ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2013.289.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 289

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

56. sējums
2013. gada 31. oktobris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

 

2013/628/ES

 

*

Padomes Lēmums (2013. gada 22. oktobris) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu

1

 

 

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu

2

 

 

2013/629/ES

 

*

Padomes Lēmums (2013. gada 22. oktobris) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

12

 

 

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

13

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1059/2013 (2013. gada 29. oktobris) par atļauju izmantot Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 preparātu kā barības piedevu gaļas liellopiem un par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 492/2006 (atļaujas turētājs Prosol SpA) ( 1 )

30

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1060/2013 (2013. gada 29. oktobris) par atļauju lietot bentonītu kā barības piedevu visām dzīvnieku sugām ( 1 )

33

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1061/2013 (2013. gada 29. oktobris) par atļauju preparātu Enterococcus faecium NCIMB 10415 izmantot kā barības piedevu teļiem, kazlēniem, kaķiem un suņiem un par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1288/2004 (atļaujas turētājs DSM Nutritional Products Ltd, ko pārstāv DSM Nutritional products Sp. z o.o.) ( 1 )

38

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1062/2013 (2013. gada 30. oktobris) par būvizstrādājumu Eiropas tehniskā novērtējuma formātu

42

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1063/2013 (2013. gada 30. oktobris) par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi attiecībā uz līdzvērtības sistēmas izmantošanu cukura nozarē

44

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1064/2013 (2013. gada 30. oktobris), ar ko 2013./2014. gadam nosaka piemērojamos koeficientus labībai, ko eksportē kā skotu viskiju

46

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1065/2013 (2013. gada 30. oktobris), ar ko groza III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību

48

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1066/2013 (2013. gada 30. oktobris) par atteikumu piešķirt atļauju dažām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību ( 1 )

49

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1067/2013 (2013. gada 30. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1881/2006 attiecībā uz piesārņotāju – dioksīnu, dioksīniem līdzīgu PHD un tādu PHD, kas nav dioksīniem līdzīgi, – maksimāli pieļaujamo koncentrāciju sauszemes dzīvnieku aknās ( 1 )

56

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1068/2013 (2013. gada 30. oktobris), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz difosfātu (E 450), trifosfātu (E 451) un polifosfātu (E 452) izmantošanu slapji sālītās zivīs ( 1 )

58

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 1069/2013 (2013. gada 30. oktobris), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz nātrija fosfātu (E 339) izmantošanu dabīgos desu apvalkos ( 1 )

61

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1070/2013 (2013. gada 30. oktobris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

63

 

 

LĒMUMI

 

 

2013/630/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 29. oktobris), ar ko apstiprina viena bromadiolonu saturoša biocīdā produkta lietošanas atļaujas ierobežojumus, par kuriem Vācija ir paziņojusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 7034)

65

 

 

2013/631/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2013. gada 29. oktobris) par 2014. gada tarifikācijas zonu vienības likmju atbilstību Īstenošanas regulas (ES) Nr. 391/2013 17. pantam (izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 7095)

68

 

 

2013/632/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 30. oktobris), ar kuru atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 443/2009 apstiprina vidējās īpatnējās CO2 emisijas un īpatnējo emisiju mērķus vieglo automobiļu ražotājiem attiecībā uz 2012. kalendāro gadu ( 1 )

71

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/1


PADOMES LĒMUMS

(2013. gada 22. oktobris)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu

(2013/628/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 77. panta 2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2013/2/ES (1) Komisija 2012. gada 17. decembrī parakstīja Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu (“nolīgums”), ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

(2)

Nolīgums būtu jāapstiprina.

(3)

Šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (2); tādēļ Apvienotā Karaliste nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un Apvienotajai Karalistei šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro.

(4)

Šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (3); tādēļ Īrija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un Īrijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro.

(5)

Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā (Nr. 22) par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un Dānijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz nolīguma 14. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu (4).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2013. gada 22. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. LINKEVIČIUS


(1)  OV L 3, 8.1.2013., 1. lpp.

(2)  OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.

(3)  OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.

(4)  Datumu, kad nolīgums stāsies spēkā, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēs Padomes Ģenerālsekretariāts.


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/2


NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu

EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Savienība”,

un

ARMĒNIJAS REPUBLIKA, turpmāk “Armēnija”,

turpmāk “Puses”,

VĒLOTIES atvieglot cilvēku savstarpējos sakarus, kas ir būtisks nosacījums noturīgu ekonomisko, humāno, kultūras, zinātnisko un citu attiecību attīstībā, atvieglojot vīzu izsniegšanu Armēnijas pilsoņiem,

ŅEMOT VĒRĀ Partnerības un sadarbības nolīgumu, ar ko izveido partnerību starp Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēniju, no otras puses, kā arī Pušu nodomu noslēgt ES un Armēnijas Asociācijas nolīgumu,

ŅEMOT VĒRĀ Prāgas Austrumu partnerības augstākā līmeņa sanāksmē 2009. gada 7. maijā un Varšavas Austrumu partnerības augstākā līmeņa sanāksmē 2011. gada 30. septembrī pieņemtajās kopīgajās deklarācijās apliecināto politisko atbalstu vīzu režīma liberalizācijai drošā vidē,

VĒLREIZ APSTIPRINOT nodomu pakāpeniski veikt pasākumus, lai piemērotā brīdī panāktu bezvīzu ieceļošanas režīmu saviem pilsoņiem, ciktāl ir izpildīti labi kontrolētas un drošas mobilitātes priekšnosacījumi,

PATUROT PRĀTĀ, ka no 2013. gada 10. janvāra visi Savienības pilsoņi ir atbrīvoti no vīzas prasības, ceļojot uz Armēniju uz laiku, kas nepārsniedz 90 dienas, vai šķērsojot Armēnijas teritoriju tranzītā,

ATZĪSTOT, ka gadījumā, ja Armēnija atjaunotu vīzas prasību Savienības pilsoņiem vai konkrētām to kategorijām, tad, pamatojoties uz savstarpīguma principu, tādi paši vīzu izsniegšanas atvieglojumi, kādi saskaņā ar šo nolīgumu ir piešķirti Armēnijas pilsoņiem, tiktu automātiski piemēroti attiecīgajiem Savienības pilsoņiem,

PATUROT PRĀTĀ, ka šādas vīzu prasības var atjaunot tikai visiem Savienības pilsoņiem vai konkrētām Savienības pilsoņu kategorijām,

ATZĪSTOT, ka atvieglināšana nedrīkstētu izraisīt nelikumīgu migrāciju, un pievēršot īpašu uzmanību drošībai un atpakaļuzņemšanai,

ŅEMOT VĒRĀ Protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu un Protokolu par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā, kuri pievienoti Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un Īriju,

ŅEMOT VĒRĀ protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Dāniju,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Piemērošanas joma un mērķis

1.   Šā nolīguma mērķis ir atvieglot vīzu izsniegšanu Armēnijas pilsoņiem, kuru paredzētā uzturēšanās 180 dienu laikposmā nepārsniedz 90 dienas.

2.   Ja Armēnija atjauno vīzas prasību Savienības pilsoņiem vai dažām to kategorijām, pamatojoties uz savstarpīguma principu, uz attiecīgajiem Savienības pilsoņiem automātiski attiecas tādi paši vīzu režīma atvieglojumi, kādi saskaņā ar šo nolīgumu ir piešķirti Armēnijas pilsoņiem.

2. pants

Vispārējs noteikums

1.   Šajā nolīgumā paredzētie vīzu režīma atvieglojumi attiecas uz Armēnijas pilsoņiem, ja viņi jau nav atbrīvoti no vīzas prasības saskaņā ar Savienības vai dalībvalstu normatīvajiem aktiem, šo nolīgumu vai citiem starptautiskiem nolīgumiem.

2.   Jautājumiem, kas nav reglamentēti ar šo nolīgumu, piemēram, atteikums izsniegt vīzu, ceļošanas dokumentu atzīšana, pierādījumi par pietiekamiem iztikas līdzekļiem, ieceļošanas atteikums un izraidīšanas pasākumi, ir piemērojami Armēnijas vai dalībvalstu, vai Savienības tiesību akti.

3. pants

Definīcijas

Šajā nolīgumā:

a)

“dalībvalsts” ir jebkura Eiropas Savienības dalībvalsts, izņemot Dānijas Karalisti, Īrijas Republiku un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti;

b)

“Savienības pilsonis” ir a) punktā definētās dalībvalsts pilsonis;

c)

“Armēnijas pilsonis” ir persona, kurai ir Armēnijas pilsonība saskaņā ar Armēnijas Republikas tiesību aktiem;

d)

“vīza” ir dalībvalsts izsniegta atļauja, kas vajadzīga tranzītam caur dalībvalstu teritoriju vai priekš uzturēšanās dalībvalstu teritorijā uz laiku, kas nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā;

e)

“persona, kas likumīgi uzturas” ir Armēnijas pilsonis, kuram, pamatojoties uz Savienības vai dalībvalstu tiesību aktiem, ir tiesības uzturēties dalībvalsts teritorijā ilgāk par 90 dienām.

4. pants

Dokumentārs pierādījums, kas apliecina brauciena mērķi

1.   Turpmāk norādīto Armēnijas pilsoņu kategorijām attiecīgi norādītie dokumenti ir pietiekami, lai pamatotu mērķi ieceļošanai otras Puses teritorijā:

a)

tuviem radiniekiem – laulātajam, bērniem (arī adoptētiem), vecākiem (arī aizbildņiem), vecvecākiem un mazbērniem, kas apmeklē Armēnijas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijā, vai Savienības pilsoņus, kas uzturas dalībvalstī, kuras valstspiederīgie viņi ir:

uzņēmēja rakstisks uzaicinājums;

b)

oficiālu delegāciju dalībniekiem, tostarp šādu delegāciju pastāvīgajiem dalībniekiem, kas pēc Armēnijai adresēta oficiāla ielūguma piedalīsies sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko kādas dalībvalsts teritorijā:

kompetentas Armēnijas iestādes vēstule, kas apliecina, ka vīzas pieprasītājs ir tās delegācijas dalībnieks vai attiecīgi tās delegācijas pastāvīgais dalībnieks, un ieceļo otras Puses teritorijā, lai piedalītos iepriekš minētajos pasākumos, vēstulei pievieno oficiālā ielūguma kopiju;

c)

skolēniem, studentiem, personām, kas iegūst pēcdiploma izglītību, un pavadošiem pedagogiem, kas ceļo ar mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp apmaiņas programmu, kā arī citu ar mācībām saistītu pasākumu ietvaros:

uzņemošās universitātes, koledžas vai skolas rakstisks uzaicinājums vai dokuments, kas apliecina uzņemšanu, vai studenta apliecība, vai cits apliecinošs dokuments par apmeklējamiem kursiem;

d)

personām, kas ceļo medicīnisku iemeslu dēļ, un nepieciešamajām pavadošajām personām:

medicīniskās iestādes oficiāls dokuments, kas apliecina medicīniskās aprūpes nepieciešamību šajā iestādē un pavadoņa nepieciešamību, un pierādījums par pietiekamiem finansiāliem līdzekļiem medicīniskās aprūpes izdevumu segšanai;

e)

žurnālistiem un tehniskajiem darbiniekiem, kas viņus pavada profesionālā statusā:

apliecība vai cits dokuments, ko izsniegusi arodorganizācija vai vīzas pieprasītāja darba devējs, kas apliecina, ka attiecīgā persona ir kvalificēts žurnālists, un apstiprina, ka brauciena mērķis ir veikt žurnālista darbu, vai kas apliecina, ka attiecīgā persona ir tehniskais darbinieks, kas pavada žurnālistu profesionālā statusā;

f)

starptautisku sporta pasākumu dalībniekiem un personām, kas viņus pavada profesionālā statusā:

rakstisks uzaicinājums no uzņēmējorganizācijas, dalībvalsts kompetentajām iestādēm, valsts sporta federācijām vai valsts olimpiskajām komitejām;

g)

darījumu cilvēkiem un uzņēmējdarbības organizāciju pārstāvjiem:

uzņēmējas juridiskās personas, uzņēmuma vai organizācijas vai šādas juridiskās personas vai uzņēmuma biroja vai filiāles, vai dalībvalstu valsts vai reģionālās iestādes, vai kādas dalībvalsts teritorijā notiekošu tirdzniecības un rūpniecības izstāžu, konferenču un simpoziju rīkošanas komitejas rakstisks uzaicinājums, ko atbilstoši valsts tiesību aktiem apstiprinājušas kompetentās iestādes;

h)

profesiju pārstāvjiem, kas piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumos:

uzņēmējorganizācijas rakstisks uzaicinājums, kas apstiprina, ka konkrētā persona piedalās attiecīgajā pasākumā;

i)

pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvjiem un personām, ko uzaicinājušas dalībvalstīs reģistrētas armēņu kopienas bezpeļņas organizācijas, ja šo personu ceļojuma mērķis ir izglītošanās, semināri un konferences, tostarp saskaņā ar apmaiņas programmām vai pasaules armēņu un kopienas atbalsta programmām:

uzņēmējorganizācijas rakstveida uzaicinājums, apstiprinājums, ka persona pārstāv pilsoniskās sabiedrības organizāciju vai piedalās pasaules armēņu vai kopienas atbalsta programmās, un attiecīgā reģistra izziņa par minētās organizācijas nodibināšanu, ko valsts iestāde izsniegusi saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

j)

personām, kas piedalās zinātniskos, akadēmiskos, kultūras vai mākslas pasākumos, tostarp universitāšu un citās apmaiņas programmās:

uzņēmējorganizācijas rakstisks uzaicinājums piedalīties šajos pasākumos;

k)

šoferiem, kas veic starptautiskus kravu un pasažieru pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar Armēnijā registrētiem transportlīdzekļiem:

Armēnijas valsts starptautiskā autotransporta pārvadātāju sabiedrības (apvienības) rakstisks pieprasījums, kurā norādīts braucienu mērķis, maršruts, ilgums un biežums;

l)

sadraudzības pilsētu un citu pašvaldības vienību organizēto oficiālo apmaiņas programmu dalībniekiem:

attiecīgo pilsētu vai pašvaldības administrācijas vadītāja/mēra rakstisks uzaicinājums;

m)

militāro un civilo apbedījumu vietu apmeklējumam:

oficiāls dokuments, kas apliecina kapa esamību un saglabāšanu un ģimenes vai cita veida saikni starp vīzas pieprasītāju un apglabāto personu.

2.   Šā panta mērķiem rakstiskajā uzaicinājumā ietver šādus datus:

a)

par uzaicināto personu: vārds un uzvārds, dzimšanas datums, dzimums, pilsonība, pases numurs, ceļojuma laiks un mērķis, ieceļošanu skaits un, attiecīgos gadījumos, ielūgto personu pavadošā laulātā un bērnu vārdi;

b)

par uzaicinātāju: vārds, uzvārds un adrese;

c)

ja uzaicinātājs ir juridiska persona, uzņēmums vai organizācija: pilns nosaukums un adrese, un:

ja uzaicinājumu izsniegusi organizācija vai iestāde – uzaicinājuma parakstītāja vārds, uzvārds un ieņemamais amats,

ja uzaicinājumu izsniegusi juridiska persona vai uzņēmums vai juridiskās personas vai uzņēmuma birojs vai filiāle, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, – reģistrācijas numurs, kā to nosaka attiecīgās dalībvalsts tiesību akti.

3.   Šā panta 1. punktā minēto personu kategorijām visu kategoriju vīzas tiek izsniegtas saskaņā ar vienkāršotu procedūru, nepieprasot nekādus citus Pušu tiesību aktos paredzētus pamatojumus, ielūgumus vai ceļojuma mērķa apstiprinājumus.

5. pants

Daudzkārtējo ieceļošanas vīzu izsniegšana

1.   Dalībvalstu diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma termiņu līdz 5 gadiem šādām personu kategorijām:

a)

laulātajiem, bērniem (arī adoptētiem), kas ir jaunāki par 21 gadu vai atrodas apgādībā, un vecākiem (tostarp aizbildņiem), kas apciemo Armēnijas pilsoņus, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijā, vai Savienības pilsoņus, kas uzturas dalībvalstī, kuras valstspiederīgie viņi ir;

b)

valstu un reģionālo valdību, kā arī augstāko un konstitucionālo tiesu locekļiem, kas pilda dienesta pienākumus, ja viņi ar šo nolīgumu jau nav atbrīvoti no vīzas prasības;

c)

oficiālu delegāciju pastāvīgajiem dalībniekiem, kas pēc Armēnijai adresēta oficiāla ielūguma regulāri piedalīsies sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko kādas dalībvalsts teritorijā.

Atkāpjoties no iepriekš minētā, ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri nepārprotami attiecas uz īsāku laikposmu, daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma termiņu ierobežo uz minēto laikposmu, jo īpaši, ja:

šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajām personām – Armēnijas pilsoņu, kas likumīgi uzturas Savienībā, uzturēšanās atļaujas derīguma termiņš,

šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajām personām – amata pilnvaru termiņš,

šā panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajām personām – oficiālas delegācijas pastāvīga dalībnieka statusa termiņš

ir īsāks par pieciem gadiem.

2.   Dalībvalstu diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma termiņu līdz vienam gadam šādu personu kategorijām ar noteikumu, ka iepriekšējā gadā tās ir saņēmušas vismaz vienu vīzu un to ir izmantojušas atbilstoši apmeklētās valsts tiesību aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos:

a)

oficiālu delegāciju dalībniekiem, kas pēc Armēnijai adresēta oficiāla ielūguma regulāri piedalīsies sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko dalībvalstu teritorijā;

b)

pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvjiem un personām, ko uzaicinājušas dalībvalstīs reģistrētas armēņu kopienas bezpeļņas organizācijas, ja šo personu ceļojuma uz dalībvalstīm mērķis ir izglītošanās, semināri un konferences, tostarp apmaiņas programmās vai pasaules armēņu un kopienas atbalsta programmās;

c)

profesiju pārstāvjiem, kas piedalās starptautiskās izstādēs, konferencēs, simpozijos, semināros vai citos līdzīgos pasākumus un regulāri dodas uz dalībvalstīm;

d)

personām, kas piedalās zinātniskos, kultūras vai mākslas pasākumos, tostarp universitātes un citās apmaiņas programmās, un kas regulāri dodas uz dalībvalstīm;

e)

studentiem un personām, kuras iegūst pēcdiploma izglītību, kas regulāri ceļo ar mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp saskaņā ar apmaiņas programmām;

f)

sadraudzības pilsētu un citu pašvaldības vienību organizēto oficiālo apmaiņas programmu dalībniekiem;

g)

personām, kam nepieciešams regulāri ieceļot medicīnisku iemeslu dēļ, un nepieciešamām pavadošām personām;

h)

žurnālistiem un tehniskajiem darbiniekiem, kas viņus pavada profesionālā statusā;

i)

uzņēmējiem un uzņēmējdarbības organizāciju pārstāvjiem, kas regulāri ceļo uz dalībvalstīm;

j)

starptautisku sporta pasākumu dalībniekiem un personām, kas viņus pavada profesionālā statusā;

k)

šoferiem, kas veic starptautiskus kravu un pasažieru pārvadājumus uz dalībvalstu teritorijām ar Armēnijā reģistrētiem transportlīdzekļiem.

Atkāpjoties no pirmā teikuma, ja nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri nepārprotami attiecas uz īsāku laikposmu, daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma termiņu ierobežo uz minēto laikposmu.

3.   Šā panta 2. punktā minēto kategoriju personām dalībvalstu diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības izsniedz daudzkārtējās ieceļošanas vīzas ar derīguma termiņu no 2 līdz 5 gadiem ar noteikumu, ka iepriekšējos 2 gados tās ir izmantojušas uz vienu gadu izsniegto daudzkārtējo ieceļošanas vīzu atbilstoši uzņēmējas dalībvalsts tiesību aktiem par ieceļošanu un uzturēšanos, izņemot gadījumus, kad nepieciešamība vai nodoms ceļot bieži vai regulāri nepārprotami attiecas uz īsāku laikposmu, – tādā gadījumā daudzkārtējās ieceļošanas vīzas derīguma termiņu ierobežo uz minēto laikposmu.

4.   Šā panta 1. līdz 3. punktā minēto personu kopējais uzturēšanās ilgums dalībvalstu teritorijā 180 dienu laikposmā nepārsniedz 90 dienas.

6. pants

Maksa par vīzu pieteikumu izskatīšanu

1.   Maksa par vīzas pieteikuma izskatīšanu ir EUR 35.

Saskaņā ar 14. panta 4. punktā noteikto procedūru iepriekš minēto summu var pārskatīt.

2.   Neskarot šā panta 3. punktu, no maksas par vīzas pieteikuma izskatīšanu ir atbrīvotas šādas personu kategorijas:

a)

pensionāri;

b)

bērni līdz 12 gadu vecumam;

c)

valstu un reģionālo valdību, kā arī augstāko un konstitucionālo tiesu locekļi, ja viņi ar šo nolīgumu nav jau atbrīvoti no vīzas prasības;

d)

personas ar invaliditāti un, ja vajadzīgs, tās pavadošās personas;

e)

Armēnijas pilsoņu, kuri likumīgi uzturas dalībvalstu teritorijā, vai Savienības pilsoņu, kas uzturas dalībvalstī, kuras valstspiederīgie viņi ir, tuvi radinieki – laulātais, bērni (arī adoptētie), vecāki (arī aizbildņi), vecvecāki vai mazbērni;

f)

oficiālu delegāciju dalībnieki, tostarp oficiālo delegāciju pastāvīgie dalībnieki, kas pēc Armēnijai adresēta oficiāla ielūguma piedalīsies sanāksmēs, apspriedēs, pārrunās vai apmaiņas programmās, kā arī pasākumos, ko starpvaldību organizācijas rīko kādas dalībvalsts teritorijā;

g)

skolēni, studenti, pēcdiploma studenti un pavadošie pedagogi, kas ceļo ar mērķi mācīties vai izglītoties, tostarp apmaiņas programmās, kā arī citu ar mācībām saistītu pasākumu dēļ;

h)

žurnālisti un tehniskie darbinieki, kas viņus pavada profesionālā statusā;

i)

starptautisku sporta pasākumu dalībnieki un personas, kas viņus pavada profesionālā statusā;

j)

pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvji un personas, ko uzaicinājušas dalībvalstīs reģistrētas armēņu kopienas bezpeļņas organizācijas, ja šo personu ceļojuma mērķis ir izglītošanās, semināri un konferences, tostarp apmaiņas programmās vai pasaules armēņu un kopienas atbalsta programmās;

k)

personas, kas piedalās zinātniskos, akadēmiskos, kultūras un mākslas pasākumos, tostarp universitāšu un citās apmaiņas programmās;

l)

personas, kas iesniegušas dokumentus, kas pierāda to vajadzību ceļot humānu apsvērumu dēļ, tostarp lai saņemtu neatliekamu ārstēšanos, un persona, kas šādu personu pavada; vai lai piedalītos tuva radinieka bēres vai apmeklētu smagi slimu tuvu radinieku.

3.   Ja dalībvalsts vīzas izsniegšanas nolūkā sadarbojas ar ārpakalpojumu sniedzēju, ārpakalpojumu sniedzējs var iekasēt maksu par pakalpojumu. Minētā maksa ir samērīga ar izmaksām, kas ārpakalpojuma sniedzējam radušās, pildot tā uzdevumus, un tā nepārsniedz EUR 30. Dalībvalstis saglabā iespēju visiem vīzas pieprasītājiem iesniegt pieteikumus tieši to konsulātos.

Savienībā ārpakalpojumu sniedzējs veic savu darbību saskaņā ar Vīzu kodeksu un pilnībā ievērojot Armēnijas tiesību aktus.

7. pants

Vīzas pieteikuma izskatīšanas termiņš

1.   Dalībvalstu diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības lēmumu par pieprasījumu izsniegt vīzu pieņem 10 kalendārajās dienās no pieteikuma un vīzas izsniegšanai nepieciešamo dokumentu saņemšanas dienas.

