ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2013.229.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 229

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

56. sējums
2013. gada 28. augusts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Informācija par datumu, kurā parakstīts Protokols, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Gabonas Republiku

1

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 809/2013 (2013. gada 27. augusts), ar kuru sakarā ar jaunu eksportētāju sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1389/2011, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes trihlorizocianūrskābes importam, un ar kuru atceļ maksājumu par viena šīs valsts eksportētāja veiktu importu un nosaka šā importa reģistrāciju

2

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 810/2013 (2013. gada 27. augusts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

6

 

 

 

*

Paziņojums lasītājiem – Padomes Regula (ES) Nr. 216/2013 (2013. gada 7. marts) par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju (sk. aizmugurējā vāka iekšpusē)

s3

 

*

Paziņojums lasītājiem – veids, kādā izdara atsauces uz tiesību aktiem (sk. aizmugurējā vāka iekšpusē)

s3

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

28.8.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 229/1


Informācija par datumu, kurā parakstīts Protokols, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Savienību un Gabonas Republiku

Eiropas Savienība un Gabonas Republika 2013. gada 24. jūlijā Librevilā parakstīja Protokolu, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts Partnerattiecību nolīgumā zivsaimniecības nozarē.

Tādējādi saskaņā ar tā 14. pantu minēto protokolu provizoriski piemēro no 2013. gada 24. jūlija.


REGULAS

28.8.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 229/2


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 809/2013

(2013. gada 27. augusts),

ar kuru sakarā ar jaunu eksportētāju sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1389/2011, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes trihlorizocianūrskābes importam, un ar kuru atceļ maksājumu par viena šīs valsts eksportētāja veiktu importu un nosaka šā importa reģistrāciju

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (pamatregula), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu apspriedusies ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

1.   PIEPRASĪJUMS

(1)

Eiropas Komisija (Komisija) ir saņēmusi pieprasījumu veikt pārskatīšanu sakarā ar jaunu eksportētāju atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam.

(2)

Pieprasījumu 2013. gada 3. maijā iesniedza Liaocheng City Zhonglian Industry Co. Ltd (pieprasījuma iesniedzējs) – trihlorizocianūrskābes ražotājs eksportētājs Ķīnas Tautas Republikā (ĶTR).

2.   RAŽOJUMS

(3)

Pārskatāmais ražojums ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes trihlorizocianūrskābe (THCS) ar starptautisko nepatentēto nosaukumu (INN) “simklozēns”, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 2933 69 80 un ex 3808 94 20 (Taric kodi 2933698070 un 3808942020), kā arī no tās izgatavotie preparāti.

3.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(4)

Pašlaik spēkā esošais pasākums ir galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1389/2011 (2), saskaņā ar kuru galīgo antidempinga maksājumu 42,6 % apmērā piemēro ĶTR izcelsmes pārskatāmā ražojuma importam Savienībā, ieskaitot pieprasījuma iesniedzēja saražoto ražojumu, bet to nepiemēro vairākiem minētās regulas 1. panta 2. punktā atsevišķi norādītiem uzņēmumiem, kuriem noteiktas individuālas maksājuma likmes.

4.   PAMATOJUMS

(5)

Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kā noteikts pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā.

(6)

Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo arī, ka nav eksportējis pārskatāmo ražojumu uz Savienību tajā izmeklēšanas periodā, pamatojoties uz kuru tika noteikti antidempinga pasākumi, tas ir, laikā no 2003. gada 1. aprīļa līdz 2004. gada 31. martam (“sākotnējais izmeklēšanas periods”).

(7)

Tāpat tas apgalvo, ka nav saistīts ne ar vienu pārskatāmā ražojuma ražotāju eksportētāju, kam piemēro minētos antidempinga pasākumus.

(8)

Pieprasījuma iesniedzējs norāda arī, ka tas ir sācis pārskatāmā ražojuma eksportēšanu uz Savienību pēc sākotnējā izmeklēšanas perioda beigām.

5.   PROCEDŪRA

(9)

Visi zināmie ieinteresētie Savienības ražotāji ir informēti par pārskatīšanas pieprasījumu, un tiem ir bijusi dota iespēja sniegt piezīmes.

(10)

Izvērtējot pieejamos pierādījumus, Komisija secina, ka ir pietiekami daudz pierādījumu, lai sāktu pārskatīšanu sakarā ar jaunu eksportētāju atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam ar mērķi noteikt pieprasījuma iesniedzēja individuālo dempinga starpību un, ja tiktu konstatēts dempings, maksājuma likmi tā pārskatāmā ražojuma importam Savienībā. Pēc 15. apsvērumā minētā pieprasījuma saņemšanas tiks noteikts, vai pieprasījuma iesniedzējs darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kā noteikts pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā.

