

(4)   OV L 97, 12.4.2007., 30. lpp.

(5)   OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.


I PIELIKUMS

JAUNĀS TEHNOLOĢIJAS UN IT TĪKLI

(EUR)

Dalībvalsts un projekta kods

Nacionālajā zvejas kontroles papildprogrammā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem , kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Bulgārija:

BG/13/02

20 452

20 452

10 226

BG/13/03

15 339

15 339

13 805

Starpsumma

35 791

35 791

24 031

Dānija:

DK/13/21

469 509

469 509

172 731

DK/13/23

335 363

335 363

301 827

DK/13/24

250 000

0

0

DK/13/25

250 000

0

0

DK/13/26

250 000

0

0

DK/13/27

278 000

0

0

DK/13/28

275 000

0

0

DK/13/29

275 000

0

0

DK/13/30

275 000

0

0

DK/13/31

275 000

111 000

99 900

DK/13/32

300 000

0

0

DK/13/33

403 423

0

0

DK/13/34

221 340

0

0

DK/13/35

2 146

0

0

Starpsumma

3 859 781

915 872

574 458

Īrija:

IE/13/04

200 000

200 000

180 000

Starpsumma

200 000

200 000

180 000

Grieķija:

EL/13/10

50 000

50 000

25 000

EL/13/11

28 500

28 500

25 650

Starpsumma

78 500

78 500

50 650

Spānija:

ES/13/42

718 632

0

0

ES/13/45

454 090

0

0

ES/13/50

365 000

365 000

328 500

ES/13/54

33 900

0

0

ES/13/55

50 000

0

0

ES/13/56

16 000

16 000

14 400

ES/13/57

72 000

0

0

Starpsumma

1 709 622

381 000

342 900

Francija:

FR/13/14

498 798

498 798

250 000

FR/13/15

711 700

711 700

250 000

FR/13/16

276 000

0

0

FR/13/17

115 647

115 647

104 082

FR/13/18

176 440

0

0

Starpsumma

1 778 585

1 326 145

604 082

Horvātija:

HR/13/08

10 000

10 000

9 000

HR/13/10

247 490

247 490

209 400

Starpsumma

257 490

257 490

218 400

Itālija:

IT/13/10

450 000

422 000

379 800

IT/13/11

1 400 000

0

0

Starpsumma

1 850 000

422 000

379 800

Latvija:

LV/13/04

124 038

124 038

111 634

Starpsumma

124 038

124 038

111 634

Lietuva:

LT/13/06

15 929

15 929

14 336

LT/13/05

26 066

26 066

23 459

Starpsumma

41 995

41 995

37 795

Malta:

MT/13/04

55 510

0

0

MT/13/05

1 400 000

600 000

540 000

MT/13/06

15 000

15 000

13 500

Starpsumma

1 470 510

615 000

553 500

Polija:

PL/13/16

250 000

152 000

136 800

PL/13/17

147 512

147 512

132 761

PL/13/18

240 300

240 300

216 270

Starpsumma

637 812

539 812

485 831

Portugāle:

PT/13/06

129 200

111 100

99 990

PT/13/08

5 500

5 500

2 750

PT/13/09

264 354

0

0

Starpsumma

399 054

116 600

102 740

Rumānija:

RO/13/18

40 000

0

0

Starpsumma

40 000

0

0

Somija:

FI/13/11

350 000

350 000

315 000

FI/13/14

150 000

150 000

135 000

FI/13/15

750 000

0

0

Starpsumma

1 250 000

500 000

450 000

Zviedrija:

SE/13/04

500 000

0

0

SE/13/05

350 000

0

0

SE/13/06

450 000

0

0

SE/13/07

450 000

450 000

405 000

SE/13/08

200 000

200 000

180 000

Starpsumma

1 950 000

650 000

585 000

Apvienotā Karaliste:

UK/13/05

9 933

9 933

8 940

UK/13/06

1 753

1 753

1 578

UK/13/07

5 843

0

0

Starpsumma

17 529

11 686

10 518

Kopā

15 700 707

6 215 929

4 711 339


II PIELIKUMS

AUTOMĀTISKĀS LOKALIZĀCIJAS IERĪCES

(EUR)

Dalībvalsts un projekta kods

Nacionālajā zvejas kontroles papildprogrammā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Francija:

FR/13/12

250 000

0

0

Starpsumma

250 000

0

0

Apvienotā Karaliste:

UK/13/04

14 024

14 024

12 622

Starpsumma

14 024

14 024

12 622

Kopā

264 024

14 024

12 622


III PIELIKUMS

ELEKTRONISKĀS REĢISTRĀCIJAS UN ZIŅOŠANAS SISTĒMAS

(EUR)

Dalībvalsts n projekta kods

Nacionālajā zvejas kontroles papildprogrammā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Beļģija:

BE/13/10

40 000

40 000

36 000

BE/13/11

200 000

200 000

180 000

BE/13/12

40 000

40 000

36 000

Starpsumma

280 000

280 000

252 000

Dānija:

DK/13/22

335 363

335 363

301 827

Starpsumma

335 363

335 363

301 827

Igaunija:

EE/13/04

300 000

300 000

270 000

EE/13/05

100 000

100 000

90 000

Starpsumma

400 000

400 000

360 000

Spānija:

ES/13/43

246 300

246 300

221 670

Starpsumma

246 300

246 300

221 670

Francija:

FR/13/13

30 000

30 000

27 000

Starpsumma

30 000

30 000

27 000

Horvātija:

HR/13/09

10 000

10 000

9 000

Starpsumma

10 000

10 000

9 000

Kipra:

CY/13/04

100 000

100 000

90 000

Starpsumma

100 000

100 000

90 000

Lietuva:

LT/13/04

57 924

57 924

52 132

Starpsumma

57 924

57 924

52 132

Polija:

PL/13/14

350 000

350 000

315 000

PL/13/15

100 000

100 000

90 000

Starpsumma

450 000

450 000

405 000

Portugāle:

PT/13/07

44 900

44 900

40 410

Starpsumma

44 900

44 900

40 410

Finland:

FI/13/10

350 000

350 000

315 000

FI/13/12

200 000

200 000

180 000

Starpsumma

550 000

550 000

495 000

Somija:

SE/13/09

500 000

500 000

450 000

Starpsumma

500 000

500 000

450 000

Kopā

3 004 487

3 004 487

2 704 039


V PIELIKUMS

IZMĒĢINĀJUMA PROJEKTI

(EUR)

Izdevumu veids

Nacionālajā zvejas kontroles papildprogrammā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Beļģija:

BE/13/13

150 000

0

0

Starpsumma

150 000

0

0

Spānija:

ES/13/44

471 074

0

0

ES/13/46

250 000

250 000

125 000

ES/13/48

160 000

160 000

80 000

ES/13/49

100 000

0

0

ES/13/51

2 000

0

0

Starpsumma

983 074

410 000

205 000

Polija:

PL/13/13

400 000

400 000

200 000

Starpsumma

400 000

400 000

200 000

Kopā

1 533 074

810 000

405 000


VI PIELIKUMS

ATTEIKTĀS SUMMAS, KAS SAISTĪTAS AR MĀCĪBU UN APMAIŅAS PROGRAMMĀM UN INICIATĪVĀM, KURAS PAREDZĒTAS, LAI VEICINĀTU INFORMĒTĪBU PAR KZP NOTEIKUMIEM

(EUR)

Dalībvalsts un projekta kods

Nacionālajā zvejas kontroles papildprogrammā plānotie izdevumi

Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu

Maksimālais Savienības ieguldījums

Grieķija:

EL/13/12

150 000

0

0

Starpsumma

150 000

0

0

Spānija:

ES/13/47

40 000

0

0

ES/13/52

8 082

0

0

ES/13/53

2 800

0

0

Starpsumma

50 882

0

0

Kopā

200 882

0

0


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/81


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 12. decembris),

ar ko no Eiropas Savienības finansējuma izslēdz atsevišķus dalībvalstu izdevumus, kurus tās attiecinājušas uz Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļu, uz Eiropas Lauksaimniecības garantiju fondu (ELGF) un uz Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai (ELFLA)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 8743)

(Autentisks ir tikai teksts angļu, čehu, franču, grieķu, latviešu, nīderlandiešu, portugāļu, rumāņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā)

(2013/763/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1258/1999 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (2) un jo īpaši tās 31. pantu,

apspriedusies ar Lauksaimniecības fondu komiteju,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1258/1999 7. panta 4. punktu un Regulas (EK) Nr. 1290/2005 31. pantu Komisijai jāveic vajadzīgās pārbaudes, jāpaziņo dalībvalstīm šo pārbaužu rezultāti, jāņem vērā dalībvalstu apsvērumi, jāierosina divpusējas apspriedes, lai panāktu vienošanos ar attiecīgajām dalībvalstīm, un oficiāli jāpaziņo tām savi secinājumi.

(2)

Dalībvalstīm ir bijusi iespēja pieprasīt saskaņošanas procedūras uzsākšanu. Dažos gadījumos šī iespēja ir izmantota, un Komisija ir izskatījusi procedūras rezultātā sagatavotos ziņojumus.

(3)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1258/1999 un Regulu (EK) Nr. 1290/2005 finansēt drīkst vienīgi lauksaimniecības izdevumus, kas radušies, nepārkāpjot Eiropas Savienības noteikumus.

(4)

Ņemot vērā veiktās pārbaudes, divpusējo apspriežu rezultātus un saskaņošanas procedūras, atklājās, ka daļa no dalībvalstu deklarētajiem izdevumiem neatbilst šim nosacījumam, un tāpēc tos nevar finansēt no ELVGF Garantiju nodaļas, ELGF un ELFLA.

(5)

Būtu jānorāda summas, kuras nevar finansēt no ELVGF Garantiju nodaļas, ELGF un ELFLA. Šīs summas nav saistītas ar izdevumiem, kas radušies vairāk nekā divdesmit četrus mēnešus pirms Komisijas rakstveida ziņojuma dalībvalstīm par veikto pārbaužu rezultātiem.

(6)

Attiecībā uz šajā lēmumā paredzētajiem gadījumiem Komisija attiecīgajā kopsavilkuma ziņojumā ir informējusi dalībvalstis par to summu novērtējumu, kuras izslēdzamas no finansējuma sakarā ar to neatbilstību Eiropas Savienības noteikumiem.

(7)

Šis lēmums neskar finansiāla rakstura secinājumus, ko Komisija varētu izdarīt saistībā ar Eiropas Savienības Tiesas spriedumiem tādās lietās par šā lēmuma tematu, kuru izskatīšana 2013. gada 1. septembrī vēl nebija pabeigta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Pielikumā uzskaitītos dalībvalstu akreditēto maksājumu aģentūru izdevumus, kas deklarēti, tos attiecinot uz ELVGF Garantiju nodaļu, ELGF vai ELFLA, izslēdz no Eiropas Savienības finansējuma, jo tie neatbilst Eiropas Savienības noteikumiem.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei, Čehijas Republikai, Vācijas Federatīvajai Republikai, Īrijai, Grieķijas Republikai, Spānijas Karalistei, Francijas Republikai, Latvijas Republikai, Luksemburgas Lielhercogistei, Ungārijai, Nīderlandes Karalistei, Austrijas Republikai, Portugāles Republikai, Rumānijai, Somijas Republikai, Zviedrijas Karalistei.

Briselē, 2013. gada 12. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOȘ


(1)   OV L 160, 26.6.1999., 103. lpp.

(2)   OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp.