2.   Atsevišķos gadījumos termiņu, kas vajadzīgs, lai pieņemtu lēmumu par vīzas pieteikumu, var pagarināt līdz 30 kalendārajām dienām, ja nepieciešama pieteikuma padziļināta pārbaude.

3.   Steidzamos gadījumos lēmuma par vīzas pieteikumu pieņemšanas termiņu var samazināt līdz 2 darbdienām vai mazāk.

4.   Ja vīzas pieprasītājiem ir jāvienojas par pieteikuma iesniegšanas laiku, parasti pieteikuma iesniegšanas apmeklējums notiek divu nedēļu laikā pēc dienas, kad apmeklējums lūgts. Pamatotos steidzamības gadījumos konsulāts vīzas pieprasītājiem var atļaut iesniegt pieteikumus, iepriekš nenosakot apmeklējuma laiku vai pieņemot viņus nekavējoties.

8. pants

Izceļošana dokumentu nozaudēšanas vai zādzības gadījumā

Savienības un Armēnijas pilsoņi, kuri ir nozaudējuši savus personu apliecinošos dokumentus vai kuriem šie dokumenti ir nozagti, kamēr viņi uzturas Armēnijas vai dalībvalstu teritorijā, var atstāt Armēnijas vai dalībvalstu teritoriju bez vīzas vai citas atļaujas ar dalībvalstu vai Armēnijas diplomātisko vai konsulāro pārstāvniecību izdotiem derīgiem personu apliecinošiem dokumentiem, kas dod tiesības šķērsot robežu.

9. pants

Vīzas pagarināšana ārkārtas apstākļos

Armēnijas pilsoņiem, kuriem nepārvaramas varas vai humānu apsvērumu dēļ nav iespējams atstāt dalībvalstu teritoriju līdz vīzā norādītajam laikam, vīzas termiņu saskaņā ar uzņēmējas dalībvalsts tiesību aktiem bez maksas pagarina uz laiku, kas vajadzīgs, lai viņi atgrieztos savā dzīvesvietas valstī.

10. pants

Diplomātiskās pases

1.   Armēnijas pilsoņi, kas ir derīgu diplomātisko pasu turētāji, drīkst bez vīzas ieceļot dalībvalstu teritorijā, izceļot no tās vai šķērsot to tranzītā.

2.   Šā panta 1. punktā minētās personas bez vīzas drīkst uzturēties dalībvalstu teritorijā ne ilgāk kā 90 dienas 180 dienu laikposmā.

11. pants

Vīzu teritoriālais derīgums

Ievērojot dalībvalstu normatīvos aktus par valsts drošību un ievērojot Savienības noteikumus par vīzām ar ierobežotu teritoriālo derīgumu, Armēnijas pilsoņiem ir tādas pašas tiesības ceļot pa dalībvalstu teritoriju kā Savienības pilsoņiem.

12. pants

Apvienotā komiteja nolīguma pārvaldei

1.   Puses izveido Apvienoto ekspertu komiteju (turpmāk “komiteja”), kurā ir Savienības un Armēnijas pārstāvji. Savienību pārstāv Komisija, kurai palīdz dalībvalstu eksperti.

2.   Komitejai galvenokārt ir šādi uzdevumi:

a)

uzraudzīt šā nolīguma īstenošanu;

b)

ierosināt šā nolīguma grozījumus vai papildinājumus;

c)

risināt domstarpības, kas radušās sakarā ar šā nolīguma noteikumu interpretāciju vai piemērošanu.

3.   Komitejas sēdes sasauc pēc vajadzības, ja to pieprasa viena no Pusēm, bet vismaz vienreiz gadā.

4.   Komiteja pieņem savu reglamentu.

13. pants

Nolīguma saistība ar divpusējiem nolīgumiem starp dalībvalstīm un Armēniju

Šis nolīgums no stāšanās spēkā brīža prevalē pār jebkuriem starp atsevišķām dalībvalstīm un Armēniju noslēgtu divpusēju vai daudzpusēju nolīgumu vai vienošanos noteikumiem, ciktāl šo nolīgumu vai vienošanos noteikumi attiecas uz ar šo nolīgumu reglamentētiem jautājumiem.

14. pants

Nobeiguma noteikumi

1.   Puses šo nolīgumu ratificē vai apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām, un tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses ir paziņojušas viena otra par iepriekš minēto procedūru pabeigšanu.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, šis nolīgums stājas spēkā tikai vienlaikus ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Armēniju par atpakaļuzņemšanu, ja pēdējais stājas spēkā pēc šā panta 1. punktā paredzētās dienas.

3.   Nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku, ja vien tas netiek izbeigts saskaņā ar šā panta 6. punktu.

4.   Šo nolīgumu var grozīt ar Pušu rakstisku vienošanos. Grozījumi stājas spēkā pēc tam, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.

5.   Katra Puse šo nolīgumu var pilnīgi vai daļēji pārtraukt sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai iedzīvotāju veselības apsvērumu dēļ. Lēmumu par pārtraukšanu otrai Pusei paziņo ne vēlāk kā 48 stundas pirms tā stāšanās spēkā. Puse, kas pārtraukusi šā nolīguma piemērošanu, nekavējoties informē otru Pusi, tiklīdz pārtraukšanas iemesli vairs nav spēkā.

6.   Katra no Pusēm var izbeigt šo nolīgumu, par to rakstiski paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums zaudē spēku 90 dienas pēc minētā paziņojuma dienas.

Briselē, 2012. gada 17. decembrī divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un armēņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Image

За Pепублика Армения

Por la República de Armenia

Za Arménskou republiku

For Republikken Armenien

Für die Republik Armenien

Armeenia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Αρμενίας

For the Republic of Armenia

Pour la République d'Arménie

Per la Repubblica di Armenia

Armēnijas Republikas vārdā –

Armėnijos Respublikos vardu

Örmény Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Armenja

Voor de Republiek Armenië

W imieniu Republiki Armenii

Pela República da Arménia

Pentru Republica Armenia

Za Arménsku republiku

Za Republiko Armenijo

Armenian tasavallan puolesta

För Republiken Armenien

Image

Image


NOLĪGUMA PROTOKOLS

par dalībvalstīm, kas pilnībā nepiemēro Šengenas acquis

Tās dalībvalstis, kam ir saistošs Šengenas acquis, bet kas vēl neizsniedz Šengenas vīzas, gaidot attiecīgu Padomes lēmumu par šo jautājumu, izsniedz valsts vīzas, kuras ir derīgas vienīgi šo valstu teritorijā.

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 582/2008/EK (2008. gada 17. jūnijs), ar ko ievieš vienkāršotu režīmu personu kontrolei pie ārējām robežām, pamatojoties uz to, ka tranzītam caur to attiecīgajām teritorijām Bulgārija, Kipra un Rumānija dažus dokumentus vienpusēji atzīst par līdzvērtīgiem savām attiecīgās valsts vīzām (1), ir veikti saskaņoti pasākumi, lai vienkāršotu Šengenas vīzu un Šengenas uzturēšanās atļauju turētāju tranzītu caur to dalībvalstu teritorijām, kas šobrīd vēl pilnībā nepiemēro Šengenas acquis.


(1)  OV L 161, 20.6.2008., 30. lpp.


Kopīgā deklarācija par nolīguma 10. pantu attiecībā uz diplomātiskajām pasēm

Savienība vai Armēnija saskaņā nolīguma 14. panta 5. punktā noteikto procedūru var daļēji apturēt šā nolīguma un jo īpaši 10. panta darbību, ja otra Puse ļaunprātīgi izmanto 10. panta īstenošanu vai tā izraisa sabiedriskās drošības apdraudējumu.

Ja 10. panta īstenošana tiek apturēta, abas Puses ar šo nolīgumu izveidotajā Apvienotajā komitejā sāk pārrunas, lai atrisinātu problēmas, kas izraisījušas šo apturēšanu.

Abas Puses prioritāri pasludina savu apņemšanos panākt augsta līmeņa dokumentu drošību diplomātiskajām pasēm, it īpaši integrējot biometriskos identifikatorus. No Savienības puses tas tiks nodrošināts saskaņā ar prasībām, kas izklāstītas Padomes Regulā (EK) Nr. 2252/2004 (2004. gada 13. decembris) par drošības elementu un biometrijas standartiem dalībvalstu izdotās pasēs un ceļošanas dokumentos (1).


(1)  OV L 385, 29.12.2004., 1. lpp.


Eiropas Savienības deklarācija par dokumentiem, kas iesniedzami, pieprasot īstermiņa vīzas

Pirms stāsies spēkā Eiropas Savienības un Armēnijas Nolīgums par vīzu atvieglotu izsniegšanu, Eiropas Savienība palielinās pūles un centīsies izstrādāt minimālo prasību sarakstu, lai nodrošinātu, ka vīzas pieprasītāji no Armēnijas saņem vienotu un saskaņotu pamatinformāciju saskaņā ar Vīzu kodeksa 47. panta 1. punkta a) apakšpunktu, un principā viņiem tiek prasīts iesniegt vienus un tos pašus apliecinošos dokumentus.

Iepriekš minētā informācija ir jāizplata pēc iespējas plašāk (izmantojot konsulātu informācijas dēļus, brošūras, tīmekļa vietnes).


Kopīgā deklarācija par Dāniju

Puses ņem vērā, ka šis nolīgums neattiecas uz Dānijas diplomātisko pārstāvniecību un konsulāro dienestu vīzu izsniegšanas procedūru.

Šādos apstākļos būtu atbilstīgi, ka Dānijas un Armēnijas iestādes nekavējoties noslēgtu divpusēju nolīgumu par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu ar līdzīgiem noteikumiem, kādi ir nolīgumā starp Savienību un Armēniju.


Kopīgā deklarācija par Apvienoto Karalisti un Īriju

Puses ņem vērā, ka šo nolīgumu nepiemēro Apvienotās Karalistes un Īrijas teritorijā.

Šādos apstākļos būtu atbilstīgi, ka Apvienotās Karalistes, Īrijas un Armēnijas iestādes noslēgtu divpusējus nolīgumus par vīzu atvieglotu izsniegšanu.


Kopīgā deklarācija par Islandi, Norvēģiju, Šveici un Lihtenšteinu

Puses ņem vērā ciešās attiecības starp Savienību un Šveici, Islandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju, jo īpaši ņemot vērā 1999. gada 18. maija un 2004. gada 26. oktobra nolīgumus par šo valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā.

Šādos apstākļos būtu atbilstīgi, ka Šveices, Islandes, Lihtenšteinas un Norvēģijas un Armēnijas iestādes nekavējoties noslēgtu divpusējus nolīgumus par īstermiņa vīzu atvieglotu izsniegšanu ar līdzīgiem noteikumiem, kādi ir nolīgumā starp Savienību un Armēniju.


Kopīgā deklarācija par sadarbību jautājumos, kas saistīti ar ceļošanas dokumentiem

Puses vienojas, ka Apvienotajai komitejai, kas izveidota ar nolīguma 12. pantu, uzraugot nolīguma īstenošanu, jāizvērtē attiecīgo ceļošanas dokumentu drošības līmeņa ietekme uz nolīguma darbību. Tāpēc Puses vienojas regulāri informēt viena otru par pasākumiem, kas veikti, lai novērstu vairāku ceļošanas dokumentu vienlaicīgu esamību, izstrādātu ceļošanas dokumentu drošības tehniskos aspektus, kā arī par pasākumiem saistībā ar ceļošanas dokumentu personalizācijas procesu.


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/12


PADOMES LĒMUMS

(2013. gada 22. oktobris)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

(2013/629/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta 3. punktu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2013/156/ES (1) Nolīgums starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti (“nolīgums”), tika parakstīts 2013. gada 19. aprīlī, ņemot vērā tā noslēgšanu nākotnē.

(2)

Nolīgums būtu jāapstiprina.

(3)

Ar nolīgumu izveido Apvienoto atpakaļuzņemšanas komiteju, kura var pieņemt savu reglamentu. Ir lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru Savienības nostājas noteikšanai šajā gadījumā.

(4)

Saskaņā ar 1. un 2. pantu 21. protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, minētās dalībvalstis nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un šis līgums tām nav saistošs un nav jāpiemēro.

(5)

Saskaņā ar 1. un 2. pantu 22. protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un šis lēmums tai nav saistošs un nav jāpiemēro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz nolīguma 23. panta 2. punktā paredzēto paziņojumu. (2)

3. pants

Apvienotajā atpakaļuzņemšanas komitejā, kas ir izveidota saskaņā ar nolīguma 19. pantu, Savienību pārstāv Komisija, kurai palīdz dalībvalstu eksperti.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2013. gada 22. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. LINKEVIČIUS


(1)  OV L 87, 27.3.2013, 1. lpp.

(2)  Nolīguma spēkā stāšanās datumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēs Padomes Ģenerālsekretariāts.


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/13


NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,

EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Savienība”,

un

ARMĒNIJAS REPUBLIKA, turpmāk “Armēnija”,

APŅĒMUŠĀS veicināt savu sadarbību, lai efektīvāk apkarotu nelikumīgu imigrāciju,

VĒLOTIES ar šo nolīgumu un uz savstarpīguma pamata paredzēt ātras un efektīvas procedūras, lai varētu identificēt un drošā un pienācīgā veidā nosūtīt atpakaļ personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Armēnijas vai kādas Eiropas Savienības dalībvalsts teritoriju, un sadarbības garā veicināt šādu personu tranzītu,

UZSVEROT, ka šis nolīgums neskar tādas Savienības, tās dalībvalstu un Armēnijas tiesības, saistības un pienākumus, kas izriet no starptautiskām tiesībām, un jo īpaši no 1951. gada 28. jūlija Konvencijas par bēgļu statusu, kurā grozījumi izdarīti ar 1967. gada 31. janvāra Protokolu, un 1950. gada 4. novembra Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas,

ŅEMOT VĒRĀ, ka saskaņā ar Protokolu (Nr. 21) par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste un Īrija nepiedalīsies šajā nolīgumā, ja vien tās saskaņā ar minēto protokolu nepaziņos par vēlmi piedalīties,

ŅEMOT VĒRĀ, ka šis nolīgums ietilpst Līguma par Eiropas Savienības darbību trešās daļas V sadaļas darbības jomā un tā noteikumi neattiecas uz Dānijas Karalisti saskaņā ar Protokolu (Nr. 22) par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Definīcijas

Šajā nolīgumā:

a)

“līgumslēdzējas puses” ir Armēnija un Savienība;

b)

“Armēnijas pilsonis” ir jebkura persona, kurai ir Armēnijas pilsonība atbilstoši Armēnijas Republikas tiesību aktiem;

c)

“dalībvalsts pilsonis” ir jebkura persona, kurai ir kādas dalībvalsts pilsonība, kā noteikts Savienībā;

d)

“dalībvalsts” ir jebkura Eiropas Savienības dalībvalsts, kurai ir saistošs šis nolīgums;

e)

“trešās valsts pilsonis” ir jebkura persona, kurai ir tādas valsts pilsonība, kas nav Armēnija vai kāda no dalībvalstīm;

f)

“bezvalstnieks” ir jebkura persona, kurai nav pilsonības;

g)

“uzturēšanās atļauja” ir Armēnijas vai kādas dalībvalsts izsniegta jebkura veida atļauja, kas personai dod tiesības uzturēties attiecīgās valsts teritorijā. Tas neattiecas uz pagaidu atļaujām, kas atļauj uzturēties attiecīgās valsts teritorijā saistībā ar patvēruma pieteikuma vai uzturēšanās atļaujas pieteikuma izskatīšanu;

h)

“vīza” ir Armēnijas vai dalībvalsts izsniegta atļauja vai pieņemts lēmums, kas vajadzīgs, lai ieceļotu attiecīgajā teritorijā vai šķērsotu to tranzītā. Tas neattiecas uz lidostas tranzīta vīzām;

i)

“pieprasījuma iesniedzēja valsts” ir valsts (Armēnija vai kāda no dalībvalstīm), kura iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu saskaņā ar šā nolīguma 8. pantu vai tranzīta pieteikumu saskaņā ar šā nolīguma 15. pantu;

j)

“pieprasījuma saņēmēja valsts” ir valsts (Armēnija vai kāda no dalībvalstīm), kurai iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu saskaņā ar šā nolīguma 8. pantu vai tranzīta pieteikumu saskaņā ar šā nolīguma 15. pantu;

k)

“kompetentā iestāde” ir jebkura Armēnijas valsts iestāde vai kādas dalībvalsts iestāde, kurai uzticēta šā nolīguma īstenošana saskaņā ar tā 20. panta 1. punkta a) apakšpunktu;

l)

“tranzīts” ir pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas šķērsošana, ko veic trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks, kad viņš dodas no pieprasījuma iesniedzējas valsts uz galamērķa valsti;

m)

“pierobežas apgabals” ir 15 km josla no jūras ostām, tostarp muitas zonām, kā arī no dalībvalstu un Armēnijas starptautiskajām lidostām.

2. pants

Pamatprincipi

Veicinot sadarbību, lai efektīvāk novērstu un apkarotu nelikumīgu migrāciju, pieprasījuma saņēmēja valsts un pieprasījuma iesniedzēja valsts, piemērojot šo līgumu personām, uz kurām attiecas šī nolīguma piemērošanas joma, nodrošina cilvēktiesību ievērošanu un tādu pienākumu un atbildības ievērošanu, kas izriet no starptautiskajiem instrumentiem, kas tām ir piemērojami, jo īpaši:

1948. gada 10. decembra Vispārējā cilvēktiesību deklarācija,

1950. gada 4. novembra Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencija,

1966. gada 16. decembra Starptautiskais pakts par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām,

ANO 1984. gada 10. decembra Konvencija pret spīdzināšanu un citiem nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas veidiem,

1951. gada 28. jūlija Ženēvas Konvencija par bēgļa statusu un tās 1967. gada 31. janvāra Protokols par bēgļa statusu.

Pieprasījuma saņēmēja valsts, ievērojot savus pienākumus saskaņā ar iepriekš uzskaitītajiem starptautiskajiem instrumentiem, jo īpaši nodrošina tās teritorijā atpakaļ uzņemto personu tiesību aizsardzību.

Pieprasījuma iesniedzējai valstij būtu jādod priekšroka tam, ka persona atgriežas brīvprātīgi, nevis piespiedu kārtā, ja nav pamata uzskatīt, ka tas varētu apdraudēt personas atgriešanos pieprasījuma saņēmējā valstī.

I   IEDAĻA

ARMĒNIJAS ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PIENĀKUMI

3. pants

Savu pilsoņu atpakaļuzņemšana

1.   Pēc dalībvalsts pieprasījuma Armēnija bez papildu formalitātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visas personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka šīs personas ir Armēnijas pilsoņi.

2.   Armēnija arī uzņem atpakaļ:

personu, kas minētas 1. punktā, nepilngadīgos neprecētos bērnus neatkarīgi no viņu dzimšanas vietas vai pilsonības, izņemot, ja viņiem ir autonomas uzturēšanās tiesības pieprasījuma iesniedzējā dalībvalstī vai viņiem ir citas dalībvalsts izsniegta derīga uzturēšanās atļauja,

1. punktā minēto personu laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība vai kuri ir bezvalstnieki, ar noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties Armēnijas teritorijā vai saņemt tiesības ieceļot un uzturēties Armēnijā, izņemot, ja viņiem ir autonomas uzturēšanās tiesības pieprasījuma iesniedzējā dalībvalstī vai viņiem ir citas dalībvalsts izsniegta derīga uzturēšanās atļauja.

3.   Armēnija arī uzņem atpakaļ personas, kuras pēc ieceļošanas dalībvalsts teritorijā atteikušās no Armēnijas pilsonības, ja vien šī dalībvalsts vismaz nav solījusi šīs personas naturalizēt.

4.   Pēc tam, kad Armēnija ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, Armēnijas kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde neatkarīgi no atpakaļ uzņemamās personas vēlmēm nekavējoties, bez maksas un ne vēlāk kā trīs darba dienu laikā izsniedz atpakaļ uzņemamās personas nosūtīšanai atpakaļ nepieciešamo ceļošanas dokumentu ar derīguma termiņu 120 dienas. Ja Armēnija trīs darba dienās nav izsniegusi ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot Eiropas Savienības standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām (1).

5.   Ja juridisku vai faktisku iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārsūtīt pirms sākotnēji izdotā ceļošanas dokumenta derīguma termiņa beigām, Armēnijas kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde trīs darba dienās bez maksas izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu ar tādu pašu derīguma termiņu. Ja Armēnija trīs darba dienās nav izsniegusi jaunu ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot Eiropas Savienības standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām (2).

4. pants

Trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana

1.   Pēc dalībvalsts pieprasījuma Armēnija bez papildu formalitātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus trešās valsts pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka:

a)

atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā šādām personām ir derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi Armēnija; vai

b)

šādas personas nelikumīgi un tieši ieceļojušas dalībvalsts teritorijā pēc tam, kad tās uzturējušās Armēnijas teritorijā vai šķērsojušas to tranzītā.

2.   Šā panta 1. punktā noteiktais atpakaļuzņemšanas pienākums neattiecas uz gadījumiem, kad trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis tikai gaisa ceļojuma tranzītā caur Armēnijas starptautisko lidostu.

3.   Neskarot 7. panta 2. punkta noteikumus, pēc tam, kad Armēnija ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts izsniedz personai, kuras atpakaļuzņemšana ir apstiprināta, Eiropas Savienības standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām (3).

II   IEDAĻA

SAVIENĪBAS ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PIENĀKUMI

5. pants

Savu pilsoņu atpakaļuzņemšana

1.   Pēc Armēnijas pieprasījuma dalībvalsts bez papildu formalitātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visas personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Armēnijas teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka šīs personas ir attiecīgās dalībvalsts pilsoņi.

2.   Dalībvalsts uzņem atpakaļ arī:

1. punktā minēto personu nepilngadīgos neprecētos bērnus neatkarīgi no viņu dzimšanas vietas vai pilsonības, izņemot, ja viņiem ir autonomas uzturēšanās tiesības Armēnijā,

1. punktā minēto personu laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība vai nav pilsonības, ar noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties vai saņemt tiesības ieceļot un uzturēties pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts teritorijā, izņemot, ja viņiem ir autonomas uzturēšanās tiesības Armēnijā.

3.   Dalībvalsts uzņem atpakaļ arī personas, kuras pēc ieceļošanas Armēnijas teritorijā atteikušās no dalībvalsts pilsonība, ja vien Armēnija nav vismaz solījusi šīs personas naturalizēt.

4.   Pēc tam, kad pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, šās dalībvalsts kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde neatkarīgi no atpakaļ uzņemamās personas vēlmēm nekavējoties, bez maksas un ne vēlāk kā trīs darba dienās izsniedz atpakaļ uzņemamās personas nosūtīšanai atpakaļ nepieciešamo ceļošanas dokumentu ar derīguma termiņu 120 dienas.

5.   Ja juridisku vai faktisku iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārsūtīt pirms sākotnēji izdotā ceļošanas dokumenta derīguma termiņa beigām, šis dalībvalsts kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā iestāde trīs darba dienās bez maksas izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu ar tādu pašu derīguma termiņu.

6. pants

Trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana

1.   Pēc Armēnijas pieprasījuma dalībvalsts bez papildu formalitātēm, kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus trešās valsts pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Armēnijas teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka:

a)

atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā šādām personām ir derīga vīza vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts; vai

b)

šādas personas nelikumīgi un tieši ieceļojušas Armēnijas teritorijā pēc tam, kad tās uzturējušās pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts teritorijā vai šķērsojušas to tranzītā.

