|
ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2013.252.lav |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
56. gadagājums |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 910/2013
(2013. gada 16. septembris)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Trote del Trentino (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 tika atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2). |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu Itālijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Trote del Trentino ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3). |
|
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc nosaukums Trote del Trentino būtu jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 16. septembrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.7. grupa. Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumi
ITĀLIJA
Trote del Trentino (AĢIN)
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/3 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 911/2013
(2013. gada 16. septembris)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Weideochse vom Limpurger Rind (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 tika atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2). |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Weideochse vom Limpurger Rind ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3). |
|
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc nosaukums Weideochse vom Limpurger Rind būtu jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 16. septembrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.1. grupa. Svaiga gaļa un subprodukti
VĀCIJA
Weideochse vom Limpurger Rind (ACVN)
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/5 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 912/2013
(2013. gada 23. septembris),
ar ko attiecībā uz statistiku par izglītības un apmācības sistēmām īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 452/2008 par izglītības un mūžizglītības statistikas izveidi un pilnveidi
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 452/2008 par izglītības un mūžizglītības statistikas izveidi un pilnveidi (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 452/2008 tika izveidots tāds vienots satvars sistemātiskai Eiropas statistikas izveidei izglītības un mūžizglītības jomā trijās konkrētajās sfērās, kurš jāīsteno ar statistikas pasākumiem. |
|
(2) |
Jāpieņem pasākumi, lai īstenotu atsevišķus statistikas pasākumus, kas vajadzīgi, lai sagatavotu statistiku par izglītības un apmācības sistēmām, kas ir iekļautas Regulā (EK) Nr. 452/2008 minētajā 1. sfērā. |
|
(3) |
Sagatavojot un izplatot Eiropas statistiku par izglītības un apmācības sistēmām, valstu un Savienības statistikas iestādēm būtu jāņem vērā Eiropas Statistikas prakses kodeksā izklāstītie principi, kurus 2011. gada septembrī ir atbalstījusi Eiropas Statistikas sistēmas komiteja. |
|
(4) |
Īstenojot pasākumus, lai sagatavotu statistiku par izglītības un apmācības sistēmām, būtu jāņem vērā potenciālais izglītības iestāžu un indivīdu slogs un UNESCO Statistikas institūta (USI), Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) un Komisijas (Eurostat) jaunākā vienošanās par jēdzieniem, definīcijām, datu apstrādi, periodiskumu un rezultātu nosūtīšanas termiņiem. |
|
(5) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Izglītības, zinātnes un kultūras organizācija (UNESCO) ir pārskatījusi līdz šim izmantoto Starptautiskās standartizētās izglītības klasifikācijas (ISCED) redakciju (ISCED 1997), lai nodrošinātu tās atbilstību izglītības un apmācības politikas un struktūru attīstībai. |
|
(6) |
Lai izglītības statistika būtu starptautiski salīdzināma, dalībvalstīm un Savienības iestādēm jāizmanto tādas izglītības klasifikācijas, kas atbilst pārskatītajai Starptautiskajai standartizētajai izglītības klasifikācijai ISCED 2011 (turpmāk “ISCED 2011”), kuru UNESCO locekles pieņēma 36. ģenerālkonferencē 2011. gada novembrī. |
|
(7) |
Būtu jāuzlabo datu vākšana no administratīviem un citiem avotiem par studentu mobilitāti visos studiju ciklos, lai uzraudzītu progresu un apzinātu problēmas, kā arī lai veicinātu uz faktiem balstītas politikas veidošanu. |
|
(8) |
Būtu jāatceļ Komisijas 2011. gada 2. februāra Regula (ES) Nr. 88/2011, ar ko attiecībā uz statistiku par izglītības un apmācības sistēmām īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 452/2008 par izglītības un mūžizglītības statistikas izveidi un pilnveidi (2). |
|
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Statistikas sistēmas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets
Šajā regulā izklāstīti Regulas (EK) Nr. 452/2008 īstenošanas noteikumi par statistikas datu vākšanu, nosūtīšanu un apstrādi 1. sfērā par izglītības un apmācības sistēmām.
2. pants
Iekļautie temati un to raksturlielumi
1. sfērā par izglītības un apmācības sistēmām iekļauto tematu atlase un specifikācijas, kā arī sīks raksturlielumu un dalījumu saraksts ir izklāstīts I pielikumā.
3. pants
Pārskata periodi un rezultātu nosūtīšana
1. Dati par izglītojamo skaitu, uzņemtajiem izglītojamajiem un personālu attiecas uz mācību/akadēmisko gadu, kas noteikts valstī (t/t + 1gads). Ikgadējos datus par izglītojamo skaitu, uzņemtajiem izglītojamajiem un personālu Komisijai (Eurostat) katru gadu nosūta līdz t + 2 gada 30. septembrim. Pirmā datu nosūtīšana 2014. gada septembrī attiecas uz 2012./2013. mācību/akadēmisko gadu, kas noteikts valstī.
2. Informācija par absolventiem attiecas uz mācību/akadēmisko gadu, kas noteikts valstī (t/t + 1 gads), vai kalendāro gadu (t + 1 gads). Ikgadējos datus par absolventiem Komisijai (Eurostat) katru gadu nosūta līdz t + 2 gada 30. novembrim.
3. Pirmo datu sūtījumu par absolventiem (izņemot datus par absolventiem, kuriem bijusi t. s. kredītpunktu mobilitātes uzturēšanās studiju cikla laikā) iesniedz 2014. gada novembrī, un tas attiecas uz 2012./2013. mācību/akadēmisko gadu, kas noteikts valstī, vai 2013. kalendāro gadu.
4. Pirmo datu sūtījumu par absolventiem, kuriem ir bijusi t. s. kredītpunktu mobilitātes uzturēšanās studiju cikla laikā, iesniedz 2017. gada novembrī, un tas attiecas uz 2015./2016. mācību/akadēmisko gadu, kas noteikts valstī, vai 2016. kalendāro gadu.
5. Neatkarīgi no valstspiederības mobilus studentus/absolventus klasificē viņu izcelsmes valsts dalījumā (priekšroka dodama iepriekšējai izglītībai iepretim dzīvesvietai un valstspiederībai). Līdz 2016. gadam datus par “mobiliem studentiem/absolventiem” sniedz, izmantojot valstī piemēroto “izcelsmes valsts” definīciju. No 2016. gada izcelsmes valsts definīcijai izmanto valsti, kurā iegūts vidējās izglītības diploms, vai labāko valsts aplēsi.
6. Dati par izglītības izdevumiem attiecas uz dalībvalsts finanšu gadu, kas noteikts valstī (t gads). Ikgadējos datus par izglītības izdevumiem un studentu skaitu ar aptvērumu, kas atbilst statistikas par izglītības izdevumiem aptvērumam, Komisijai (Eurostat) katru gadu nosūta līdz t + 2 gada 30. novembrim. Pirmā datu nosūtīšana 2014. gada novembrī attiecas uz 2012. finanšu gadu.
4. pants
Datu kvalitātes prasības un informācijas sniegšanas sistēma par kvalitāti
1. Datu kvalitātes prasības un standarta kvalitātes ziņojumi attiecībā uz izglītības un apmācības sistēmām ir izklāstīti II pielikumā.
2. Dalībvalstis katru gadu nosūta Komisijai (Eurostat) standarta kvalitātes ziņojumu atbilstoši II pielikumā izklāstītajām prasībām. Standarta kvalitātes ziņojumus nosūta kopā ar valstu programmu un kvalifikāciju klasifikāciju atbilstoši ISCED, izmantojot Komisijas (Eurostat) sagatavoto veidlapu.
Pirmais ziņojums attiecas uz 2014. datu vākšanas gadu (2012./2013. mācību/akadēmiskais gads). Kvalitātes ziņojumu par 3. pantā noteiktajiem pārskata periodiem Komisijai nosūta līdz t + 3 gada 31. janvārim.
3. Dalībvalstis iegūst vajadzīgos datus, izmantojot dažādus avotus, piemēram, kombinējot izlases veida apsekojumus, administratīvus datu avotus un citus datu avotus.