PIELIKUMS

DV

Pasākums

Finanšu gads

Pamatojums

Veids

%

Valūta

Summa

Atskaitījumi

Finansiālā ietekme

BUDŽETA POSTENIS: 6500

CZ

Grāmatojumu noskaidrošana – finanšu grāmatojumu noskaidrošana

2011

Administratīvās kļūdas

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 121 357,89

0,00

– 121 357,89

KOPĀ CZ

EUR

– 121 357,89

0,00

– 121 357,89

6500 KOPĀ

EUR

– 121 357,89

0,00

– 121 357,89

BUDŽETA POSTENIS: 6701

AT

Atsaistītais tiešais atbalsts (vienotā maksājuma shēma, VMS)

2007

Nepilnības saistībā ar ZGIS-ĢIS, administratīvajām kontrolpārbaudēm, pārbaužu uz vietas norisē, sankciju piemērošanā un maksājumos

VIENREIZĒJS

 

EUR

–1 542 856,98

0,00

–1 542 856,98

AT

Atsaistītais tiešais atbalsts (vienotā maksājuma shēma, VMS)

2008

Nepilnības saistībā ar ZGIS-ĢIS, administratīvajām kontrolpārbaudēm, pārbaužu uz vietas norisē, sankciju piemērošanā un maksājumos

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 362 356,33

0,00

– 362 356,33

AT

Atsaistītais tiešais atbalsts

2009

Nepilnības saistībā ar ZGIS-ĢIS, administratīvajām kontrolpārbaudēm, pārbaužu uz vietas norisē, sankciju piemērošanā un maksājumos

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 322 005,10

0,00

– 322 005,10

KOPĀ AT

EUR

–2 227 218,41

0,00

–2 227 218,41

BE

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2012

Maksimālo apjomu pārsniegums

VIENREIZĒJS

 

EUR

–8 448,26

–8 448,26

0,00

BE

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2012

Maksimālo apjomu pārsniegums

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 827 309,72

– 827 309,72

0,00

KOPĀ BE

EUR

– 835 757,98

– 835 757,98

0,00

DE

Atsaistītais tiešais atbalsts (vienotā maksājuma shēma, VMS)

2008

Nepilnības ZGIS kontrolpārbaudēs un mērījumu pielaide pārbaudēs uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–51 726,31

0,00

–51 726,31

DE

Atsaistītais tiešais atbalsts

2009

Nepilnības ZGIS kontrolpārbaudēs un mērījumu pielaide pārbaudēs uz vietas, 2008. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–83 286,41

0,00

–83 286,41

DE

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2012

Novēloti maksājumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

–10 670,90

–10 670,90

0,00

KOPĀ DE

EUR

– 145 683,62

–10 670,90

– 135 012,72

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2007

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 365 658,89

0,00

– 365 658,89

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2007

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 737 372,81

0,00

– 737 372,81

ES

Augļi un dārzeņi – iepriekš atzītas ražotāju grupas

2007

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–1 787,28

0,00

–1 787,28

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2007

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

– 145 740,74

0,00

– 145 740,74

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2007

Specifiski neattiecināmi izdevumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 919 365,27

0,00

– 919 365,27

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2008

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 538 517,00

0,00

– 538 517,00

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2008

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 875 633,57

0,00

– 875 633,57

ES

Augļi un dārzeņi – iepriekš atzītas ražotāju grupas

2008

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–3 135,65

0,00

–3 135,65

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2008

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–65 004,15

0,00

–65 004,15

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2008

Specifiski neattiecināmi izdevumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

–1 143 982,20

0,00

–1 143 982,20

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2009

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–2 121,76

0,00

–2 121,76

ES

Augļi un dārzeņi – iepriekš atzītas ražotāju grupas

2009

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–1 807,57

0,00

–1 807,57

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2009

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 984 848,39

0,00

– 984 848,39

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2009

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–26 937,72

0,00

–26 937,72

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2010

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

1 259,51

0,00

1 259,51

ES

Augļi un dārzeņi – iepriekš atzītas ražotāju grupas

2010

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–1 629,62

0,00

–1 629,62

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2010

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 990 175,71

0,00

– 990 175,71

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2010

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

169,58

0,00

169,58

ES

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2011

Trūkumi pamatpārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 979 171,01

0,00

– 979 171,01

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2007

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 800 115,89

– 506,88

– 799 609,01

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2007

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–1 000 522,12

0,00

–1 000 522,12

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2008

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–5 160,91

–0,21

–5 160,70

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2008

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 338 164,02

0,00

– 338 164,02

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2008

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 771 505,81

–31,70

– 771 474,11

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2008

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–14 378,54

0,00

–14 378,54

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2008

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–63 773,71

0,00

–63 773,71

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–78,16

0,00

–78,16

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–2 318,23

0,00

–2 318,23

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

186,40

0,00

186,40

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 727,03

0,00

– 727,03

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–2 293,81

0,00

–2 293,81

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 468,08

0,00

– 468,08

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

233,66

0,00

233,66

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–6 934,44

0,00

–6 934,44

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 181,82

0,00

– 181,82

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2008

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–88 770,49

0,00

–88 770,49

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2008

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 526 475,63

–73,61

– 526 402,02

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–25,72

0,00

–25,72

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 493,99

0,00

– 493,99

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–92 270,35

0,00

–92 270,35

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 525 914,47

0,00

– 525 914,47

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 236,54

0,00

– 236,54

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 457,10

0,00

– 457,10

ES

Citi tiešā atbalsta veidi

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 210,66

0,00

– 210,66

ES

Atsaistītais tiešais atbalsts

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 803,64

0,00

– 803,64

ES

Tiesības saņemt maksājumu

2009

Atgūtie līdzekļi

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 152,70

–0,10

– 152,60

ES

Tiesības saņemt maksājumu

2009

Nepienācīgu īpašu tiesību uz maksājumu piešķiršana

VIENREIZĒJS

 

EUR

–1 316 791,79

– 838,16

–1 315 953,63

ES

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Lopbarības kultūru platības neiekļaušana

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–2 796 719,30

0,00

–2 796 719,30

ES

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Valsts rezerve olīvu nozarē

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–1 467 764,48

0,00

–1 467 764,48

ES

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Nepārvarama vara cukura nozarē

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 169 495,55

0,00

– 169 495,55

ES

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Atgūtie līdzekļi

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 259,91

0,00

– 259,91

ES

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Īpašā piemaksa par vīriešu kārtas dzīvniekiem – atsaistīšana

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 648 647,61

0,00

– 648 647,61

ES

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Nepienācīgu īpašu tiesību uz maksājumu piešķiršana

VIENREIZĒJS

 

EUR

–1 334 718,15

0,00

–1 334 718,15

ES

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2011

Maksimālo apjomu pārsniegums

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 474 315,16

– 474 315,16

0,00

ES

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2011

Maksimālo apjomu pārsniegums

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 116 322,42

–1 301 665,74

1 185 343,32

ES

Grāmatojumu noskaidrošana – finanšu grāmatojumu noskaidrošana

2011

Neattiecināmi izdevumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

–18 632,33

–18 632,33

0,00

ES

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2011

Novēloti maksājumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

–42 228,78

–42 228,78

0,00

ES

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2011

Novēloti maksājumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

–3 043 215,34

–3 043 215,34

0,00

ES

Piena kvota

2011

Piena nodevas atgūšana

VIENREIZĒJS

 

EUR

135 786,22

135 786,22

0,00

ES

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2012

Maksimālo finansiālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

–51 193,89

–51 193,89

0,00

ES

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2012

Maksimālo finansiālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

–12 288,65

–12 288,65

0,00

ES

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2012

Novēloti maksājumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 226 009,53

– 226 009,53

0,00

KOPĀ ES

EUR

–23 606 290,72

–5 035 213,86

–18 571 076,86

FI

Citi tiešā atbalsta veidi – liellopi

2009

Samazinājumu un izslēgšanas nepiemērošana (pārbaudēs uz vietas paturēšanas periodā dzīvnieki nav atrasti)

VIENREIZĒJS

 

EUR

–2 455,57

0,00

–2 455,57

FI

Citi tiešā atbalsta veidi – Regulas (EK) Nr. 1782/2003 69. pants – tikai aitas un liellopi

2009

Samazinājumu un izslēgšanas nepiemērošana (potenciāli attiecināmi dzīvnieki; dzīvnieki bez krotālijām)

VIENREIZĒJS

 

EUR

–85 467,41

0,00

–85 467,41

FI

Citi tiešā atbalsta veidi – liellopi

2010

Samazinājumu un izslēgšanas nepiemērošana (pārbaudēs uz vietas paturēšanas periodā dzīvnieki nav atrasti)

VIENREIZĒJS

 

EUR

–4 103,67

0,00

–4 103,67

FI

Citi tiešā atbalsta veidi – Regulas (EK) Nr. 1782/2003 69. pants – tikai aitas un liellopi

2010

Samazinājumu un izslēgšanas nepiemērošana (potenciāli attiecināmi dzīvnieki; dzīvnieki bez krotālijām)

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 130 869,20

0,00

– 130 869,20

FI

Citi tiešā atbalsta veidi - Regulas (EK) Nr. 73/2009 68.–72. pants

2011

Samazinājumu un izslēgšanas nepiemērošana (potenciāli attiecināmi dzīvnieki; dzīvnieki bez krotālijām)

VIENREIZĒJS

 

EUR

–87 599,21

0,00

–87 599,21

FI

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2012

Maksimālo apjomu pārsniegums

VIENREIZĒJS

 

EUR

–73 951,98

–73 951,98

0,00

KOPĀ FI

EUR

– 384 447,04

–73 951,98

– 310 495,06

FR

Augļi un dārzeņi – persiku un bumbieru pārstrāde

2007

Trūkumi ražotāju organizāciju biedru nodrošināšanā ar tehniskajiem līdzekļiem

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–28 022,33

0,00

–28 022,33

FR

Augļi un dārzeņi – tomātu pārstrāde

2007

Trūkumi ražotāju organizāciju biedru nodrošināšanā ar tehniskajiem līdzekļiem

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–38 019,88

0,00

–38 019,88

FR

Augļi un dārzeņi – rieksti

2007

Trūkumi ražotāju organizāciju biedru nodrošināšanā ar tehniskajiem līdzekļiem

VIENREIZĒJS

 

EUR

–14 675,50

0,00

–14 675,50

FR

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2007

Trūkumi ražotāju organizāciju biedru nodrošināšanā ar tehniskajiem līdzekļiem

VIENREIZĒJS

 

EUR

–10 143 429,40

–4 402 146,54

–5 741 282,86

FR

Augļi un dārzeņi – izņemšana no tirgus

2007

Trūkumi ražotāju organizāciju biedru nodrošināšanā ar tehniskajiem līdzekļiem

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 254 741,35

0,00

– 254 741,35

FR

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2008

Trūkumi ražotāju organizāciju biedru nodrošināšanā ar tehniskajiem līdzekļiem

VIENREIZĒJS

 

EUR

–7 013 519,75

–2 358 665,31

–4 654 854,44

FR

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2009

Trūkumi ražotāju organizāciju biedru nodrošināšanā ar tehniskajiem līdzekļiem

VIENREIZĒJS

 

EUR

–93 897,24

0,00

–93 897,24

FR

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2010

Trūkumi ražotāju organizāciju biedru nodrošināšanā ar tehniskajiem līdzekļiem

VIENREIZĒJS

 

EUR

–83 200,09

0,00

–83 200,09

FR

Augļi un dārzeņi – darbības programmas

2011

Trūkumi ražotāju organizāciju biedru nodrošināšanā ar tehniskajiem līdzekļiem

VIENREIZĒJS

 

EUR

–30 320,94

0,00

–30 320,94

FR

Savstarpējā atbilstība

2008

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–40 391 474,89

–11 821,04

–40 379 653,85

FR

Savstarpējā atbilstība

2008

Nepietiekami stingra sankciju sistēma, novēloti paziņojumi, 2007. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–11 039 706,01

–55 198,55

–10 984 507,46

FR

Savstarpējā atbilstība

2009

Trūkumi dažu OPP pārbaudēs, 2009. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 157 245,53

0,00

– 157 245,53

FR

Savstarpējā atbilstība

2009

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–9 493,60

–0,28

–9 493,32

FR

Savstarpējā atbilstība

2009

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–40 818 770,14

–10 787,66

–40 807 982,48

FR

Savstarpējā atbilstība

2009

Nepietiekami stingra sankciju sistēma, novēloti paziņojumi, 2008. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–13 381 038,70

–66 906,21

–13 314 132,49

FR

Savstarpējā atbilstība

2010

Trūkumi dažu OPP pārbaudēs, 2009. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–26 673,71

0,00

–26 673,71

FR

Savstarpējā atbilstība

2010

Trūkumi dažu OPP pārbaudēs, 2009. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–16 163 000,23

–2 669,27

–16 160 330,96

FR

Savstarpējā atbilstība

2010

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–1 689,23

0,01

–1 689,24

FR

Savstarpējā atbilstība

2010

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–9 628,52

–0,56

–9 627,96

FR

Savstarpējā atbilstība

2010

Nepietiekami stingra sankciju sistēma, novēloti paziņojumi, samazinājumu uzkrāšanās, 2009. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–15 761 783,07

–31 523,60

–15 730 259,47

FR

Savstarpējā atbilstība

2011

Trūkumi dažu OPP pārbaudēs, 2009. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–9 551,86