2.   Šā panta 1. punktā noteiktais atpakaļuzņemšanas pienākums neattiecas uz gadījumiem, kad trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis tikai gaisa ceļojuma tranzītā caur pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts starptautisko lidostu.

3.   Šā panta 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju. Ja divas vai vairākas dalībvalstis izsniegušas vīzu vai uzturēšanās atļauju, 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas izsniegusi dokumentu, kam ir garāks derīguma termiņš, vai – ja vienam vai vairākiem no tiem beidzies derīguma termiņš – dokumentu, kas joprojām ir derīgs. Ja visiem dokumentiem beidzies derīguma termiņš, 1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas izsniegusi dokumentu, kam ir nesenākais derīguma termiņš. Ja šādus dokumentus nevar uzrādīt, 1. punktā minēto atpakaļuzņemšanas pienākumu uzņemas pēdējā dalībvalsts, no kuras persona ir izceļojusi.

4.   Neskarot 7. panta 2. punkta noteikumus, pēc tam, kad dalībvalsts ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, Armēnija izsniedz personas, kuras atpakaļuzņemšana ir apstiprināta, nosūtīšanai atpakaļ nepieciešamo ceļošanas dokumentu.

III   IEDAĻA

ATPAKAĻUZŅEMŠANAS KĀRTĪBA

7. pants

Principi

1.   Ievērojot 2. punktu, lai pārsūtītu personu, kas jāuzņem atpakaļ, pamatojoties uz vienu no 3. līdz 6. pantā minētajiem pienākumiem, ir jāiesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījums pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentai iestādei.

2.   Ja atpakaļ uzņemamai personai ir derīgs ceļošanas dokuments vai personas apliecība, vai, ja tā ir trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks, derīga vīza vai pieprasījuma saņēmējas valsts izsniegta uzturēšanās atļauja, šādas personas pārsūtīšanai nav vajadzīgs pieprasījuma iesniedzējas valsts īpašs pieprasījums par atpakaļuzņemšanu vai rakstisks paziņojums pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentajai iestādei, kā minēts 12. panta 1. punktā.

3.   Neskarot 2. punkta noteikumus, ja persona ir aizturēta pieprasījuma iesniedzējas valsts pierobežas apgabalā (tostarp lidostās) pēc robežas nelikumīgas šķērsošanas, personai ierodoties tieši no pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas, pieprasījuma iesniedzēja valsts var iesniegt atpakaļuzņemšanas pieprasījumu divās darba dienās pēc šīs personas aizturēšanas (paātrinātā procedūra).

8. pants

Atpakaļuzņemšanas pieprasījums

1.   Iespēju robežās atpakaļuzņemšanas pieprasījumā jāiekļauj šāda informācija:

a)

ziņas par atpakaļuzņemamo personu (piemēram, vārdi, uzvārdi, dzimšanas datums un, ja iespējams, dzimšanas vieta un pēdējā dzīvesvieta) un attiecīgā gadījumā arī ziņas par nepilngadīgajiem neprecētajiem bērniem un/vai laulātajiem;

b)

savas valsts pilsoņu gadījumā – norādes par pierādījumiem vai prima facie pierādījumiem par pilsonību, kā attiecīgi noteikts 1. un 2. pielikumā;

c)

trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku gadījumā – norādes par pierādījumiem vai prima facie pierādījumiem par trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumiem, kā attiecīgi noteikts 3. un 4. pielikumā;

d)

atpakaļuzņemamās personas fotogrāfija.

2.   Iespēju robežās atpakaļuzņemšanas pieprasījumā jāiekļauj arī šāda informācija:

a)

norāde par to, ka pārsūtāmajai personai var būt vajadzīga palīdzība vai aprūpe, ja attiecīgā persona ir skaidri izteikusi piekrišanu šādai norādei,

b)

jebkurš cits aizsardzības vai drošības pasākums vai informācija par personas veselību, kas varētu būt vajadzīgi konkrētajā pārsūtīšanas gadījumā.

3.   Kopēja veidlapa, kas izmantojama atpakaļuzņemšanas pieprasījumiem, ir pievienota šim nolīgumam kā 5. pielikums.

4.   Atpakaļuzņemšanas pieprasījumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas līdzekļus.

9. pants

Pierādījumi attiecībā uz pilsonību

1.   Saskaņā ar 3. panta 1. punktu un 5. panta 1. punktu pilsonību var pierādīt jo īpaši ar šā nolīguma 1. pielikumā minētajiem dokumentiem, tostarp tādiem, kuru derīguma termiņš ir beidzies pirms ne vairāk kā sešiemmēnešiem. Ja šādus dokumentus uzrāda, dalībvalstis un Armēnija savstarpēji atzīst attiecīgo pilsonību, neveicot papildu izmeklēšanu. Pilsonību nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem.

2.   Saskaņā ar 3. panta 1. punktu un 5. panta 1. punktu pilsonību ar prima facie pierādījumiem var pierādīt jo īpaši ar šā nolīguma 2. pielikumā minētajiem dokumentiem, pat ja to derīguma termiņš ir beidzies. Ja uzrāda šādus dokumentus, dalībvalstis un Armēnija uzskata, ka pilsonība ir konstatēta, ja vien tās nevar pierādīt citādi. Pilsonību nevar pierādīt prima facie ar viltotiem dokumentiem.

3.   Ja nevar uzrādīt nevienu no 1. vai 2. pielikumā minētajiem dokumentiem, attiecīgās pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentās diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts lūguma, kas iekļauts atpakaļuzņemšanas pieprasījumā, bez liekas kavēšanās un vēlākais piecās darbdienās pēc atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas saskaņā ar 11. panta 2. punktu intervē atpakaļuzņemamo personu, lai noteiktu tās pilsonību. Intervēšanas kārtību var noteikt šā nolīguma 20. pantā paredzētajos īstenošanas protokolos.

10. pants

Pierādījumi attiecībā uz trešās valsts pilsoņiem un bezvalstniekiem

1.   Šā nolīguma 4. panta 1. punktā un 6. panta 1. punktā paredzēto trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi var jo īpaši pierādīt ar šā nolīguma 3. pielikumā minētajiem pierādījumiem; to nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. Dalībvalstis un Armēnija savstarpēji atzīst jebkurus tādus pierādījumus, neveicot papildu izmeklēšanu.

2.   Šā nolīguma 4. panta 1. punktā un 6. panta 1. punktā paredzēto trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi prima facie var jo īpaši pierādīt ar šā nolīguma 4. pielikumā minētajiem pierādījumiem; to nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. Ja uzrāda tādu prima facie pierādījumu, dalībvalstis un Armēnija uzskata, ka nosacījumi ir konstatēti, ja vien tās nevar pierādīt citādi.

3.   Ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nelikumību konstatē pēc attiecīgās personas ceļošanas dokumentiem, kuros trūkst vajadzīgās vīzas vai citas uzturēšanās atļaujas attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas valsts teritoriju. Pieprasījuma iesniedzējas valsts paziņojums par konstatējumu, ka attiecīgajai personai nav vajadzīgo ceļošanas dokumentu, vīzas vai uzturēšanas atļaujas, tāpat ir nelikumīgas ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās prima facie pierādījums.

11. pants

Termiņi

1.   Atpakaļuzņemšanas pieprasījums jāiesniedz pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentai iestādei ne vēlāk kā deviņus mēnešus no dienas, kad pieprasījuma iesniedzējas valsts kompetentā iestāde ir ieguvusi informāciju par to, ka trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks neatbilst vai vairs neatbilst nosacījumiem, kas ir spēkā attiecībā uz ieceļošanu, atrašanos vai uzturēšanos. Ja iesniegt pieprasījumu laikā traucē juridiski vai faktiski šķēršļi, termiņu pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts lūguma var pagarināt, bet tikai līdz brīdim, kamēr šie šķēršļi tiks novērsti.

2.   Atbilde uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu ir jāsniedz rakstiski:

ja pieprasījums iesniegts saskaņā ar paātrināto procedūru (7. panta 3. punkts) – divās darba dienās,

visos pārējos gadījumos – divpadsmit kalendārajās dienās.

Šis termiņš sākas no atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas dienas. Ja šajā termiņā nav saņemta atbilde, tiek uzskatīts, ka pārsūtīšanai piekrīt.

Atbildi uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas līdzekļus.

3.   Atpakaļuzņemšanas pieprasījuma noraidījumam rakstiski norāda iemeslus.

4.   Pēc apstiprinājuma saņemšanas vai attiecīgi pēc 2. punktā minēto termiņu beigām attiecīgo personu pārsūta trīs mēnešu laikā. Pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts lūguma šo termiņu var pagarināt uz laiku, kas nepieciešams juridisko vai praktisko šķēršļu novēršanai.

12. pants

Pārsūtīšanas kārtība un transportēšanas veidi

1.   Neskarot 7. panta 2. punkta noteikumus, pirms personas nosūtīšanas atpakaļ pieprasījuma iesniedzējas valsts kompetentās iestādes vismaz divas darba dienas iepriekš rakstiski paziņo pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentām iestādēm par pārsūtīšanas datumu, ieceļošanas punktu, iespējamiem konvojiem un citiem ar pārsūtīšanu saistītiem jautājumiem.

2.   Transportēšanu var veikt izmantojot visus transporta līdzekļu veidus, tostarp pa gaisu. Atpakaļnosūtīšanai pa gaisu var izmantot ne tikai Armēnijas vai dalībvalstu nacionālos pārvadātājus, un to var veikt, izmantojot plānotus reisus vai čārterreisus. Veicot nosūtīšanu atpakaļ konvoja pavadībā, šādus konvojus izvēlas ne tikai no pieprasījuma iesniedzējas valsts pilnvarotām personām, bet arī citām ar noteikumu, ka tās ir Armēnijas vai kādas dalībvalsts pilnvarotas personas.

3.   Ja pārsūtīšana notiek pa gaisu, iespējamais konvojs ir atbrīvots no prasības saņemt nepieciešamās vīzas.

13. pants

Kļūdaina atpakaļuzņemšana

Pieprasījuma iesniedzēja valsts uzņem atpakaļ jebkuru personu, kas ir uzņemta atpakaļ pieprasījuma saņēmējā valstī, ja sešu mēnešu laikā pēc attiecīgās personas pārsūtīšanas ir noskaidrots, ka nav izpildītas šā nolīguma 3. līdz 6. pantā noteiktās prasības.

Šādos gadījumos šā nolīguma procesuālos noteikumus piemēro mutatis mutandis un ir jāpaziņo visa pieejamā informācija par atpakaļuzņemamās personas patieso identitāti un pilsonību.

IV   IEDAĻA

TRANZĪTA OPERĀCIJAS

14. pants

Principi

1.   Dalībvalstīm un Armēnijai būtu jāveic trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzīts tikai tajos gadījumos, kad šādas personas nevar nosūtīt atpakaļ tieši uz galamērķa valsti.

2.   Armēnija atļauj trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītu, ja to lūdz dalībvalsts, un dalībvalsts dod atļauju trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītam, ja to lūdz Armēnija, ja ir nodrošināts turpmākais ceļojums iespējamās citās tranzītvalstīs un atpakaļuzņemšana galamērķa valstī.

3.   Armēnija vai dalībvalsts var atteikt tranzītu:

a)

ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam galamērķa valstī vai citā tranzītvalstī draud spīdzināšana, pret viņu vērsta necilvēcīga vai pazemojoša rīcība vai sods, vai nāves sods, vai vajāšana viņa rases, reliģijas, pilsonības, piederības kādai sociālai grupai vai viņa politiskās pārliecības dēļ; vai

b)

ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam pieprasījuma saņēmējā valstī vai citā tranzītvalstī draud kriminālsods; vai

c)

cilvēku veselības, iekšējās drošības, sabiedriskās kārtības vai citu pieprasījuma saņēmējas valsts interešu dēļ.

4.   Armēnija vai dalībvalsts var atcelt jebkādu izsniegtu atļauju, ja vēlāk rodas vai kļūst zināmi 3. punktā minētie apstākļi, kas traucē tranzīta operācijai, vai ja turpmākais ceļojums iespējamās tranzītvalstīs vai atpakaļuzņemšana galamērķa valstī vairs nav nodrošināti. Tādā gadījumā, ja vajadzīgs, pieprasījuma iesniedzēja valsts nekavējoties uzņem atpakaļ trešās valsts pilsoni vai bezvalstnieku.

15. pants

Tranzīta procedūra

1.   Pieteikums par tranzīta operāciju jāiesniedz pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentajai iestādei rakstveidā, un tajā jābūt šādai informācijai:

a)

tranzīta veids (ar gaisa, jūras vai sauszemes transportu), citas iespējamās tranzīta valstis un paredzētais galamērķis;

b)

attiecīgās personas dati (piemēram, vārds, uzvārds, pirmslaulību uzvārds, citi vārdi, kas ir lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama, vai pieņemtie vārdi, dzimšanas datums, dzimums un, ja iespējams, dzimšanas vieta, pilsonība, valoda, ceļošanas dokumenta veids un numurs);

c)

paredzētā ieceļošanas vieta, pārvešanas laiks un iespējamā konvoja izmantošana;

d)

deklarācija par to, ka no pieprasījuma iesniedzējas valsts viedokļa 14. panta 2. punkta nosacījumi ir izpildīti un ka nav zināmi nekādi iemesli atteikumam saskaņā ar 14. panta 3. punktu.

Kopēja veidlapa, kas izmantojama tranzīta pieteikumiem, pievienota šim nolīgumam kā 6. pielikums.

Tranzīta pieteikumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas līdzekļus.

2.   Pieprasījuma saņēmēja valsts trīs darba dienās pēc pieteikuma saņemšanas rakstiski informē pieprasījuma iesniedzēju valsti par savu piekrišanu, apstiprinot ieceļošanas vietu un paredzēto ieceļošanas laiku, vai arī to informē par atteikumu un šāda atteikuma iemesliem. Ja atbilde nav saņemta trīs darba dienās, uzskata, ka tranzītam ir sniegta piekrišana.

Atbildi uz tranzīta pieteikumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas līdzekļus.

3.   Ja tranzīta operācija notiek ar gaisa transportu, atpakaļuzņemamo personu un iespējamo konvoju atbrīvo no pienākuma saņemt lidostas tranzīta vīzu.

4.   Pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentās iestādes pēc abpusējām apspriedēm palīdz veikt tranzīta operācijas, jo īpaši novērojot attiecīgās personas un nodrošinot šim nolūkam piemērotus līdzekļus.

5.   Personu tranzītu veic 30 dienās pēc piekrišanas saņemšanas pieprasījumam.

V   IEDAĻA

IZMAKSAS

16. pants

Transporta un tranzīta izmaksas

Neskarot kompetento iestāžu tiesības atgūt ar atpakaļuzņemšanu saistītās izmaksas no atpakaļuzņemamām personām vai trešām personām, visas transporta izmaksas līdz galamērķa valsts robežai, kas radušās saistībā ar atpakaļuzņemšanu un tranzīta operācijām saskaņā ar šo nolīgumu, sedz pieprasījuma iesniedzēja valsts.

VI   IEDAĻA

DATU AIZSARDZĪBA UN SAISTĪBA AR CITIEM STARPTAUTISKAJIEM PIENĀKUMIEM

17. pants

Datu aizsardzība

Personas datus paziņo tikai tad, ja šāda paziņošana ir vajadzīga Armēnijas vai dalībvalsts kompetentajām iestādēm šā nolīguma īstenošanai. Personas datu apstrādi un darbu ar tiem konkrētā gadījumā nosaka Armēnijas tiesību akti un, ja datu apstrādes iestāde ir dalībvalsts kompetentā iestāde, Direktīva 95/46/EK un attiecīgās dalībvalsts tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar minēto direktīvu. Papildus piemēro šādus principus:

a)

personas datu apstrāde jāveic godīgi un likumīgi;

b)

personas dati jāvāc konkrētam, precīzi formulētam un likumīgam nolūkam, lai īstenotu šo nolīgumu, un ne paziņotāja iestāde, ne saņēmēja iestāde nedrīkst tos turpmāk apstrādāt veidā, kas nav saderīgs ar šiem nolūkiem;

c)

personas datiem jābūt adekvātiem, atbilstīgiem un apjoma ziņā samērīgiem ar nolūkiem, kādiem tie savākti un/vai tālāk apstrādāti, jo īpaši paziņotie personas dati drīkst attiekties tikai uz:

ziņām par pārsūtāmo personu (piemēram, vārdi, uzvārdi, jebkādi bijuši vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama, vai pieņemtie vārdi, dzimums, ģimenes stāvoklis, dzimšanas datums un vieta, pašreizējā un jebkāda agrākā pilsonība),

pasi, personas apliecību vai autovadītāja apliecību (numurs, derīguma termiņš, izdošanas datums, izdevēja iestāde, izdošanas vieta),

starpnolaišanos un maršrutiem,

citu informāciju, kas vajadzīga, lai identificētu pārsūtāmo personu vai lai pārbaudītu atpakaļuzņemšanas prasības saskaņā ar šo nolīgumu;

d)

personas datiem jābūt precīziem un vajadzības gadījumā atjauninātiem;

e)

personas datus jāuzglabā veidā, kas pieļauj datu subjektu identifikāciju, ne ilgāk, kā tas vajadzīgs nolūkiem, kuriem datus vāca vai kuriem tos turpmāk apstrādā;

f)

gan paziņotāja iestāde, gan saņēmēja iestāde veic visus atbilstīgos pasākumus, lai vajadzības gadījumā nodrošinātu personas datu labošanu, dzēšanu vai piekļuves slēgšanu gadījumos, kad apstrāde neatbilst šā panta noteikumiem, īpaši, ja šie dati nav adekvāti, atbilstīgi, precīzi vai ja tie nav samērīgi ar apstrādes nolūkiem. Tas paredz to, ka otra puse ir jāinformē par jebkādu datu labošanu, dzēšanu un bloķēšanu;

g)

saņēmēja iestāde pēc pieprasījuma informē paziņotāju iestādi par paziņoto datu izmantošanu un par iegūtajiem rezultātiem;

h)

personas datus drīkst izplatīt tikai kompetentajām iestādēm. Tālāka paziņošana citām struktūrām notiek tikai ar paziņotājas iestādes iepriekšēju piekrišanu;

i)

paziņotāju un saņēmēju iestāžu pienākums ir rakstveidā reģistrēt personas datu paziņošanu un saņemšanu.

18. pants

Saistība ar citiem starptautiskajiem pienākumiem

1.   Šis nolīgums neierobežo Savienības, tās dalībvalstu un Armēnijas tiesības, pienākumus un atbildību, kas izriet no starptautiskajām tiesībām, tostarp no starptautiskajām konvencijām, kurām tās ir pievienojušās, jo īpaši no 2. pielikumā norādītajiem starptautiskajiem instrumentiem un:

starptautiskajām konvencijām, kas nosaka dalībvalsti, kura ir atbildīga par patvēruma pieteikuma izskatīšanu,

starptautiskām konvencijām par izdošanu un tranzītu,

daudzpusējām starptautiskām konvencijām un nolīgumiem par ārvalstu pilsoņu atpakaļuzņemšanu.

2.   Šis nolīgums nekādā gadījumā neliedz personas nosūtīšanu atpakaļ saskaņā ar citu oficiāli vai neoficiāli panāktu vienošanos.

VII   IEDAĻA

ĪSTENOŠANA UN PIEMĒROŠANA

19. pants

Apvienotā atpakaļuzņemšanas komiteja

1.   Līgumslēdzējas puses sniedz savstarpēju palīdzību šā nolīguma piemērošanā un interpretēšanā. Tālab tās izveido apvienotu atpakaļuzņemšanas komiteju (turpmāk “komiteja”), kurai jo īpaši ir šādi uzdevumi:

a)

uzraudzīt šā nolīguma piemērošanu un apmainīties ar informāciju par nolīguma piemērošanu, izņemot personas datus;

b)

izskatīt jautājumus, kas radušies saistībā ar šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu;

c)

lemt par īstenošanas pasākumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma vienādai piemērošanai;

d)

regulāri apmainīties ar informāciju par īstenošanas protokoliem, kurus saskaņā ar šā nolīguma 20. pantu izstrādājušas atsevišķas dalībvalstis un Armēnija;

e)

ieteikt grozījumus šajā nolīgumā un tā pielikumos.

2.   Komitejas lēmumi ir saistoši līgumslēdzējām pusēm.

3.   Komitejas sastāvā ir Savienības un Armēnijas pārstāvji.

4.   Komiteja vajadzības gadījumā tiekas pēc kādas līgumslēdzējas puses lūguma.

5.   Komiteja izstrādā savu reglamentu.

20. pants

Īstenošanas protokoli

1.   Neskarot šā nolīguma tiešo piemērojamību, pēc dalībvalsts vai Armēnijas lūguma Armēnija un dalībvalsts izstrādā īstenošanas protokolu, kurā cita starpā ir iekļauti noteikumi par:

a)

kompetento iestāžu norīkošanu, robežšķērsošanas vietām un kontaktpunktu apmaiņu;

b)

nosacījumiem nosūtīšanai atpakaļ konvoja pavadībā, tostarp trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku tranzītu konvoja pavadībā;

c)

līdzekļiem un dokumentiem papildus tiem, kas uzskaitīti šā nolīguma 1. līdz 4. pielikumā;

d)

atpakaļuzņemšanas kārtību paātrinātās procedūras gadījumā;

e)

interviju procedūru.

2.   Šā panta 1. punktā minētie īstenošanas protokoli stājas spēkā tikai pēc tam, kad par tiem ir paziņots 19. pantā minētajai apvienotajai atpakaļuzņemšanas komitejai.

3.   Armēnija piekrīt piemērot jebkuru noteikumu īstenošanas protokolā, kuru tā izstrādājusi ar kādu dalībvalsti, arī savās attiecībās ar jebkuru citu dalībvalsti, ja to lūdz pēdējā minētā dalībvalsts. Dalībvalstis piekrīt piemērot jebkuru noteikumu, kas ietverts īstenošanas protokolā, kas noslēgts ar vienu dalībvalsti, arī attiecībās ar Armēniju, ja Armēnija to lūdz, ņemot vērā praktisko iespējamību šo noteikumu piemērot attiecībā uz citām dalībvalstīm.

21. pants

Saistība ar dalībvalstu divpusējiem atpakaļuzņemšanas nolīgumiem vai pasākumiem

Šā nolīguma noteikumiem ir prioritāte attiecībā pret tiem pārējo divpusējo nolīgumu vai pasākumu noteikumiem par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti, kas ir noslēgti vai var tikt noslēgti saskaņā ar 20. pantu starp atsevišķām dalībvalstīm un Armēniju, ciktāl to noteikumi ir nesaderīgi ar šo nolīgumu.

VIII   IEDAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

22. pants

Teritoriālā piemērošana

1.   Ievērojot 2. punktu, šo nolīgumu piemēro teritorijā, kurā piemēro Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un Armēnijas teritorijā.

2.   Šo nolīgumu Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un Īrijas teritorijā piemēro tikai saskaņā ar Eiropas Savienības paziņojumu par toArmēnijai. Šo nolīgumu nepiemēro Dānijas Karalistes teritorijā.

23. pants

Stāšanās spēkā, darbības ilgums un izbeigšana

1.   Līgumslēdzējas puses šo nolīgumu ratificē vai apstiprina saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.

2.   Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad pēdējā līgumslēdzēja puse ir paziņojusi otrai, ka šā panta 1. punktā minētās procedūras ir pabeigtas.

3.   Šo nolīgumu piemēro Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un Īrijai otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad ir sniegts 22. panta 2. punktā minētais paziņojums.

4.   Nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.

5.   Līgumslēdzējas puses var grozīt šo nolīgumu, savstarpēji vienojoties. Grozījumus sagatavo kā atsevišķus protokolus, kas ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa, un tie stājās spēkā saskaņā ar šajā pantā aprakstīto procedūru.