4. Dalībvalstis sniedz Komisijai (Eurostat) informāciju par metodēm un to datu kvalitāti, kas iegūti no citiem avotiem, nevis 3. punktā minētajiem izlases veida apsekojumiem un administratīviem datu avotiem.
5. pants
Atcelšana
Atceļ Regulu (ES) Nr. 88/2011.
6. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 23. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
I PIELIKUMS
Iekļautie temati, sīks raksturlielumu un to dalījumu saraksts
ISCED līmeņa dalījumā nosūtāmie dati attiecas uz ISCED 2011. Akadēmiskā un profesionālā virziena (ISCED 6. un 7. līmenis 2 zīmju līmenī) nošķiršanu, kas nebija precīzi definēta ISCED 2011, kuru UNESCO locekles pieņēma 36. ģenerālkonferencē 2011. gada novembrī, veic saskaņā ar sīki izstrādātajām UNESCO/ESAO/Eurostat datu vākšanas pamatnostādnēm par izglītības sistēmām.
Nosūtāmie dati par “izglītības jomām” attiecas uz “Izglītības un apmācības jomu rokasgrāmatas 1999. gada redakciju” un “ ISCED izglītības un apmācības jomu” klasifikāciju, sākot ar pārskata mācību/akadēmisko gadu, kas seko šīs klasifikācijas pēdējās pārskatītās redakcijas pieņemšanai.
Dati par iestājušos izglītojamo skaitu
|
— |
Iestājušos izglītojamo skaits ISCED 0.–8. līmeņa dalījumā (ISCED 0. un 2. līmenis: 2 zīmju līmenī; ISCED 1. līmenis: 1 zīmes līmenī; ISCED 3.–7. līmenis: 3 zīmju līmenī; ISCED 8. līmenis: 1 zīmes līmenī), iestādes veida (publiska, privāta), dalības intensitātes (pilna laika, nepilna laika, pilna laika ekvivalents) un dzimuma dalījumā. Datu nosūtīšana par ISCED 01. līmeni ir pēc izvēles, |
|
— |
iestājušos izglītojamo skaits ISCED 0.–8. līmeņa dalījumā (ISCED 0. un 2.–5. līmenis: 2 zīmju līmenī; ISCED 1. un 6.–8. līmenis: 1 zīmes līmenī), dzimuma un vecuma dalījumā. Datu nosūtīšana par ISCED 01. līmeni ir pēc izvēles. Datu nosūtīšana par ISCED 6. un 7. līmeni 2 zīmju līmenī ir pēc izvēles, |
|
— |
iestājušos izglītojamo skaits ISCED 3.–8. līmeņa dalījumā (ISCED 3. un 4. līmenis: tikai profesionālajā izglītībā; ISCED 5. līmenis: 2 zīmju līmenī, ISCED 6.–8. līmenis: 1 zīmes līmenī), izglītības joma (3. dalījuma līmenis) un dzimuma dalījumā. Datu nosūtīšana par ISCED 6. un 7. līmeni 2 zīmju līmenī ir pēc izvēles, |
|
— |
iestājušos izglītojamo skaits “kombinētās skolas un darbavietas (mācekļa) programmās” ISCED 3.–5. līmeņa dalījumā, tikai profesionālajā izglītībā, iestādes veida (publiskas, privātas), dalības intensitātes (pilna laika, nepilna laika, pilna laika ekvivalents) un dzimuma dalījumā, |
|
— |
iestājušos izglītojamo skaits ISCED 0.–8. līmeņa dalījumā (ISCED 0. un 2.–5. līmenis: 2 zīmju līmenī; ISCED 1. un 6.–8. līmenis: 1 zīmes līmenī), NUTS 2 (1) reģionu un dzimuma dalījumā. Datu nosūtīšana par ISCED 01. līmeni ir pēc izvēles, |
|
— |
iestājušos izglītojamo skaits agregētā ISCED 0.–8. līmenī NUTS 2 (1) reģionu, dzimuma un vecuma dalījumā, |
|
— |
iestājušos izglītojamo skaits ISCED 1.–3. līmeņa dalījumā (ISCED 1. un 2. līmenis: 1 zīmes līmenī; ISCED 3. līmenis: 2 zīmju līmenī) un apgūto mūsdienu svešvalodu dalījumā, |
|
— |
iestājušos izglītojamo skaits ISCED 1.–3. līmeņa dalījumā (ISCED 1. un 2. līmenis: 1 zīmes līmenī; ISCED 3. līmenis: 2 zīmju līmenī) un apgūto mūsdienu svešvalodu skaita dalījumā. |
Dati par uzņemtajiem izglītojamajiem
|
— |
Jaunu uzņemto izglītojamo skaits ISCED 3.–8. līmeņa dalījumā (ISCED 3.–5. līmenis: 2 zīmju līmenī; ISCED 6.–8. līmenis: 1 zīmes līmenī), dzimuma un vecuma dalījumā. Datu nosūtīšana par ISCED 6. un 7. līmeni 2 zīmju līmenī ir pēc izvēles, |
|
— |
jaunu uzņemto izglītojamo skaits ISCED 3.–8. līmeņa dalījumā (ISCED 3. un 4. līmenis: tikai profesionālajā izglītībā; ISCED 5. līmenis: 2 zīmju līmenī; ISCED 6.–8. līmenis: 1 zīmes līmenī), dzimuma un izglītības jomas (2. dalījuma līmenis) dalījumā. Datu nosūtīšana par ISCED 6. un 7. līmeni 2 zīmju līmenī ir pēc izvēles. |
Dati par izglītojamo mobilitāti
|
— |
Iestājušos mobilo izglītojamo skaits ISCED 5.–8. līmeņa dalījumā (1 zīmes līmenī), izglītības jomas (3. dalījuma līmenis) un dzimuma dalījumā, |
|
— |
iestājušos mobilo izglītojamo skaits ISCED 5.–8. līmeņa (1 zīmes līmenī), izcelsmes valsts un dzimuma dalījumā, |
|
— |
mobilo augstskolas absolventu skaits ISCED 5.–8. līmeņa (1 zīmes līmenī), izcelsmes valsts un dzimuma dalījumā. Datu nosūtīšana par ISCED 5. līmeni 2 zīmju līmenī ir pēc izvēles, |
|
— |
to absolventu skaits, kuriem ir bijusi vismaz trīs mēnešus ilga t. s. kredītpunktu mobilitātes uzturēšanās studiju cikla laikā, ISCED 5.–8. līmeņa (1 zīmes līmenī) un mobilitātes programmas veida (ES programmas, citas starptautiskas/valstu programmas, citas programmas) dalījumā. Datu nosūtīšana par ISCED 5. līmeni 2 zīmju līmenī ir pēc izvēles. Datu nosūtīšana papildu dalījumam pēc mobilitātes veida (studiju periods, prakse) ir pēc izvēles, |
|
— |
to absolventu skaits, kuriem ir bijusi vismaz trīs mēnešus ilga t. s. kredītpunktu mobilitātes uzturēšanās studiju cikla laikā, ISCED 5.–8. līmeņa (1 zīmes līmenī) un galamērķa valsts dalījumā. Datu nosūtīšana par ISCED 5. līmeni 2 zīmju līmenī ir pēc izvēles. Datu nosūtīšana papildu dalījumam pēc mobilitātes veida (studiju periods, prakse) ir pēc izvēles, |
|
— |
datu nosūtīšana pēc izvēles par to absolventu skaitu, kuriem ir bijusi t. s. kredītpunktu mobilitātes uzturēšanās studiju cikla laikā, kuras ilgums nepārsniedza trīs mēnešus, ISCED 5.–8. līmeņa dalījumā (ISCED 5. līmenis: 2 zīmju līmenī; ISCED 6.–8. līmenis: 1 zīmes līmenī), galamērķa valsts un mobilitātes veida (studiju periods, prakse) dalījumā. |
Dati par absolventiem
|
— |
Absolventu skaits ISCED 3.–8. līmeņa dalījumā (ISCED 3.–7. līmenis: 3 zīmju līmenī; ISCED 8. līmenis: 1 zīmes līmenī), dzimuma un vecuma dalījumā, |