– 276,81

–9 275,05

FR

Savstarpējā atbilstība

2011

Trūkumi dažu OPP pārbaudēs, 2009. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

1 881,20

0,00

1 881,20

FR

Savstarpējā atbilstība

2011

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–8 515,33

0,00

–8 515,33

FR

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2012

Novēloti maksājumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 361 229,20

– 361 229,20

0,00

FR

Grāmatojumu noskaidrošana – atbilstības pārbaude

2009

Kļūdas budžeta sadalē: saņemtie maksājumi nav deklarēti Kopienas budžetā

VIENREIZĒJS

 

EUR

–35 069,07

0,00

–35 069,07

FR

Grāmatojumu noskaidrošana – atbilstības pārbaude

2009

Pārkāpumi vai nolaidība atgūšanas procedūrā

VIENREIZĒJS

 

EUR

–21 037,96

0,00

–21 037,96

KOPĀ FR

EUR

– 155 893 852,33

–7 301 225,02

– 148 592 627,31

GR

Augļi un dārzeņi – tomātu pārstrāde

2007

Trūkumi saskaņoto pārbaužu, platību fizisko pārbaužu, ražotāju un galaproduktu administratīvo un grāmatvedības pārbaužu, krājumu fizisko un grāmatvedības pārbaužu kontrolē

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–1 241 950,67

0,00

–1 241 950,67

GR

Augļi un dārzeņi – tomātu pārstrāde

2008

Trūkumi saskaņoto pārbaužu, platību fizisko pārbaužu, ražotāju un galaproduktu administratīvo un grāmatvedības pārbaužu, krājumu fizisko un grāmatvedības pārbaužu kontrolē

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–2 115 555,01

0,00

–2 115 555,01

GR

Augļi un dārzeņi – tomātu pārstrāde

2009

Trūkumi saskaņoto pārbaužu, platību fizisko pārbaužu, ražotāju un galaproduktu administratīvo un grāmatvedības pārbaužu, krājumu fizisko un grāmatvedības pārbaužu kontrolē

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–3 219,00

0,00

–3 219,00

GR

Citi tiešā atbalsta veidi – Regulas (EK) Nr. 1782/2003 69. pants – tikai aitas un liellopi

2009

Liellopi – 69. p.: nepilnības sankciju sistēmā un pārraudzības pārbaudēs – 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 162 625,79

– 325,25

– 162 300,54

GR

Citi tiešā atbalsta veidi – Regulas (EK) Nr. 1782/2003 69. pants – tikai aitas un liellopi

2009

Aitas – 69. p.: nepilnības pārbaudēs uz vietas – dzīvnieku paturēšana nav pārbaudīta – 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 589 848,52

–1 179,70

– 588 668,82

GR

Citi tiešā atbalsta veidi – Regulas (EK) Nr. 1782/2003 69. pants – tikai aitas un liellopi

2009

Liellopi – 69. p.: nepienācīgi maksājumi individuāliem pretendentiem – 2009. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–49 324,00

– 986,48

–48 337,52

GR

Citi tiešā atbalsta veidi – Regulas (EK) Nr. 1782/2003 69. pants – tikai aitas un liellopi

2010

Liellopi – 69. p.: nepilnības sankciju sistēmā un pārraudzības pārbaudēs – 2009. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 159 662,41

– 660,12

– 159 002,29

GR

Citi tiešā atbalsta veidi – Regulas (EK) Nr. 1782/2003 69. pants – tikai aitas un liellopi

2010

Aitas – 69. p.: nepilnības pārbaudēs uz vietas – dzīvnieku paturēšana nav pārbaudīta – 2009. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 626 203,65

–29 339,23

– 596 864,42

GR

Citi tiešā atbalsta veidi – Regulas (EK) Nr. 1782/2003 69. pants – tikai aitas un liellopi

2011

Aitas – 69. p.: nepilnības pārbaudēs uz vietas – dzīvnieku paturēšana nav pārbaudīta – 2009. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

2 003,17

0,00

2 003,17

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2008

Lopbarības kultūru platības neiekļaušana 2006. gadā – parastās tiesības uz maksājumu

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–7 020 040,97

–7 020 040,97

0,00

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2008

Lopbarības kultūru platības neiekļaušana 2006. gadā – īpašās tiesības uz maksājumu

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–3 982 096,46

0,00

–3 982 096,46

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2008

Trūkumi valsts rezerves piešķīrumu kritērijos 2006. gadā

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–9 935 755,68

–4 967 877,84

–4 967 877,84

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2008

Saņēmēji, kam nav tiesību pretendēt uz valsts rezerves piešķīrumu 2007. gadā

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 524 628,25

0,00

– 524 628,25

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2008

Nepareizi aprēķināta 2007. gada tiesību uz maksājumu vidējā reģionālā vērtība

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 674 004,06

0,00

– 674 004,06

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2008

Nepareizi aprēķināta 2006. gada tiesību uz maksājumu vidējā reģionālā vērtība

VIENREIZĒJS

 

EUR

–2 786 983,22

0,00

–2 786 983,22

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2008

Īpašu tiesību uz maksājumu daļēja aktivizācija

VIENREIZĒJS

 

EUR

–1 482 230,85

0,00

–1 482 230,85

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2008

Atlīdzinājums pārklāšanās dēļ ar korekciju, kas veikta saskaņā ar prasījumu AA/2007/007/GR

VIENREIZĒJS

 

EUR

0,00

– 199 280,78

199 280,78

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2009

Lopbarības kultūru platības neiekļaušana 2006. gadā – parastās tiesības uz maksājumu

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–7 017 232,96

0,00

–7 017 232,96

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2009

Lopbarības kultūru platības neiekļaušana 2006. gadā – īpašās tiesības uz maksājumu

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–3 947 400,93

0,00

–3 947 400,93

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2009

Trūkumi valsts rezerves piešķīrumu kritērijos 2006. gadā

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–9 739 243,02

0,00

–9 739 243,02

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2009

Saņēmēji, kam nav tiesību pretendēt uz valsts rezerves piešķīrumu 2007. gadā

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 396 672,82

0,00

– 396 672,82

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2009

Nepareizi aprēķināta 2007. gada tiesību uz maksājumu vidējā reģionālā vērtība

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 599 310,06

0,00

– 599 310,06

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2009

Nepareizi aprēķināta 2006. gada tiesību uz maksājumu vidējā reģionālā vērtība

VIENREIZĒJS

 

EUR

–2 730 858,30

0,00

–2 730 858,30

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2009

Īpašu tiesību uz maksājumu daļēja aktivizācija

VIENREIZĒJS

 

EUR

–1 847 858,89

0,00

–1 847 858,89

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Lopbarības kultūru platības neiekļaušana 2006. gadā – parastās tiesības uz maksājumu

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–7 020 040,97

0,00

–7 020 040,97

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Lopbarības kultūru platības neiekļaušana 2006. gadā – īpašās tiesības uz maksājumu

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–3 885 929,66

0,00

–3 885 929,66

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Trūkumi valsts rezerves piešķīrumu kritērijos 2006. gadā

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–9 691 976,36

0,00

–9 691 976,36

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Saņēmēji, kam nav tiesību pretendēt uz valsts rezerves piešķīrumu 2007. gadā

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 365 638,75

0,00

– 365 638,75

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Nepareizi aprēķināta 2007. gada tiesību uz maksājumu vidējā reģionālā vērtība

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 565 616,36

0,00

– 565 616,36

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Nepareizi aprēķināta 2006. gada tiesību uz maksājumu vidējā reģionālā vērtība

VIENREIZĒJS

 

EUR

–2 716 046,60

0,00

–2 716 046,60

GR

Tiesības saņemt maksājumu

2010

Īpašu tiesību uz maksājumu daļēja aktivizācija

VIENREIZĒJS

 

EUR

–1 884 218,70

0,00

–1 884 218,70

GR

Savstarpējā atbilstība

2007

Nepilnības savstarpējās atbilstības kontroles sistēmā – 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–5 325 926,19

– 484 087,90

–4 841 838,29

GR

Savstarpējā atbilstība

2008

Nepilnības savstarpējās atbilstības kontroles sistēmā – 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–29 319,70

–46,06

–29 273,64

GR

Savstarpējā atbilstība

2008

Nepilnības savstarpējās atbilstības kontroles sistēmā – 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–11 421 885,77

– 624 482,52

–10 797 403,25

GR

Savstarpējā atbilstība

2009

Nepilnības savstarpējās atbilstības kontroles sistēmā – 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–4 936 572,90

–55 807,14

–4 880 765,76

GR

Savstarpējā atbilstība

2009

Nepilnības savstarpējās atbilstības kontroles sistēmā – 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–20 694,01

–14 620,62

–6 073,39

GR

Savstarpējā atbilstība

2009

Nepilnības savstarpējās atbilstības kontroles sistēmā – 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 107 029,89

–14 138,96

–92 890,93

GR

Savstarpējā atbilstība

2010

Nepilnības savstarpējās atbilstības kontroles sistēmā – 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 547,38

– 751,51

204,13

GR

Savstarpējā atbilstība

2010

Nepilnības savstarpējās atbilstības kontroles sistēmā – 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–57,69

0,00

–57,69

GR

Piena kvota

2008

Piena nodevas korekcija

VIENREIZĒJS

 

EUR

347,11

347,11

0,00

GR

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2008

Maksimālo finansiālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 737 200,95

– 825 060,11

87 859,16

GR

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2008

Novēlotu maksājumu termiņu pārsniegums

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 174 948,49

– 174 948,49

0,00

GR

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2008

Maksājumu termiņu pārsniegums

VIENREIZĒJS

 

EUR

–2 448 650,32

–2 448 650,32

0,00

KOPĀ GR

EUR

– 108 962 655,93

–16 861 936,89

–92 100 719,04

HU

Grāmatojumu noskaidrošana – atbilstības pārbaude

2011

Zināma kļūda

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 336 450,00

0,00

– 336 450,00

HU

Grāmatojumu noskaidrošana – atbilstības pārbaude

2011

Zināma kļūda

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 781,00

0,00

– 781,00

KOPĀ HU

EUR

– 337 231,00

0,00

– 337 231,00

IE

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2012

Maksimālo finansiālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

–41 641,57

–41 641,57

0,00

KOPĀ IE

EUR

–41 641,57

–41 641,57

0,00

LU

Atsaistītais tiešais atbalsts

2009

Retrospektīva atgūšana / neattiecināmas iezīmes / tīšums, 2008. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 161 186,50

0,00

– 161 186,50

LU

Atsaistītais tiešais atbalsts

2010

Retrospektīva atgūšana / neattiecināmas iezīme s/ tīšums, 2009. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–12 003,27

0,00

–12 003,27

LU

Atsaistītais tiešais atbalsts

2011

Retrospektīva atgūšana / neattiecināmas iezīmes/ tīšums, 2010. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–15 096,97

0,00

–15 096,97

LU

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2012

Maksimālo apjomu pārsniegums

VIENREIZĒJS

 

EUR

–2 597,78

–2 597,78

0,00

KOPĀ LU

EUR

– 190 884,52

–2 597,78

– 188 286,74

LV

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2012

Maksimālo apjomu pārsniegums

VIENREIZĒJS

 

EUR

–95,96

–95,96

0,00

KOPĀ LV

EUR

–95,96

–95,96

0,00

NL

Citi tiešā atbalsta veidi

2009

Nepilnības ZGIS kontrolpārbaudēs, pārbaudēs uz vietas un tīšums, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

3,00  %

EUR

–15 979,71

0,00

–15 979,71

NL

Atsaistītais tiešais atbalsts

2009

Nepilnības ZGIS kontrolpārbaudēs, pārbaudēs uz vietas un tīšums, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

3,00  %

EUR

–20 461 767,83

– 209,47

–20 461 558,36

NL

Atsaistītais tiešais atbalsts

2010

Nepilnības ZGIS kontrolpārbaudēs, pārbaudēs uz vietas un tīšums, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

3,00  %

EUR

–31 702,54

0,00

–31 702,54

NL

Citi tiešā atbalsta veidi

2010

Nepilnības ZGIS kontrolpārbaudēs, pārbaudēs uz vietas un tīšums, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

3,00  %

EUR

–42,24

0,00

–42,24

NL

Atsaistītais tiešais atbalsts

2011

Nepilnības ZGIS kontrolpārbaudēs, pārbaudēs uz vietas un tīšums, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

3,00  %

EUR

–1 678,57

0,00

–1 678,57

NL

Atsaistītais tiešais atbalsts

2010

Nepareizība ZGIS-ĢIS, 2009. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–5 047 207,00