6.   Katra līgumslēdzēja puse var, oficiāli paziņojot par to otrai līgumslēdzējai pusei un iepriekš konsultējoties ar 19. pantā minēto komiteju, pilnībā vai daļēji uz laiku pārtraukt šā nolīguma īstenošanu. Pārtraukums stājas spēkā otrajā dienā pēc minētā paziņojuma.

7.   Katra līgumslēdzēja puse var izbeigt šo nolīgumu, oficiāli par to paziņojot otrai līgumslēdzējai pusei. Šis nolīgums zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem no šāda paziņojuma datuma.

24. pants

Pielikumi

Šā nolīguma 1. līdz 6. pielikums ir tā neatņemama sastāvdaļa.

Nolīgums ir sagatavots Briselē, 2013. gada 19. aprīlī divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un armēņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Image

За Pепублика Армения

Por la República de Armenia

Za Arménskou republiku

For Republikken Armenien

Für die Republik Armenien

Armeenia Vabariigi nimel

Για της Δημοκρατίας της Αρμενίας

For the Republic of Armenia

Pour la République d'Arménie

Per la Repubblica di Armenia

Armēnijas Republikas vārdā –

Armėnijos Respublikos vardu

Örmény Köztársaság részéről

Għall-Repubblika tal-Armenja

Voor de Republiek Armenië

W imieniu Republiki Armenii

Pela República da Arménia

Pentru Republica Armenia

Za Arménsku republiku

Za Republiko Armenijo

Armenian tasavallan puolesta

För Republiken Armenien

Image

Image


(1)  Saskaņā ar ES Padomes 1994. gada 30. novembra ieteikumā noteikto formu.

(2)  Turpat.

(3)  Turpat.


1. PIELIKUMS

KOPĒJAIS TO DOKUMENTU SARAKSTS, KURU UZRĀDĪŠANA IR UZSKATĀMA PAR PILSONĪBAS PIERĀDĪJUMU

(3. panta 1. punkts, 5. panta 1. punkts un 9. panta 1. punkts)

Jebkāda veida pases (valsts pases, diplomātiskās pases, dienesta pases, grupu pases un aizvietotājpases, tostarp bērnu pases),

jebkāda veida personas apliecības (tostarp pagaidu apliecības),

pilsonības apliecības un cita veida oficiāli dokumenti, kuros minēta vai nepārprotami norādīta pilsonība.


2. PIELIKUMS

KOPĒJAIS TO DOKUMENTU SARAKSTS, KURU UZRĀDĪŠANA IR UZSKATĀMA PAR PRIMA FACIE PILSONĪBAS PIERĀDĪJUMU

(3. panta 1. punkts, 5. panta 1. punkts un 9. panta 2. punkts)

Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitītie dokumenti, kuru derīguma termiņš ir beidzies vairāk nekā pirms sešiem mēnešiem,

šā nolīguma 1. pielikumā minēto dokumentu fotokopijas,

autovadītāja apliecības vai to fotokopijas,

dzimšanas apliecības vai to kopijas,

uzņēmumu izsniegtās identifikācijas kartes vai to kopijas,

liecinieku paziņojumi,

attiecīgās personas paziņojumi un valoda, kādā tā runā, tostarp oficiālas pārbaudes rezultāti,

jebkurš cits dokuments, kas var palīdzēt noteikt attiecīgās personas pilsonību,

pirkstu nospiedumi,

laissez-passer, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts,

militārā dienesta apliecības un militārās identifikācijas kartes,

jūrnieka grāmatiņas un kapteiņa dienesta apliecības,

identitātes apliecinājums, kura pamatā ir meklēšana Vīzu informācijas sistēmā (1),

to dalībvalstu gadījumā, kas neizmanto Vīzu informācijas sistēmu: pozitīva identifikācija, balstoties uz šo dalībvalstu datiem par vīzu pieteikumiem.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 9. jūlija Regula (EK) Nr. 767/2008 par Vīzu informācijas sistēmu (VIS) un datu apmaiņu starp dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa vīzām (VIS regula) (OV L 218, 13.8.2008., 60. lpp.).


3. PIELIKUMS

KOPĒJAIS TO DOKUMENTU SARAKSTS, KURUS VAR UZSKATĪT PAR PIERĀDĪJUMU TREŠO VALSTU PILSOŅU UN BEZVALSTNIEKU ATPAKAĻUZŅEMŠANAS NOSACĪJUMIEM

(4. panta 1. punkts, 6. panta 1. punkts un 10. panta 1. punkts)

Vīza un/vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts,

iebraukšanas/izbraukšanas zīmogi vai līdzīgi apstiprinājumi attiecīgās personas ceļošanas dokumentā vai cita veida pierādījums par iebraukšanu/izbraukšanu (piemēram, fotogrāfiju veidā).


4. PIELIKUMS

KOPĒJAIS TO DOKUMENTU SARAKSTS, KURI IR UZSKATĀMI PAR PRIMA FACIE PIERĀDĪJUMU TREŠO VALSTU PILSOŅU UN BEZVALSTNIEKU ATPAKAĻUZŅEMŠANAS NOSACĪJUMIEM

(4. panta 1. punkts, 6. panta 1. punkts un 10. panta 2. punkts)

Pieprasījuma iesniedzējas valsts attiecīgo iestāžu veikts vietas un apstākļu apraksts, kuros attiecīgā persona ir pārtverta pēc ieceļošanas šīs valsts teritorijā,

starptautiskas organizācijas (piemēram, UNHCR) sniegtas ziņas par personas identitāti un/vai tās uzturēšanos,

ģimenes locekļu, ceļabiedru u. tml. sniegtie paziņojumi/informācijas apstiprinājumi,

attiecīgās personas paziņojums,

pirkstu nospiedumi,

jebkāda veida dokumenti, apliecinājumi un rēķini (piemēram, viesnīcas rēķini, ārsta/zobārsta apmeklējuma kartes, valsts/privātu iestāžu ieejas kartes, automašīnu nomas līgumi, kredītkaršu kvītis u. tml.), kas skaidri apliecina, ka attiecīgā persona ir uzturējusies pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijā,

biļetes un/vai pasažieru saraksti lidmašīnu, vilcienu, tālsatiksmes autobusu vai kuģu maršrutos, kuros norādīts personas vārds un kas pierāda attiecīgās personas uzturēšanos un pārvietošanos pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijā,

informācija, kas apliecina, ka attiecīgā persona ir izmantojusi kurjera vai ceļojumu biroja pakalpojumus,

oficiāli paziņojumi, jo īpaši tādi, kurus veikuši robežsardzes darbinieki un citi liecinieki, kuri var apliecināt, ka attiecīgā persona ir šķērsojusi robežu,

attiecīgās personas oficiāls paziņojums tiesvedībā vai administratīvā procesā.


5. PIELIKUMS

Image

Image

Image


6. PIELIKUMS

Image

Image


Kopīgā deklarācija par 3. panta 3. punkta un 5. panta 3. punktu

Līgumslēdzējas puses ņem vērā, ka saskaņā ar Armēnijas Republikas un dalībvalstu tiesību aktiem Armēnijas Republikas pilsonim vai Eiropas Savienības pilsonim nav iespējams atņemt pilsonību.

Puses vienojas laikus uzsākt savstarpējas konsultācijas, ja šī tiesiskā situācija būs mainījusies.


Kopīgā deklarācija par Islandes Republiku

Līgumslēdzējas puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas Savienību un Islandes Republiku, jo īpaši ņemot vērā 1999. gada 18. maija Nolīgumu par šīs valsts asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka Armēnija un Islandes Republika noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā.


REGULAS

31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/30


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1059/2013

(2013. gada 29. oktobris)

par atļauju izmantot Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 preparātu kā barības piedevu gaļas liellopiem un par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 492/2006 (atļaujas turētājs Prosol SpA)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. Minētās regulas 10. pantā paredzēts, ka atkārtoti jānovērtē piedevas, kuru lietošana atļauta atbilstoši Padomes Direktīvai 70/524/EEK (2).

(2)

Saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 492/2006 (3) Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 preparātu bez termiņa ierobežojuma atļāva lietot kā barības piedevu gaļas liellopiem atbilstīgi Direktīvai 70/524/EEK. Pēc tam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 1. punkta b) apakšpunktu minēto preparātu kā esošu barības līdzekli iekļāva barības piedevu reģistrā.

(3)

Preparātu Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 896/2009 (4) desmit gadus atļāva lietot kā barības piedevu sivēnmātēm, ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1119/2010 (5) – piena govīm un zirgiem un ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 170/2011 (6) – atšķirtiem sivēniem.

(4)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. punktu un saistībā ar minētās regulas 7. pantu tika iesniegts pieteikums atkārtoti novērtēt minēto preparātu kā barības piedevu gaļas liellopiem, pieprasot to klasificēt piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti.

(5)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“iestāde”) 2013. gada 13. marta atzinumā (7) secināja, ka saskaņā ar paredzētajiem lietošanas nosacījumiem preparātam Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka tas var uzlabot galīgo ķermeņa masu, barības patēriņa rādītāju un vidējo ikdienas pieaugumu. Iestāde neuzskata, ka būtu nepieciešamas īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc produkta laišanas tirgū. Iestāde arī pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas ziņojumu par dzīvnieku barībā esošās piedevas analītisko metodi.

(6)

Preparāta Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šo preparātu būtu jāļauj lietot, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

(7)

Tādējādi, piešķirot jaunu atļauju saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003, būtu jāsvītro Regulā (EK) Nr. 492/2006 paredzētie noteikumi attiecībā uz preparātu Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885. Tāpēc Regula (EK) Nr. 492/2006 būtu attiecīgi jāgroza.

(8)

Drošības apsvērumi neparedz atļaujas nosacījumu izmaiņu tūlītēju piemērošanu, tāpēc ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, lai ieinteresētās personas varētu sagatavoties jauno prasību izpildei saistībā ar atļaujas piešķiršanu.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikumā norādīto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “zarnu floras stabilizatori”, ir atļauts lietot par piedevu dzīvnieku ēdināšanā saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 492/2006 II pielikumā svītro ierakstu par E 1710, Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885.

3. pants

Pielikumā minēto preparātu un to saturošo barību, kas ražota un marķēta pirms 2014. gada 19. maija, saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2013. gada 19. novembra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi.

4. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 29. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīva 70/524/EEK par barības piedevām (OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2006. gada 27. marta Regula (EK) Nr. 492/2006 par pagaidu un pastāvīgām atļaujām izmantot noteiktas piedevas dzīvnieku barībā (OV L 89, 28.3.2006., 6. lpp.).

(4)  Komisijas 2009. gada 25. septembra Regula (EK) Nr. 896/2009 par atļauju jaunā veidā izmantot Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 kā barības piedevu sivēnmātēm (atļaujas turētājs Prosol SpA) (OV L 256, 29.9.2009., 6. lpp.).

(5)  Komisijas 2010. gada 2. decembra Regula (ES) Nr. 1119/2010 par atļauju izmantot Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 kā barības piedevu piena govīm un zirgiem un par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1520/2007 (atļaujas turētājs Prosol SpA) (OV L 317, 3.12.2010., 9. lpp.).

(6)  Komisijas 2011. gada 23. februāra Regula (ES) Nr. 170/2011, ar ko atļauj izmantot preparātu Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 kā barības piedevu sivēniem (atšķirtiem) un groza Regulu (EK) Nr. 1200/2005 (atļaujas turētājs Prosol SpA) (OV L 49, 24.2.2011., 8. lpp.).

(7)  EFSA Journal 2013; 11(4):3174.


PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Atļaujas turētāja nosaukums

Piedeva

Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

KVV/kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: zarnu floras stabilizatori

4b1710

Prosol SpA

Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885

 

Piedevas sastāvs

Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 preparāts,

kas satur vismaz:

pulvera veidā: 1 × 109 KVV/g piedevas

cietā veidā

 

Aktīvās vielas raksturojums

Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 dzīvotspējīgas šūnas

 

Analītiskā metode  (1)

Skaitīšanas metode: samaisīšanas metode Petri trauciņā, izmantojot rauga ekstrakta hloramfenikola agaru (EN15789:2009).

Identifikācija: polimerāzes ķēdes reakcija (PĶR).

Gaļas liellopi

4 × 109

1.

Piedevas un premiksa lietošanas noteikumos norāda glabāšanas nosacījumus un noturību pret granulēšanos.

2.

Ieteicamais minimālais piedevas saturs uz dzīvnieku dienā: 3,6 × 1010 KVV.

3.

Drošībai: darba laikā jāizmanto aizsargbrilles un cimdi.

2023. gada 19. novembris


(1)  Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm atrodama references laboratorijas tīmekļa vietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/33


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1060/2013

(2013. gada 29. oktobris)

par atļauju lietot bentonītu kā barības piedevu visām dzīvnieku sugām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. Minētās regulas 10. pantā paredzēts, ka atkārtoti jānovērtē piedevas, kuru lietošana atļauta atbilstoši Padomes Direktīvai 70/524/EEK (2).

(2)

Saskaņā ar Direktīvu 70/524/EEK bentonītu, kas pieder pie grupas “saistvielas, pretsalipes vielas un koagulanti”, atļāva bez termiņa ierobežojuma lietot kā barības piedevu visām dzīvnieku sugām atbilstīgi Komisijas Direktīvai 82/822/EEK (3). Pēc tam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 1. punkta b) apakšpunktu minēto piedevu kā esošu lopbarības līdzekli iekļāva lopbarības piedevu reģistrā.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. punktu saistībā ar tās 7. pantu tika iesniegts pieteikums, kurā lūgts pārvērtēt bentonīta kā visām dzīvnieku sugām paredzētas barības piedevas lietojumu par saistvielu un pretsalipes vielu un saskaņā ar minētās regulas 7. pantu atļaut tās jaunu lietojumu par radionukleīdu piesārņojuma kontroles vielu visām dzīvnieku sugām. Turklāt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, kurā lūgts atļaut bentonīta jaunu lietojumu par barības piesārņojumu ar mikotoksīniem mazinošu vielu visām dzīvnieku sugām. Šajos pieteikumos minēto piedevu lūgts klasificēt piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas”, un tiem bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā noteiktās ziņas un dokumenti.

(4)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“iestāde”) 2011. gada 2. februāra (4), 2011. gada 14. jūnija (5) un 2012. gada 14. jūnija (6) atzinumos secināja, ka ieteiktajos lietošanas apstākļos bentonītam nav kaitīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka to varētu iedarbīgi izmantot par saistvielu un pretsalipes vielu, kā arī par radionukleīdu piesārņojuma kontroles vielu visām dzīvnieku sugām. Tika arī atzīts, ka bentonīts varētu būt iedarbīgs aflatoksīns piena govīm un ka šo secinājumu var attiecināt uz visiem atgremotājiem. Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas tirgū. Tā arī pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi.

(5)

Tā kā norādītie in vitro pētījumi atbilst Komisijas Regulā (EK) Nr. 429/2008 (7), un jo īpaši tās II pielikuma 4. punktā un III pielikuma 1.4. punktā, paredzētajiem nosacījumiem, kas jāizpilda, lai pierādītu tehnoloģisko piedevu iedarbīgumu, un tika atzīts, ka tie var sniegt skaidrus pierādījumus aflatoksīna B1 (AfB) piesaistei, turklāt spēja piesaistīt aflatoksīnu B1 tika definēta kā raksturīga bentonītam, secinājums par bentonīta kā barības piesārņojuma ar mikotoksīniem samazinošas vielas iedarbīgumu ir uzskatāms par pietiekamu, lai to attiecinātu uz lietojumu mājputniem un cūkām.

(6)

Bentonīta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šo piedevu būtu jāatļauj izmantot atbilstīgi šīs regulas pielikumiem.

(7)

Tā kā drošības apsvērumu dēļ nav nepieciešams uzreiz piemērot izmaiņas, kas veiktas bentonīta kā saistvielas un pretsalipes vielas atļaujas nosacījumos, ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, lai ieinteresētās personas varētu sagatavoties no atļaujas piešķiršanas izrietošo jauno prasību izpildei.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikumos minēto piedevu bentonītu, kas ietilpst piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajās grupās “barības piesārņojumu ar mikotoksīniem mazinošas vielas”, “saistvielas”, “pretsalipes vielas” un “radionukleīdu piesārņojuma kontroles vielas”, ir atļauts lietot kā piedevu dzīvnieku ēdināšanā, ievērojot minētajos pielikumos izklāstītos nosacījumus.

2. pants

II pielikumā minēto piedevu, kas ietilpst funkcionālajās grupās “saistvielas” un “pretsalipes vielas”, un šo piedevu saturošo barību, kas ražota un marķēta pirms 2015. gada 19. novembra, saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2013. gada 19. novembra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 29. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīva 70/524/EEK par barības piedevām (OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 1982. gada 19. novembra Četrdesmit pirmā direktīva 82/822/EEK, ar ko groza pielikumus Padomes Direktīvai 70/524/EEK par barības piedevām (OV L 347, 7.12.1982., 16. lpp.).

(4)  EFSA Journal, 2011, 9(2):2007.

(5)  EFSA Journal, 2011, 9(6):2276.

(6)  EFSA Journal, 2012, 10(7):2787.

(7)  Komisijas 2008. gada 25. aprīļa Regula (EK) Nr. 429/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, lai piemērotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 attiecībā uz pieteikumu sagatavošanu un noformēšanu un barības piedevu novērtēšanu un apstiprināšanu (OV L 133, 22.5.2008., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Piedeva

Ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metodes

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Aktīvās vielas mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Tehnoloģisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: barības piesārņojumu ar mikotoksīniem mazinošās vielas: aflatoksīns B1

1m558

Bentonīts

 

Piedevas sastāvs

Bentonīts: ≥ 70 % smektīta (dioktahedrāls montmorilonīts)

 

Aktīvās vielas raksturojums

Bentonīts: ≥ 70 % smektīta (dioktahedrāls montmorilonīts)

< 10 % opāla un laukšpata

< 4 % kvarca un kalcīta

AfB 1 piesaistīšanas spēja (BC AfB1 ) virs 90 %

 

Analīzes metode  (1)

Bentonīta noteikšana barības piedevā: rentgenstaru difrakcija (XRD).

BC AfB1 noteikšana piedevā: adsorbcijas tests buferšķīdumā (pH 5,0) ar koncentrāciju 4 mg/l attiecībā uz AfB1 un 0,02 % (w/v) attiecībā uz barības piedevu.

Atgremotāji

Mājputni

Cūkas

 

20 000

1.

Lietošanas pamācībā norāda:

“Jāizvairās no orālas lietošanas vienlaicīgi ar makrolīdiem”,

mājputniem: “Jāizvairās no orālas lietošanas vienlaicīgi ar robenidīnu”.

2.

Mājputniem: vienlaicīga lietošana ar kokcidostatiem, kas nav robenidīns, ir kontrindicēta, ja bentonīta līmenis pārsniedz 5 000 mg/kg kompleksās barības.

3.

Kopējais bentonīta daudzums nedrīkst pārsniegt maksimālo kompleksajā barībā atļauto daudzumu – 20 000 mg/kg kompleksās barības.

4.

Piedevu atļauts lietot dzīvnieku barībā, kas atbilst Eiropas Savienības tiesību aktiem par nevēlamām vielām dzīvnieku barībā.

5.

Drošības apsvērumi: rīkojoties ar piedevu, jāizmanto elpceļu aizsarglīdzekļi, aizsargbrilles un cimdi.

2023. gada 19. novembris


(1)  Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama Eiropas Savienības references laboratorijas barības piedevu jomā tīmekļa vietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


II PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Piedeva

Ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metodes

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Aktīvās vielas mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Tehnoloģisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: saistvielas

1m558i

Bentonīts

 

Piedevas sastāvs

Bentonīts: ≥ 50 % smektīta

 

Aktīvās vielas raksturojums

Bentonīts: ≥ 50 % smektīta

 

Analīzes metode  (1)

Bentonīta noteikšana barības piedevā: rentgenstaru difrakcija (XRD).

Visas dzīvnieku sugas

 

20 000

1.

Lietošanas pamācībā norāda:

“Jāizvairās no orālas lietošanas vienlaicīgi ar makrolīdiem”,

mājputniem: “Jāizvairās no orālas lietošanas vienlaicīgi ar robenidīnu”.

2.

Mājputniem: vienlaicīga lietošana ar kokcidostatiem, kas nav robenidīns, ir kontrindicēta, ja bentonīta līmenis pārsniedz 5 000 mg/kg kompleksās barības.

3.

Kopējais bentonīta daudzums kompleksajā barībā nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo daudzumu – 20 000 mg/kg kompleksās barības.

4.

Drošības apsvērumi: rīkojoties ar piedevu, jāizmanto elpceļu aizsarglīdzekļi, aizsargbrilles un cimdi.

2023. gada 19. novembris

Tehnoloģisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: pretsalipes vielas

1m558i

Bentonīts

 

Piedevas sastāvs

Bentonīts: ≥ 50 % smektīta

 

Aktīvās vielas raksturojums

Bentonīts: ≥ 50 % smektīta

 

Analīzes metode  (1)

Bentonīta noteikšana barības piedevā: rentgenstaru difrakcija (XRD).

Visas dzīvnieku sugas

 

20 000

1.

Lietošanas pamācībā norāda:

“Jāizvairās no orālas lietošanas vienlaicīgi ar makrolīdiem”,

mājputniem: “Jāizvairās no orālas lietošanas vienlaicīgi ar robenidīnu”.

2.

Mājputniem: vienlaicīga lietošana ar kokcidostatiem, kas nav robenidīns, ir kontrindicēta, ja bentonīta līmenis pārsniedz 5 000 mg/kg kompleksās barības.

3.

Kopējais bentonīta daudzums kompleksajā barībā nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo daudzumu – 20 000 mg/kg kompleksās barības.

4.

Drošības apsvērumi: rīkojoties ar piedevu, jāizmanto elpceļu aizsarglīdzekļi, aizsargbrilles un cimdi.

2023. gada 19. novembris

Tehnoloģisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: radionukleīdu piesārņojuma kontroles vielas (134/137Cs)

1m558i

Bentonīts

 

Piedevas sastāvs

Bentonīts: ≥ 50 % smektīta

 

Aktīvās vielas raksturojums

Bentonīts: ≥ 50 % smektīta

 

Analīzes metode  (1)

Bentonīta noteikšana barības piedevā: rentgenstaru difrakcija (XRD).

Visas dzīvnieku sugas

 

1.

Lietošanas pamācībā norāda:

“Jāizvairās no orālas lietošanas vienlaicīgi ar makrolīdiem”,

mājputniem: “Jāizvairās no orālas lietošanas vienlaicīgi ar robenidīnu”.

2.

Mājputniem: vienlaicīga lietošana ar kokcidostatiem, kas nav robenidīns, ir kontrindicēta, ja bentonīta līmenis pārsniedz 5 000 mg/kg kompleksās barības.

3.

Dažādu bentonīta avotu maisījums kompleksajā barībā nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo daudzumu – 20 000 mg/kg kompleksās barības.

4.

Ja barība ir piesārņota ar radioaktīvo cēziju, piedevu drīkst izmantot, lai kontrolētu tā līmeni dzīvniekos un to produktos.

5.

Drošības apsvērumi: rīkojoties ar piedevu, jāizmanto elpceļu aizsarglīdzekļi, aizsargbrilles un cimdi.

2023. gada 19. novembris


(1)  Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama Eiropas Savienības references laboratorijas barības piedevu jomā tīmekļa vietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/38


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1061/2013

(2013. gada 29. oktobris)

par atļauju preparātu Enterococcus faecium NCIMB 10415 izmantot kā barības piedevu teļiem, kazlēniem, kaķiem un suņiem un par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1288/2004 (atļaujas turētājs DSM Nutritional Products Ltd, ko pārstāv DSM Nutritional products Sp. z o.o.)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. Minētās regulas 10. pantā paredzēts, ka atkārtoti jānovērtē piedevas, kuru lietošana atļauta atbilstoši Padomes Direktīvai 70/524/EEK (2).