|
— |
absolventu skaits ISCED 3.–8. līmeņa dalījumā (ISCED 3. un 4. līmenis: tikai profesionālajā izglītībā; ISCED 5. līmenis: 2 zīmju līmenī; ISCED 6.–8. līmenis: 1 zīmes līmenī), izglītības jomas (3. dalījuma līmenis) un dzimuma dalījumā. Datu nosūtīšana par ISCED 6. un 7. līmeni 2 zīmju līmenī ir pēc izvēles. |
Dati par personālu
Datus par skolotājiem sniedz ISCED 0.–4. līmeņa dalījumā ar šādu dalījumu: ISCED 0. līmenis: 2 zīmju līmenī; ISCED 1. un 2. līmenis: 1 zīmes līmenī; ISCED 3. un 4. līmenis: 2 zīmju līmenī. Datus par akadēmisko personālu sniedz par agregētu ISCED 5.–8. līmeni. Datu nosūtīšana par ISCED 01. līmenī ir pēc izvēles. Datu nosūtīšana par agregētu ISCED 5.–8. līmeni akadēmiskajā izglītībā un datu nosūtīšana par agregētu ISCED 5.–8. līmeni profesionālajā izglītībā ir pēc izvēles:
|
— |
skolotāju (ISCED 0.–4. līmeņa dalījumā) un akadēmiskā personāla skaits dzimuma un vecuma grupas dalījumā, |
|
— |
skolotāju (ISCED 0.–4. līmeņa dalījumā) un akadēmiskā personāla skaits iestādes veida (publiska, privāta), nodarbinātības statusa (pilna laika, nepilna laika, pilna laika ekvivalents) un dzimuma dalījumā, |
|
— |
iestājušos izglītojamo skaits, kas pielāgots datiem par izglītības personālu, ISCED 0.–8. līmeņa dalījumā (ISCED 0., 3. un 4. līmenis: 2 zīmju līmenī; ISCED 1. un 2. līmenis: 1 zīmes līmenī; agregēts ISCED 5.–8. līmenis), iestādes veida (publiska, privāta) un dalības intensitātes (pilna laika, nepilna laika, pilna laika ekvivalents) dalījumā. Datu nosūtīšana par ISCED 01. līmeni ir pēc izvēles. Datu nosūtīšana par agregētu ISCED 5.–8. līmeni akadēmiskajā izglītībā un datu nosūtīšana par agregētu ISCED 5.–8. līmeni profesionālajā izglītībā ir pēc izvēles, |
|
— |
pēc izvēles var sūtīt datus par skolu pārvaldes personāla skaitu ISCED 0.–3. līmeņa dalījumā (1 zīmes līmenī), nodarbinātības statusa (pilna laika, nepilna laika, pilna laika ekvivalents) un dzimuma dalījumā. |
Dati par izglītības izdevumiem un izglītojamo skaitu (ar aptvērumu, kas pielāgots statistikai par izglītības izdevumiem)
Datus par izglītības izdevumiem un izglītojamo skaitu (ar aptvērumu, kas pielāgots statistikai par izglītības izdevumiem) iesniedz par ISCED 0.–8. līmeni saskaņā ar šādu dalījumu: ISCED 0. līmenis: 2 zīmju līmenī (ISCED 01. līmenis pēc izvēles); ISCED 1. un 2. līmenis: 1 zīmes līmenī; agregēts ISCED 3.–4. līmenis 2 zīmju līmenī (vispārējā un profesionālā izglītība); ISCED 5. līmenis: 1 zīmes līmenī; agregēts ISCED 6.–8. līmenis. Datu nosūtīšana par agregētu ISCED 5.–8. līmeni akadēmiskajā izglītībā un datu nosūtīšana par agregētu ISCED 5.–8. līmeni profesionālajā izglītībā ir pēc izvēles. Attiecībā uz visiem datiem par izglītības izdevumiem privāto iestāžu dalījums valsts finansētās privātās iestādēs un neatkarīgās privātās iestādēs ir pēc izvēles. Pētniecības un izstrādes izdevumi attiecas tikai uz terciāro izglītību:
|
— |
izglītības izdevumi ISCED līmeņa, avota un darījuma veida dalījumā:
|
|
— |
izglītības izdevumi ISCED līmeņa, veida un resursu kategorijas dalījumā. Izdevumu veids: izdevumi publiskās iestādēs un izdevumi privātās iestādēs. Resursu kategorijas: kārtējie izdevumi personāla atalgojumam, citi kārtējie izdevumi, kapitāla izdevumi, korekcijas, ņemot vērā finanšu līdzekļu saldo pārmaiņas, izdevumi par palīgpakalpojumiem, izdevumi par pētniecības un izstrādes darbībām. Kārtējos izdevumus personāla atalgojumam pēc izvēles var sniegt šādā dalījumā: skolotāji, citi pedagoģiski darbinieki, administratīvais, profesionālais un atbalsta personāls, algas, pensijas izdevumi, cita atlīdzība, kas nav alga, |
|
— |
izglītojamo skaits (ar aptvērumu, kas pielāgots statistikai par izglītības izdevumiem) ISCED līmeņa, iestādes veida un dalības intensitātes dalījumā. Iestāžu veidi: publiskas iestādes un privātas iestādes. Dalības intensitāte: pilna laika, nepilna laika, pilna laika ekvivalents. |
(1) NUTS 2. līmenis visām valstīm, izņemot Vāciju un Apvienoto Karalisti (NUTS 1. līmenis).
II PIELIKUMS
Datu kvalitātes prasības un standarta kvalitātes ziņojumi
Datu kvalitātes prasības
Kvalitātes prasības datiem par izglītības un apmācības sistēmām attiecas uz ESS (1) kvalitātes standartu, proti, atbilstību, precizitāti, savlaicīgumu un punktualitāti, pieejamību un skaidrību, salīdzināmību un saskaņotību.
Jo īpaši datiem jāatbilst definīcijām un jēdzieniem, kas noteikti sīki izstrādātajās UNESCO/ESAO/Eurostat datu vākšanas pamatnostādnēs par izglītības sistēmām.
Standarta datu kvalitātes ziņojums
Komisija (Eurostat) katru gadu trīs mēnešus pirms 4. panta 2. punktā minētā nosūtīšanas termiņa nosūta dalībvalstīm ikgadējo standarta kvalitātes ziņojumu, kurā jau ir iekļauta Komisijai (Eurostat) pieejamā informācija. Dalībvalstis iesniedz Komisijai (Eurostat) 4. panta 2. punktā minēto pabeigto kvalitātes ziņojumu.
Standarta datu kvalitātes ziņojumā atspoguļo atbilstību šādiem aspektiem, proti, atbilstībai, precizitātei, savlaicīgumam un punktualitātei, pieejamībai un skaidrībai, salīdzināmībai un saskaņotībai.
Jo īpaši datu kvalitātes ziņojumā atspoguļo atbilstību definīcijām un jēdzieniem, kas noteikti sīki izstrādātajās UNESCO/ESAO/Eurostat datu vākšanas pamatnostādnēs par izglītības sistēmām.
Norāda un paskaidro, kā arī, ja iespējams, nosaka to definīciju un jēdzienu noviržu daudzumu, kas noteikti sīki izstrādātajās UNESCO/ESAO/Eurostat datu vākšanas pamatnostādnēs par izglītības sistēmām.
Jo īpaši dalībvalstis sniedz to avotu aprakstu, kas izmantoti I pielikumā iekļautajos mainīgajos lielumos, un skaidri norāda, ja tabulās un dalījumos izmantotas aplēses un pārskatīti dati.
(1) Eiropas Statistikas sistēma.