0,00

–5 047 207,00

NL

Atsaistītais tiešais atbalsts

2011

Nepareizība ZGIS-ĢIS, 2010. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 750 000,00

0,00

– 750 000,00

NL

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2012

Novēloti maksājumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

–33 831,72

–33 831,72

0,00

NL

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2012

Novēloti maksājumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

–91 159,06

–91 159,06

0,00

NL

Pārkāpumi

2007

Nav norādīti procenti III pielikuma tabulā par 2006. finanšu gadu

VIENREIZĒJS

 

EUR

–4 890 879,11

0,00

–4 890 879,11

NL

Pārkāpumi

2009

Nav norādīti procenti III pielikuma tabulā par 2007. finanšu gadu

VIENREIZĒJS

 

EUR

–5 346,88

0,00

–5 346,88

NL

Pārkāpumi

2009

Nav norādīti procenti III pielikuma tabulā par 2008. finanšu gadu

VIENREIZĒJS

 

EUR

–10 459,54

0,00

–10 459,54

NL

Pārkāpumi

2010

Nav norādīti procenti III pielikuma tabulā par 2009. finanšu gadu

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 310 112,90

0,00

– 310 112,90

NL

Pārkāpumi

2011

Nav iekasēti procenti par 2006.–2009. finanšu gadā atgūtajām summām

VIENREIZĒJS

 

EUR

–60 779,00

0,00

–60 779,00

KOPĀ NL

EUR

–31 710 946,10

– 125 200,25

–31 585 745,85

RO

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2012

Novēloti maksājumi

VIENREIZĒJS

 

EUR

–65 967,69

–65 967,69

0,00

KOPĀ RO

EUR

–65 967,69

–65 967,69

0,00

SE

Finanšu revīzija – pārsniegumi

2012

Maksimālo apjomu pārsniegums

VIENREIZĒJS

 

EUR

–24 704,47

–24 704,47

0,00

KOPĀ SE

EUR

–24 704,47

–24 704,47

0,00

6701 KOPĀ

EUR

– 324 427 377,34

–30 378 964,35

– 294 048 412,99

BUDŽETA POSTENIS: 05070107

PT

POSEI

2006

Atmaksāšana pēc sprieduma pasludināšanas lietā T-2/11

VIENREIZĒJS

 

EUR

239 045,63

0,00

239 045,63

PT

Citi tiešā atbalsta veidi – augu produkti (POSEI)

2007

Atmaksāšana pēc sprieduma pasludināšanas lietā T-2/11

VIENREIZĒJS

 

EUR

266 137,96

0,00

266 137,96

KOPĀ PT

EUR

505 183,59

0,00

505 183,59

05070107 KOPĀ

EUR

505 183,59

0,00

505 183,59

BUDŽETA POSTENIS: 6711

AT

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2007

Nepilnības saistībā ar ZGIS-ĢIS un pārbaužu uz vietas norisē

VIENREIZĒJS

 

EUR

–1 349 639,44

0,00

–1 349 639,44

AT

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2008

Nepilnības saistībā ar ZGIS-ĢIS un pārbaužu uz vietas norisē

VIENREIZĒJS

 

EUR

–24 535,35

0,00

–24 535,35

AT

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2009

Nepilnības saistībā ar ZGIS-ĢIS un pārbaužu uz vietas norisē

VIENREIZĒJS

 

EUR

–24 349,54

0,00

–24 349,54

KOPĀ AT

EUR

–1 398 524,33

0,00

–1 398 524,33

DE

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2008

Nepilnības ZGIS kontrolpārbaudēs un mērījumu pielaide pārbaudēs uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–9 971,25

0,00

–9 971,25

DE

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2009

Nepilnības ZGIS kontrolpārbaudēs un mērījumu pielaide pārbaudēs uz vietas, 2008. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–6 630,34

0,00

–6 630,34

DE

Grāmatojumu noskaidrošana – finanšu grāmatojumu noskaidrošana

2009

Visiespējamākā kļūda

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 138 837,34

0,00

– 138 837,34

KOPĀ DE

EUR

– 155 438,93

0,00

– 155 438,93

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2007

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–11 246,42

0,00

–11 246,42

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2008

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–65 926,15

0,00

–65 926,15

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2008

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–46 397,27

0,00

–46 397,27

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–3 290,19

0,00

–3 290,19

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 287,56

0,00

– 287,56

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 303,12

0,00

– 303,12

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

18,30

0,00

18,30

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2008

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–12 901,26

0,00

–12 901,26

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2008

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–1 720,07

0,00

–1 720,07

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–3 376,04

0,00

–3 376,04

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2009

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–18 020,14

0,00

–18 020,14

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 222,49

0,00

– 222,49

ES

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2010

Nepilnības pārbaudē uz vietas, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–61,33

0,00

–61,33

KOPĀ ES

EUR

– 163 733,74

0,00

– 163 733,74

FI

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. prioritārais virziens – uz ieguldījumiem vērsti pasākumi (2007–2013)

2009

Nepilnības izmaksu pamatotības pārbaudē

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

– 504,30

– 504,30

0,00

FI

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. prioritārais virziens – uz ieguldījumiem vērsti pasākumi (2007–2013)

2009

Neatbilstība Regulas (EK) Nr. 1974/2006 55. pantam

VIENREIZĒJS

 

EUR

–32 799,76

0,00

–32 799,76

FI

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. prioritārais virziens – uz ieguldījumiem vērsti pasākumi (2007–2013)

2010

Nepilnības izmaksu pamatotības pārbaudē

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–4 953,65

–4 953,65

0,00

FI

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. prioritārais virziens – uz ieguldījumiem vērsti pasākumi (2007–2013)

2010

Neatbilstība Regulas (EK) Nr. 1974/2006 55. pantam

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 255 575,05

0,00

– 255 575,05

FI

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. prioritārais virziens – uz ieguldījumiem vērsti pasākumi (2007–2013)

2011

Nepilnības izmaksu pamatotības pārbaudē

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–3 752,32

–3 752,32

0,00

FI

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. prioritārais virziens – uz ieguldījumiem vērsti pasākumi (2007–2013)

2011

Neatbilstība Regulas (EK) Nr. 1974/2006 55. pantam

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 301 891,12

0,00

– 301 891,12

FI

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. prioritārais virziens – uz ieguldījumiem vērsti pasākumi (2007–2013)

2012

Nepilnības izmaksu pamatotības pārbaudē

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–4 998,04

–4 998,04

0,00

FI

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. prioritārais virziens – uz ieguldījumiem vērsti pasākumi (2007–2013)

2012

Neatbilstība Regulas (EK) Nr. 1974/2006 55. pantam

VIENREIZĒJS

 

EUR

– 337 561,65

0,00

– 337 561,65

KOPĀ FI

EUR

– 942 035,89

–14 208,31

– 927 827,58

FR

Savstarpējā atbilstība

2008

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 900 274,20

– 105 512,31

– 794 761,89

FR

Savstarpējā atbilstība

2008

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–1 375 559,77

0,00

–1 375 559,77

FR

Savstarpējā atbilstība

2009

Trūkumi dažu OPP pārbaudēs, 2009. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 597 967,90

0,00

– 597 967,90

FR

Savstarpējā atbilstība

2009

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–13 298,28

0,00

–13 298,28

FR

Savstarpējā atbilstība

2009

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 840 454,15

–39 517,83

– 800 936,32

FR

Savstarpējā atbilstība

2010

Trūkumi dažu OPP pārbaudēs, 2009. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 293 991,73

0,00

– 293 991,73

FR

Savstarpējā atbilstība

2010

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–9 888,16

0,00

–9 888,16

FR

Savstarpējā atbilstība

2010

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–7 095,86

0,00

–7 095,86

FR

Savstarpējā atbilstība

2011

Trūkumi dažu OPP pārbaudēs, 2009. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–1 266,06

0,00

–1 266,06

FR

Savstarpējā atbilstība

2011

2 LLVA nav definēti, trūkumi dažu OPP pārbaudēs, samazinājumu uzkrāšanās, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–2 174,86

0,00

–2 174,86

FR

Grāmatojumu noskaidrošana – atbilstības pārbaude

2009

Pārkāpumi vai nolaidība atgūšanas procedūrā

VIENREIZĒJS

 

EUR

–4 751,99

0,00

–4 751,99

KOPĀ FR

EUR

–4 046 722,96

– 145 030,14

–3 901 692,82

GR

Savstarpējā atbilstība

2010

Nepilnības savstarpējās atbilstības kontroles sistēmā – 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 201 962,44

0,00

– 201 962,44

GR

Savstarpējā atbilstība

2010

Nepilnības savstarpējās atbilstības kontroles sistēmā – 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 186 826,13

0,00

– 186 826,13

KOPĀ GR

EUR

– 388 788,57

0,00

– 388 788,57

LU

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2009

Retrospektīva atgūšana / neattiecināmas iezīmes / tīšums, 2008. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–24 894,97

0,00

–24 894,97

LU

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2010

Retrospektīva atgūšana / neattiecināmas iezīmes / tīšums, 2009. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–2 068,61

0,00

–2 068,61

LU

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2011

Retrospektīva atgūšana / neattiecināmas iezīmes / tīšums, 2010. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–2 293,52

0,00

–2 293,52

KOPĀ LU

EUR

–29 257,10

0,00

–29 257,10

NL

ELFLA atbalsts lauku attīstībai, 2. prioritārais virziens (2007–2013, platībatkarīgie pasākumi)

2009

Nepilnības ZGIS kontrolpārbaudēs, pārbaudēs uz vietas un tīšums, 2008. pieprasījumu gads

VIENREIZĒJS

 

EUR

–3 816 688,00

– 183 660,73

–3 633 027,27

KOPĀ NL

EUR

–3 816 688,00

– 183 660,73

–3 633 027,27

6711 KOPĀ

EUR

–10 941 189,52

– 342 899,18

–10 598 290,34


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/102


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 13. decembris)

par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri dažās dalībvalstīs

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 8667)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2013/764/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Direktīvu 2001/89/EK (3) tiek ieviesti obligātie pasākumi klasiskā cūku mēra kontrolei, tostarp pasākumi, kas jāpiemēro šīs slimības uzliesmojuma gadījumā. Šie pasākumi ietver dalībvalstu plānus klasiskā cūku mēra izskaušanai savvaļas cūku populācijā un savvaļas cūku ārkārtas vakcināciju konkrētos apstākļos.

(2)

Direktīvā 2001/89/EK paredzētie pasākumi ir īstenoti ar Komisijas Lēmumu 2008/855/EK (4), kas tika pieņemts, reaģējot uz klasiskā cūku mēra gadījumiem dažās dalībvalstīs. Ar minēto lēmumu nosaka slimības kontroles pasākumus attiecībā uz klasisko cūku mēri minēto dalībvalstu apgabalos, ja šī slimība ir konstatēta savvaļas cūkām, lai novērstu šīs slimības izplatību citos Savienības apgabalos. Dalībvalstis vai to apgabali, uz ko attiecas šie pasākumi, ir norādīti minētā lēmuma pielikumā.

(3)

Lēmums 2008/855/EK ir vairākas reizes grozīts, reaģējot uz klasiskā cūku mēra progresējošo epidemioloģisko situāciju Savienībā. Pēdējo gadu laikā situācija Savienībā ir būtiski uzlabojusies, un patlaban identificējami vien daži apgabali, kuros pastāv specifiskas problēmas saistībā ar konkrētiem klasiskā cūku mēra parastajiem riskiem.

(4)

Ir lietderīgi, ka vienā no sarakstiem ir norādīti dalībvalstu apgabali, kuros esošajās saimniecībās, kur audzē cūkas, klasiskā cūku mēra epidemioloģiskā situācija lielākoties ir labvēlīga un kuros situācija uzlabojas arī savvaļas cūku populācijā.

(5)

Ņemot vērā risku un tā kā parasti dzīvu cūku un to spermas, olšūnu un embriju pārvietošana no inficētiem apgabaliem vai apgabaliem ar neskaidru epidemioloģisko situāciju rada lielāku risku nekā svaigas cūkgaļas, gaļas izstrādājumu un gaļas produktu pārvietošana, tad dzīvu cūku un to spermas, olšūnu un embriju pārvietošana no sarakstā norādītajiem apgabaliem būtu jāaizliedz. Tomēr ir lietderīgi paredzēt apstākļus, kādos, piemērojot atkāpi, dzīvas cūkas varētu nosūtīt uz kautuvēm vai saimniecībām, kas atrodas ārpus sarakstā norādītajiem apgabaliem tās pašas dalībvalsts robežās.