(2)

Saskaņā ar Direktīvu 70/524/EEK preparātu Enterococcus faecium NCIMB 10415 bez termiņa ierobežojuma ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1288/2004 (3) atļāva lietot kā barības piedevu teļiem, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1200/2005 (4) – sivēnmātēm, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 252/2006 (5) – sivēniem, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 943/2005 (6) – gaļas cūkām un ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 102/2009 (7) – kaķiem un suņiem. Pēc tam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 1. punkta b) apakšpunktu minēto preparātu kā esošu lopbarības līdzekli iekļāva lopbarības piedevu reģistrā.

(3)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 361/2011 (8) šo preparātu desmit gadus atļāva izmantot arī gaļas cāļiem.

(4)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. punktu saistībā ar tās 7. pantu tika iesniegts pieteikums atkārtoti novērtēt Enterococcus faecium NCIMB 10415 preparātu kā barības piedevu teļiem, kaķiem un suņiem un saskaņā ar minētās regulas 7. pantu izvērtēt jaunu šīs piedevas lietojumu kazlēniem, pieprasot to klasificēt piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti.

(5)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“iestāde”) 2013. gada 29. janvāra atzinumos (9) secināja, ka saskaņā ar ierosinātajiem izmantošanas nosacījumiem preparātam Enterococcus faecium NCIMB 10415 nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka tas palielina audzējamo un nobarojamo teļu galīgo ķermeņa masu un/vai dzīvsvara pieaugumu dienā, kā arī to var ekstrapolēt uz audzējamiem un nobarojamiem kazlēniem. Turklāt tā atzina, ka preparātam ir labvēlīga ietekme uz suņiem, palielinot zarnu trakta vai seruma IgA koncentrāciju. Iestāde neuzskata, ka būtu nepieciešamas īpašas prasības attiecībā uz uzraudzību pēc produkta laišanas tirgū. Iestāde arī pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par dzīvnieku barībā esošās piedevas analītisko metodi.

(6)

Tā kā attiecībā uz kaķiem ir novērota neliela, bet nozīmīga ietekme uz fēču kvalitāti, tas tika uzskatīts par pietiekamu, lai apstiprinātu iedarbīgumu uz šo sugu.

(7)

Preparāta Enterococcus faecium NCIMB 10415 novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc būtu jāļauj izmantot šo piedevu, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

(8)

Tādējādi, piešķirot jaunu atļauju saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003, Regula (EK) Nr. 102/2009 būtu jāatceļ un Regula (EK) Nr. 1288/2004 attiecīgi būtu jāgroza.

(9)

Drošības apsvērumi neprasa atļaujas nosacījumu izmaiņu tūlītēju piemērošanu, tāpēc ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, lai ieinteresētās personas varētu sagatavoties jauno prasību izpildei saistībā ar atļaujas piešķiršanu.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atļauju piešķiršana

Pielikumā norādīto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “zarnu floras stabilizētāji” un “citas zootehniskās piedevas”, ir atļauts lietot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Regulas (EK) Nr. 102/2009 atcelšana

Regulu (EK) Nr. 102/2009 atceļ.

3. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 1288/2004

Regulas (EK) Nr. 1288/2004 I pielikumā svītro ierakstu par E 1705, Enterococcus faecium NCIMB 10415.

4. pants

Pārejas noteikumi

Pielikumā minēto preparātu lietošanai teļiem un šo preparātu saturošo barību, kas ražota un marķēta pirms 2014. gada 19. maija, saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2013. gada 19. novembra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi.

Pielikumā minēto preparātu lietošanai kaķiem un suņiem un šo preparātu saturošo barību, kas ražota un marķēta pirms 2015. gada 19. novembra, saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2013. gada 19. novembra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi.

5. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 29. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)  Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīva 70/524/EEK par barības piedevām (OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.).

(3)  Komisijas 2004. gada 14. jūlija Regula (EK) Nr. 1288/2004 par pastāvīgu atļauju izmantot dzīvnieku barībā dažas piedevas un pagaidu atļauju izmantot jau atļautu jaunu dzīvnieku barības piedevu (OV L 243, 15.7.2004., 10. lpp.).

(4)  Komisijas 2005. gada 26. jūlija Regula (EK) Nr. 1200/2005 par pastāvīgu atļauju izmantot konkrētas piedevas dzīvnieku barībā un pagaidu atļauju tādas piedevas jaunam izmantojumam, kuru jau ir atļauts izmantot dzīvnieku barībā (OV L 195, 27.7.2005., 6. lpp.).

(5)  Komisijas 2006. gada 14. februāra Regula (EK) Nr. 252/2006 par pastāvīgām atļaujām izmantot dažas barības piedevas un pagaidu atļaujām dažiem jau atļautu barības piedevu jauniem lietojumiem (OV L 44, 15.2.2006., 3. lpp.).

(6)  Komisijas 2005. gada 21. jūnija Regula (EK) Nr. 943/2005 par dažu piedevu pastāvīgu atļaušanu barībā (OV L 159, 22.6.2005., 6. lpp.).

(7)  Komisijas 2009. gada 3. februāra Regula (EK) Nr. 102/2009 par pastāvīgu atļauju izmantot piedevu dzīvnieku barībā (OV L 34, 4.2.2009., 8. lpp.).

(8)  Komisijas 2011. gada 13. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 361/2011 par atļauju izmantot Enterococcus faecium NCIMB 10415 kā barības piedevu gaļas cāļiem (atļaujas turētājs DSM Nutritional products Ltd, ko pārstāv DSM Nutritional Products Sp. z o.o.) un grozījumiem Regulā (EK) Nr. 943/2005 (OV L 100, 14.4.2011., 22. lpp.).

(9)  EFSA Journal 2013; 11(2):3097 un 3098.


PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Atļaujas turētāja nosaukums

Piedeva

Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

KVV/kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: zarnu floras stabilizatori

4b1705

DSM Nutritional Products Ltd, ko pārstāv DSM Nutritional products Sp. z o.o.

Enterococcus faecium

NCIMB 10415

 

Piedevas sastāvs

Preparāts Enterococcus faecium

NCIMB 10415, kas satur vismaz: mikrokapsulu veidā (ar šellaku) un citos mikrokapsulu veidos:

1 × 1010 KVV/g piedevas;

nepārklātu granulu veidā:

3,5 × 1010 KVV/g piedevas.

 

Aktīvās vielas raksturojums

Enterococcus faecium dzīvotspējīgas šūnas

NCIMB 10415

 

Analītiskā metode  (1)

Skaitīšanas metode: izlīdzināšanas metode Petri trauciņā, izmantojot žults eskulīna azīda agaru (EN 15788).

Identifikācija: pulsējošā lauka gela elektroforēze (PFGE).

Teļi

Kazlēni

1 × 109

Piedevas un premiksa lietošanas noteikumos norāda glabāšanas nosacījumus un noturību pret granulēšanos.

2023. gada 19. novembris

4b1705

DSM Nutritional Products Ltd, ko pārstāv DSM Nutritional products Sp. z o.o.

Enterococcus faecium

NCIMB 10415

 

Piedevas sastāvs

Preparāts Enterococcus faecium

NCIMB 10415, kas satur vismaz 5 × 109 KVV/g piedevas;

mikrokapsulu veidā (ar šellaku).

 

Aktīvās vielas raksturojums

Enterococcus faecium dzīvotspējīgas šūnas

NCIMB 10415

 

Analītiskā metode  (1)

Skaitīšanas metode: izlīdzināšanas metode Petri trauciņā, izmantojot žults eskulīna azīda agaru (EN 15788).

Identifikācija: pulsējošā lauka gela elektroforēze (PFGE).

Kaķi

7 × 109

Piedevas un premiksa lietošanas noteikumos norāda glabāšanas nosacījumus un noturību pret granulēšanos.

2023. gada 19. novembris

Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: citas zootehniskās piedevas (zarnu darbības uzlabošana)

4b1705

DSM Nutritional Products Ltd, ko pārstāv DSM Nutritional products Sp. z o.o.

Enterococcus faecium

NCIMB 10415

 

Piedevas sastāvs

Preparāts Enterococcus faecium

NCIMB 10415, kas satur vismaz 5 × 109 KVV/g piedevas;

mikrokapsulu veidā (ar šellaku).

 

Aktīvās vielas raksturojums

Enterococcus faecium dzīvotspējīgas šūnas

NCIMB 10415

 

Analītiskā metode  (1)

Skaitīšanas metode: izlīdzināšanas metode Petri trauciņā, izmantojot žults eskulīna azīda agaru (EN 15788).

Identifikācija: pulsējošā lauka gela elektroforēze (PFGE).

Suņi

2,5 × 109

 

Piedevas un premiksa lietošanas noteikumos norāda glabāšanas nosacījumus un noturību pret granulēšanos.

2023. gada 19. novembris


(1)  Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm atrodama Eiropas Savienības references laboratorijas barības piedevu jomā tīmekļa vietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/42


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1062/2013

(2013. gada 30. oktobris)

par būvizstrādājumu Eiropas tehniskā novērtējuma formātu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 9. marta Regulu (ES) Nr. 305/2011, ar ko nosaka saskaņotus būvizstrādājumu tirdzniecības nosacījumus un atceļ Padomes Direktīvu 89/106/EEK (1), un jo īpaši tās 26. panta 3. punktu,

apspriedusies ar Būvniecības pastāvīgo komiteju,

tā kā:

(1)

Lai būvizstrādājuma ražotājs varētu izstrādāt tāda būvizstrādājuma ekspluatācijas īpašību deklarāciju, uz kuru neattiecas vai tikai daļēji attiecas saskaņots standarts, ir nepieciešams Eiropas tehniskais novērtējums.

(2)

Regulas (ES) Nr. 305/2011 26. panta 2. punktā ir noteiktas prasības attiecībā uz Eiropas tehniskā novērtējuma saturu. Tā kā piemērojamās ražošanas procesa kontroles principi ir noteikti attiecīgajā Eiropas novērtējuma dokumentā (EAD), Eiropas tehniskajā novērtējumā būtu jāietver tikai tāda tehniskā informācija, ko atbilstīgi šiem EAD noteiktajiem principiem nepieciešams definēt šajā līmenī, lai varētu ieviest ekspluatācijas īpašību noturības novērtēšanas un pārbaudes sistēmu.

(3)

Ņemot vērā attiecīgo izstrādājumu daudzveidību, konkrētā izstrādājuma tehniskā apraksta formulējumam Eiropas tehniskā novērtējuma formātā vajadzētu būt pietiekami elastīgam.

(4)

Eiropas tehniskajā novērtējumā būtu jāpieļauj pienācīga elastība arī attiecībā uz izstrādājuma ekspluatācijas īpašību formulējumu, lai ražotājs šīs īpašības varētu brīvi un precīzi atspoguļot ekspluatācijas īpašību deklarācijā, kas pamatojas uz šo novērtējumu.

(5)

Lai aizsargātu ar izstrādājumu saistīto konfidenciālo tehnisko informāciju, ražotājam vajadzētu būt iespējai norādīt attiecīgajai tehniskā novērtējuma iestādei, kuras izstrādājuma apraksta daļas ir konfidenciālas un nedrīkst tikt atklātas kopā ar Eiropas tehnisko novērtējumu. Konfidenciālā informācija būtu jāiekļauj atsevišķos Eiropas tehnisko novērtējumu pielikumos.

(6)

Lai uzlabotu iekšējā tirgus efektivitāti un Eiropas būvniecības nozares konkurētspēju, būtu jānodrošina, lai ražotāju pieprasītos Eiropas tehniskos novērtējumus tiem varētu izsniegt iespējami drīz,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eiropas tehniskā novērtējuma formāts ir noteikts pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 30. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 88, 4.4.2011., 5. lpp.


PIELIKUMS

EIROPAS TEHNISKAIS NOVĒRTĒJUMS

Nr. … [datums] …

Vispārīgā daļa

1.

Tehniskā novērtējuma iestāde, kas izsniedz Eiropas tehnisko novērtējumu:

2.

Būvizstrādājuma tirdzniecības nosaukums:

3.

Izstrādājumu kategorija, pie kuras konkrētais būvizstrādājums pieder:

4.

Ražotājs:

5.

Ražotne(-es):

6.

Eiropas tehniskajā novērtējumā ir … lappuses, tostarp … pielikums(-i), kas ir šā novērtējuma sastāvdaļa.

… pielikumā(-os) ir ietverta konfidenciāla informācija, un to/tos neiekļauj Eiropas tehniskajā novērtējumā, kad tos publiski izplata.

7.

Eiropas tehnisko novērtējumu izsniedz saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 305/2011, pamatojoties uz …

Konkrētās daļas

8.

Izstrādājuma tehniskais apraksts:

9.

Paredzētā lietojuma specifikācija saskaņā ar attiecīgo Eiropas novērtējuma dokumentu (EAD):

10.

Izstrādājuma ekspluatācijas īpašības un atsauces uz novērtējumā izmantotajām metodēm:

11.

Piemērotā ekspluatācijas īpašību noturības novērtējuma un pārbaudes (AVCP) sistēma ar atsauci uz tās juridisko pamatu:

12.

Tehniskā informācija, kas nepieciešama AVCP sistēmas ieviešanai, kā noteikts attiecīgajā EAD:

Izsniegts [vieta] … [datums] …/…/20…..

atbildīgā [persona/iestāde] …

Pielikums(-i)


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/44


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1063/2013

(2013. gada 30. oktobris)

par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi attiecībā uz līdzvērtības sistēmas izmantošanu cukura nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (1) un jo īpaši tās 247. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (2) 74. pielikuma 3. punktā ir atļauts izmantot līdzvērtības sistēmu attiecībā uz cukurniedru jēlcukuru (kas atbilst KN kodam 1701 11 90) un cukurbiešu jēlcukuru (kas atbilst KN kodam 1701 12 90) ar nosacījumu, ka tiek iegūti kompensācijas produkti, kas atbilst KN kodam 1701 99 10 (baltais cukurs).

(2)

Tomēr Regulas (EEK) Nr. 2454/93 74. pielikuma 3. punkts nevar tikt pareizi piemērots, tāpēc ka cukurbiešu jēlcukuram Savienībā nav tirgus.

(3)

Ir jāatrod risinājums, kas attiecībā uz līdzvērtīgu preču lietošanu cukura nozarē nodrošina tiesisko paļāvību.

(4)

Balto cukuru parasti ilgstošā procesā iegūst no cukurbietēm. Cukurbiešu jēlcukurs minētajā procesā netiek ražots kā atsevišķa prece, tādēļ to nevar tirgot. Tādēļ ir vēlams atļaut izmantot cukurbietes cukurbiešu jēlcukura vietā kā līdzvērtīgu preci.

(5)

Iznākumu no cukurniedru jēlcukura aprēķina saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 (3) IV pielikuma B daļas III punkta 3. apakašpunktu, tāpēc ka tā ir īpaša aprēķināšanas metode cukura nozarē.

(6)

Sakarā ar izmaiņām kombinētās nomenklatūras (KN) kodos Regulas (EEK) Nr. 2454/93 74. pielikuma 3. punktā būtu jāatjaunina atsauces uz KN.

(7)

Tādējādi attiecīgi būtu jāpielāgo Regulas (EEK) Nr. 2454/93 74. pielikuma 3. punkts.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EEK) Nr. 2454/93 74. pielikuma 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Cukurs

Līdzvērtīgai preču izmantošanai ir atļauts izmantot ārpus ES iegūtu cukurniedru jēlcukuru, kas atbilst KN kodam 1701 13 90 un/vai 1701 14 90, un cukurbiešu jēlcukuru, kas atbilst KN kodam 1212 91 80, ar nosacījumu, ka tiek iegūti kompensācijas produkti, kas atbilst KN kodam 1701 99 10 (baltais cukurs).

Saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 (4) IV pielikuma B daļas III punktu standarta kvalitātes cukurniedru jēlcukura līdzvērtīgu daudzumu aprēķina, reizinot baltā cukura daudzumu ar koeficientu 1,0869565.

Cukurniedru jēlcukura, kas nav standarta kvalitātes, līdzvērtīgu daudzumu aprēķina, reizinot baltā cukura daudzumu ar koeficientu, kas iegūts, cukurniedru jēlcukura iznākumu dalot ar 100. Iznākumu no cukurniedru jēlcukura aprēķina saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma B daļas III punkta 3. apakšpunktu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 30. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

(2)  Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(3)  Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).

(4)  Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).”


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/46


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1064/2013

(2013. gada 30. oktobris),

ar ko 2013./2014. gadam nosaka piemērojamos koeficientus labībai, ko eksportē kā skotu viskiju

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 10. novembra Regulu (EK) Nr. 1670/2006, ar ko nosaka dažus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1784/2003 attiecībā uz koriģēto kompensāciju noteikšanu un piešķiršanu par labību, ko eksportē dažu alkoholisko dzērienu veidā (2), un jo īpaši tās 5. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1670/2006 4. panta 1. punktā paredzēts, ka kompensāciju piemēro labības daudzumiem, kas ir pakļauti kontrolei un destilēti un kam piemēro koeficientu, kuru reizi gadā nosaka katrai attiecīgajai dalībvalstij. Koeficients izsaka attiecību starp konkrēto alkoholisko dzērienu kopējo eksportēto daudzumu un kopējo tirgū izlaisto daudzumu, par pamatu ņemot tendenci, kas novērota par šiem daudzumiem tik gadu laikā, cik atbilst konkrētā alkoholiskā dzēriena vidējam nogatavināšanas periodam.

(2)

Pamatojoties uz Apvienotās Karalistes iesniegto informāciju, kas attiecas uz laikposmu no 2012. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim, 2012. gadā vidējais nogatavināšanas periods skotu viskijam bija septiņi gadi.

(3)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 745/2012 (3) ir zaudējusi spēku, jo tā attiecas uz koeficientiem, kas piemērojami 2012./2013. gadam. Tāpēc būtu jānosaka koeficienti laikposmam no 2013. gada 1. oktobra līdz 2014. gada 30. septembrim.

(4)

Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 3. protokola 10. pants nepieļauj kompensāciju piešķiršanu par eksportu uz Lihtenšteinu, Islandi un Norvēģiju. Turklāt Eiropas Savienība ir noslēgusi nolīgumus ar atsevišķām trešām valstīm, kuros paredzēta eksporta kompensāciju atcelšana. Tādēļ, piemērojot Regulas (EK) Nr. 1670/2006 7. panta 2. punktu, tas būtu jāņem vērā, aprēķinot koeficientu 2013./2014. gadam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1670/2006 4. pantā paredzētie koeficienti, ko laikposmā no 2013. gada 1. oktobra līdz 2014. gada 30. septembrim piemēro labībai, kuru Apvienotajā Karalistē izmanto skotu viskija ražošanai, ir noteikti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2013. gada 1. oktobra līdz 2014. gada 30. septembrim.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 30. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 312, 11.11.2006., 33. lpp.

(3)  Komisijas 2012. gada 16. augusta Īstenošanas regula (ES) Nr. 745/2012, ar ko 2012./2013. gadam nosaka piemērojamos koeficientus labībai, ko eksportē kā skotu viskiju (OV L 219, 17.8.2012., 13. lpp.).


PIELIKUMS

Koeficienti, ko piemēro Apvienotajā Karalistē

Piemērošanas periods

Piemērojamais koeficients

iesalā pārstrādātiem miežiem, ko izmanto iesala viskija ražošanā

labībai, ko izmanto graudu viskija ražošanā

No 2013. gada 1. oktobra līdz 2014. gada 30. septembrim

0,667

0,515


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/48


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1065/2013

(2013. gada 30. oktobris),

ar ko groza III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 15. janvāra Regulu (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89 (1) un jo īpaši tās 17. panta 8. punktu,

tā kā:

(1)

Peru Republika ir iesniegusi pieteikumu nosaukuma Pisco kā ģeogrāfiskas izcelsmes norādes reģistrēšanai Regulas (EK) Nr. 110/2008 III pielikumā saskaņā ar minētās regulas 17. panta 1. punktā paredzēto procedūru. Pisco ir augļu spirts, ko tradicionāli ražo Peru, fermentējot un destilējot vīnogas.

(2)

Tehniskās dokumentācijas galvenās specifikācijas Pisco iebildumu procedūras vajadzībām publicēja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 110/2008 17. panta 6. punktu. Komisija nav saņēmusi iebildumus, kas būtu iesniegti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 110/2008 17. panta 7. punktu, tāpēc nosaukums Pisco būtu jāiekļauj minētās regulas III pielikumā.

(3)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/979/EK (3) apstiprināto Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, Pisco ir aizsargāts apzīmējums Čīles izcelsmes alkoholiskajiem dzērieniem. Tādēļ būtu jāpaskaidro, ka ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Pisco aizsardzība attiecībā uz Peru izcelsmes produktiem netraucē šāda nosaukuma izmantošanu Čīles izcelsmes produktiem.

(4)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 110/2008.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Stipro alkoholisko dzērienu komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 110/2008 III pielikumā produkta kategorijā “9. Augļu spirts” pievieno šādu ierakstu:

 

Pisco  (4)

Peru

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 30. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.

(2)  OV C 141, 12.5.2011., 16. lpp.

(3)  OV L 352, 30.12.2002., 1. lpp.

(4)  Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Pisco aizsardzība atbilstoši šai regulai neskar nosaukuma Pisco izmantošanu Čīles izcelsmes produktiem, kas aizsargāti atbilstoši 2002. gada asociācijas nolīgumam starp Savienību un Čīli.”


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/49


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1066/2013

(2013. gada 30. oktobris)

par atteikumu piešķirt atļauju dažām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (1) un jo īpaši tās 18. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1924/2006 veselīguma norādes uz pārtikas produktiem ir aizliegtas, ja vien Komisija tās nav atļāvusi saskaņā ar minēto regulu un tās nav iekļautas atļauto norāžu sarakstā.

(2)

Regulā (EK) Nr. 1924/2006 paredzēts arī, ka uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, veselīguma norāžu atļaujas pieteikumus var iesniegt dalībvalsts kompetentajai iestādei. Dalībvalsts kompetentā iestāde nosūta derīgus pieteikumus Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA), turpmāk “iestāde”, lai saņemtu zinātnisko novērtējumu, un Komisijai un dalībvalstīm informācijai.

(3)

Iestāde sniedz atzinumu par attiecīgo veselīguma norādi.

(4)

Komisija, ņemot vērā iestādes sniegto atzinumu, lemj par veselīguma norāžu atļaujas piešķiršanu.

(5)

Pēc tam, kad uzņēmums Béres Pharmaceuticals Ltd saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu iesniedza pieteikumu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar glikozamīna ietekmi uz locītavu veselības uzturēšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2011-00907) (2). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Glikozamīns palīdz aizsargāt locītavu skrimšļus, kas pakļauti pārmērīgai kustībai un slodzei, un palīdz uzlabot locītavu kustību apjomu.”

(6)

Komisija un dalībvalstis 2011. gada 5. decembrī saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp glikozamīna lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(7)

Pēc tam, kad uzņēmums Merck Consumer Healthcare saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu iesniedza pieteikumu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar glikozamīna ietekmi uz locītavu skrimšļu veselības uzturēšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2011-01113) (3). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Glikozamīns palīdz uzturēt locītavu skrimšļu veselību.”

(8)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 16. maijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp glikozamīna lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(9)

Pēc tam, kad uzņēmums Extraction Purification Innovation France iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar kviešu polāro lipīdu ekstrakta lietošanu un ādas aizsardzību no dehidratācijas (jautājums Nr. EFSA-Q-2011-01122) (4). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Palīdz uzlabot ādas mitrināšanu.”

(10)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 5. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp kviešu polāro lipīdu ekstrakta lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(11)

Pēc tam, kad uzņēmums Lesaffre International/Lesaffre Human Care iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Saccharomyces cerevisiae var. boulardii CNCM I-3799 ietekmi un kuņģa un zarnu trakta darbības traucējumu mazināšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00271) (5). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Saccharomyces cerevisiae var. boulardii CNCM I-3799 palīdz uzturēt kuņģa un zarnu trakta normālu darbību.”