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/11 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 913/2013
(2013. gada 23. septembris),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz saldinātāju lietošanu konkrētās augļu vai dārzeņu pastās
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (1) un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā noteikts Savienības atļauto pārtikas piedevu saraksts un to lietošanas nosacījumi. |
|
(2) |
Minēto sarakstu var grozīt saskaņā ar procedūru, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 1331/2008, ar ko nosaka vienotu atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz pārtikas piedevām, fermentiem un aromatizētājiem (2). |
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 1. punktu Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu var atjaunināt pēc Komisijas iniciatīvas vai pēc pieteikuma saņemšanas. |
|
(4) |
2012. gada 9. maijā tika iesniegts pieteikums, kurā lūdz atļauju izmantot saldinātājus visos produktos, kas ietilpst pārtikas apakškategorijā Nr. 04.2.5.3. “Citas līdzīgas augļu vai dārzeņu pastas”, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā. Minētajā apakškategorijā ietilpst džemi, želejas un marmelādēm līdzīgas augļu vai dārzeņu pastas, kā definēts Padomes 2001. gada 20. decembra Direktīvā 2001/113/EK, kas attiecas uz cilvēku uzturam paredzētiem augļu džemiem, želejām un marmelādēm un saldinātu kastaņu biezeni (3). Pēc tam pieteikumu darīja pieejamu dalībvalstīm saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 4. pantu. |
|
(5) |
Direktīva 2001/113/EK apraksta un definē džemus, želejas un marmelādes. Džemiem, želejām un marmelādēm līdzīgas augļu vai dārzeņu pastas, kas ietilpst pārtikas apakškategorijā Nr. 04.2.5.3., var saturēt sastāvdaļas, kas nav minētas Direktīvas 2001/113/EK II pielikumā (piemēram, vitamīnus, minerālus un aromatizētājus). |
|
(6) |
Ar Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu ir atļauta saldinātāju acesulfāma K (E 950), ciklāmskābes un tās Na un Ca sāļu (E 952), saharīna un tā Na, K un Ca sāļu (E 954), sukralozes (E 955), neohesperidīna DC (E 959) un steviolglikozīdu (E 960) izmantošana džemos, želejās un marmelādēs ar samazinātu enerģētisko vērtību, kā arī citās līdzīgās augļu pastās, piemēram, sviestmaižu pastās uz žāvētu augļu bāzes ar samazinātu enerģētisko vērtību vai bez pievienota cukura. |
|
(7) |
Paplašinot minēto saldinātāju izmantošanu citās līdzīgās augļu vai dārzeņu pastās ar samazinātu enerģētisko vērtību, būs iespējams tos izmantot līdzīgā veidā kā džemos, želejās un marmelādēs ar samazinātu enerģētisko vērtību. |
|
(8) |
Tā kā augļu vai dārzeņu pastas tiek lietotas kā alternatīva džemiem, želejām un marmelādēm, izmantojot saldinātājus minētajās pastās, patērētāji netiks papildus pakļauti to iedarbībai, un līdz ar to nerodas bažas par drošumu. |
|
(9) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 2. punktu, lai atjauninātu Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu, kas iekļauts Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā, Komisijai ir jālūdz Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinums, izņemot gadījumus, kad šādi atjauninājumi nevar nelabvēlīgi ietekmēt cilvēku veselību. Tā kā acesulfāma K (E 950), ciklāmskābes un tās Na un Ca sāļu (E 952), saharīna un tā Na, K un Ca sāļu (E 954), sukralozes (E 955), neohesperidīna DC (E 959) un steviolglikozīdu (E 960) plašāka izmantošana arī citās līdzīgās augļu vai dārzeņu pastās ar samazinātu enerģētisko vērtību ir tāds minētā saraksta atjauninājums, kas nevarētu ietekmēt cilvēku veselību, Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumu lūgt nav nepieciešams. |
|
(10) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikums. |
|
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 23. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikuma E daļu groza šādi:
|
1) |
pārtikas apakškategorijā ar numuru 04.2.5.3. “Citas līdzīgas augļu vai dārzeņu pastas” ierakstu E 950 aizstāj ar šādu:
|
|
2) |
pārtikas apakškategorijā ar numuru 04.2.5.3. “Citas līdzīgas augļu vai dārzeņu pastas” ierakstus E 952, E 954, E 955, E 959 un E 960 aizstāj ar šādiem:
|
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 914/2013
(2013. gada 23. septembris),
ar ko nosaka maksimālo budžeta apjomu 2013. gadam attiecībā uz dažām tiešā atbalsta shēmām, kas paredzētas Padomes Regulā (EK) Nr. 73/2009
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 19. janvāra Regulu (EK) Nr. 73/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, kā arī groza Regulas (EK) Nr. 1290/2005, (EK) Nr. 247/2006, (EK) Nr. 378/2007 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1782/2003 (1), un jo īpaši tās 51. panta 2. punkta pirmo daļu, 69. panta 3. punkta pirmo daļu, 123. panta 1. punkta pirmo daļu, 131. panta 4. punkta pirmo daļu un 142. panta c) punktu,
tā kā:
|
(1) |
Tām dalībvalstīm, kuras 2013. gadā īsteno Regulas (EK) Nr. 73/2009 III sadaļā paredzēto vienotā maksājuma shēmu, katram no minētās regulas 52., 53. un 54. pantā minētajiem maksājumiem būtu jānosaka maksimālais budžeta apjoms 2013. gadam. |
|
(2) |
Tām dalībvalstīm, kuras 2013. gadā izmanto Regulas (EK) Nr. 73/2009 69. panta 1. punktā vai 131. panta 1. punktā minētās iespējas, būtu jānosaka maksimālais budžeta apjoms 2013. gadam attiecībā uz īpašo atbalstu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 73/2009 III sadaļas 5. nodaļā. |
|
(3) |
Ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 69. panta 4. punktu resursi, kurus var izmantot jebkādiem saistītajiem pasākumiem, kuri paredzēti 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta i), ii), iii) un iv) punktā un 68. panta 1. punkta b) un e) apakšpunktā, ir ierobežoti līdz 3,5 % no valstij noteiktā maksimālā apjoma, kas minēts tās pašas regulas 40. pantā. Skaidrības labad Komisijai būtu jāpublicē maksimālais apjoms, kas izriet no dalībvalstu paziņotajām summām saistībā ar attiecīgajiem pasākumiem. |
|
(4) |
Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 73/2009 69. panta 6. punkta a) apakšpunktam summas, kas aprēķinātas saskaņā ar minētās regulas 69. panta 7. punktu, ir noteiktas III pielikumā Komisijas 2009. gada 29. oktobra Regulai (EK) Nr. 1120/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienotā maksājuma shēmu, kura paredzēta III sadaļā Padomes Regulas (EK) Nr. 73/2009 (2). Skaidrības labad Komisijai būtu jāpublicē dalībvalstu paziņotās summas, kuras tās plāno izmantot saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 69. panta 6. punkta a) apakšpunktu. |
|
(5) |
Skaidrības labad būtu jāpublicē vienotā maksājuma shēmas maksimālais budžeta apjoms 2013. gadam, kura summa ir aprēķināta, maksimālos apjomus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 73/2009 52., 53., 54. un 68. pantā, atskaitot no tās pašas regulas VIII pielikumā minētajiem maksimālajiem apjomiem. Summa, ko atskaita no minētā VIII pielikuma, lai finansētu īpašo atbalstu, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. pantā, atbilst starpībai starp īpašā atbalsta kopējo summu, ko paziņojušas dalībvalstis, un summām, kas paziņotas, lai finansētu īpašo atbalstu saskaņā ar tās pašas regulas 69. panta 6. punkta a) apakšpunktu. Ja dalībvalsts, kas īsteno vienotā maksājuma shēmu, nolemj piešķirt atbalstu, kas minēts 68. panta 1. punkta c) apakšpunktā, summai, kas paziņota Komisijai, ir jābūt iekļautai vienotā maksājuma shēmas maksimālā budžeta apjomā, jo šis atbalsts tiek sniegts kā vienības vērtības un/vai lauksaimnieka tiesību uz maksājumu skaitu palielinājums. |
|
(6) |
Attiecībā uz tām dalībvalstīm, kas 2013. gadā īsteno Regulas (EK) Nr. 73/2009 V sadaļas 2. nodaļā paredzēto vienotā platībmaksājuma shēmu, gada finanšu piešķīrumi būtu jānosaka saskaņā ar minētās regulas 123. panta 1. punktu. |
|
(7) |
Skaidrības labad būtu jāpublicē līdzekļu maksimālās summas, kas pieejamas dalībvalstīm, kuras piemēro vienotā platībmaksājuma shēmu, lai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 126. pantu 2013. gadā piešķirtu atsevišķos maksājumus par cukuru, kas noteikti, pamatojoties uz dalībvalstu ziņojumiem. |
|
(8) |
Skaidrības labad būtu jāpublicē līdzekļu maksimālās summas, kas pieejamas dalībvalstīm, kuras piemēro vienotā platībmaksājuma shēmu, lai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 127. pantu 2013. gadā piešķirtu atsevišķos maksājumus par augļiem un dārzeņiem, kas noteikti, pamatojoties uz dalībvalstu ziņojumiem. |
|
(9) |
Skaidrības labad būtu jāpublicē līdzekļu maksimālās summas, kas pieejamas dalībvalstīm, kuras piemēro vienotā platībmaksājuma shēmu, lai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 129. pantu 2013. gadā piešķirtu tos atsevišķos maksājumus par mīkstajiem augļiem, kas noteikti, pamatojoties uz dalībvalstu ziņojumiem. |
|
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Regulas (EK) Nr. 73/2009 51. panta 2. punktā minētais maksimālais budžeta apjoms 2013. gadam ir noteikts šīs regulas I pielikumā.