(6)

Turklāt, lai novērstu klasiskā cūku mēra izplatību citos Savienības apgabalos, ir lietderīgi noteikt, ka, lai varētu nosūtīt svaigu cūkgaļu, gaļas izstrādājumus un gaļas produktus, kas satur tādu cūku gaļu vai sastāv no tādu cūku gaļas, kuras turētas saimniecībās, kas atrodas sarakstā norādītajos apgabalos, ir jāizpilda konkrēti nosacījumi. Konkrētāk, gaļa, gaļas izstrādājumi un gaļas produkti, kas iegūti no cūkām, kuras nav turētas saimniecībās, kas atbilst konkrētiem papildnosacījumiem attiecībā uz klasiskā cūku mēra profilaksi, vai kas nav apstrādāti veidā, kurš izslēdz klasiskā cūku mēra risku, saskaņā ar Padomes Direktīvas 2002/99/EK (5) 4. pantu būtu jāiegūst, jāpārkrauj, jāpārvadā un jāuzglabā citā laikā vai atsevišķi no produktiem, kas neatbilst tādiem pašiem nosacījumiem, un jāmarķē ar īpašu marķējumu, ko nevar sajaukt ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 853/2004 (6) paredzēto identifikācijas marķējumu un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 854/2004 (7) paredzēto veselības marķējumu svaigai cūkgaļai.

(7)

Saskaņā ar Direktīvas 2002/99/EK 5. pantu būtu jānosaka arī konkrētas sertifikācijas prasības attiecībā uz cūkgaļas un tādu gaļas izstrādājumu un gaļas produktu nosūtīšanu, kas sastāv no tādu cūku gaļas vai satur tādu cūku gaļu, kuras turētas saimniecībās, kas atrodas sarakstā norādītajos apgabalos, un kas apstrādāti saskaņā ar Direktīvas 2002/99/EK 4. pantu.

(8)

Lēmums 2008/855/EK ir grozīts vairākas reizes. Tāpēc minēto lēmumu ir lietderīgi atcelt un aizstāt ar šo lēmumu.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšmets un darbības joma

Ar šo lēmumu nosaka konkrētus kontroles pasākumus, kuri saistībā ar klasisko cūku mēri piemērojami dalībvalstīs vai to apgabalos, kas norādīti pielikumā (“attiecīgās dalībvalstis”).

To piemēro neatkarīgi no klasiskā cūku mēra izskaušanas plāniem un pret šo slimību vērstās ārkārtas vakcinācijas plāniem, ko apstiprinājusi Komisija saskaņā ar Direktīvu 2001/89/EK.

2. pants

Aizliegums nosūtīt dzīvas cūkas no pielikumā norādītajiem apgabaliem uz citām dalībvalstīm

1.   Attiecīgā dalībvalsts nodrošina, ka dzīvas cūkas no pielikumā norādītajiem apgabaliem netiek nosūtītas uz citām dalībvalstīm vai uz citiem tās pašas dalībvalsts apgabaliem, kas nav norādīti pielikumā.

2.   Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, attiecīgās dalībvalstis var atļaut dzīvu cūku nosūtīšanu no saimniecībām, kuras atrodas pielikumā norādītajos apgabalos, uz citiem tās pašas dalībvalsts apgabaliem, ja vispārējā klasiskā cūku mēra situācija pielikumā norādītajos apgabalos ir labvēlīga un ja:

a)

cūkas pārvieto tieši uz kautuvi tūlītējai nokaušanai; vai

b)

cūkas ir turētas saimniecībā, kas atbilst 4. panta a) punkta nosacījumiem.

3. pants

Aizliegums nosūtīt cūku spermas, olšūnu un embriju sūtījumus no pielikumā norādītajiem apgabaliem uz citām dalībvalstīm

Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka no to teritorijas uz citām dalībvalstīm nenosūta:

a)

cūku spermu, ja vien šī sperma nav iegūta no cūkām, kuras turētas apstiprinātā savākšanas centrā, kas minēts Padomes Direktīvas 90/429/EEK (8) 3. panta a) punktā un atrodas ārpus šā lēmuma pielikumā norādītajiem apgabaliem;

b)

cūku olšūnas un embrijus, ja vien šīs olšūnas un embriji nav iegūti no cūkām, kuras turētas saimniecībās, kas neatrodas pielikumā norādītajos apgabalos.

4. pants

Svaigas cūkgaļas un dažu gaļas izstrādājumu un gaļas produktu nosūtīšana no pielikumā norādītajiem apgabaliem

Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka tādas svaigas cūkgaļas sūtījumus, kas iegūta no cūkām, kuras turētas saimniecībās, kas atrodas pielikumā norādītajos apgabalos, un tādu gaļas izstrādājumu un gaļas produktu sūtījumus, kas sastāv no šo cūku gaļas vai to satur, uz citām dalībvalstīm nosūta vienīgi tad, ja:

vai nu

a)

šīs cūkas ir turētas saimniecībā:

kurā pēdējo 12 mēnešu laikā nav konstatēts klasiskais cūku mēris un kura atrodas ārpus aizsardzības vai uzraudzības zonas, kas izveidota saskaņā ar Direktīvu 2001/89/EK,

kurā cūkas uzturējušās vismaz 90 dienas un kurā neviena dzīva cūka nav ievesta 30 dienu laikā tieši pirms to nosūtīšanas uz kautuvi,

kura īsteno kompetentās iestādes apstiprinātu bioloģiskās drošības plānu,

kuru vismaz divas reizes gadā pārbauda kompetentā iestāde, kas:

i)

ievēro Komisijas Lēmuma 2002/106/EK (9) pielikuma III nodaļā noteiktās vadlīnijas;

ii)

ietver klīnisku pārbaudi atbilstīgi pārbaudes un paraugu ņemšanas procedūrām, kuras noteiktas Lēmuma 2002/106/EK pielikuma IV nodaļas A daļā;

iii)

pārbauda, vai efektīvi tiek piemēroti Direktīvas 2001/89/EK 15. panta 2. punkta b) apakšpunkta otrajā ievilkumā un ceturtajā līdz septītajā ievilkumā paredzētie pasākumi, un

uz kuru attiecas klasiskā cūku mēra uzraudzības plāns, ko īsteno kompetentā iestāde saskaņā ar Lēmuma 2002/106/EK pielikuma IV nodaļas F.2. punktā noteiktajām paraugu ņemšanas procedūrām, un kurā vismaz trīs mēnešus pirms pārvietošanas uz kautuvi ir veikti laboratoriskie testi, kuros iegūti negatīvi rezultāti, vai

uz kuru attiecas klasiskā cūku mēra uzraudzības plāns, ko īsteno kompetentā iestāde saskaņā ar Lēmuma 2002/106/EK pielikuma IV nodaļas F.2. punktā noteiktajām paraugu ņemšanas procedūrām, un kurā vismaz vienu gadu pirms pārvietošanas uz kautuvi ir veikti laboratoriskie testi, kuros iegūti negatīvi rezultāti, un, pirms saņemta atļauja cūku nosūtīšanai uz kautuvi, oficiāls veterinārārsts ir veicis klasiskā cūku mēra klīnisko pārbaudi atbilstīgi Lēmuma 2002/106/EK pielikuma IV nodaļas D daļas 1. un 3. punktā noteiktajām pārbaudes un paraugu ņemšanas procedūrām;

vai

b)

attiecīgā cūkgaļa, gaļas izstrādājumi un gaļas produkti:

ir ražoti un apstrādāti atbilstīgi Direktīvas 2002/99/EK 4. panta 1. punktam,

tiem veic veterināro sertifikāciju atbilstīgi Direktīvas 2002/99/EK 5. pantam,

tiem ir pievienots atbilstīgs Savienības iekšējai tirdzniecībai paredzēts veselības sertifikāts, kā noteikts Komisijas Regulā (EK) Nr. 599/2004 (10), un tā II daļā ieraksta šādu teikumu:

“Produkts atbilst Komisijas 2013. gada 13. decembra Īstenošanas lēmumam 2013/764/ES par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri dažās dalībvalstīs.”

5. pants

Īpaši veselības marķējumi un sertifikācijas prasības svaigai cūkgaļai, gaļas izstrādājumiem un gaļas produktiem, kas sastāv no cūkgaļas vai satur to un nav minēti 4. pantā

Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka svaiga cūkgaļa, gaļas izstrādājumi un gaļas produkti, kas sastāv no cūkgaļas vai satur to un nav minēti 4. pantā, tiek marķēti ar īpašu veselības marķējumu, kurš nedrīkst būt ovāls un kuru nevar sajaukt ar:

a)

Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I sadaļā paredzēto identifikācijas marķējumu gaļas izstrādājumiem un gaļas produktiem, kas sastāv no cūkgaļas vai to satur; un

b)

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma I sadaļas III nodaļā paredzēto veselības marķējumu svaigai cūkgaļai.

6. pants

Prasības attiecībā uz saimniecībām un transportlīdzekļiem pielikumā norādītajos apgabalos

Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka:

a)

Direktīvas 2001/89/EK 15. panta 2. punkta b) apakšpunkta otrajā un ceturtajā līdz septītajā ievilkumā paredzētos noteikumus piemēro saimniecībās, kurās audzē cūkas un kuras atrodas šā lēmuma pielikumā norādītajos apgabalos;

b)

transportlīdzekļus, kuri ir izmantoti tādu cūku pārvadāšanai, kas turētas saimniecībās, kuras atrodas pielikumā norādītajos apgabalos, pēc katras pārvadāšanas darbības nekavējoties iztīra un dezinficē un pārvadātājs sniedz apstiprinājumu par šādu tīrīšanu un dezinfekciju.

7. pants

Attiecīgo dalībvalstu informācijas prasības

Attiecīgās dalībvalstis Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā informē Komisiju un dalībvalstis par pielikumā norādītajos apgabalos veiktās klasiskā cūku mēra uzraudzības rezultātiem, kā paredzēts klasiskā cūku mēra izskaušanas plānos vai pret šo slimību vērstajos ārkārtas vakcinācijas plānos, kurus apstiprinājusi Komisija un kuri minēti 1. panta otrajā daļā.

8. pants

Atbilstība

Dalībvalstis izdara grozījumus pasākumos, kurus tās piemēro tirdzniecībai, lai tie būtu saskaņā ar šo lēmumu, un nekavējoties attiecīgi paziņo par pieņemtajiem pasākumiem.

Dalībvalstis par to nekavējoties informē Komisiju.

9. pants

Atcelšana

Lēmumu 2008/855/EK atceļ.

10. pants

Piemērojamība

Šo lēmumu piemēro līdz 2017. gada 31. decembrim.

11. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2013. gada 13. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Tonio BORG


(1)   OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)   OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  Padomes 2001. gada 23. oktobra Direktīva 2001/89/EK par Kopienas pasākumiem klasiskā cūku mēra kontrolei (OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp.).

(4)  Komisijas 2008. gada 3. novembra Lēmums 2008/855/EK par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri dažās dalībvalstīs (OV L 302, 13.11.2008., 19. lpp.).

(5)  Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīva 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ieviešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 853/2004, ar ko paredz īpašus higiēnas noteikumus dzīvnieku izcelsmes pārtikai (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.).

(8)  Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīva 90/429/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības, kas piemērojamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar cūku sugu mājdzīvnieku spermu un tās importu (OV L 224, 18.8.1990., 62. lpp.).

(9)  Komisijas 2002. gada 1. februāra Lēmums 2002/106/EK, ar ko apstiprina Diagnostikas rokasgrāmatu, ar kuru ievieš diagnostikas procedūras, paraugu ņemšanas metodes un laboratorisko testu kritērijus klasiskā cūku mēra apstiprināšanai (OV L 39, 9.2.2002., 71. lpp.).

(10)  Komisijas 2004. gada 30. marta Regula (EK) Nr. 599/2004 par vienota parauga sertifikāta un inspekcijas ziņojuma ieviešanu Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem (OV L 94, 31.3.2004., 44. lpp.).


PIELIKUMS

1.   Bulgārija

Visa Bulgārijas teritorija.

2.   Horvātija

Karlovac, Sisak-Moslavina, Slavonski Brod-Posavina un Vukovar-Srijem apgabalu teritorijas.

3.   Latvija

Pededzes un Liepnas pagasts Alūksnes novadā.