(12)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 17. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp Saccharomyces cerevisiae var. boulardii CNCM I-3799 lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(13)

Pēc tam, kad uzņēmums Nutrilinks Sarl iesniedza divus pieteikumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar tiamīna, riboflavīna, niacīna, pantotēnskābes, piridoksīna, D-biotīna un ķirbju sēklu eļļas (Cucurbita pepo L.) kombinācijas ietekmi un matu veselības uzturēšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00334 un EFSA-Q-2012-00335) (6). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Palīdz palielināt matu biezumu.”

(14)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 17. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp tiamīna, riboflavīna, niacīna, pantotēnskābes, piridoksīna, D-biotīna un ķirbju sēklu eļļas (Cucurbita pepo L.) kombinācijas lietošanu un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(15)

Pēc tam, kad uzņēmums Nutrilinks Sarl iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Rhodiola rosea L. ekstrakta ietekmi un garīga noguruma mazināšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00336) (7). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Palīdz mazināt nogurumu stresa gadījumā.”

(16)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 17. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp Rhodiola rosea L. ekstrakta lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(17)

Pēc tam, kad uzņēmums Nutrilinks Sarl iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar linsēklu eļļas un E vitamīna kombinācijas ietekmi un ādas caurlaidības barjeras funkcijas uzturēšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00337) (8). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Palīdz uzturēt ādas caurlaidības barjeras funkciju.”

(18)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 17. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp linsēklu eļļas un E vitamīna kombinācijas lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(19)

Pēc tam, kad uzņēmums Nutrilinks Sarl iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Opti EFAX™ ietekmi un zema blīvuma lipoproteīnu (ZBL) holesterīna normālas koncentrācijas uzturēšanu asinīs (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00339) (9). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Opti EFAX™ palīdz uzturēt normālu ZBL holesterīna līmeni asinīs.”

(20)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 17. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp Opti EFAX™ lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(21)

Pēc tam, kad uzņēmums Nutrilinks Sarl iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Opti EFAX™ ietekmi un augsta blīvuma lipoproteīnu (ABL) holesterīna normālas koncentrācijas uzturēšanu asinīs (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00340) (10). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Opti EFAX™ palīdz uzturēt normālu ABL holesterīna līmeni asinīs.”

(22)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 17. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp Opti EFAX™ lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(23)

Pēc tam, kad uzņēmums Nutrilinks Sarl iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar KF2BL20 – keratīna, vara, cinka, niacīna, pantotēnskābes, piridoksīna un D-biotīna kombinācijas – ietekmi un matu veselības uzturēšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00381) (11). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Palīdz saglabāt matu stiprumu.”

(24)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 17. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp KF2BL20 lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(25)

Pēc tam, kad uzņēmums Nutrilinks Sarl iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar hialuronskābes ietekmi un ādas aizsardzību no dehidratācijas (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00382) (12). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Palīdz uzturēt optimālu ādas mitrumu.”

(26)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 17. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp hialuronskābes lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(27)

Pēc tam, kad uzņēmums Nutrilinks Sarl iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Opti EFAX™ ietekmi un normālas triglicerīdu koncentrācijas uzturēšanu asinīs (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00383) (13). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Opti EFAX™ palīdz uzturēt normālu triglicerīdu līmeni asinīs.”

(28)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 17. jūlijā saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp Opti EFAX™ lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(29)

Pēc tam, kad uzņēmums Vivatech iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Transitech® ietekmi un apgalvojumu, ka tas “uzlabo vēdera izeju un ilgstoši to regulē” (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00296) (14). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Uzlabo vēdera izeju un ilgstoši to regulē.”

(30)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 26. septembrī saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp Transitech® lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(31)

Pēc tam, kad uzņēmums Nutrilinks Sarl iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Femilub® ietekmi un maksts mitruma uzturēšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00571) (15). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Palīdz samazināt maksts sausumu.”

(32)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 26. septembrī saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp Femilub® lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(33)

Pēc tam, kad uzņēmums Nutrilinks Sarl iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar likopēna, E vitamīna, luteīna un selēna kombinācijas ietekmi un ādas aizsardzību pret UV staru izraisīto kaitējumu (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00592) (16). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Palīdz sagatavot jutīgu ādu tās iekšējos slāņos, uzlabojot tās izturību pret sauli.”

(34)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 27. septembrī saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp likopēna, E vitamīna, luteīna un selēna kombinācijas lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(35)

Pēc tam, kad uzņēmums Glanbia Nutritionals plc iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Prolibra® ietekmi un apgalvojumu, ka tas “palīdz samazināt ķermeņa tauku daudzumu, saglabājot muskuļu apjomu” (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00001) (17). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Palīdz samazināt ķermeņa tauku daudzumu, saglabājot muskuļu apjomu.”

(36)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 8. novembrī saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp Prolibra® lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja.

(37)

Pēc tam, kad uzņēmums Nutrilinks Sarl iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādi lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Eff EXT™ ietekmi un apgalvojumu, ka tas “veicina locītavu funkcijas, saglabājot zemu C-reaktīvā olbaltuma līmeni asinīs” (jautājums Nr. EFSA-Q-2012-00386) (18). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Veicina locītavu funkcijas, saglabājot zemu C-reaktīvā olbaltuma līmeni asinīs.”

(38)

Komisija un dalībvalstis 2012. gada 27. septembrī saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā norādīja, ka norāde attiecas uz iekaisuma samazināšanu, par ko liecina C-reaktīvā olbaltuma samazināta koncentrācija asinīs, un, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka iekaisuma samazināšana saistībā ar tādām slimībām kā osteoartrīts vai reimatoīdais artrīts ir terapijas mērķis slimības ārstēšanai.

(39)

Regula (EK) Nr. 1924/2006 papildina vispārīgos principus, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīvā 2000/13/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (19). Direktīvas 2000/13/EK 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzēts, ka marķējums nedrīkst piedēvēt jebkuram pārtikas produktam spējas novērst, ārstēt vai izārstēt kādu cilvēka slimību vai atsaukties uz šādām spējām. Tā kā ir aizliegts piedēvēt pārtikas produktiem medicīniskas spējas, veselīguma norādei, kas saistīta ar Eff EXT™ ietekmi, nebūtu jāpiešķir atļauja.

(40)

Veselīguma norāde saistībā ar Eff EXT™ ietekmi un apgalvojumu, ka tas “veicina locītavu funkcijas, saglabājot zemu C-reaktīvā olbaltuma līmeni asinīs”, ir veselīguma norāde, kas medicīniskas spējas piešķir pārtikas produktam, uz kuru attiecas norāde, un tādēļ to aizliegts izmantot pārtikas produktiem.

(41)

Veselīguma norāde, kas attiecas uz Prolibra® un apgalvojumu, ka tas “palīdz samazināt ķermeņa tauku daudzumu, saglabājot muskuļu apjomu”, ir veselīguma norāde, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 1. punkta c) apakšpunktā, un tai var piemērot minētās regulas 28. panta 6. punktā noteikto pārejas posmu. Tomēr šo pieteikumu neiesniedza pirms 2008. gada 19. janvāra, un tādējādi nav ievērota minētās regulas 28. panta 6. punkta b) apakšpunktā minētā prasība, tādēļ minētajā pantā paredzēto pārejas periodu nevar piemērot attiecībā uz šo norādi.

(42)

Citas veselīguma norādes, uz kurām attiecas šī regula, ir veselīguma norādes, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 1. punkta a) apakšpunktā, un, līdz tiek pieņemts atļauto veselīguma norāžu saraksts, tām var piemērot minētās regulas 28. panta 5. punktā noteikto pārejas posmu ar nosacījumu, ka tās atbilst minētajai regulai.

(43)

Atļauto veselīguma norāžu sarakstu izveidoja ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 432/2012 (20), un to piemēro kopš 2012. gada 14. decembra. Attiecībā uz norādēm, kuras minētas Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktā un kuras iestāde nav pabeigusi izvērtēt vai Komisija nav izskatījusi līdz 2012. gada 14. decembrim, un kuras saskaņā ar šo regulu nav iekļautas atļauto veselības norāžu sarakstā, ir lietderīgi piemērot pārejas posmu, kurā tās vēl arvien var izmantot, lai dotu iespēju pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem un valsts kompetentajām iestādēm pielāgoties šādu norāžu aizliegumam.

(44)

Nosakot šajā regulā paredzētos pasākumus, Komisija ņēma vērā atsauksmes, ko tā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 16. panta 6. punktu saņēmusi no pieteikuma iesniedzējiem un sabiedrības pārstāvjiem.

(45)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un ne Eiropas Parlaments, ne Padome pret tiem nav iebilduši,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Šīs regulas pielikumā minētās veselīguma norādes Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 3. punktā paredzētajā Savienības atļauto norāžu sarakstā neiekļauj.

2.   Tomēr 1. punktā minētās veselīguma norādes, kuras tika izmantotas pirms šīs regulas stāšanās spēkā, var turpināt izmantot ne ilgāk kā sešus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 30. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 404, 30.12.2006., 9. lpp.

(2)  EFSA Journal 2011; 9(12):2476.

(3)  EFSA Journal 2012; 10(5):2691.

(4)  EFSA Journal 2012; 10(7):2773.

(5)  EFSA Journal 2012; 10(7):2801.

(6)  EFSA Journal 2012; 10(7):2807.

(7)  EFSA Journal 2012; 10(7):2805.

(8)  EFSA Journal 2012; 10(7):2819.

(9)  EFSA Journal 2012; 10(7):2802.

(10)  EFSA Journal 2012; 10(7):2803.

(11)  EFSA Journal 2012; 10(7):2808.

(12)  EFSA Journal 2012; 10(7):2806.

(13)  EFSA Journal 2012; 10(7):2804.

(14)  EFSA Journal 2012; 10(9):2887.

(15)  EFSA Journal 2012; 10(9):2888.

(16)  EFSA Journal 2012; 10(9):2890.

(17)  EFSA Journal 2012; 10(11):2949.

(18)  EFSA Journal 2012; 10(9):2889.

(19)  OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp.

(20)  OV L 136, 25.5.2012., 1. lpp.


PIELIKUMS

Noraidītās veselīguma norādes

Pieteikums – Regulas (EK) Nr. 1924/2006 attiecīgie noteikumi

Uzturviela, viela, pārtikas produkts vai pārtikas produktu kategorija

Norāde

Atsauce uz EFSA atzinumu

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Glikozamīns

Glikozamīns palīdz aizsargāt locītavu skrimšļus, kas pakļauti pārmērīgai kustībai un slodzei, un palīdz uzlabot locītavu kustību apjomu

Q-2011-00907

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Glikozamīns

Glikozamīns palīdz uzturēt locītavu skrimšļu veselību

Q-2011-01113

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Kviešu polāro lipīdu ekstrakts

Palīdz uzlabot ādas mitrināšanu

Q-2011-01122

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Saccharomyces cerevisiae var. boulardii CNCM I-3799

Saccharomyces cerevisiae var. boulardii CNCM I-3799 palīdz uzturēt kuņģa un zarnu trakta normālu darbību

Q-2012-00271

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Tiamīna, riboflavīna, niacīna, pantotēnskābes, piridoksīna, D-biotīna un ķirbju sēklu eļļas (Cucurbita pepo L.) kombinācija

Palīdz palielināt matu biezumu

Q-2012-00334 un Q-2012-00335

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Rhodiola rosea L. ekstrakts

Palīdz mazināt nogurumu stresa gadījumā

Q-2012-00336

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Linsēklu eļļas un E vitamīna kombinācija

Palīdz uzturēt ādas caurlaidības barjeras funkciju

Q-2012-00337

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Opti EFAX

Opti EFAX™ palīdz uzturēt normālu ZBL holesterīna līmeni asinīs

Q-2012-00339

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Opti EFAX

Opti EFAX™ palīdz uzturēt normālu ABL holesterīna līmeni asinīs

Q-2012-00340

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

KF2BL20

Palīdz saglabāt matu stiprumu

Q-2012-00381

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Hialuronskābe

Palīdz uzturēt optimālu ādas mitrumu

Q-2012-00382

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Opti EFAX

Opti EFAX™ palīdz uzturēt normālu triglicerīdu līmeni asinīs

Q-2012-00383

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Transitech®

Uzlabo vēdera izeju un ilgstoši to regulē

Q-2012-00296

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Femilub®

Palīdz samazināt maksts sausumu

Q-2012-00571

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Likopēna, E vitamīna, luteīna un selēna kombinācija

Palīdz sagatavot jutīgu ādu tās iekšējos slāņos, uzlabojot tās izturību pret sauli

Q-2012-00592

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Prolibra®

Palīdz samazināt ķermeņa tauku daudzumu, saglabājot muskuļu apjomu

Q-2012-00001

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Eff EXT

Veicina locītavu funkcijas, saglabājot zemu C-reaktīvā olbaltuma līmeni asinīs

Q-2012-00386


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/56


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1067/2013

(2013. gada 30. oktobris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1881/2006 attiecībā uz piesārņotāju – dioksīnu, dioksīniem līdzīgu PHD un tādu PHD, kas nav dioksīniem līdzīgi, – maksimāli pieļaujamo koncentrāciju sauszemes dzīvnieku aknās

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 8. februāra Regulu (EEK) Nr. 315/93, ar ko nosaka Kopienas procedūras attiecībā uz piesārņotājiem pārtikā (1), un jo īpaši tās 2. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2006. gada 19. decembra Regulā (EK) Nr. 1881/2006, ar ko nosaka konkrētu piesārņotāju maksimāli pieļaujamo koncentrāciju pārtikas produktos (2), ir noteikta dioksīnu un dioksīniem līdzīgu polihlordifenilu (PHD) maksimāli pieļaujamā koncentrācija virknē pārtikas produktu, tostarp dažu sauszemes dzīvnieku aknās.

(2)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) zinātnes ekspertu grupa jautājumos, kas saistīti ar piesārņojumu pārtikas apritē (ekspertu grupa), 2011. gada 5. jūlijā pēc Komisijas lūguma ir pieņēmusi atzinumu par risku patērētāju veselībai saistībā ar augstu dioksīnu un dioksīniem līdzīgu polihlordifenilu (PHD) koncentrāciju aitu un briežu aknās (3).

(3)

Komisija lūdza atzinumā norādīt, vai ir iespējama riska palielināšanās patērētāju veselībai tajās sabiedrības apakšgrupās, kuras šādus produktus patērē (piemēram, intensīvi patērētāji, cilvēki, kas ievēro īpašas diētas, u. c.). Atzinumā būtu jāaplūko arī iespējamie iemesli, kāpēc aitu un briežu aknās ir konstatēts tik augsts dioksīnu un PHD līmenis, kā arī jāsniedz zinātniski apsvērumi tam, vai būtu vēlams turpmāk iedibināt reglamentētus līmeņus dioksīnu un PHD koncentrācijai aknās attiecībā pret produktu, nevis attiecībā pret tauku saturu.

(4)

Ekspertu grupa secināja, ka, regulāri lietojot aitu aknas, fona eksponētība dioksīniem un dioksīniem līdzīgiem PHD palielinātos aptuveni par 20 %. Atsevišķos gadījumos aitu aknu lietošana varētu izraisīt augstus uzņemtos daudzumus, kas pārsniedz šo piesārņotāju pieļaujamo nedēļas devu (TWI). Ekspertu grupa secināja, ka tad, ja aitu aknas lieto bieži, jo īpaši sievietes reproduktīvajā vecumā un bērni, var rasties potenciālas veselības problēmas.

(5)

Ekspertu grupa turklāt secināja, ka augsne un nogulsnes ir dabīgas dioksīnu un PHD krātuves. Dioksīnu un PHD pārnese no augsnes uz augiem pa sakņu sistēmu parasti nav nozīmīga. Pēdējo gadu laikā vairākos aitu aknu paraugos no dažādām Eiropas valstīm tika konstatēta augsta dioksīnu un PHD koncentrācija, bet tā netika saistīta ar konkrētiem piesārņojuma avotiem. Primārais iedarbības faktors aitām ir graušana. Aitas grauzdamas var uzņemt augsni ar daļiņām, kas nosēdušās uz augiem, vai, pie pašas zemes barodamās ar ganību zāli, uzņemt augsni tieši. Augsnes uzņemšana ir ļoti mainīga un izteikti atkarīga no gadalaika: ziņots, ka no uzņemtās sausnas vidēji 8 % ir augsne. Kopumā augsnes uzņemšana var ievērojami veicināt dioksīnu un PHD iedarbību uz aitām. Ir maz pieejamu datu par dioksīnu un/vai PHD pārnesi no barības uz aitu aknām. Atkarībā no aplūkotajām polihlordibenzo-p-dioksīnam (PHDD), polihlordibenzofurānam (PHDF) vai PHD radniecīgajām vielām paziņotie pārneses rādītāji bija diapazonā no 5 līdz 175 un bija aptuveni četras reizes lielāki aknām nekā gaļai vai nierēm.

(6)

EFSA secināja arī, ka aitu aknās uzkrājas nozīmīgs daudzums dioksīnu un PHD. Salīdzinoši augsto aknās uzkrāto dioksīnu un saistīto savienojumu līmeni varētu daļēji skaidrot ar aitu un liellopu vielmaiņas atšķirībām.

(7)

EFSA secināja, ka pat tad, ja būtu iespējama hepatiska sekvestrācija un dioksīni un PHD netiktu pilnībā saistīti ar aknu tauku šķelšanu, tas neietekmētu rezultātu, izteiktu taukos vai svaigā svarā, jo analītiskā procedūrā tiek ekstrahēti visi dioksīni un PHD neatkarīgi no aknu daļas, kurā tie atrodas.

(8)

Komisija lūdza, lai Eiropas Savienības barībā un pārtikā esošu dioksīnu un PHD references laboratorija (EURL) izmeklētu, kā dažādas ekstrakcijas metodes ietekmē paziņotos rezultātus, izteiktus taukos vai mitrā svarā, attiecībā uz dioksīnu un PHD līmeņiem aitu aknās. EURL secināja, ka dioksīnu un PHD koncentrācijas atšķirības ir ievērojami lielākas rezultātiem, kas izteikti taukos, nekā rezultātiem, kas izteikti mitrā svarā. Dioksīnu un PHD koncentrācija, kas izteikta taukos, aitu aknās bija atkarīga no izmantotās ekstrakcijas metodes vai šķīdinātājiem un tādējādi no izrietošā tauku satura. Salīdzinot rezultātus, kas izteikti mitrā svarā, dioksīnu un PHD līmeņi bija diezgan salīdzināmi.

(9)

Tālab, lai nodrošinātu salīdzināmus rezultātus un viendabīgu pieeju īstenošanai visā Savienībā attiecībā uz dioksīniem un PHD sauszemes dzīvnieku aknās, ir jānosaka maksimāli pieļaujamā koncentrācija, ko izsaka mitrā svarā, tāpat kā jau ir noteikts zivju aknām un atvasinātajiem produktiem.

(10)

Ir lietderīgi noteikt, ka maksimāli pieļaujamās koncentrācijas līmenis neattiecas uz pārtikas produktiem, kas likumīgi laisti tirgū pirms piemērošanas dienas.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Noteikumu grozījumi

Regulas (EK) Nr. 1881/2006 pielikuma 5.2. punktu aizstāj ar šādu:

“5.2

5.1. punktā minēto sauszemes dzīvnieku, izņemot aitas, aknas un atvasinātie produkti

0,30 pg uz g mitra svara

0,50 pg uz g mitra svara

3,0 ng uz g mitra svara

 

Aitu aknas un atvasinātie produkti

1,25 pg uz g mitra svara

2,00 pg uz g mitra svara

3,0 ng uz g mitra svara”

2. pants

Pārejas posma pasākumi

1.   Šo regulu nepiemēro produktiem, kas laisti tirgū pirms 2014. gada 1. janvāra atbilstīgi minētajā dienā piemērojamajiem noteikumiem.

2.   Pārtikas apritē iesaistītajam tirgus dalībniekam ir jāpierāda, kad produkti ir laisti tirgū.

3. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2014. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 30. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 37, 13.2.1993., 1. lpp.

(2)  OV L 364, 20.12.2006., 5. lpp.

(3)  EFSA zinātnes ekspertu grupa jautājumos, kas saistīti ar piesārņojumu pārtikas apritē (Contam). Zinātniskais atzinums par risku sabiedrības veselībai, kurš saistīts ar dioksīnu un dioksīniem līdzīgu PHD augstu koncentrāciju aitu un briežu aknās. EFSA Journal 2011; 9(7):2297 (71 lpp.). doi:10.2903/j.efsa.2011.2297. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu/efsajournal


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/58


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1068/2013

(2013. gada 30. oktobris),

ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz difosfātu (E 450), trifosfātu (E 451) un polifosfātu (E 452) izmantošanu slapji sālītās zivīs

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (1) un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu un 30. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā ir dots Savienības atļauto pārtikas piedevu saraksts un to lietošanas nosacījumi.

(2)

Minēto sarakstu var grozīt saskaņā ar procedūru, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 1331/2008, ar ko nosaka vienotu atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz pārtikas piedevām, fermentiem un aromatizētājiem (2).

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 1. punktu Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu var atjaunināt pēc Komisijas iniciatīvas vai pēc pieteikuma saņemšanas.

(4)

Pieteikums, kurā lūdz piešķirt atļauju izmantot difosfātus (E 450), trifosfātus (E 451) un polifosfātus (E 452) slapji sālītās zivīs, tika iesniegts 2009. gada 19. jūnijā un ir darīts pieejams dalībvalstīm.

(5)

Zivis var konservēt un uzglabāt, pievienojot lielu sāls daudzumu jēlajam materiālam. Sālīšana ar sauso paņēmienu ir attīstījusies no viena posma procesa līdz vairāku posmu procesam, kurā iekļauts pirmssālīšanas posms, kas dod iespēju saīsināt sālīšanas laiku un panākt relatīvi viendabīgu sāls koncentrāciju zivs muskuļos. Šajā nolūkā zivs tiek vispirms iesālīta ar injekciju un/vai sālījumu, kas sagatavots ar kontrolētu sāls koncentrāciju. Pēc tam zivi sāla ar sauso paņēmienu (t. i., nogatavināšanu sālī), lai iegūtu vajadzīgo sāls koncentrāciju galaproduktā.

(6)

Šīs ilgstošās konservēšanas laikā var notikt zivs muskuļos esošo lipīdu oksidēšanās. Tas izraisīs krāsas un garšas izmaiņas. Oksidēšanos paātrina zivs muskuļos esošie metāla joni un lietotais sāls. Tā kā difosfāti (E 450), trifosfāti (E 451) un polifosfāti (E 452) veido kompleksus ķīmiskus savienojumus ar metālu joniem, tie var visiedarbīgāk pasargāt sālīto zivi no oksidēšanās. Lielākā daļa pievienoto fosfātu un sāls tiek noskaloti, pirms lietošanas zivi izmērcējot ūdenī. Minēto fosfātu izmantošanas rezultātā ūdens daudzums slapji sālītajā galaproduktā nepalielinās. Sālītā zivs, kuras sākotnējā krāsa un garša ir saglabāta, ir īpaši pieprasīta Spānijas, Itālijas un Grieķijas tirgū.

(7)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīvas 2000/13/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (3) 3. pantu saistībā ar 6. panta 4. punktu fosfātu izmantošanai slapji sālītās zivīs jābūt atzīmētai sastāvdaļu sarakstā. Uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, tāpat var atzīmēt uz saviem produktiem, ka polifosfāti nav izmantoti.

(8)

Tā kā lielākā daļa pievienoto fosfātu tiek noskaloti, pirms lietošanas zivi izmērcējot ūdenī, patērētāji fosfātu iedarbībai tiks pakļauti minimāli, kas nevar nelabvēlīgi ietekmēt sabiedrības veselību. Tāpēc ir lietderīgi atļaut difosfātu (E 450), trifosfātu (E 451) un polifosfātu (E 452) izmantošanu slapji sālītu zivju konservēšanā.