2. Regulas (EK) Nr. 73/2009 69. panta 3. punktā un 131. panta 4. punktā minētais maksimālais budžeta apjoms 2013. gadam ir noteikts šīs regulas II pielikumā.
3. Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta i), ii), iii) un iv) punktā un 68. panta 1. punkta b) un e) apakšpunktā minētais maksimālais budžeta apjoms 2013. gadam ir noteikts šīs regulas III pielikumā.
4. Summas, ko dalībvalstis var izmantot saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 69. panta 6. punkta a) apakšpunktu, lai segtu īpašo atbalstu, kas paredzēts tās pašas regulas 68. panta 1. punktā, ir noteiktas šīs regulas IV pielikumā.
5. Regulas (EK) Nr. 73/2009 III sadaļā minētais vienotā maksājuma shēmas maksimālais budžeta apjoms 2013. gadam ir noteikts šīs regulas V pielikumā.
6. Regulas (EK) Nr. 73/2009 123. panta 1. punktā minētie gada finanšu piešķīrumi 2013. gadam ir noteikti šīs regulas VI pielikumā.
7. Čehijai, Ungārijai, Latvijai, Lietuvai, Polijai, Rumānijai un Slovākijai pieejamais maksimālais finansējuma apjoms, lai piešķirtu Regulas (EK) Nr. 73/2009 126. pantā minēto atsevišķo maksājumu par cukuru 2013. gadā, ir noteikts šīs regulas VII pielikumā.
8. Čehijai, Ungārijai, Polijai un Slovākijai pieejamais maksimālais finansējuma apjoms, lai piešķirtu Regulas (EK) Nr. 73/2009 127. pantā minēto atsevišķo maksājumu par augļiem un dārzeņiem 2013. gadā, ir noteikts šīs regulas VIII pielikumā.
9. Bulgārijai, Ungārijai un Polijai pieejamais maksimālais finansējuma apjoms, lai piešķirtu Regulas (EK) Nr. 73/2009 129. pantā minēto atsevišķo maksājumu par mīkstajiem augļiem 2013. gadā, ir noteikts šīs regulas IX pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 23. septembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
I PIELIKUMS
Maksimālais budžeta apjoms tiešajiem maksājumiem, kas piešķirami saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 52., 53. un 54. pantu
2013. kalendārais gads
|
(tūkstoši EUR) |
||||||
|
|
Beļģija |
Spānija |
Francija |
Austrija |
Portugāle |
Somija |
|
Piemaksa par aitām un kazām |
|
|
|
|
21 892 |
600 |
|
Papildpiemaksa par aitām un kazām |
|
|
|
|
7 184 |
200 |
|
Piemaksa par zīdītājgovīm |
77 565 |
261 153 |
525 622 |
70 578 |
78 695 |
|
|
Papildpiemaksa par zīdītājgovīm |
19 389 |
26 000 |
|
99 |
9 462 |
|
II PIELIKUMS
Maksimālais budžeta apjoms Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 1. punktā paredzētajam īpašajam atbalstam
2013. kalendārais gads
|
Dalībvalsts |
(tūkstoši EUR) |
|
Beļģija |
8 600 |
|
Bulgārija |
28 500 |
|
Čehija |
31 826 |
|
Dānija |
40 975 |
|
Igaunija |
1 253 |
|
Īrija |
25 000 |
|
Spānija |
248 054 |
|
Francija |
478 600 |
|
Itālija |
321 950 |
|
Latvija |
5 130 |
|
Lietuva |
13 304 |
|
Ungārija |
131 898 |
|
Nīderlande |
38 900 |
|
Austrija |
13 900 |
|
Polija |
106 558 |
|
Portugāle |
34 111 |
|
Rumānija |
44 257 |
|
Slovēnija |
14 424 |
|
Slovākija |
13 500 |
|
Somija |
57 055 |
|
Zviedrija |
3 469 |
|
Apvienotā Karaliste |
29 800 |
|
Dalībvalstu paziņotās summas 68. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā atbalsta piešķiršanai, kas ir iekļautas vienotā maksājuma shēmas maksimālā pieļaujamajā budžeta apjomā. Slovēnija: 5 800 tūkstoši EUR. |
|
III PIELIKUMS
Maksimālais budžeta apjoms atbalstam, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta i), ii), iii) un iv) punktā un 68. panta 1. punkta b) un e) apakšpunktā
2013. kalendārais gads
|
Dalībvalsts |
(tūkstoši EUR) |
|
Beļģija |
4 461 |
|
Bulgārija |
28 500 |
|
Čehija |
31 826 |
|
Dānija |
17 075 |
|
Igaunija |
1 253 |
|
Īrija |
25 000 |
|
Spānija |
179 954 |
|
Francija |
297 600 |
|
Itālija |
152 950 |
|
Latvija |
5 130 |
|
Lietuva |
13 304 |
|
Ungārija |
46 164 |
|
Nīderlande |
31 420 |
|
Austrija |
13 900 |
|
Polija |
106 558 |
|
Portugāle |
21 210 |
|
Rumānija |
44 257 |
|
Slovēnija |
8 624 |
|
Slovākija |
13 500 |
|
Somija |
57 055 |
|
Zviedrija |
3 469 |
|
Apvienotā Karaliste |
29 800 |
IV PIELIKUMS
Summas, ko dalībvalstis izmanto saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 69. panta 6. punkta a) apakšpunktu, lai segtu īpašo atbalstu, kas paredzēts minētās regulas 68. panta 1. punktā
2013. kalendārais gads
|
Dalībvalsts |
(tūkstoši EUR) |
|
Beļģija |
8 600 |
|
Dānija |
23 250 |
|
Īrija |
23 900 |
|
Spānija |
144 390 |
|
Francija |
84 000 |
|
Itālija |
144 900 |
|
Nīderlande |
31 700 |
|
Austrija |
11 900 |
|
Portugāle |
21 700 |
|
Slovēnija |
5 800 |
|
Somija |
6 190 |
V PIELIKUMS
Maksimālais budžeta apjoms vienotā maksājuma shēmai
2013. kalendārais gads
|
Dalībvalsts |
(tūkstoši EUR) |
|
Beļģija |
517 901 |
|
Dānija |
1 031 277 |
|
Vācija |
5 852 938 |
|
Īrija |
1 339 769 |
|
Grieķija |
2 233 227 |
|
Spānija |
4 913 824 |
|
Francija |
7 607 272 |
|
Itālija |
4 202 935 |
|
Luksemburga |
37 671 |
|
Malta |
5 503 |
|
Nīderlande |
890 551 |
|
Austrija |
679 111 |
|
Portugāle |
476 907 |
|
Slovēnija |
141 450 |
|
Somija |
518 883 |
|
Zviedrija |
767 437 |
|
Apvienotā Karaliste |
3 958 242 |
VI PIELIKUMS
Vienotā platībmaksājuma shēmas gada finanšu piešķīrumi
2013. kalendārais gads
|
Dalībvalsts |
(tūkstoši EUR) |
|
Bulgārija |
553 245 |
|
Čehija |
832 828 |
|
Igaunija |
99 912 |
|
Kipra |
53 499 |
|
Latvija |
138 041 |
|
Lietuva |
356 545 |
|
Ungārija |
1 140 921 |
|
Polija |
2 760 813 |
|
Rumānija |
1 213 143 |
|
Slovākija |
354 697 |
VII PIELIKUMS
Maksimālais finansējums, kas pieejams dalībvalstīm, lai piešķirtu Regulas (EK) Nr. 73/2009 126. pantā minēto atsevišķo maksājumu par cukuru
2013. kalendārais gads
|
Dalībvalsts |
(tūkstoši EUR) |
|
Čehija |
44 245 |
|
Latvija |
3 308 |
|
Lietuva |
10 260 |
|
Ungārija |
41 010 |
|
Polija |
159 392 |
|
Rumānija |
7 072 |
|
Slovākija |
19 289 |
VIII PIELIKUMS
Maksimālais finansējuma apjoms, kas dalībvalstīm pieejams, lai piešķirtu Regulas (EK) Nr. 73/2009 127. pantā minēto atsevišķo maksājumu par augļiem un dārzeņiem
2013. kalendārais gads
|
Dalībvalsts |
(tūkstoši EUR) |
|
Čehija |
414 |
|
Ungārija |
4 756 |
|
Polija |
6 715 |
|
Slovākija |
690 |
IX PIELIKUMS
Maksimālais finansējuma apjoms, kas dalībvalstīm pieejams, lai piešķirtu Regulas (EK) Nr. 73/2009 129. pantā minētos atsevišķos maksājumus par mīkstajiem augļiem
2013. kalendārais gads
|
Dalībvalsts |
(tūkstoši EUR) |
|
Bulgārija |
226 |
|
Ungārija |
391 |
|
Polija |
11 040 |
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/23 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 915/2013
(2013. gada 23. septembris),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 314/2004 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Zimbabvi