Pušas, Mākoņkalna un Kaunatas pagasts Rēzeknes novadā.

Dubnas, Višķu, Ambeļu, Biķernieku, Maļinovas, Naujenes, Tabores, Vecsalienas, Salienas, Skrudalienas, Demenes un Laucesas pagasts Daugavpils novadā.

Vīksnas, Kubuļu, Balvu, Bērzkalnes, Lazdulejas, Briežuciema, Vectilžas, Tilžas, Krišjāņu un Bērzpils pagasts Balvu novadā.

Rugāju un Lazdukalna pagasts Rugāju novadā. Žīguru, Vecumu, Kupravas, Susāju, Medņevas un Šķilbēnu pagasts Viļakas novadā.

Baltinavas pagasts Baltinavas novadā.

Salnavas, Malnavas, Goliševas, Mērdzenes un Mežvidu pagasts Kārsavas novadā. Pušmucovas, Līdumnieku, Ciblas, Zvirgzdenes un Blontu pagasts Ciblas novadā.

Ņukšu, Briģu, Isnaudas, Nirzas, Pildas, Rundēnu un Istras pagasts Ludzas novadā.

Zaļesjes, Lauderu un Pasienes pagasts Zilupes novadā.

Andzeļu, Ezernieku, Šķaunes, Svariņu, Bērziņu, Ķepovas, Asūnes, Dagdas, Konstantinovas un Andrupenes pagasts Dagdas novadā.

Kastuļinas, Grāveru, Šķeltovas un Aglonas pagasts Aglonas novadā.

Aulejas, Kombuļu, Skaistas, Robežnieku, Indras, Piedrujas, Kalniešu, Krāslavas, Kaplavas, Ūdrīšu un Izvaltas pagasts Krāslavas novadā.

4.   Rumānija

Visa Rumānijas teritorija.


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/107


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 13. decembris),

ar ko groza Det Norske Veritas atzīšanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 391/2009 par kopīgiem noteikumiem un standartiem attiecībā uz organizācijām, kas pilnvarotas veikt kuģu inspekcijas un apskates

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 8876)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2013/765/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 391/2009 par kopīgiem noteikumiem un standartiem attiecībā uz organizācijām, kas pilnvarotas veikt kuģu inspekcijas un apskates (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu un 16. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 391/2009 16. panta 1. punktu Komisijai jāpārbauda, vai atzīšanas turētājs, kam tā piešķirta saskaņā ar minētās regulas 2. panta c) punktu un 4. panta 3. punktu, ir organizācijas attiecīgā juridiskā vienība, uz kuru attiecas šīs regulas noteikumi. Ja tā nav, Komisijai jāpieņem lēmums, grozot minēto atzīšanu.

(2)

Divām organizācijām – Det Norske Veritas un Germanischer Lloyd (“puses”) – atzīšana tika piešķirta 1995. gadā saskaņā ar Padomes Direktīvu 94/57/EK (2).

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 391/2009 15. panta 1. punktu puses saglabāja attiecīgo atzīšanu, kad stājās spēkā minētā regula.

(4)

Sākotnējā Det Norske Veritas atzīšana bija piešķirta juridiskajai vienībai DNV Classification AS, ko vēlāk pārdēvēja par DNV AS, kura darbojās neoperatīvas struktūras DNV Group AS ietvaros, un finansiāli to kontrolēja bezpeļņas organizācija Stiftelsen Det Norske Veritas (“SDNV”), kas reģistrēta Norvēģijā.

(5)

Germanischer Lloyd sākotnējā atzīšana bija piešķirta juridiskajai vienībai Germanischer Lloyd AG, kas vēlāk tika reģistrēta kā Germanischer Lloyd SE (“GL SE”), kura darbojās neoperatīvas struktūras GL Group ietvaros, un finansiāli to kontrolēja pārvaldītājsabiedrība Mayfair, kas reģistrēta Vācijā.

(6)

Komisija 2013. gada 10. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (3) 4. pantu, kuras rezultātā SDNV minētās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst GL SE pilnu kontroli un apvieno to ar savu meitasuzņēmumu DNV Group AS, ko pārdēvē par DNV GL Group AS.

(7)

Komisija 2013. gada 15. jūlijā saskaņā ar Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu pieņēma lēmumu neiebilst pret koncentrāciju, turpmāk “Lieta COMP/M.6885 – SDNV/Germanischer Lloyd”, un uzskatīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu.

(8)

Neoperatīvā struktūra DNV GL Group AS, kas reģistrēta Norvēģijā, tika izveidota 2013. gada 12. septembrī. Puses informēja Komisiju, ka pirms kopīgās darbības sākuma pārņemtās struktūras DNV AS un GL SE turpināja pastāvēt un neatkarīgi darbojās DNV GL Group AS ietvaros saskaņā ar saviem pārņemtajiem noteikumiem, procedūrām un sistēmām.

(9)

GL SE īpašumtiesības tika nodotas DNV AS, ko vēlāk pārdēvēja par DNV GL AS. No šā brīža, kas iezīmē kopīgās darbības sākumu, DNV GL AS ar saviem meitasuzņēmumiem ir atbildīga par visām klasifikācijas un sertifikācijas darbībām, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 391/2009. DNV GL AS tādēļ ir attiecīgais mātesuzņēmums visām juridiskajām vienībām, kuras veido atzīto organizāciju un kurām būtu jāpiešķir atzīšana.

(10)

Un otrādi, GL SE vairs nav attiecīgais mātesuzņēmums organizācijām, attiecībā uz kurām jāpiemēro Regulas (EK) Nr. 391/2009 noteikumi. Tāpēc tā atzīšana saskaņā ar minētās regulas 4. pantu būtu jāizbeidz.

(11)

Informācija, ko puses iesniedza Komisijai, norāda, ka, uzsākot kopīgas darbības un līdz vienotas ražošanas sistēmas izveidošanai, esošie kuģi un pašlaik īstenojamie projekti būtu jāizskata atsevišķi, saskaņā ar attiecīgi DNV AS un GL SE pārņemtajiem noteikumiem, procedūrām un sistēmām. Funkcijas un sistēmas būtu pakāpeniski jāintegrē, lai nodrošinātu nepārtrauktu atbilstību Regulas (EK) Nr. 391/2009 saistībām un kritērijiem.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, kuru sniegusi Kuģošanas drošības un kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanas komiteja, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2099/2002 (4),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

No dienas, kad stājas spēkā šis lēmums, Det Norske Veritas piešķirtās atzīšanas turētājs ir DNV GL AS, kas ir mātesuzņēmums visām juridiskajām vienībām, kuras ir atzītās organizācijas Regulas (EK) Nr. 391/2009 nolūkos.

Sakarā ar GL SE īpašumtiesību nodošanu DNV GL AS, zaudē spēku Germanischer Lloyd atzīšana, ko sākotnēji piešķīra GL SE.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2013. gada 13. decembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Siim KALLAS


(1)   OV L 131, 28.5.2009., 11. lpp.

(2)  Padomes 1994. gada 22. novembra Direktīva 94/57/EK par kopīgiem noteikumiem un standartiem attiecībā uz organizācijām, kas pilnvarotas veikt kuģu pārbaudes un apsekojumus, un attiecīgajām darbībām, kuras veic valsts administrācijas jūras lietu jomā (OV L 319, 12.12.1994., 20. lpp.).

(3)  Padomes 2004. gada 20. janvāra Regula (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (“EK Apvienošanās regula”) (OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 5. novembra Regulu (EK) Nr. 2099/2002, ar ko izveido Kuģošanas drošības un kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanas komiteju (COSS) un groza regulas par kuģošanas drošību un kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanu (OV L 324, 29.11.2002., 1. lpp.).


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/109


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 13. decembris),

ar ko apstiprina atsevišķas grozītas dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanas, kontroles un uzraudzības programmas 2013. gadam, groza Lēmumu 2008/897/EK, ar ko apstiprina gada un daudzgadu programmas 2009. gadam un turpmākajiem gadiem, un groza Īstenošanas lēmumu 2012/761/ES attiecībā uz Savienības finansiālo ieguldījumu atsevišķām ar minēto lēmumu apstiprinātām programmām

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 8891)

(2013/766/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. maija Lēmumu 2009/470/EK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 27. panta 5. un 6. punktu,

tā kā:

(1)

Lēmumā 2009/470/EK noteiktas procedūras, ar ko reglamentē Savienības finansiālo ieguldījumu dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanas, kontroles un uzraudzības programmām.

(2)

Komisijas Lēmumā 2008/341/EK (2) noteikts, ka dalībvalstu iesniegtās programmas, kas paredzētas Lēmuma 2009/470/EK I pielikumā norādīto dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanai, kontrolei un uzraudzībai, var apstiprināt saskaņā ar minētā lēmuma 27. panta 1. punktā paredzēto Savienības finansiālo pasākumu tikai tad, ja tās atbilst vismaz Lēmuma 2008/341/EK pielikumā noteiktajiem kritērijiem.

(3)

Ar Komisijas Lēmumu 2008/897/EK (3) tika apstiprināta Vācijas iesniegtā koiju herpes vīrusa (KHV) izskaušanas programma laikposmam no 2009. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim.

(4)

Ar Komisijas Īstenošanas Lēmumu 2012/761/ES (4) ir apstiprinātas atsevišķas valsts programmas 2013. gadam un noteikta Savienības finansiālā ieguldījuma likme un maksimālā summa katrai dalībvalstu iesniegtajai programmai.

(5)

Spānija un Grieķija iesniedza grozītas programmas atsevišķu salmonellas izraisītu zoonožu kontrolei mājputnu populācijās. Vācija iesniedza grozītu koiju herpes vīrusa izskaušana programmu. Grieķija iesniedza grozītu kazu un aitu brucelozes izskaušanas programmu. Ungārija un Rumānija iesniedza grozītu trakumsērgas izskaušanas programmu.

(6)

Komisija ir novērtējusi minētās grozītās programmas gan no veterinārā, gan finansiālā viedokļa. Tās atbilst attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem veterinārijas jomā un jo īpaši Lēmuma 2008/341/EK pielikumā noteiktajiem kritērijiem. Tāpēc tās būtu jāapstiprina.

(7)

Turklāt Komisija ir novērtējusi starpposma tehniskos un finanšu ziņojumus, ko dalībvalstis saskaņā ar Lēmuma 2009/470/EK 27. panta 7. punktu ir iesniegušas par izdevumiem, kas tām radušies, finansējot šīs programmas. Novērtējuma rezultāti liecina, ka atsevišķas dalībvalstis neizmantos visus tām piešķirtos līdzekļus 2013. gadam, savukārt citas piešķirto summu pārtērēs.

(8)

Tāpēc jāpielāgo atsevišķām valsts programmām piešķirtais Savienības finansiālais ieguldījums. Lai optimizētu piešķirto līdzekļu izmantojumu, finansējumu no valsts programmām, kuras visus piešķirtos līdzekļus neizmantos, ir lietderīgi pārdalīt programmām, kuras tām piešķirtos līdzekļus visticamāk pārtērēs, ņemot vērā neparedzētas situācijas dzīvnieku veselības jomā šajās dalībvalstīs. Pārdale būtu jāveic, pamatojoties uz jaunāko informāciju par attiecīgo dalībvalstu faktiskajiem izdevumiem.

(9)

Lai šo pārdali varētu īstenot, ir jāveic daudzi grozījumi attiecībā uz atsevišķām Savienības finansiālā ieguldījuma summām, kas paredzētas Īstenošanas lēmumā 2012/761/ES. Pārredzamības labad ir lietderīgi precizēt visām dalībvalstīm piešķirto Savienības finansiālo ieguldījumu, kas atvēlēts apstiprinātajām 2013. gada programmām, uz kurām attiecas šie grozījumi.

(10)

Turklāt nesen gūtā pieredze ir parādījusi, ka Īstenošanas lēmuma 2012/761/ES 13. panta 3. punkta burtiska piemērošana var radīt neatbilstošus rezultātus. Tāpēc šis noteikums būtu jāsvītro.

(11)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas lēmums 2012/761/ES.

(12)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Spānijas un Grieķijas iesniegto grozīto programmu atsevišķu salmonellas izraisītu zoonožu kontrolei mājputnu populācijās apstiprinājums

Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Spānijas 2012. gada 26. decembrī iesniegto grozīto programmu atsevišķu salmonellas izraisītu zoonožu kontrolei mājputnu populācijās.

Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Grieķijas 2013. gada 24. oktobrī iesniegto grozīto programmu atsevišķu salmonellas izraisītu zoonožu kontrolei mājputnu populācijās.

2. pants

Grieķijas iesniegtās grozītās kazu un aitu brucelozes izskaušanas programmas apstiprinājums

Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Grieķijas 2013. gada 29. jūlijā iesniegto grozīto kazu un aitu brucelozes izskaušanas programmu.

3. pants

Ungārijas un Rumānijas iesniegto grozīto trakumsērgas izskaušanas programmu apstiprinājums

Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Ungārijas 2013. gada 1. oktobrī iesniegto un Rumānijas 2013. gada 30. oktobrī iesniegto grozīto trakumsērgas izskaušanas programmu.

4. pants

Grozījumi Lēmumā 2008/897/EK

Lēmuma 2008/897/EK 16. pantu aizstāj ar šādu:

“16. pants

Akvakultūras dzīvnieku slimības

Ar šo laikposmam no 2009. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Dānijas iesniegto vīrusu hemorāģiskās septicēmijas (VHS) daudzgadu izskaušanas programmu.

Ar šo laikposmam no 2009. gada 1. janvāra līdz 2014. gada 31. decembrim apstiprina Vācijas iesniegto koiju herpes vīrusa (KHV) daudzgadu izskaušanas programmu.”

5. pants

Grozījumi Īstenošanas lēmumā 2012/761/ES

Īstenošanas lēmumu 2012/761/ES groza šādi:

1)

lēmuma 1. panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

nepārsniedz šādu summu:

i)

EUR 3 440 000 Spānijai;

ii)

EUR 100 000 Horvātijai;

iii)

EUR 2 000 000 Itālijai;

iv)

EUR 940 000 Portugālei;

v)

EUR 800 000 Apvienotajai Karalistei.”;

2)

lēmuma 2. panta 2. punkta a) apakšpunkta i) punktu aizstāj ar šādu:

“i)

EUR 0,5 par katru mājdzīvnieku, no kura ņemts paraugs Gamma interferona testam un par kuru kautuvē pastāv aizdomas, ka tests ir pozitīvs;”;

3)

lēmuma 2. panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

nepārsniedz šādu summu:

i)

EUR 12 000 000 Īrijai;

ii)

EUR 13 390 000 Spānijai;

iii)

EUR 400 000 Horvātijai;

iv)

EUR 4 000 000 Itālijai;

v)

EUR 2 230 000 Portugālei;

vi)

EUR 31 900 000 Apvienotajai Karalistei.”;

4)

lēmuma 3. panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

nepārsniedz šādu summu:

i)

EUR 8 200 000 Spānijai;

ii)

EUR 3 380 000 Itālijai;

iii)

EUR 170 000 Kiprai;

iv)

EUR 1 760 000 Portugālei.”;

5)

lēmuma 3. panta 3. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

nepārsniedz EUR 1 740 000.”;

6)

lēmuma 4. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

nepārsniedz šādu summu:

i)

EUR 9 000 Beļģijai;

ii)

EUR 11 000 Bulgārijai;

iii)

EUR 5 000 Čehijas Republikai;

iv)

EUR 86 000 Vācijai;

v)

EUR 10 000 Īrijai;

vi)

EUR 78 000 Grieķijai;

vii)

EUR 1 200 000 Spānijai;

viii)

EUR 650 000 Itālijai;

ix)

EUR 10 000 Latvijai;

x)

EUR 10 000 Lietuvai;

xi)

EUR 2 000 Luksemburgai;

xii)

EUR 3 000 Ungārijai;

xiii)

EUR 10 000 Maltai;

xiv)

EUR 10 000 Nīderlandei;

xv)

EUR 10 000 Austrijai;

xvi)

EUR 50 000 Polijai;

xvii)

EUR 145 000 Portugālei;

xviii)

EUR 130 000 Rumānijai;

xix)

EUR 18 000 Slovēnijai;

xx)

EUR 40 000 Slovākijai;

xxi)

EUR 10 000 Somijai.”;

7)

lēmuma 5. panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

nepārsniedz šādu summu:

i)

EUR 910 000 Beļģijai;

ii)

EUR 30 000 Bulgārijai;

iii)

EUR 810 000 Čehijas Republikai;

iv)

EUR 90 000 Dānijai;

v)

EUR 790 000 Vācijai;

vi)

EUR 10 000 Igaunijai;

vii)

EUR 160 000 Īrijai;

viii)

EUR 970 000 Grieķijai;

ix)

EUR 1 760 000 Spānijai;

x)

EUR 1 210 000 Francijai;

xi)

EUR 200 000 Horvātijai;

xii)

EUR 3 520 000 Itālijai;

xiii)

EUR 60 000 Kiprai;

xiv)

EUR 200 000 Latvijai;

xv)

EUR 10 000 Luksemburgai;

xvi)

EUR 950 000 Ungārijai;

xvii)

EUR 40 000 Maltai;

xviii)

EUR 2 940 000 Nīderlandei;

xix)

EUR 640 000 Austrijai;

xx)

EUR 2 900 000 Polijai;

xxi)

EUR 25 000 Portugālei;

xxii)

EUR 460 000 Rumānijai;

xxiii)

EUR 10 000 Slovēnijai;

xxiv)

EUR 450 000 Slovākijai;

xxv)

EUR 60 000 Apvienotajai Karalistei.”;

8)

lēmuma 6. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

nepārsniedz šādu summu:

i)

EUR 200 000 Bulgārijai;

ii)

EUR 950 000 Vācijai;

iii)

EUR 100 000 Horvātijai;

iv)

EUR 224 000 Ungārijai;

v)

EUR 1 100 000 Rumānijai;

vi)

EUR 25 000 Slovēnijai;

vii)

EUR 400 000 Slovākijai.”;

9)

lēmuma 7. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

nepārsniedz EUR 1 060 000.”;

10)

lēmuma 8. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

nepārsniedz EUR 1 400 000.”;

11)

lēmuma 9. panta 2. punkta a) apakšpunkta i) punktu aizstāj ar šādu:

“i)

EUR 0,5 par katru mājas putnu, no kura ņemts paraugs;”;

12)

lēmuma 9. panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

nepārsniedz šādu summu:

i)

EUR 24 000 Beļģijai;

ii)

EUR 9 000 Bulgārijai;

iii)

EUR 14 000 Čehijas Republikai;

iv)

EUR 53 000 Dānijai;

v)

EUR 135 000 Vācijai;

vi)

EUR 62 000 Īrijai;

vii)

EUR 8 000 Grieķijai;

viii)

EUR 67 000 Spānijai;

ix)

EUR 108 000 Francijai;

x)

EUR 40 000 Horvātijai;

xi)

EUR 1 300 000 Itālijai;

xii)

EUR 4 000 Kiprai;

xiii)

EUR 13 000 Latvijai;

xiv)

EUR 5 000 Lietuvai;

xv)

EUR 6 000 Luksemburgai;

xvi)

EUR 61 000 Ungārijai;

xvii)

EUR 8 000 Maltai;

xviii)

EUR 154 000 Nīderlandei;

xix)

EUR 30 000 Austrijai;

xx)

EUR 70 000 Polijai;

xxi)

EUR 14 000 Portugālei;

xxii)

EUR 350 000 Rumānijai;

xxiii)

EUR 29 000 Slovēnijai;

xxiv)

EUR 16 000 Slovākijai;

xxv)

EUR 25 000 Somijai;

xxvi)

EUR 30 000 Zviedrijai;

xxvii)

EUR 100 000 Apvienotajai Karalistei.”;

13)

lēmuma 10. panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

nepārsniedz šādu summu:

i)

EUR 290 000 Beļģijai;

ii)

EUR 360 000 Bulgārijai;

iii)

EUR 380 000 Čehijas Republikai;

iv)

EUR 300 000 Dānijai;

v)

EUR 4 700 000 Vācijai;

vi)

EUR 60 000 Igaunijai;

vii)

EUR 1 300 000 Īrijai;

viii)

EUR 1 700 000 Grieķijai;

ix)

EUR 3 000 000 Spānijai;

x)

EUR 10 900 000 Francijai;

xi)

EUR 3 600 000 Itālijai;

xii)

EUR 230 000 Horvātijai;

xiii)

EUR 950 000 Kiprai;

xiv)

EUR 80 000 Latvijai;

xv)

EUR 435 000 Lietuvai;

xvi)

EUR 50 000 Luksemburgai;

xvii)

EUR 790 000 Ungārijai;

xviii)

EUR 25 000 Maltai;

xix)

EUR 1 000 000 Nīderlandei;

xx)

EUR 500 000 Austrijai;

xxi)

EUR 2 600 000 Polijai;

xxii)

EUR 1 000 000 Portugālei;

xxiii)

EUR 1 400 000 Rumānijai;

xxiv)

EUR 160 000 Slovēnijai;

xxv)

EUR 220 000 Slovākijai;

xxvi)

EUR 160 000 Somijai;

xxvii)

EUR 210 000 Zviedrijai;

xxviii)

EUR 2 520 000 Apvienotajai Karalistei.”;

14)

lēmuma 11. panta 2. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“d)

nepārsniedz šādu summu:

i)

EUR 1 650 000 Bulgārijai;

ii)

EUR 1 500 000 Grieķijai;

iii)

EUR 620 000 Igaunijai;

iv)

EUR 190 000 Itālijai;

v)

EUR 2 200 000 Lietuvai;

vi)

EUR 1 080 000 Ungārijai;

vii)

EUR 7 240 000 Polijai;

viii)

EUR 2 300 000 Rumānijai;

ix)

EUR 810 000 Slovēnijai;

x)

EUR 380 000 Slovākijai.”;

15)

lēmuma 12. panta 3. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

nepārsniedz šādu summu:

i)

EUR 1 500 000 Latvijai;

ii)

EUR 400 000 Somijai.”;

16)

lēmuma 13. panta 3. punktu svītro.

6. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2013. gada 13. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Tonio BORG


(1)   OV L 155, 18.6.2009., 30. lpp.

(2)  Komisijas 2008. gada 25. aprīļa Lēmums 2008/341/EK, ar ko nosaka, kādiem Kopienas kritērijiem atbilst valsts programmas par atsevišķu dzīvnieku slimību un zoonožu apkarošanu, kontroli un uzraudzību (OV L 115, 29.4.2008., 44. lpp.).

(3)  Komisijas 2008. gada 28. novembra Lēmums 2008/897/EK, ar ko apstiprina tās gada un daudzgadu programmas un Kopienas finansiālo ieguldījumu atsevišķu dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanai, kontrolei un uzraudzībai, ko dalībvalstis iesniegušas 2009. gadam un turpmākajiem gadiem (OV L 322, 2.12.2008., 39. lpp.).

(4)  Komisijas 2012. gada 30. novembra Lēmums 2012/761/ES, ar ko apstiprina tās gada un daudzgadu programmas un Savienības finansiālo ieguldījumu atsevišķu dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanai, kontrolei un uzraudzībai, ko dalībvalstis iesniegušas 2013. gadam (OV L 336, 8.12.2012., 83. lpp.).


17.12.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 338/115


KOMISIJAS LĒMUMS

(2013. gada 16. decembris),

ar ko reglamentē pilsonisko dialogu kopējās lauksaimniecības politikas jautājumos un atceļ Lēmumu 2004/391/EK

(2013/767/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

tā kā:

(1)

Līguma par Eiropas Savienības darbību 38. pants paredz, ka Savienība nosaka un īsteno kopēju lauksaimniecības politiku.

(2)

Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 11. panta 2. punktu iestādēm jāuztur atklāts, pārredzams un regulārs dialogs ar pārstāvošām apvienībām un pilsonisko sabiedrību. Dialogs jautājumos, kas attiecas uz kopējo lauksaimniecības politiku, tiek reglamentēts kopš 1962. gada. Pašreizējo dialogu reglamentē Komisijas Lēmums 2004/391/EK (1).

(3)

Lai palielinātu pārredzamību un nodrošinātu labāku līdzsvaru starp pārstāvētajām interesēm, ir nepieciešams pārskatīt dialogu, ko risina ar lauksaimniecības jautājumiem nodarbinātas padomdevējas grupas, un reglamentēt pilsonisko dialogu lauksaimniecības un lauku attīstības jomā, ieskaitot tās starptautiskos aspektus, un precizēt to uzdevumus un struktūru.