(9)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 2. punktu Komisijai ir jālūdz Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinums, lai atjauninātu Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā, izņemot gadījumus, kad attiecīgie atjauninājumi nevar nelabvēlīgi ietekmēt sabiedrības veselību. Tā kā atļauja izmantot difosfātus (E 450), trifosfātus (E 451) un polifosfātus (E 452) slapji sālītu zivju konservēšanā ir minētā saraksta atjauninājums, kam nav nelabvēlīgas ietekmes uz cilvēku veselību, nav nepieciešams lūgt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumu.

(10)

Bacalhau jeb portugāļu mencu ražo, ilgāk žāvējot slapji sālīto zivi. Polifosfātu izmantošana var ietekmēt minēto žāvēšanas procesu. Turklāt tas arī var kavēt bacalhau tradicionālās krāsas un garšas veidošanos. Tāpēc tradicionālās bacalhau ražotājiem sālīta zivs, ko apstrādā ar fosfātiem, nebūtu vēlama. Lai ļautu tradicionālās bacalhau ražotājiem pielāgoties situācijai, kurā ar fosfātiem apstrādātu zivi var laist tirgū, būtu jāierosina pārejas periods. Minētā perioda laikā tradicionālās bacalhau ražotāji var slēgt līgumus ar piegādātājiem un iepazīties ar analītiskajām metodēm, kuras var izmantot, lai kontrolētu pievienoto fosfātu klātbūtni zivīs.

(11)

Lai turpinātu izvērtēt ietekmi uz slapji sālītu zivju pieejamību bacalhau ražošanai, Komisija trīs gadus pārraudzīs polifosfātu izmantošanu galvenajās sālītas mencas ražotājvalstīs.

(12)

Ņemot vērā minētos faktus, Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(13)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 30. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.

(2)  OV L 354, 31.12.2008., 1. lpp.

(3)  OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā pēc E daļas ieraksta Nr. E 392 pārtikas kategorijā Nr. 09.2. “Pārstrādātas zivis un zivsaimniecības produkti, tostarp gliemji un vēžveidīgie” iekļauj šādus ierakstus:

 

“E 450

Difosfāti

5 000

(4), (79)

Tikai Gadidae dzimtas sālītās zivīs, kas ir iesālītas ar injekciju un/vai sālījumu vismaz 18 % sāls šķīdumā un kam bieži seko sausā sālīšana

Piemērošanas termiņš:

no 2013. gada 31. decembra

 

E 451

Trifosfāti

5 000

(4), (79)

Tikai Gadidae dzimtas sālītās zivīs, kas ir iesālītas ar injekciju un/vai sālījumu vismaz 18 % sāls šķīdumā un kam bieži seko sausā sālīšana

Piemērošanas termiņš:

no 2013. gada 31. decembra

 

E 452

Polifosfāti

5 000

(4), (79)

Tikai Gadidae dzimtas sālītās zivīs, kas ir iesālītas ar injekciju un/vai sālījumu vismaz 18 % sāls šķīdumā un kam bieži seko sausā sālīšana

Piemērošanas termiņš:

no 2013. gada 31. decembra

 

(4):

Maksimālo līmeni izsaka kā P2O5.

(79):

Maksimālais līmenis attiecas uz atsevišķi vai kombinācijā izmantotu E 450, E 451 un E 452 kopīgo saturu.”


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/61


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1069/2013

(2013. gada 30. oktobris),

ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz nātrija fosfātu (E 339) izmantošanu dabīgos desu apvalkos

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (1) un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu un 30. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā noteikts Savienības atļauto pārtikas piedevu saraksts un to lietošanas nosacījumi.

(2)

Minēto sarakstu var grozīt saskaņā ar vienoto procedūru, kas minēta 3. panta 1. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 1331/2008, ar ko nosaka vienotu atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz pārtikas piedevām, fermentiem un aromatizētājiem (2), vai nu pēc Komisijas iniciatīvas, vai pēc pieteikuma saņemšanas.

(3)

Pieteikums, kurā lūdz piešķirt atļauju izmantot nātrija fosfātus (E 339) skābuma regulēšanai dabīgos desu apvalkos, tika iesniegts 2010. gada 26. augustā un ir darīts pieejams dalībvalstīm.

(4)

Nātrija fosfāti (E 339) ir iekļauti Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstā, un ir atļauts tos izmantot konkrētos pārtikas produktos, taču dabīgie desu apvalki nav to vidū.

(5)

Svarīgas ražīgumu mazinošas dabīgo apvalku mehāniskās īpašības, kas izraisa problēmas desu ražošanā, ir plīšana pildīšanas laikā un samazināta apvalku spēja (lielāks lipīgums) slīdēt pāri pildīšanas galam.

(6)

Nātrija fosfāti (E 339), ko izmanto skābuma regulēšanai, ir izrādījušies piemēroti dabīgo apvalku slīdēšanas īpašību uzlabošanai, atvieglojot desu pildīšanas procesu un samazinot spriegumu, kuram tiek pakļauti apvalki un zem kura tie plīst.

(7)

Pārtikas zinātniskās komitejas apstiprinātā fosfātu maksimālā pieļaujamā dienas deva (MTDI) (3) ir 70 mg/kg ķermeņa svara. Pieteikuma iesniedzēja ieteiktais maksimālais līmenis apvalkos ir 12 600 mg/kg, tādējādi maksimālais fosfātu daudzums, kas no apvalkiem nokļūst galaproduktā – desā –, ir 250 mg/kg. Augstākais fosfātu līmenis, ko iespējams uzņemt no apstrādātiem dabīgiem apvalkiem, būs 2,1 % no MTDI. Tāpēc ir lietderīgi atļaut nātrija fosfātu izmantošanu skābuma regulēšanai, lai uzlabotu desu apvalku mehāniskās īpašības.

(8)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 2. punktu Komisijai ir jālūdz Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinums, lai atjauninātu Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā, izņemot gadījumus, kad attiecīgie atjauninājumi nevar nelabvēlīgi ietekmēt sabiedrības veselību. Tā kā atļauja izmantot nātrija fosfātus (E 339) desu dabīgo apvalku mehānisko īpašību uzlabošanai ir minētā saraksta atjauninājums, kam minēto iemeslu dēļ nav nelabvēlīgas ietekmes uz cilvēku veselību, Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumu lūgt nav nepieciešams.

(9)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikums.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 30. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.

(2)  OV L 354, 31.12.2008., 1. lpp.

(3)  Pārtikas zinātniskās komitejas ziņojumi, divdesmit piektais izdevums (13. lpp.), 1991. gads, pieejams http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/reports/scf_reports_25.pdf


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā pēc E daļas ieraksta E 338-452 pārtikas kategorijā Nr. 08.2.3. “Gaļai paredzēti apvalki, pārklājumi un rotājumi” iekļauj šādu ierakstu:

 

“E 339

Nātrija fosfāti

12 600

(4) (80)

Tikai dabīgos desu apvalkos

 

 

(4):

Maksimālo līmeni izsaka kā P2O5.

 

 

(80):

Pārpalikums galaproduktā nedrīkst pārsniegt 250 mg/kg.”


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/63


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1070/2013

(2013. gada 30. oktobris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 30. oktobrī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

AL

41,5

MA

43,1

MK

43,1

TR

75,3

ZZ

50,8

0707 00 05

EG

207,6

MK

69,6

TR

139,0

ZZ

138,7

0709 93 10

TR

112,3

ZZ

112,3

0805 50 10

AR

12,9

CL

81,7

TR

76,3

ZA

55,9

ZZ

56,7

0806 10 10

BR

220,8

TR

170,3

ZZ

195,6

0808 10 80

CL

216,7

NZ

142,8

US

154,3

ZA

141,7

ZZ

163,9

0808 30 90

CN

76,9

TR

120,5

ZZ

98,7


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/65


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 29. oktobris),

ar ko apstiprina viena bromadiolonu saturoša biocīdā produkta lietošanas atļaujas ierobežojumus, par kuriem Vācija ir paziņojusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 7034)

(Autentisks ir tikai teksts vācu valodā)

(2013/630/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 16. februāra Direktīvu 98/8/EK par biocīdo produktu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 4. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvas 98/8/EK I pielikumā ir to aktīvo vielu saraksts, kuras Savienības līmenī ir apstiprinātas iekļaušanai biocīdajos produktos. Ar Komisijas Direktīvu 2009/92/EK (2), pievienoja aktīvo vielu bromadiolonu izmantošanai 14. produktu veida produktos - rodenticīdos, kas definēti Direktīvas 98/8/EK V pielikumā.

(2)

Bromadiolons ir rodenticīds, kas iedarbojas kā antikoagulants un par kuru zināms, ka tas var radīt nejaušu negadījumu risku bērniem, kā arī risku nemērķa dzīvniekiem un videi. Tas ir novērtēts kā viela, kas var būt noturīga, bioakumulatīva un toksiska (PBT) vai ļoti noturīga un ļoti bioakumulatīva (vPvB).

(3)

Tomēr sabiedrības veselības un higiēnas apsvērumu dēļ tika uzskatīts par pamatotu iekļaut bromadiolonu un citus rodenticīdus, kas iedarbojas kā antikoagulanti, Direktīvas 98/8/EK I pielikumā, līdz ar to dalībvalstis var izsniegt bromadiolonu saturošu produktu lietošanas atļaujas. Tomēr Direktīva 2009/92/EK uzliek par pienākumu dalībvalstīm, kad tās piešķir bromadiolonu saturošu produktu lietošanas atļaujas, nodrošināt, ka primārās un sekundārās kaitīgās iedarbības risks cilvēkiem, nemērķa dzīvniekiem un videi tiek samazināts līdz minimumam, ņemot vērā un piemērojot visus atbilstīgos un pieejamos riska mazināšanas pasākumus. Tāpēc Direktīvā 2009/92/EK minētie riska mazināšanas pasākumi cita starpā ietver nosacījumu, ka produktu var izmantot tikai profesionāliem lietojumiem.

(4)

Uzņēmums Lipha Tech S.A.S. (“pieteikuma iesniedzējs”) saskaņā ar Direktīvas 98/8/EK 8. pantu iesniedza Nīderlandei pieteikumu saņemt atļauju par vienu bromadiolonu saturošu rodenticīdu (“produkts”). Produkta nosaukums un atsauces numuri Biocīdo produktu reģistrā (“R4BP”) ir norādīti šā lēmuma pielikumā.

(5)

Nīderlande piešķīra atļauju 2012. gada 2. novembrī. Produkts tika atļauts, nosakot ierobežojumus, lai Nīderlandē nodrošinātu atbilstību Direktīvas 98/8/EK 5. panta nosacījumiem. Minētie ierobežojumi neietvēra nosacījumu, ka produktu drīkst lietot tikai apmācīti vai licencēti profesionāli lietotāji.

(6)

Pieteikuma iesniedzējs 2012. gada 20. decembrī attiecībā uz produktu Vācijai iesniedza pilnīgu pieteikumu pirmās atļaujas savstarpējai atzīšanai.

(7)

Vācija 2013. gada 10. aprīlī Komisijai, citām dalībvalstīm un pieteikuma iesniedzējam paziņoja par tās priekšlikumu ierobežot pirmo atļauju saskaņā ar Direktīvas 98/8/EK 4. panta 4. punktu. Vācija ierosināja noteikt ierobežojumu attiecībā uz produktu, proti, atļaut to lietot tikai apmācītiem vai licencētiem profesionāļiem.

(8)

Komisija aicināja citas dalībvalstis un pieteikuma iesniedzēju 90 dienu laikā iesniegt rakstiskas atsauksmes par paziņojumu saskaņā ar Direktīvas 98/8/EK 27. panta 1. punktu. Minētajā termiņā atsauksmes netika iesniegtas. Turklāt paziņojumu 2013. gada 14. maijā produktu atļauju un savstarpējas atzīšanas veicināšanas grupas sanāksmē apsprieda Komisijas un dalībvalstu biocīdo produktu jomas kompetento iestāžu pārstāvji.

(9)

Saskaņā ar Direktīvu 2009/92/EK bromadiolonu saturošu biocīdo produktu lietošanas atļaujām jāpiemēro visi atbilstīgie un pieejamie riska mazināšanas pasākumi, tostarp nosacījums, ka produktu var izmantot tikai profesionāliem lietojumiem. Zinātniskajā novērtējumā, pēc kura tika pieņemta Direktīva 2009/92/EK, izdarīts secinājums, ka tikai profesionāliem lietotājiem būtu iespējams pilnībā ievērot lietošanas norādījumus, līdz minimumam samazinot nemērķa dzīvnieku sekundāras saindēšanas risku, un produktus izmantot tādā veidā, kas novērstu rezistentu dzīvnieku selekciju un rezistences izplatīšanos. Tādēļ nosacījums, ka produktu var izmantot tikai profesionāli lietotāji, principā būtu jāuzskata par atbilstīgu riska mazināšanas pasākumu, jo īpaši dalībvalstīs, kurās konstatēta rezistence pret bromadiolonu.

(10)

Tā kā nav pierādījumu par pretējo, nosacījums, ka produktu var izmantot tikai profesionāli lietotāji, ir atbilstīgs un pieejams riska mazināšanas pasākums, lai Vācijā atļautu bromadiolonu saturošus produktus. Šo secinājumu apstiprina Vācijas iesniegtie argumenti par to, ka valstī ir konstatēta žurku rezistence pret bromadiolonu un tai ir tendence palielināties. Turklāt Vācijā ir labi izveidota infrastruktūra, kurā darbojas apmācīti kaitēkļu apkarotāji un licencēti profesionāļi, piemēram, lauksaimnieki, dārznieki un mežsaimnieki, kuri ir piedalījušies profesionālā apmācībā, kas nozīmē, ka ierosinātais ierobežojums nekavē infekcijas profilaksi.

(11)

Šajā lēmumā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdo produktu pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Vācija var noteikt ierobežojumus atļaujai, kas piešķirta saskaņā ar Direktīvas 98/8/EK 4. pantu attiecībā uz šā lēmuma pielikumā minēto produktu, proti, atļaut to lietot tikai apmācītiem vai licencētiem profesionāļiem.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Vācijas Federatīvajai Republikai.

Briselē, 2013. gada 29. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Janez POTOČNIK


(1)  OV L 123, 24.4.1998., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2009. gada 31. jūlija Direktīva 2009/92/EK, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK, lai iekļautu tās I pielikumā aktīvo vielu bromadiolonu (OV L 201, 1.8.2009., 43. lpp.).


PIELIKUMS

Produkts, attiecībā uz ko Vācija var noteikt ierobežojumus atļaujai, kas piešķirta saskaņā ar Direktīvas 98/8/EK 4. pantu, proti, atļaut to lietot tikai apmācītiem vai licencētiem profesionāļiem:

Produkta nosaukums Nīderlandē

Nīderlandes pieteikuma atsauces numurs Biocīdo produktu reģistrā

Produkta nosaukums Vācijā

Vācijas pieteikuma atsauces numurs Biocīdo produktu reģistrā

Maki Pat’

2011/4329/10506/NL/AA/20379

Maki Pat’

2011/4329/10506/DE/MA/20799


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/68


KOMISIJAS LĒMUMS

(2013. gada 29. oktobris)

par 2014. gada tarifikācijas zonu vienības likmju atbilstību Īstenošanas regulas (ES) Nr. 391/2013 17. pantam

(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 7095)

(2013/631/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 10. marta Regulu (EK) Nr. 550/2004 par aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (Pakalpojumu sniegšanas regula) (1) un jo īpaši tās 15. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 391/2013 (2) ir noteikta kopīga tarifikācijas sistēma aeronavigācijas pakalpojumiem. Kopīgā tarifikācijas sistēma ir būtisks elements, lai tiktu sasniegti darbības uzlabošanas sistēmas mērķi, kā noteikts 11. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 549/2004 (3) un Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 390/2013 (4).

(2)

Ar Komisijas Lēmumu 2011/121/ES (5) Eiropas Savienībā tika noteikti darbības uzlabošanas mērķi, tostarp izmaksu efektivitātes mērķis aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai 2012. līdz 2014. gadā. Komisija ar 2012. gada 19. jūlija un 2012. gada 17. decembra vēstuli informēja dalībvalstis, ka to pārskatītie darbības uzlabošanas plāni un mērķi atbilst pieņemtajiem Eiropas Savienības mēroga darbības uzlabošanas mērķiem un pienācīgi veicina to sasniegšanu. Izmaksu efektivitātes mērķi tiek izteikti, izmantojot aprēķinātas vienības likmes.

(3)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 391/2013 17. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzēts, ka Komisija atbilstīgi minētās regulas 9. panta 1. un 2. punktā noteiktajām prasībām novērtē 2014. gada tarifikācijas zonu vienības likmes, ko dalībvalstis tai iesniegušas līdz 2013. gada 1. jūnijam. Novērtējumā pārbauda 2014. gada vienības likmju atbilstību Īstenošanas regulām (ES) Nr. 390/2013 un (ES) Nr. 391/2013.

(4)

Komisija 2014. gada tarifikācijas zonu vienības likmju novērtējumu ir veikusi ar Darbības izvērtēšanas iestādes (PBR) un Eiropas Aeronavigācijas drošības organizācijas Centrālā maršruta maksājumu biroja atbalstu un izmantojot datus un informāciju, ko dalībvalstis iesniedza līdz 2013. gada jūnijam. Novērtējumā ņēma vērā arī paskaidrojumus un labojumus, kas tika saņemti līdz 2013. gada 26. jūnija konsultatīvajai sanāksmei par Īstenošanas regulas (ES) Nr. 391/2013 9. panta 1. punkta piemērošanu, kā arī tai sekojošo saraksti starp Komisiju un Dāniju, Igauniju, Īriju, Spāniju, Franciju, Itāliju, Ungāriju, Maltu, Nīderlandi, Rumāniju, Zviedriju un Apvienoto Karalisti.

(5)

Dānija, Francija, Itālija, Nīderlande un Rumānija ierosināja daļēji vai pilnīgi kompensēt saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 391/2013 paredzētās korekcijas, lai šādā veidā pazeminātu vienības likmi vai saglabātu to noteiktā līmenī, jo tas ir gaisa telpas lietotāju interesēs. Tāpēc šīs summas turpmākajos gados nebūtu jāatgūst.

(6)

Komisija atzīmē, ka Spānija ir paredzējusi piemērot pārejas noteikumu saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1191/2010 (6) 2. pantu. Komisija šajā sakarā ir verificējusi Spānijas sniegto informāciju un atzīst, ka Spānija izpilda Regulas (ES) Nr. 1191/2010 2. panta nosacījumus un drīkst lemt par Komisijas Regulas (EK) Nr. 1794/2006 (7) 11.a panta 3. punkta nepiemērošanu aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju aprēķinātajām izmaksām. Tādējādi satiksmes riska dalīšanas mehānismu, kurā ir paredzēta atšķirības starp faktisko pakalpojumu vienību un prognozēto pakalpojumu vienību radīto ieguvumu vai zaudējumu dalījuma attiecība 30/70 starp aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un gaisa telpas lietotājiem, vajadzētu piemērot jau no 0 % atšķirības, nevis 2 % atšķirības. Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1191/2010 2. pantu un Spānijas pieņemto lēmumu par vienības likmes samazināšanu 2012. gadam, šis izņēmums attiecas tikai uz satiksmes riska dalīšanu attiecībā uz minētā gada ienākumiem. Spānija ir paredzējusi radušos uzkrājumus pārnest uz nākamajiem gadiem, sākot ar 2015. gadu.

(7)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 391/2013 17. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzēts, ka Komisijai jāinformē attiecīgās dalībvalstis, ja vienības likmes atbilst Īstenošanas regulām (ES) Nr. 390/2013 un (ES) Nr. 391/2013.

(8)

Paziņojumam par to, ka tarifikācijas zonu vienības likmes atbilst Īstenošanas regulām (ES) Nr. 390/2013 un (ES) Nr. 391/2013, nevajadzētu skart Regulas (EK) Nr. 550/2004 16. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Tarifikācijas zonu vienības likmes 2014. gadam, kas norādītas šā lēmuma pielikumā, ir saskaņā ar Īstenošanas regulām (ES) Nr. 390/2013 un (ES) Nr. 391/2013.

2. pants

Paziņojums par to, ka tarifikācijas zonu vienības likmes atbilst Īstenošanas regulām (ES) Nr. 390/2013 un (ES) Nr. 391/2013, neskar Regulas (EK) Nr. 550/2004 16. pantu.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2013. gada 29. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Siim KALLAS


(1)  OV L 96, 31.3.2004., 10. lpp.

(2)  Komisijas 2013. gada 3. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 391/2013, ar ko nosaka kopīgu tarifikācijas sistēmu aeronavigācijas pakalpojumiem (OV L 128, 9.5.2013., 31. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 10. marta Regula (EK) Nr. 549/2004, ar ko nosaka pamatu Eiropas vienotās gaisa telpas izveidošanai (pamatregula) (OV L 96, 31.3.2004., 1. lpp.).

(4)  Komisijas 2013. gada 3. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 390/2013, ar ko nosaka aeronavigācijas pakalpojumu un tīkla funkciju darbības uzlabošanas sistēmu (OV L 128, 9.5.2013., 1. lpp.).

(5)  Komisijas 2011. gada 21. februāra Lēmums 2011/121/ES, ar ko Eiropas Savienībā nosaka darbības uzlabošanas mērķus un brīdinājuma robežvērtības aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai 2012. līdz 2014. gadā (OV L 48, 23.2.2011., 16. lpp.).

(6)  Komisijas 2010. gada 16. decembra Regula (ES) Nr. 1191/2010, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1794/2006, ar ko nosaka kopēju tarifikācijas sistēmu aeronavigācijas pakalpojumiem (OV L 333, 17.12.2010., 6. lpp.).

(7)  Komisijas 2006. gada 6. decembra Regula (EK) Nr. 1794/2006, ar ko nosaka kopēju tarifikācijas sistēmu aeronavigācijas pakalpojumiem (OV L 341, 7.12.2006., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Tarifikācijas zona

2014. gada maršruta vienības likme

valsts valūtā (1)

(ISO kods)

Beļģija un Luksemburga

EUR 72,04

Bulgārija

BGN 73,50

Čehijas Republika

CZK 1 198,16

Dānija

DKK 537,56

Vācija

EUR 77,32

Igaunija

EUR 23,97

Īrija

EUR 30,62

Grieķija

EUR 34,53

Spānija (kontinentālā daļa)

EUR 71,69

Spānija (Kanāriju salas)

EUR 58,36

Francija

EUR 65,77

Itālija

EUR 78,83

Kipra

EUR 38,41

Latvija

LVL 19,99

Lietuva

LTL 162,08

Ungārija

HUF 13 190,76

Malta

EUR 27,61

Nīderlande

EUR 66,47

Austrija

EUR 73,39

Polija

PLN 148,89

Portugāle – Lisabona

EUR 38,74

Rumānija

RON 168,83

Slovēnija

EUR 67,46

Slovākija

EUR 60,04

Somija

EUR 52,06

Zviedrija

SEK 638,85

Apvienotā Karaliste

GBP 70,46


(1)  Šajās vienības likmēs nav ietverta administratīvās vienības likme, kas minēta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 391/2013 18. pantā un ko piemēro valstīm, kuras pievienojušās Eirokontroles daudzpusējam nolīgumam par maksājumiem maršrutā.