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2004. gada 19. februāra Regulu (EK) Nr. 314/2004 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Zimbabvi (1) un jo īpaši tās 11. panta b) punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 314/2004 III pielikumā ir uzskaitītas personas un vienības, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
|
(2) |
Padomes 2011. gada 15. februāra Lēmumā 2011/101/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Zimbabvi (2) ir identificētas fiziskās un juridiskās personas, kurām piemēro šādus ierobežojumus, kā noteikts minētā lēmuma 5. pantā, un ar Regulu (EK) Nr. 314/2004 minēto lēmumu īsteno, ciktāl vajadzīga rīcība Savienības līmenī. |
|
(3) |
Padome 2013. gada 23. septembrī nolēma svītrot vienu ierakstu no to personu un vienību saraksta, kurām būtu jāpiemēro ierobežojumi. Regulas (EK) Nr. 314/2004 III pielikums būtu jāgroza, lai nodrošinātu atbilstību minētajam Padomes lēmumam. |
|
(4) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 314/2004 būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(5) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu iedarbīgumu, šai regulai ir jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 314/2004 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 23. septembrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 314/2004 III pielikumu groza šādi:
sadaļā „II. Vienības” svītro šādu ierakstu:
|
“(11) |
Zimbabwe Mining Development Corporation |
90 Mutare Road, PO Box 2628, Harare, Zimbabwe. |
Saistīta ar valdības ZANU-PF frakciju. Atrodas ZANU-PF pārstāvošā kalnraktuvju un ieguves attīstības ministra atbildības jomā.” |
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/25 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 916/2013
(2013. gada 23. septembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
|
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 23. septembrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
|
0702 00 00 |
MK |
47,7 |
|
XS |
41,5 |
|
|
ZZ |
44,6 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
46,1 |
|
TR |
116,3 |
|
|
ZZ |
81,2 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
129,4 |
|
ZZ |
129,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
105,4 |
|
CL |
117,5 |
|
|
IL |
142,1 |
|
|
TR |
117,7 |
|
|
UY |
111,2 |
|
|
ZA |
125,5 |
|
|
ZZ |
119,9 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
187,8 |
|
TR |
152,2 |
|
|
ZZ |
170,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
100,9 |
|
BA |
105,9 |
|
|
BR |
78,8 |
|
|
CL |
115,2 |
|
|
CN |
71,1 |
|
|
NZ |
128,0 |
|
|
US |
144,9 |
|
|
ZA |
117,3 |
|
|
ZZ |
107,8 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
80,2 |
|
TR |
132,2 |
|
|
ZA |
108,3 |
|
|
ZZ |
106,9 |
|
|
0809 30 |
TR |
130,2 |
|
ZZ |
130,2 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
32,6 |
|
XS |
46,6 |
|
|
ZZ |
39,6 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/27 |
PADOMES LĒMUMS 2013/467/KĀDP
(2013. gada 23. septembris),
ar ko groza un pagarina Lēmumu 2010/576/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju saistībā ar drošības sektora reformu (DSR) un tās saikni ar tiesiskuma jomu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUPOL RD Congo)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2010. gada 23. septembrī pieņēma Lēmumu 2010/576/KĀDP (1), kurā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2012/514/KĀDP (2). |
|
(2) |
Politikas un drošības komiteja 2012. gada 13. jūlijā apstiprināja ieteikumu, ka EUPOL RD Congo būtu jāpagarina līdz 2013. gada 30. septembrim, kam sekotu divpadsmit mēnešus ilgs galīgais pārejas posms, kura mērķis būtu nodot misijas uzdevumus. |
|
(3) |
Tādēļ EUPOL RD Congo būtu jāpagarina uz galīgo pārejas posmu līdz 2014. gada 30. septembrim. |
|
(4) |
EUPOL RD Congo darbība notiks apstākļos, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2010/576/KĀDP groza šādi:
|
1) |
lēmuma 6. pantu groza šādi:
|
|
2) |
lēmuma 8. panta 3. punktu aizstāj ar šādu: “3. Starptautiskā un vietējā personāla nodarbināšanas kārtību un tiesības un pienākumus nosaka līgumos, kas jānoslēdz starp EUPOL RD Congo un attiecīgo personāla locekli.”; |
|
3) |
pievieno jaunu pantu: “13.a pants Juridiski pasākumi EUPOL RD Congo ir tiesībspēja un rīcībspēja veikt pakalpojumu un piegāžu iepirkumus, slēgt līgumus un administratīvas vienošanās, nodarbināt personālu, turēt bankas kontus, iegādāties un pārdot aktīvus un izpildīt saistības, kā arī būt par pusi tiesas procesos, ja tas vajadzīgs, lai īstenotu šo lēmumu.”; |
|
4) |
lēmuma 14. pantu aizstāj ar šādu: “14. pants Finanšu noteikumi 1. Ar misijas īstenošanu saistīto izdevumu segšanai paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2010. gada 1. oktobra līdz 2011. gada 30. septembrim ir EUR 6 430 000. Ar misijas īstenošanu saistīto izdevumu segšanai paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2011. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim ir EUR 7 150 000. Ar misijas īstenošanu saistīto izdevumu segšanai paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2012. gada 1. oktobra līdz 2013. gada 30. septembrim ir EUR 6 750 000. Ar misijas īstenošanu saistīto izdevumu segšanai paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2013. gada 1. oktobra līdz 2014. gada 30. septembrim ir EUR 6 328 086,95. 2. Visus izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam. Trešo valstu valstspiederīgie var piedalīties piedāvājumu konkursos. Pēc tam, kad Komisija to apstiprina, misija var noslēgt tehniskus nolīgumus ar dalībvalstīm, uzņēmējvalsti, iesaistītām trešām valstīm un citiem starptautiskiem dalībniekiem par iekārtu, pakalpojumu un telpu nodrošināšanu EUPOL RD Congo vajadzībām. 3. EUPOL RD Congo ir atbildīga par misijas budžeta izpildi. Šajā nolūkā misija paraksta vienošanos ar Komisiju. 4. EUPOL RD Congo ir atbildīga par visām prasībām un saistībām, kas rodas, īstenojot pilnvaras no 2013. gada 1. oktobra, izņemot prasības, kas saistītas ar smagiem misijas vadītāja pārkāpumiem, par kuriem viņš(-a) ir atbildīgs(-a). 5. Finanšu pasākumos ņem vērā 5., 6. un 9. pantā paredzēto komandķēdi un prasības attiecībā uz EUPOL RD Congo darbību, tostarp aprīkojuma savietojamību un tās grupu sadarbspēju. 6. Izdevumi ir attiecināmi no dienas, kad šis lēmums stājas spēkā.”; |
|
5) |
lēmuma 18. panta otro daļu aizstāj ar šādu: “To piemēro no 2010. gada 1. oktobra līdz 2014. gada 30. septembrim.” |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2013. gada 1. oktobra.