(11)

Ja konstatēs, ka pieprasījuma iesniedzējs atbilst prasībām, lai tam noteiktu individuālu maksājumu, var būt nepieciešams grozīt maksājuma likmi, kas patlaban piemērojama pārskatāmā ražojuma importam no uzņēmumiem, kuri nav atsevišķi minēti Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1389/2011 1. panta 2. punktā.

a)   Anketas

(12)

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, tā pieprasījuma iesniedzējam nosūtīs anketu.

b)   Informācijas vākšana un uzklausīšana

(13)

Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un sniegt apstiprinošus pierādījumus.

(14)

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to rakstiski pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa.

c)   Tirgus ekonomikas režīms

(15)

Ja pieprasījuma iesniedzējs iesniedz pietiekamus pierādījumus tam, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, t. i., ka tas atbilst pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, normālo vērtību nosaka saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu. Šim nolūkam termiņā, kas noteikts šīs regulas 4. punkta 3. punktā, jāiesniedz pienācīgi pamatots pieprasījums. Komisija nosūtīs pieprasījuma veidlapas pieprasījuma iesniedzējam un ĶTR iestādēm.

d)   Tirgus ekonomikas valsts izvēle

(16)

Ja pieprasījuma iesniedzējam nepiešķir tirgus ekonomikas režīmu, normālās vērtības noteikšanai attiecībā uz ĶTR izmanto atbilstošu tirgus ekonomikas valsti saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu. Komisija paredz šim nolūkam atkārtoti izmantot Japānu, kā tas tika darīts iepriekšējā izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, kas piemērojami pārskatāmā ražojuma importam no ĶTR. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas šīs regulas 4. panta 2. punktā noteiktajā termiņā sniegt piezīmes par šīs izvēles atbilstību.

(17)

Turklāt, ja pieprasījuma iesniedzējam piešķir tirgus ekonomikas režīmu, Komisija vajadzības gadījumā var izmantot arī konstatējumus par normālo vērtību, kas noteikta atbilstošajā tirgus ekonomikas valstī, piemēram, lai aizstātu kādu no ĶTR izmaksu vai cenu elementiem, kas nav ticami un ir nepieciešami normālās vērtības noteikšanai, ja ĶTR nav pieejami ticami nepieciešamie dati. Komisija paredz izmantot Japānu arī šim nolūkam.

6.   SPĒKĀ ESOŠO MAKSĀJUMU ATCELŠANA UN IMPORTA REĢISTRĀCIJA

(18)

Atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam spēkā esošais antidempinga maksājums būtu jāatceļ attiecībā uz tāda pārskatāmā ražojuma importu, ko pieprasījuma iesniedzējs saražojis un pārdevis eksportam uz Savienību. Vienlaikus būtu jānosaka, ka šāds imports jāreģistrē saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu, ka tad, ja pārskatīšanā konstatē dempingu, ko veic pieprasījuma iesniedzējs, antidempinga maksājumus var piemērot ar atpakaļejošu spēku no dienas, kad sākta šī pārskatīšana. Šajā procedūras posmā nav iespējams aprēķināt pieprasījuma iesniedzēja nākotnē iespējamo saistību apjomu.

7.   TERMIŅI

(19)

Labas pārvaldības nolūkos būtu jānosaka termiņi, kuros:

(20)

ieinteresētās personas var pieteikties Komisijā, rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt informāciju, kas jāņem vērā izmeklēšanā;

(21)

ieinteresētās personas var iesniegt Komisijai rakstisku uzklausīšanas pieprasījumu;

(22)

ieinteresētās personas var sniegt piezīmes par Japānas atbilstību, kuru, ja pieprasījuma iesniedzējam nepiešķir tirgus ekonomikas valsts režīmu, paredzēts izmantot kā tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību;

(23)

pieprasījuma iesniedzējam būtu jāiesniedz pienācīgi pamatots pieprasījums tirgus ekonomikas režīma saņemšanai.

(24)

Uzmanība tiek pievērsta faktam, ka vairuma pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai persona piesakās šīs regulas 4. pantā minētajā termiņā.

8.   NESADARBOŠANĀS

(25)

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

(26)

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un var izmantot pieejamos faktus.

(27)

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

9.   IZMEKLĒŠANAS GRAFIKS

(28)

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā no šīs regulas publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

10.   PERSONAS DATU APSTRĀDE

(29)

Tiek norādīts, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (3).

11.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA

(30)

Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

(31)

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas.

(32)

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo sāk Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1389/2011 pārskatīšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 4. punktu, lai noteiktu, vai un kādā mērā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes trihlorizocianūrskābes ar starptautisko nepatentēto nosaukumu (INN) “simklozēns” un no tās izgatavoto preparātu, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 2933 69 80 un ex 3808 94 20 (Taric kodi 2933698070 un 3808942020), ko Liaocheng City Zhonglian Industry Co. Ltd ražo un pārdod eksportam uz Savienību (Taric papildu kods A998), importam būtu jāpiemēro antidempinga maksājums, kurš noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1389/2011.