31.10.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/71


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 30. oktobris),

ar kuru atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 443/2009 apstiprina vidējās īpatnējās CO2 emisijas un īpatnējo emisiju mērķus vieglo automobiļu ražotājiem attiecībā uz 2012. kalendāro gadu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2013/632/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 443/2009, ar ko, īstenojot daļu no Kopienas integrētās pieejas CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem transportlīdzekļiem, nosaka emisijas standartus jauniem vieglajiem automobiļiem (1), un jo īpaši tās 8. panta 5. punkta otro daļu un 10. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 8. panta 5. punktu Komisijai katru gadu ir jāapstiprina vidējās īpatnējās CO2 emisijas un īpatnējo emisiju mērķis katram Savienības vieglo automobiļu ražotājam un katrai ražotāju grupai, kura izveidota saskaņā ar minētās regulas 7. panta 1. punktu. Pamatojoties uz minēto apstiprinājumu, Komisijai ir jānosaka, vai ražotāji un grupas ir izpildījuši minētās regulas 4. panta prasības.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 4. pantu ražotājiem un grupām šie mērķi ir saistoši no 2012. gada. Ražotāju vidējās īpatnējās emisijas 2012. gadam aprēķina saskaņā ar minētā panta otro daļu, ņemot vērā 65 % no ražotāja jaunajiem vieglajiem automobiļiem, kas reģistrēti attiecīgajā gadā.

(3)

Detalizētie dati, kas izmantojami vidējo īpatnējo emisiju un īpatnējo emisiju mērķu aprēķināšanai, ir noteikti Regulas (EK) Nr. 443/2009 II pielikuma A daļas 1. punktā un C daļā, un to pamatā ir informācija par iepriekšējā kalendārajā gadā dalībvalstīs reģistrētiem jauniem vieglajiem automobiļiem. Dati ir ņemti no atbilstības sertifikātiem, kurus izsniedz ražotāji, vai no dokumentiem, kuros sniegta līdzvērtīga informācija, saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1014/2010 (2) 3. panta 1. punktu.

(4)

Visas dalībvalstis iesniedza Komisijai datus par 2012. gadu līdz 2013. gada 28. februārim, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 443/2009 8. panta 2. punktā. Gadījumos, kad Komisijas veiktajā datu pārbaudē atklājās, ka kādu datu trūkst vai ka tie ir acīmredzami nepareizi, Komisija sazinājās ar konkrētajām dalībvalstīm un attiecīgi koriģēja vai papildināja datus, pirms tam par to vienojoties ar šīm dalībvalstīm. Ja ar dalībvalsti neizdevās vienoties, provizoriskie dati par šo dalībvalsti netika koriģēti.

(5)

Komisija 2013. gada 30. aprīlī publicēja provizoriskos datus un 85 ražotājiem paziņoja vidējo īpatnējo CO2 emisiju un īpatnējo emisiju mērķu provizoriskos aprēķinus par 2012. gadu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 8. panta 4. punktu. Saskaņā ar minētās regulas 8. panta 5. punkta pirmo daļu un Regulas (ES) Nr. 1014/2010 9. panta 3. punktu ražotājiem tika lūgts pārbaudīt datus un trīs mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas ziņot Komisijai par kļūdām. Astoņi ražotāji pieņēma provizoriskos datus bez korekcijām, savukārt 40 ražotāji noteiktajā termiņā iesniedza paziņojumus par kļūdām.

(6)

Kas attiecas uz pārējiem 37 ražotājiem, kuri nav ne paziņojuši par kļūdām datu kopās, ne arī reaģējuši kā citādi, provizoriskie dati par vidējām īpatnējām emisijām un īpatnējo emisiju mērķiem, kā arī to provizoriskie aprēķini būtu jāapstiprina, neveicot korekcijas.

(7)

Komisija ir pārbaudījusi ražotāju paziņotos labojumus un attiecīgos pamatojumus, kas norādīti, izmantojot Regulas (ES) Nr. 1014/2010 9. panta 3. punktā sniegtos kļūdu kodus, un datu kopa ir attiecīgi koriģēta.

(8)

Attiecībā uz ierakstiem, kurus ražotāji atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1014/2010 9. panta 3. punktam apzīmējuši ar kļūdas kodu B, jāņem vērā fakts, ka ražotāji šos ierakstus nevar pienācīgi pārbaudīt vai labot neesošu vai nepareizu identifikācijas parametru dēļ. Tāpēc šo ierakstu CO2 emisiju un masas vērtībām būtu jāparedz kļūdas robeža.

(9)

Kļūdas robeža būtu jāaprēķina kā starpība starp attālumu līdz īpatnējo emisiju mērķim (attālumu izsaka, no īpatnējo emisiju mērķiem atņemot vidējās emisijas), ko aprēķina, ņemot vērā tos reģistrētos transportlīdzekļus, kurus ražotājs nevar pārbaudīt, un attālumu līdz īpatnējo emisiju mērķim, kuru aprēķina, minētos datus neņemot vērā. Neatkarīgi no tā, vai šī starpība ir pozitīva vai negatīva, kļūdas robežai vienmēr būtu jāsamazina ražotāja attālums līdz mērķim.

(10)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 10. panta 2. punktu būtu uzskatāms, ka ražotājs ir sasniedzis minētās regulas 4. pantā minēto īpatnējo emisiju mērķi, ja šajā lēmumā norādītās vidējās emisijas ir mazākas par īpatnējo emisiju mērķi; to izsaka kā negatīvu attālumu līdz mērķim. Ja vidējās emisijas pārsniedz īpatnējo emisiju mērķi, būtu jānosaka maksa par pārsniegtajām emisijām saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 9. pantu, ja vien attiecīgajam ražotājam nav piešķirts atbrīvojums no prasības sasniegt mērķi vai tas nav tādas grupas dalībnieks saskaņā ar minētās regulas 7. pantu, kura ir sasniegusi savu īpatnējo emisiju mērķi.

(11)

Attiecīgi būtu jāapstiprina 2012. gadā reģistrēto jauno vieglo automobiļu vidējās īpatnējās CO2 emisijas, īpatnējo emisiju mērķi un šo abu vērtību starpība,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Attiecībā uz 2012. kalendāro gadu katram vieglo automobiļu ražotājam un katrai ražotāju grupai apstiprina šādas pielikumā sniegtās vērtības:

a)

īpatnējo emisiju mērķi;

b)

vidējās īpatnējās CO2 emisijas, kas vajadzības gadījumā koriģētas atbilstīgi attiecīgajai kļūdas robežai;

c)

panta a) un b) punktā minēto vērtību starpību;

d)

vidējās īpatnējās CO2 emisijas visiem jaunajiem vieglajiem automobiļiem Savienībā;

e)

vidējo masu visiem jaunajiem vieglajiem automobiļiem Savienībā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2013. gada 30. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 140, 5.6.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas 2010. gada 10. novembra Regula (ES) Nr. 1014/2010 par jaunu vieglo automobiļu reģistrācijas datu pārraudzību un paziņošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 443/2009 (OV L 293, 11.11.2010., 15. lpp.).


PIELIKUMS

1.   tabula

Vērtības, kas attiecas uz ražotāju sniegumu un kas apstiprinātas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 443/2009 10. pantam

A

B

C

D

E

F

G

H

I

Ražotāja nosaukums

Grupas un atkāpes

Reģistrēto transportlīdzekļu skaits

Vidējās CO2 emisijas (65 %), koriģēts rādītājs

Īpatnējo emisiju mērķis

Attālums līdz mērķim

Attālums līdz mērķim, koriģēts

Vidējā masa

Vidējās CO2 emisijas (100 %)

ALPINA BURKARD BOVENSIEPEN GMBH E CO., KG

 

459

156,768

152,125

4,643

4,643

1 856,13

183,037

ARTEGA AUTOMOBIL GMBH E CO., KG

 

4

223,000

126,024

96,976

96,976

1 285,00

223,000

ASTON MARTIN LAGONDA LTD

D

1 549

296,355

320,000

–23,645

–23,645

1 774,48

321,944

AUDI AG

P12

657 068

122,411

139,473

–17,062

–17,110

1 579,29

137,786

AUDI HUNGARIA MOTOR KFT

P12

11 241

137,324

133,613

3,711

3,573

1 451,07

149,057

AUTOMOBILES CITROEN

 

654 993

108,718

129,703

–20,985

–20,985

1 365,51

122,566

AUTOMOBILES PEUGEOT

 

773 864

107,648

130,413

–22,765

–22,765

1 381,03

121,489

AVTOVAZ JSC

P8

2 298

207,903

125,748

82,155

82,155

1 278,96

213,899

BENTLEY MOTORS LTD

P12

1 992

310,230

181,440

128,790

128,790

2 497,60

338,040

BAYERISCHE MOTOREN WERKE AG

P1

762 027

123,643

138,696

–15,053

–15,111

1 562,28

137,515

BMW M GMBH

P1

6 375

231,079

151,103

79,976

78,034

1 833,77

247,941

BUGATTI AUTOMOBILES S.A.S

P12

2

539,000

156,689

382,311

382,311

1 956,00

539,000

CATERHAM CARS LIMITED

D

139

174,178

210,000

–35,822

–35,822

704,32

188,921

CECOMP S.P.A.

 

1 001

0,000

123,282

– 123,282

– 123,282

1 225,00

0,000

CHEVROLET ITALIA SPA

P5

4 948

110,000

114,681

–4,681

–4,681

1 036,80

110,284

CHRYSLER GROUP LLC

P3

57 034

177,442

159,650

17,792

17,295

2 020,79

192,882

CNG– TECHNIK GMBH

P4

75

113,938

118,091

–4,153

–4,153

1 111,40

113,960

AUTOMOBILE DACIA SA

P8

232 256

125,132

126,664

–1,532

–1,534

1 299,01

136,899

DAIHATSU MOTOR CO LTD

P11

3 397

131,952

120,887

11,065

11,065

1 172,58

148,590

DAIMLER AG

P2

631 475

123,873

139,576

–15,703

–15,716

1 581,53

142,842

DONGFENG MOTOR CORPORATION

 

2

184,000

118,758

65,242

65,242

1 126,00

187,000

DR MOTOR COMPANY SRL

 

645

126,489

122,520

3,969

3,969

1 208,33

141,574

FERRARI S.P.A

D

2 330

298,539

303,000

–4,461

–4,461

1 733,67

316,739

FIAT GROUP AUTOMOBILES S.P.A

P3

686 449

109,841

118,886

–9,045

–9,171

1 128,80

117,233

FISKER AUTOMOTIVE INC

 

166

53,000

181,778

– 128,778

– 128,778

2 505,00

53,000

FORD-WERKE GMBH

P4

917 725

116,480

127,832

–11,352

–11,359

1 324,57

128,685

FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD

ND

29 381

150,266

164,616

–14,350

–14,350

1 561,77

160,599

GENERAL MOTORS COMPANY

P5

2 673

130,061

154,444

–24,383

–24,383

1 906,87

253,869

GM ITALIA SRL

P5

2

119,000

123,968

–4,968

–4,968

1 240,00

119,000

GM KOREA COMPANY

P5

161 153

124,248

131,444

–7,196

–7,196

1 403,59

141,050

GREAT WALL MOTOR COMPANY LIMITED

D

309

168,000

195,000

–27,000

–27,000

1 184,23

169,049

HONDA AUTOMOBILE CHINA CO., LTD

P6

17 668

123,408

119,912

3,496

3,496

1 151,26

124,855

HONDA MOTOR CO., LTD

P6

71 717

121,571

130,995

–9,424

–9,424

1 393,77

138,965

HONDA TURKIYE AS

P6

2 207

154,787

128,725

26,062

26,062

1 344,10

157,874

HONDA OF THE UK MANUFACTURING LTD

P6

40 779

139,093

136,324

2,769

2,769

1 510,38

156,169

HYUNDAI MOTOR COMPANY

 

416 987

118,808

128,266

–9,458

–9,458

1 334,05

132,203

IVECO S.P.A

P3

6

143,333

224,310

–80,977

–80,977

3 435,67

146,667

JAGUAR

ND; P10

22 621

150,844

178,025

–27,181

–27,409

1 910,74

168,970

JIANGLING MOTOR HOLDING CO., LTD

 

39

144,480

130,348

14,132

14,132

1 379,62

147,897

KIA MOTORS CORPORATION

 

329 474

114,489

127,175

–12,686

–12,686

1 310,18

129,464

KTM-SPORTMOTORCYCLE AG

D

18

180,000

200,000

–20,000

–20,000

875,00

183,000

AUTOMOBILI LAMBORGHINI S.P.A

P12

413

343,683

144,315

199,368

199,021

1 685,23

364,295

LAND ROVER

ND; P10

98 731

167,445

178,025

–10,580

–10,583

2 123,81

190,922

LOTUS CARS LIMITED

D

335

163,447

280,000

– 116,553

– 116,553

1 181,82

185,857

MAGYAR SUZUKI CORPORATION LTD

P9

84 045

118,669

120,317

–1,648

–1,654

1 160,12

128,118

MAHINDRA & MAHINDRA LTD

D

64

179,000

205,000

–26,000

–26,000

1 915,08

182,234

MARUTI SUZUKI INDIA LTD

P9

21 574

101,217

109,891

–8,674

–8,674

931,97

102,884

MASERATI S.P.A

P3

883

343,492

158,286

185,206

184,578

1 990,95

351,072

MAZDA MOTOR CORPORATION

 

113 565

128,793

129,494

–0,701

–0,701

1 360,93

141,779

MCLAREN AUTOMOTIVE LIMITED

D

335

279,000

285,000

–6,000

–6,000

1 511,50

279,475

MERCEDES-AMG GMBH

P2

2 939

177,053

151,465

25,588

25,305

1 841,70

222,641

MG MOTOR UK LIMITED

D

755

176,147

184,000

–7,853

–7,853

1 585,69

178,914

MIA ELECTRIC S.A.S

 

494

0,000

107,916

– 107,916

– 107,916

888,76

0,000

MICRO-VETT S.P.A

 

5

0,000

130,091

– 130,091

– 130,091

1 374,00

0,000

MITSUBISHI MOTORS CORPORATION MMC

P7

48 688

126,281

140,924

–14,643

–15,397

1 611,04

151,332

MITSUBISHI MOTORS EUROPE BV MME

P7

18 604

117,601

118,511

–0,910

–0,981

1 120,59

126,014

MITSUBISHI MOTORS THAILAND CO LTD MMTH

P7

15

97,778

123,575

–25,797

–26,331

1 231,40

125,667

MORGAN MOTOR CO LTD

D

398

156,050

180,000

–23,950

–23,950

1 120,11

184,078

NISSAN INTERNATIONAL SA

 

423 818

122,253

131,177

–8,924

–8,924

1 397,75

137,341

OMCI SRL

 

21

148,000

116,656

31,344

31,344

1 080,00

156,667

ADAM OPEL AG

P5

814 229

119,708

133,821

–14,113

–14,114

1 455,62

133,002

PERODUA MANUFACTURING SDN BHD

 

372

136,934

113,647

23,287

23,287

1 014,16

140,785

DR ING HCF PORSCHE AG

P12

42 299

187,954

152,535

35,419

35,419

1 865,10

205,379

PERUSAHAAN OTOMOBIL NASIONAL SDN BHD

D

206

146,511

185,000

–38,489

–38,489

1 311,58

154,942

QUATTRO GMBH

P12

3 904

219,136

147,404

71,732

70,977

1 752,84

243,966

RADICAL MOTORSPORT LTD

 

6

229,000

106,145

122,855

122,855

850,00

229,000

RENAULT S.A.S

P8

800 674

105,396

126,744

–21,348

–21,353

1 300,76

120,796

ROLLS-ROYCE MOTOR CARS LTD

P1

417

317,376

181,976

135,400

135,377

2 509,34

329,930

SAAB AUTOMOBILE AB

 

1 297

151,696

144,382

7,314

7,314

1 686,71

170,266

SEAT SA

P12

252 173

114,757

127,124

–12,367

–12,521

1 309,07

127,191

SECMA S.A.S

 

40

131,000

97,370

33,630

33,630

658,00

131,000

SHIJIAZHUANG SHUANGHUAN AUTOMOBILE COMPANY

 

10

269,667

154,130

115,537

115,537

1 900,00

269,800

SKODA AUTO AS

P12

460 603

120,028

126,655

–6,627

–7,026

1 298,81

132,247

SPYKER AUTOMOBIELEN BV

D

2

340,000

340,000

0,000

0,000

1 730,00

340,000

SSANGYONG MOTOR COMPANY

D

4 967

167,641

180,000

–12,359

–12,359

1 812,62

186,532

SUZUKI MOTOR CORPORATION

P9

46 255

131,108

124,115

6,993

6,891

1 243,22

148,213

TATA MOTORS LIMITED

ND; P10

592

134,367

178,025

–43,658

–43,658

1 336,03

141,978

TESLA MOTORS LTD

 

159

0,000

128,309

– 128,309

– 128,309

1 335,00

0,000

THINK

 

52

0,000

118,360

– 118,360

– 118,360

1 117,29

0,000

TOYOTA MOTOR EUROPE NV SA

P11

515 028

103,613

127,912

–24,299

–24,371

1 326,30

121,862

VEHICULES ELECTRIQUES PININFARINA-BOLLORE S.A.S.

 

542

0,000

123,282

– 123,282

– 123,282

1 225,00

0,000

VOLKSWAGEN AG

P12

1 535 755

119,343

131,203

–11,860

–11,952

1 398,32

132,965

VOLVO CAR CORPORATION

 

204 539

121,944

144,736

–22,792

–22,792

1 694,44

142,116

WIESMANN GMBH

D

53

284,294

274,000

10,294

10,294

1 490,38

289,566

ZHEJIANG ZOTYE AUTOMOBILE MANUFACTURING CO., LTD

 

2

0,000

128,172

– 128,172

– 128,172

1 332,00

75,000


2.   tabula

Vērtības, kas attiecas uz grupu sniegumu un kas apstiprinātas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 443/2009 10. pantam

A

B

C

D

E

F

G

H

I

Grupas nosaukums

Grupa

Reģistrēto transportlīdzekļu skaits

Vidējās CO2 emisijas (65 %), koriģēts rādītājs

Īpatnējo emisiju mērķis

Attālums līdz mērķim

Attālums līdz mērķim, koriģēts

Vidējā masa

Vidējās CO2 emisijas (100 %)

BMW GROUP

P1

768 819

123,824

138,822

–14,998

–15,052

1 565,05

138,535

DAIMLER AG

P2

634 414

123,949

139,630

–15,681

–15,694

1 582,73

143,212

FIAT GROUP AUTOMOBILES SPA

P3

744 372

110,597

122,056

–11,459

–11,468

1 198,18

123,307

FORD-WERKE GMBH

P4

917 800

116,479

127,832

–11,353

–11,361

1 324,55

128,684

GENERAL MOTORS

P5

983 005

119,853

133,391

–13,538

–13,539

1 446,21

134,536

HONDA MOTOR EUROPE LTD

P6

132 371

125,014

131,120

–6,106

–6,106

1 396,5

142,697

MITSUBISHI MOTORS

P7

67 307

122,126

134,725

–12,599

–13,121

1 475,39

144,328

POOL RENAULT

P8

1 035 228

109,427

126,724

–17,297

–17,301

1 300,32

124,615

SUZUKI

P9

151 874

115,511

119,993

–4,482

–4,498

1 153,02

130,654

TATA MOTORS LTD, JAGUAR CARS LTD, LAND ROVER

P10

121 944

162,825

178,025

–15,200

–15,307

2 080,46

186,612

TOYOTA-DAIHATSU GROUP

P11

518 425

103,694

127,865

–24,171

–24,239

1 325,29

122,037

VW GROUP PC

P12

2 965 450

120,108

132,353

–12,245

–12,508

1 423,48

134,841

Paskaidrojumi par 1. un 2. tabulu

A   sleja

1. tabula. “Ražotāja nosaukums” ir tas ražotāja nosaukums, ko attiecīgais ražotājs ir paziņojis Komisijai, vai, ja šāds paziņojums nav veikts, tad nosaukums, ar kuru to reģistrējusi dalībvalsts reģistrācijas iestāde.

2. tabula. “Grupas nosaukums” ir grupas nosaukums, ko deklarējis grupas vadītājs.

B   sleja

“D” nozīmē, ka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 11. panta 3. punktu ir piemērota atkāpe mazajam ražotājam, kura stājas spēkā no 2012. gada.

“ND” nozīmē, ka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 11. panta 4. punktu ir piemērota atkāpe specifisko modeļu ražotājam, kura stājas spēkā no 2012. gada.

“P” nozīmē, ka ražotājs ir dalībnieks kādā no grupām, kas uzskaitītas 2. tabulā un izveidotas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 7. pantu, un ka vienošanās par apvienošanos grupā ir spēkā attiecībā uz 2012. kalendāro gadu.

C   sleja

“Reģistrēto transportlīdzekļu skaits” ir jaunu reģistrētu automobiļu kopējais skaits dalībvalstīs attiecīgajā kalendārajā gadā, neskaitot tos reģistrētos automobiļus, kuru ierakstos nav iekļautas masas un/vai CO2 emisiju vērtības, un ierakstus, kurus ražotājs neatzīst (kļūdas paziņojumā tie identificēti ar kļūdas kodu C atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1014/2010 9. panta 3. punktam). Dalībvalstu paziņoto reģistrēto transportlīdzekļu skaitu citādi mainīt nedrīkst.

D   sleja

“Vidējās CO2 emisijas (65 %), koriģēts rādītājs” ir vidējās īpatnējās CO2 emisijas, kas aprēķinātas, izmantojot datus par tiem 65 % ražotāja transportlīdzekļu, kuriem ir vismazākās emisijas, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 4. panta otrās daļas pirmo ievilkumu un Komisijas Paziņojuma COM(2010) 657 galīgās redakcijas 4. punktu. Vajadzības gadījumā vidējās īpatnējās emisijas ir koriģētas, ņemot vērā labojumus, ko Komisijai paziņojuši attiecīgie ražotāji. Aprēķiniem izmantoti tie ieraksti, kuros ir iekļauta derīga masas un CO2 emisiju vērtība.

E   sleja

“Īpatnējo emisiju mērķis” ir emisiju mērķis, kas aprēķināts ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 I pielikumā sniegto formulu, izmantojot visu to transportlīdzekļu vidējo masu, kuri attiecināti uz vienu ražotāju.

F   sleja

“Attālums līdz mērķim” ir D slejā norādītās vidējo īpatnējo emisiju vērtības un E slejā norādītās īpatnējo emisiju mērķa vērtības starpība. Ja vērtība F slejā ir pozitīva, vidējās īpatnējās emisijas pārsniedz noteikto mērķi.

G   sleja

“Attālums līdz mērķim, koriģēts” nozīmē, ka gadījumos, kad vērtība šajā slejā atšķiras no vērtības F slejā, vērtības attiecīgajā slejā ir koriģētas atbilstīgi kļūdas robežai. Kļūdas robeža tiek piemērota vienīgi tad, ja ražotājs ir paziņojis Komisijai par ierakstiem ar kļūdas kodu B atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1014/2010 9. panta 3. punktam. Kļūdas robežu aprēķina pēc šādas formulas:

Formula;

AC1= vidējās īpatnējās CO2 emisijas, ņemot vērā arī neidentificējamos transportlīdzekļus (kā norādīts D slejā);

TG1= īpatnējo emisiju mērķis, ņemot vērā arī neidentificējamos transportlīdzekļus (kā norādīts E slejā);

AC2= vidējās īpatnējās CO2 emisijas, neņemot vērā neidentificējamos transportlīdzekļus;

TG2= īpatnējo emisiju mērķis, neņemot vērā neidentificējamos transportlīdzekļus.

I   sleja

“Vidējās CO2 emisijas (100 %)” ir vidējās īpatnējās CO2 emisijas, kas aprēķinātas, izmantojot datus par 100 % uz ražotāju attiecināto transportlīdzekļu. Vajadzības gadījumā vidējās īpatnējās emisijas ir koriģētas, ņemot vērā labojumus, ko Komisijai paziņojuši attiecīgie ražotāji. Aprēķiniem izmantoti tie ieraksti, kuros ir iekļauta derīga masas un CO2 emisiju vērtība, bet nav ņemti vērā Regulas (EK) Nr. 443/2009 5. pantā minētie superkredīti.