Briselē, 2013. gada 23. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
V. JUKNA
(1) Padomes Lēmums 2010/576/KĀDP (2010. gada 23. septembris) par Eiropas Savienības policijas misiju saistībā ar drošības sektora reformu (DSR) un tās saikni ar tiesiskuma jomu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUPOL RD Congo) (OV L 254, 29.9.2010., 33. lpp.).
(2) Padomes Lēmums 2012/514/KĀDP (2012. gada 24. septembris), ar ko groza un pagarina Lēmumu 2010/576/KĀDP par Eiropas Savienības policijas misiju saistībā ar drošības sektora reformu (DSR) un tās saikni ar tiesiskuma jomu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUPOL RD Congo) (OV L 257, 25.9.2012., 16. lpp.).
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/29 |
PADOMES LĒMUMS 2013/468/KĀDP
(2013. gada 23. septembris),
ar ko groza Lēmumu 2010/565/KĀDP par Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misiju saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo), un pagarina tā termiņu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko iesniegusi Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2010. gada 21. septembrī pieņēma Lēmumu 2010/565/KĀDP (1), kurā jaunākie grozījumi ir izdarīti ar Lēmumu 2012/515/KĀDP (2). |
|
(2) |
Politikas un drošības komiteja 2012. gada 13. jūlijā apstiprināja ieteikumu, ka EUSEC RD Congo būtu jāpagarina līdz 2013. gada 30. septembrim, kam sekotu divpadsmit mēnešus ilgs galīgais pārejas posms, kura mērķis būtu nodot misijas uzdevumus. |
|
(3) |
Tādēļ EUSEC RD Congo būtu jāpagarina uz galīgo pārejas posmu līdz 2014. gada 30. septembrim. |
|
(4) |
EUSEC RD Congo darbība notiks apstākļos, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2010/565/KĀDP groza šādi:
|
1) |
lēmuma 5. pantu groza šādi:
|
|
2) |
lēmumam pievieno šādu pantu: “8.a pants Juridiski pasākumi EUSEC RD Congo ir tiesībspēja un rīcībspēja veikt pakalpojumu un piegāžu iepirkumus, slēgt līgumus un administratīvas vienošanās, nodarbināt personālu, turēt bankas kontus, iegādāties un pārdot aktīvus un izpildīt saistības, kā arī būt par pusi tiesas procesos, ja tas vajadzīgs, lai īstenotu šo lēmumu.”; |
|
3) |
lēmuma 9. pantu aizstāj ar šādu: “9. pants Finanšu noteikumi 1. Ar misiju saistīto izdevumu segšanai paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2010. gada 1. oktobra līdz 2011. gada 30. septembrim ir EUR 12 600 000. Ar misiju saistīto izdevumu segšanai paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2011. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim ir EUR 13 600 000. Ar misiju saistīto izdevumu segšanai paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2012. gada 1. oktobra līdz 2013. gada 30. septembrim ir EUR 11 000 000. Ar misiju saistīto izdevumu segšanai paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2013. gada 1. oktobra līdz 2014. gada 30. septembrim ir EUR 8 455 000. 2. Visus izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam. Trešo valstu valstspiederīgie var piedalīties piedāvājumu konkursos. Pēc tam, kad Komisija to apstiprina, misija var noslēgt tehniskus nolīgumus ar dalībvalstīm, uzņēmējvalsti, iesaistītām trešām valstīm un citiem starptautiskiem dalībniekiem par iekārtu, pakalpojumu un telpu nodrošināšanu EUSEC RD Congo vajadzībām. 3. EUSEC RD Congo ir atbildīga par misijas budžeta izpildi. Šajā nolūkā misija paraksta vienošanos ar Komisiju. 4. EUSEC RD Congo atbild par visām prasībām un saistībām, kas rodas, īstenojot pilnvaras no 2013. gada 1. oktobra, izņemot prasības, kas saistītas ar smagiem misijas vadītāja pārkāpumiem, par kuriem viņš(-a) ir atbildīgs(-a). 5. Finanšu pasākumos ņem vērā 5. un 7. pantā paredzēto komandķēdi un prasības attiecībā uz EUSEC RD Congo darbību, tostarp aprīkojuma savietojamību un tās grupu sadarbspēju. 6. Izdevumi ir atļauti no dienas, kad šis lēmums stājas spēkā.”; |
|
4) |
Lēmuma 14. panta 3. punktu aizstāj ar šādu: “3. Starptautiskā un vietējā personāla nodarbināšanas kārtību un tiesības un pienākumus nosaka līgumos, kas jānoslēdz starp EUSEC RD Congo un attiecīgo personāla locekli.”; |
|
5) |
lēmuma 17. panta otro daļu aizstāj ar šādu: “To piemēro līdz 2014. gada 30. septembrim.”. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2013. gada 1. oktobra.
Briselē, 2013. gada 23. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
V. JUKNA
(1) Padomes Lēmums 2010/565/KĀDP (2010. gada 21. septembris) par Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misiju saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo) (OV L 248, 22.9.2010., 59. lpp.).
(2) Padomes Lēmums 2012/515/KĀDP (2012. gada 24. septembris), ar ko groza un pagarina Lēmumu 2010/565/KĀDP par Eiropas Savienības konsultāciju un palīdzības misiju saistībā ar drošības sektora reformu Kongo Demokrātiskajā Republikā (EUSEC RD Congo) (OV L 257, 25.9.2012., 18. lpp.).