(4)

Pilsoniskā dialoga grupām būtu jāpalīdz Komisijai un jāpalīdz uzturēt regulāru dialogu par visiem jautājumiem, kas saistīti ar kopējo lauksaimniecības politiku, ieskaitot lauku attīstību, un tās īstenošanu, un jo īpaši par pasākumiem, kuri Komisijai jāpieņem šajā kontekstā, ieskaitot lauksaimniecības starptautiskos aspektus, būtu jāīsteno pieredzes un paraugprakses apmaiņa, jākonsultē par politiku, jāsniedz atzinums par konkrētiem jautājumiem pēc Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas un jāpārrauga politikas attīstība.

(5)

Pilsoniskā dialoga grupu sastāvā jābūt vismaz Eiropas līmeņa nevalstiskajām organizācijām, tostarp pārstāvju apvienībām, sociālekonomisko interešu grupām, pilsoniskās sabiedrības organizācijām un arodbiedrībām, kas ir reģistrētas apvienotajā Eiropas Pārredzamības reģistrā.

(6)

Lai atvieglinātu grupām uzticēto uzdevumu izstrādi, nepieciešams paredzēt noteikumus par grupu darbību un darba norisi.

(7)

Personas dati būtu jāapstrādā atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 45/2001 (2).

(8)

Lēmums 2004/391/EK būtu jāatceļ,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšmets

Šis lēmums reglamentē pilsoniskā dialoga grupas, kuras nodarbojas ar kopējās lauksaimniecības politikas sfērā ietilpstošiem jautājumiem (turpmāk – “grupas”) un kuras izveidojis lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors (turpmāk – “ģenerāldirektors”) atbilstīgi Komisijas ekspertu grupu pamatregulējumam (3).

2. pants

Uzdevumi

Grupu uzdevumi ir šādi:

a)

uzturēt regulāru dialogu par visiem jautājumiem, kas saistīti ar kopējo lauksaimniecības politiku, ieskaitot lauku attīstību, un tās īstenošanu, un jo īpaši par pasākumiem, kuri Komisijai jāpieņem šajā kontekstā, ieskaitot lauksaimniecības starptautiskos aspektus;

b)

īstenot pieredzes un paraugprakses apmaiņu a) punktā minētajās jomās;

c)

palīdzēt Komisijai un konsultēt par politiku a) punktā minētajās jomās;

d)

sniegt atzinumu par konkrētiem jautājumiem vai nu pēc Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta (turpmāk – “ģenerāldirektorāts”) pieprasījuma ģenerāldirektorāta noteiktajā termiņā, vai pēc pašu iniciatīvas;

e)

pārraudzīt politikas attīstību a) punktā minētajās jomās.

3. pants

Apspriešanās

1.   Ģenerāldirektorāts var apspriesties ar grupām jebkurā jautājumā, kas minēts 2. panta a) punktā.

2.   Grupas priekšsēdētājs, cieši sadarbojoties ar vietniekiem, var ieteikt Komisijai apspriesties ar grupu par kādu noteiktu jautājumu.

4. pants

Dalībnieku iecelšana

1.   Ģenerāldirektors pieņem lēmumu par grupu sastāvu, pamatojoties uz uzaicinājumu iesniegt pieteikumus.

2.   Grupu sastāvā jābūt vismaz Eiropas līmeņa nevalstiskajām organizācijām, tostarp pārstāvju apvienībām, sociālekonomisko interešu grupām, pilsoniskās sabiedrības organizācijām un arodbiedrībām, kas ir reģistrētas Pārredzamības reģistrā. Dalība grupu darbā ir pieejama minētajām organizācijām, kas pārstāv jebkādas atbilstīgas intereses.

3.   Ņemot vērā pilsoniskās sabiedrības ieinteresētību kopējā lauksaimniecības politikā, ģenerāldirektors pieņem lēmumu par grupu skaitu un to lielumu. Grupu sarakstu publicē Komisijas ekspertu grupu un citu līdzīgu struktūru reģistrā (turpmāk – “reģistrs”) un īpaši šim nolūkam paredzētā tīmekļa vietnē. Ģenerāldirektors nodrošina 2. punktā minēto visu izteikto interešu līdzsvarotu pārstāvību. Jo īpaši ģenerāldirektors nodrošina līdzsvaru starp ekonomiskām un ar ekonomiku nesaistītām interesēm.

4.   Dalīborganizācijas ģenerāldirektors ieceļ no to organizāciju vidus, kuras ir atsaukušās uz uzaicinājumu iesniegt pieteikumus. Ģenerāldirektors var iecelt dalīborganizāciju arī tad, ja ir vai rodas vakances.

5.   Dalīborganizācijas ieceļ uz septiņiem gadiem. Grupas dalīborganizāciju var aizstāt, pirms beigušās septiņu gadu pilnvaras, ja tā:

a)

vairs nespēj efektīvi piedalīties grupas apspriedēs;

b)

izstājas no grupas;

c)

regulāri nenorīko ekspertus grupas sanāksmēm;

d)

vairs neatbilst 2. punktā izklāstītajiem nosacījumiem; vai

e)

neatbilst prasībām par tādas informācijas neizpaušanu, uz ko attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu, kā noteikts Līguma 339. pantā.

6.   Dalīborganizācijas norīko ekspertus dalībai grupu sanāksmēs atbilstīgi darba kārtībā iekļautajiem jautājumiem un ģenerāldirektorātam sniedz ziņas par izraudzītajiem ekspertiem vismaz trīs darbdienas pirms sanāksmes.

7.   Ģenerāldirektorāts dalīborganizācijas izraudzītos ekspertus uzaicina piedalīties grupu sanāksmēs. Ja dalīborganizācija 6. punktā paredzētajā termiņā nav sniegusi ģenerāldirektorātam ziņas par izraudzītiem ekspertiem, ģenerāldirektorāts var atteikties uzaicināt minētos ekspertus uz attiecīgo sanāksmi.

8.   Dalīborganizāciju nosaukumus publicē Komisijas ekspertu grupu un citu līdzīgu struktūru reģistrā un īpaši šim nolūkam paredzētā tīmekļa vietnē.

9.   Personas datus iegūst, apstrādā un publicē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.

5. pants

Darbība

1.   Katra grupa pirmajā sanāksmē ievēlē priekšsēdētāju un divus priekšsēdētāja vietniekus no savu locekļu vidus ar divu trešdaļu balsu vairākumu no klātesošo ekspertu skaita pirmajā balsošanas kārtā un ar vienkāršu balsu vairākumu no klātesošo ekspertu skaita turpmākajos balsojumos. Priekšsēdētāja vietniekus izvēlas no tādas organizācijas pārstāvjiem, kuru nepārstāv priekšsēdētājs. Minētajiem diviem priekšsēdētāja vietniekiem jāpārstāv divas dažādas organizācijas. Vēlēšanas notiek Komisijas pārstāvja uzraudzībā, aizklāti balsojot, ja vien visi klātesošie eksperti nav skaidri lēmuši citādi.

2.   Priekšsēdētāja un abu priekšsēdētāja vietnieku pilnvaru termiņš ir viens gads; šis termiņš ir pagarināms. Priekšsēdētājs nepaliek amatā ilgāk par diviem termiņiem pēc kārtas. Izvēloties jaunu priekšsēdētāju, grupa nodrošina, ka viņš nepārstāv to pašu organizāciju, ko viņa priekšgājējs.

3.   Priekšsēdētājs, vienojoties ar ģenerāldirektorātu, ciešā sadarbībā ar priekšsēdētāja vietniekiem un apspriežoties ar grupā pārstāvētajām organizācijām, nosaka grupas sanāksmes darba kārtībā iekļaujamos jautājumus vismaz 25 darbdienas pirms katras sanāksmes. Ģenerāldirektorāts parasti izsūta darba kārtību organizācijām 20 darbdienas pirms sanāksmes, vēlams elektroniski.

4.   Izņemot 1. punktā paredzētās vēlēšanas, grupas apspriedes noslēgumā balsošana nenotiek. Ja grupa panāk vienprātīgu vienošanos par ģenerāldirektorāta pieprasīto atzinumu vai pašiniciatīvas rezolūciju, tā formulē kopīgus secinājumus un pievieno tos kopsavilkuma ziņojumam. Komisija paziņo grupas apspriežu rezultātus citām Eiropas iestādēm tad, ja grupa to iesaka.

5.   Priekšsēdētājs atbild par to, lai tiktu izveidots ziņojums, kurā iekļauts precīzs katras sanāksmes kopsavilkuma protokols, un šā ziņojuma projekts tiktu nosūtīts ģenerāldirektorātam 20 darbdienu laikā pēc sanāksmes. Ģenerāldirektorāts var grozīt priekšsēdētāja ziņojuma projektu līdz tā izplatīšanai un apstiprināšanai grupā.

6.   Vienojoties ar ģenerāldirektorātu, grupa var izveidot darba grupas konkrētu jautājumu izskatīšanai, pamatojoties uz grupas pieņemtajām pilnvarām. Darba grupu sanāksmes vada Komisijas pārstāvji. Tiklīdz šādu darba grupu uzdevums ir izpildīts, tās izformē.

7.   Ģenerāldirektorāts var īpašā kārtā uzaicināt grupas vai darba grupas darbā piedalīties grupā neietilpstošus ekspertus, kuri ir kompetenti kādā konkrētā darba kārtības jautājumā. Turklāt Komisijas pārstāvis drīkst piešķirt novērotāja statusu personām vai organizācijām, kā noteikts 4. panta 2. punktā, ja vien tas neizjauc grupu vai darba grupu līdzsvaru. Tām ir tiesības izteikties pēc priekšsēdētāja uzaicinājuma, ja tam piekrīt no klātesošajiem augstākā ranga Komisijas pārstāvis. Personas vai organizācijas ar novērotāja statusu nepiedalās 1. punktā minētajās vēlēšanās.

8.   Uz grupu dalībniekiem un viņu pārstāvjiem, kā arī pieaicinātajiem ekspertiem un personām vai organizācijām novērotāja statusā, kā paredzēts 7. punktā, attiecas dienesta noslēpuma neizpaušanas pienākums, kas paredzēts Līgumos un to īstenošanas noteikumos, kā arī Komisijas drošības noteikumi par Savienības klasificētās informācijas aizsardzību, kas ietverti Komisijas Lēmuma 2001/844/EK, EOTK, Euratom (4) pielikumā. Ja viņi nepilda šos pienākumus, Komisija var veikt jebkādus piemērotus pasākumus.

9.   Grupu un darba grupu sanāksmes parasti notiek Komisijas telpās. Sekretariāta pakalpojumus nodrošina Komisija. Grupu un darba grupu sanāksmes sasauc ģenerāldirektorāts. Grupas un tās darba grupu sanāksmes var apmeklēt citi attiecīgajā norisē ieinteresēti Komisijas ierēdņi.

10.   Komisija publisko visus attiecīgus dokumentus, piemēram, darba kārtības, protokolus, secinājumus, daļējus secinājumus vai darba dokumentus par darbībām, ko veic grupas, izmantojot saiti no Komisijas ekspertu grupu un citu līdzīgu struktūru reģistra uz šim nolūkam paredzētu tīmekļa vietni. Izņēmumi no prasības sistemātiski publiskot dokumentus būtu piemērojami tad, ja to nodošana atklātībai varētu kaitēt sabiedrības vai privāto interešu aizsardzībai, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1049/2001 (5) 4. pantā.

6. pants

Sanāksmju izdevumi

1.   Grupu un darba grupu darbā iesaistītas personas nesaņem atlīdzību par sniegtajiem pakalpojumiem.

2.   Ar grupu un darba grupu darbu saistītos ceļa izdevumus un uzturēšanās izdevumus ekspertiem Komisija atlīdzina saskaņā ar Komisijā spēkā esošajiem noteikumiem.

3.   Šā panta 2. punktā minētos izdevumus atlīdzina pieejamo apropriāciju robežās, kuras piešķirtas saskaņā ar ikgadējo resursu sadalījuma procedūru.

7. pants

Atcelšana

Lēmumu 2004/391/EK atceļ no 2014. gada 1. jūlija.

8. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. jūlija.

Briselē, 2013. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  Komisijas 2004. gada 23. aprīļa Lēmums 2004/391/EK par padomdevējām grupām kopējās lauksaimniecības politikas jautājumos (OV L 120, 24.4.2004., 50. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).

(3)  COM(2010) 7649.

(4)  Komisijas 2001. gada 29. novembra Lēmums 2001/844/EK, EOTK, Euratom, ar ko groza tās iekšējo reglamentu (OV L 317, 3.12.2001., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regula (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).