2. pants

Ar šo antidempinga maksājums, kas noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1389/2011, tiek atcelts attiecībā uz šīs regulas 1. pantā minēto importu.

3. pants

Ar šo muitas dienestiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu tiek uzdots veikt vajadzīgos pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā minēto importu Savienībā.

Reģistrēšanu beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

4. pants

1.   Lai ieinteresēto personu viedokli ņemtu vērā izmeklēšanā, tām 37 dienu laikā no dienas, kad šo regulu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju, rakstiski jāizklāsta savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz šīs regulas 12. apsvērumā minētās anketas jautājumiem un visa pārējā informācija, kas būtu jāņem vērā.

Ieinteresētajām personām, lai tās uzklausītu, tajā pašā 37 dienu termiņā jāpiesakās Komisijā.

2.   Izmeklēšanā iesaistītajām personām, kuras vēlas sniegt piezīmes par Japānas, kas ir izraudzīta par tirgus ekonomikas trešo valsti nolūkā noteikt normālo vērtību attiecībā uz ĶTR, atbilstību šim statusam, tas ir jādara 10 dienu laikā no šīs regulas stāšanās spēkā.

3.   Pienācīgi pamatotam pieprasījumam tirgus ekonomikas režīma saņemšanai ir jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šīs regulas stāšanās spēkā.

4.   Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa e-pastu, konfidenciālo CD-R/DVD), un tām jānorāda savs nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras, parakstīti apliecinājumi un to atjauninājumi, ko pievieno atbildēm uz anketas jautājumiem, jāiesniedz uz papīra, t. i., jānosūta pa pastu vai jāiesniedz personīgi turpmāk norādītajā adresē. Ja kāda ieinteresētā persona dokumentus un pieprasījumus nevar iesniegt elektroniski, tai saskaņā ar pamatregulas 18. panta 2. punktu nekavējoties jāinformē Komisija. Sīkāku informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var iegūt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.

Visiem rakstiski iesniegtajiem dokumentiem, tostarp šajā regulā prasītajai informācijai, kā arī atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (4), un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 19. panta 2. punktu jāpievieno nekonfidenciāla versija, kurai jābūt ar norādi “For inspection by interested parties”.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 4/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fakss: +32 22962219

E-pasts: trade-tcca-review@ec.europa.eu

5. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 27. augustā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  OV L 346, 30.12.2011., 6. lpp.

(3)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(4)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 19. pantu un PTO Nolīguma par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums) 6. pantu. Tas ir aizsargāts arī atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.) 4. pantam.


28.8.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 229/6


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 810/2013

(2013. gada 27. augusts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 27. augustā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

120,5

ZZ

120,5

0805 50 10

AR

123,5

CL

123,1

TR

70,0

UY

136,4

ZA

139,6

ZZ

118,5

0806 10 10

EG

175,3

MA

135,8

TR

139,4

ZZ

150,2

0808 10 80

AR

110,5

BR

108,7

CL

120,6

CN

82,1

NZ

123,7

US

130,9

ZA

104,3

ZZ

111,5

0808 30 90

AR

196,9

TR

147,3

ZA

89,2

ZZ

144,5

0809 30

TR

143,7

ZZ

143,7

0809 40 05

BA

46,4

MK

58,1

XS

55,2

ZZ

53,2


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


28.8.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 229/s3


PAZIŅOJUMS LASĪTĀJIEM

Padomes Regula (ES) Nr. 216/2013 (2013. gada 7. marts) par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju

Saskaņā ar Padomes 2013. gada 7. marta Regulu (ES) Nr. 216/2013 par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju (OV L 69, 13.3.2013., 1. lpp.), sākot ar 2013. gada 1. jūliju, vienīgi elektroniskā formātā publicētais Oficiālais Vēstnesis ir autentisks un rada juridiskas sekas.

Ja neparedzētu un ārkārtas apstākļu dēļ Oficiālā Vēstneša elektronisko izdevumu nav iespējams publicēt, iespiestais izdevums ir autentisks un rada juridiskas sekas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 216/2013 3. panta nosacījumiem.


28.8.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 229/s3


PAZIŅOJUMS LASĪTĀJIEM – VEIDS, KĀDĀ IZDARA ATSAUCES UZ TIESĪBU AKTIEM

Ar 2013. gada 1. jūliju mainījies veids, kādā izdara atsauces uz citiem tiesību aktiem.

Pārejas periodā tiks izmantots gan jaunais, gan vecais atsauču veids.