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/31 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS 2013/469/KĀDP
(2013. gada 23. septembris),
ar ko īsteno Lēmumu 2011/101/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Zimbabvi
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/101/KĀDP (1) un jo īpaši tā 6. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2011. gada 15. februārī pieņēma Lēmumu 2011/101/KĀDP. |
|
(2) |
No Lēmuma 2011/101/KĀDP I pielikumā iekļautā personu un vienību saraksta būtu jāsvītro viena vienība. |
|
(3) |
Būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2011/101/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
No Lēmuma 2011/101/KĀDP I pielikumā iekļautā personu un vienību saraksta svītro šādu vienību:
|
|
Zimbabwe Mining Development Corporation. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2013. gada 23. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
L. LINKEVIČIUS
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/32 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2013. gada 20. septembris),
ar kuru groza Lēmumu 2010/470/ES un 2010/472/ES attiecībā uz tām dzīvnieku veselības prasībām saistībā ar skrepi slimību, kas noteiktas attiecībā uz aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Savienībā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 5917)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2013/470/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīvu 92/65/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A(I) pielikumā (1), un jo īpaši tās 11. panta 2. punkta ceturto ievilkumu, 11. panta 3. punkta trešo ievilkumu, 17. panta 2. punkta b) apakšpunktu, 18. panta 1. punkta pirmo ievilkumu un 19. panta ievadfrāzi un b) punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Lēmumu 2010/470/ES (2) noteikti veselības sertifikātu paraugi Savienības iekšējai tirdzniecībai, cita starpā, ar aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju sūtījumiem. Attiecīgie veselības sertifikātu paraugi ir iekļauti minētā lēmuma III un IV pielikumā. |
|
(2) |
Ar Komisijas Lēmumu 2010/472/ES (3) cita starpā paredzētas sertifikācijas prasības aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju sūtījumu importēšanai Savienībā. Attiecīgie veselības sertifikātu paraugi ir iekļauti minētā lēmuma II pielikuma 2. daļā un IV pielikuma 2. daļā. |
|
(3) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 999/2001 (4) ir paredzēti noteikumi transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (“TSE”) profilaksei, kontrolei un apkarošanai liellopiem, aitām un kazām. Minētās regulas VIII pielikuma A nodaļā paredzēti nosacījumi attiecībā uz Savienības iekšējo tirdzniecību ar dzīviem dzīvniekiem, spermu un embrijiem. Turklāt minētās regulas IX pielikumā paredzēti nosacījumi dzīvu dzīvnieku, embriju, olšūnu un dzīvnieku izcelsmes produktu importēšanai Savienībā. |
|
(4) |
Ņemot vērā jaunākos zinātniskos pierādījumus, Regula (EK) Nr. 999/2001 tika grozīta ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 630/2013 (5). Regulas (EK) Nr. 999/2001 grozījumi atcēla lielāko daļu ierobežojumu attiecībā uz atipisko skrepi slimību. Turklāt ar minētajiem grozījumiem noteikumus attiecībā uz Savienības iekšējo tirdzniecību ar aitām un kazām un to spermu un embrijiem, kā arī attiecībā uz to importu, turpināja saskaņot ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) standartiem, atspoguļojot stingrāku pieeju attiecībā uz klasisko skrepi slimību. |
|
(5) |
Tādēļ, lai atspoguļotu prasības, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 999/2001, kura grozīta ar Regulu (ES) Nr. 630/2013, būtu jāgroza to veselības sertifikātu paraugi Lēmuma 2010/470/ES III un IV pielikumā, kas paredzēti Savienības iekšējai tirdzniecībai ar aitu un kazu spermas, embriju un olšūnu sūtījumiem, un to veselības sertifikātu paraugi Lēmuma 2010/472/ES II un IV pielikumā, kas paredzēti aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju sūtījumu importēšanai Savienībā. |
|
(6) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/470/ES un 2010/472/ES. |
|
(7) |
Lai nepieļautu pārtrūkumus attiecībā uz aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju sūtījumu tirdzniecību un importu Savienībā, pārejas periodā, ievērojot konkrētus nosacījumus, būtu jāatļauj izmantot veselības sertifikātus, kas izsniegti saskaņā ar Lēmumu 2010/470/ES un Lēmumu 2010/472/ES to agrākajās redakcijās pirms grozījumiem, kas ieviesti ar šo lēmumu. |
|
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2010/470/ES III un IV pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma I pielikumu.
2. pants
Lēmuma 2010/472/ES II un IV pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma II pielikumu.
3. pants
1. Pārejas periodā līdz 2014. gada 31. decembrim dalībvalstis atļauj Savienības iekšējo tirdzniecību ar šādiem sūtījumiem:
|
a) |
aitu un kazu sperma, kas līdz 2013. gada 31. decembrim tikusi ievākta, apstrādāta un uzglabāta saskaņā Direktīvu 92/65/EEK un kam ir līdzi ne vēlāk kā 2014. gada 31. decembrī izdots veselības sertifikāts, kurš atbilst veselības sertifikāta paraugam Lēmuma 2010/470/ES III pielikuma A daļā tā agrākajā redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo lēmumu; |
|
b) |
aitu un kazu olšūnas un embriji, kas līdz 2013. gada 31. decembrim tikuši ievākti, apstrādāti un uzglabāti saskaņā Direktīvu 92/65/EEK un kam ir līdzi ne vēlāk kā 2014. gada 31. decembrī izdots veselības sertifikāts, kurš atbilst veselības sertifikāta paraugam Lēmuma 2010/470/ES IV pielikuma A daļā tā agrākajā redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo lēmumu. |
2. Pārejas periodā līdz 2014. gada 31. decembrim dalībvalstis atļauj importēt Savienībā šādus sūtījumus:
|
a) |
aitu un kazu sperma, kas līdz 2013. gada 31. decembrim tikusi ievākta, apstrādāta un uzglabāta saskaņā Direktīvu 92/65/EEK un kam ir līdzi ne vēlāk kā 2014. gada 31. decembrī izdots veselības sertifikāts, kurš atbilst veselības sertifikāta paraugam Lēmuma 2010/472/ES II pielikuma 2. daļas A iedaļā tā agrākajā redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo lēmumu; |
|
b) |
aitu un kazu olšūnas un embriji, kas līdz 2013. gada 31. decembrim tikuši ievākti, apstrādāti un uzglabāti saskaņā Direktīvu 92/65/EEK un kam ir līdzi ne vēlāk kā 2014. gada 31. decembrī izdots veselības sertifikāts, kurš atbilst veselības sertifikāta paraugam Lēmuma 2010/472/ES IV pielikuma 2. daļā tā agrākajā redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo lēmumu. |
4. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2013. gada 20. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.
(2) Komisijas 2010. gada 26. augusta Lēmums 2010/470/ES, ar ko nosaka veselības sertifikātu paraugus zirgu dzimtas dzīvnieku, aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju un cūku dzimtas dzīvnieku olšūnu un embriju tirdzniecībai Eiropas Savienībā (OV L 228, 31.8.2010., 15. lpp.).
(3) Komisijas 2010. gada 26. augusta Lēmums 2010/472/ES par aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju importu Eiropas Savienībā (OV L 228, 31.8.2010., 74. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regula (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2013. gada 28. jūnija Regula (ES) Nr. 630/2013, ar kuru groza pielikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 179, 29.6.2013., 60. lpp.).
I PIELIKUMS
Lēmuma 2010/470/ES III un IV pielikumu groza šādi:
|
1) |
lēmuma III pielikuma A daļu aizstāj ar šādu: “A DAĻA Veselības sertifikāta IIIA paraugs Savienības iekšējai tirdzniecībai ar tādas aitu un kazu spermas sūtījumiem, kas pēc 2010. gada 31. augusta ievākta saskaņā ar Padomes Direktīvu 92/65/EEK un nosūtīta no apstiprināta spermas savākšanas centra, kas ir spermas izcelsmes centrs
|
|
2) |
lēmuma IV pielikuma A daļu aizstāj ar šādu: “A DAĻA Veselības sertifikāta IVA paraugs Savienības iekšējai tirdzniecībai ar aitu un kazu tādu olšūnu un embriju sūtījumiem, kuri iegūti vai sagatavoti saskaņā ar Padomes Direktīvu 92/65/EEK pēc 2010. gada 31. augusta un nosūtīti no apstiprinātas embriju ieguves brigādes vai sagatavošanas grupas, kas ir olšūnu vai embriju izcelsmes vieta
|
II PIELIKUMS
Lēmuma 2010/472/ES II un IV pielikumu groza šādi:
|
1) |
lēmuma II pielikuma 2. daļas A iedaļu aizstāj ar šādu: “A iedaļa 1. paraugs – Veselības sertifikāts spermai, ko nosūta no apstiprināta spermas savākšanas centra, kas ir spermas izcelsmes centrs
|
|
2) |
lēmuma IV pielikuma 2. daļu aizstāj ar šādu: “2. DAĻA Veselības sertifikāta paraugs aitu un kazu olšūnu un embriju sūtījumu importam
|
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/s3 |
PAZIŅOJUMS LASĪTĀJIEM – VEIDS, KĀDĀ IZDARA ATSAUCES UZ TIESĪBU AKTIEM
Ar 2013. gada 1. jūliju mainījies veids, kādā izdara atsauces uz citiem tiesību aktiem.
Pārejas periodā tiks izmantots gan jaunais, gan vecais atsauču veids.
|
24.9.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 252/s3 |
PAZIŅOJUMS LASĪTĀJIEM
Padomes Regula (ES) Nr. 216/2013 (2013. gada 7. marts) par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju
Saskaņā ar Padomes 2013. gada 7. marta Regulu (ES) Nr. 216/2013 par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju (OV L 69, 13.3.2013., 1. lpp.), sākot ar 2013. gada 1. jūliju, vienīgi elektroniskā formātā publicētais Oficiālais Vēstnesis ir autentisks un rada juridiskas sekas.
Ja neparedzētu un ārkārtas apstākļu dēļ Oficiālā Vēstneša elektronisko izdevumu nav iespējams publicēt, iespiestais izdevums ir autentisks un rada juridiskas sekas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 216/2013 3. panta nosacījumiem.