ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2013.179.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
56. sējums |
Saturs |
|
I Leģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Leģislatīvi akti
DIREKTĪVAS
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/1 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2013/35/ES
(2013. gada 26. jūnijs)
par minimālajām veselības aizsardzības un drošuma prasībām attiecībā uz darba ņēmēju pakļaušanu riskam, ko rada fizikāli faktori (elektromagnētiskie lauki) (20. atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē), un ar ko atceļ Direktīvu 2004/40/EK
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 153. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Līgumu Eiropas Parlaments un Padome, pieņemot direktīvas, var noteikt minimālās prasības, kas veicina uzlabojumus, jo īpaši darba vides uzlabojumus, lai darba ņēmējiem garantētu augstāku veselības aizsardzības un drošuma līmeni. Šādās direktīvās nav jānosaka tādi administratīvi, finanšu un juridiski ierobežojumi, kas traucētu veidoties un attīstīties maziem un vidējiem uzņēmumiem. |
(2) |
Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 31. panta 1. punktā noteikts, ka ikvienam darba ņēmējam ir tiesības uz veselībai nekaitīgiem, drošiem un cilvēka cieņai atbilstīgiem darba apstākļiem. |
(3) |
Pēc tam, kad bija stājusies spēkā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/40/EK (2004. gada 29. aprīlis) par minimālajām drošības un veselības aizsardzības prasībām attiecībā uz darba ņēmēju pakļaušanu riskam, ko rada fizikāli faktori (elektromagnētiskie lauki) (18. atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (3), ieinteresētās personas, jo īpaši medicīnas aprindu pārstāvji, pauda nopietnas bažas par minētās direktīvas īstenošanas ietekmi uz tādu medicīnas procedūru izmantošanu, kuru pamatā ir medicīnas attēlveidošana. Izskanēja arī bažas par direktīvas ietekmi uz dažām rūpnieciskām darbībām. |
(4) |
Komisija rūpīgi izvērtēja ieinteresēto personu argumentus un pēc vairākām konsultācijām nolēma pilnīgi pārskatīt dažus Direktīvas 2004/40/EK noteikumus, pamatojoties uz starptautiski atzītu ekspertu iegūto jauno zinātnisko informāciju. |
(5) |
Direktīvu 2004/40/EK grozīja ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/46/EK (4), uz četriem gadiem atliekot Direktīvas 2004/40/EK transponēšanas termiņu, un pēc tam – ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2012/11/ES (5), atliekot minēto transponēšanas termiņu līdz 2013. gada 31. oktobrim. Tam bija jāļauj Komisijai iesniegt jaunu priekšlikumu un abiem likumdevējiem pieņemt jaunu direktīvu, pamatojoties uz jaunākiem un drošākiem pierādījumiem. |
(6) |
Direktīva 2004/40/EK būtu jāatceļ un būtu jāievieš atbilstīgāki un samērīgāki pasākumi darba ņēmēju aizsardzībai pret riskiem, kas saistīti ar elektromagnētiskajiem laukiem. Minētā direktīva neatrisināja jautājumu par ilgtermiņa ietekmi, tostarp iespējamo kancerogēnu ietekmi, ko varētu radīt laikā mainīgi elektriskie, magnētiskie un elektromagnētiskie lauki un par ko pašlaik nav pārliecinošu zinātnisku datu, lai pierādītu cēloņsakarību. Ar šo direktīvu iecerēts risināt visu zināmo tiešo un netiešo biofizikālo ietekmi, kuru izraisa elektromagnētiskie lauki, lai ne tikai nodrošinātu katra atsevišķa darba ņēmēja drošumu un veselības aizsardzību, bet arī radītu minimālo pamatu visu darba ņēmēju aizsardzībai Savienībā, vienlaikus mazinot iespējamus konkurences traucējumus. |
(7) |
Ar šo direktīvu nerisina iespējamu ilgtermiņa ietekmi, ko varētu radīt elektromagnētiskie lauki, jo pašlaik nav pietiekamu zinātniski pamatotu pierādījumu par cēloņsakarību. Tomēr, ja šādi pietiekami zinātniski pamatoti pierādījumi rastos, Komisijai būtu jāapsver vispiemērotākais veids, kā risināt šādu ietekmi, un savā ziņojumā par šīs direktīvas praktisko īstenošanu būtu par to jāinformē Eiropas Parlaments un Padome. To darot, Komisijai papildus attiecīgai informācija, ko tā saņem no dalībvalstīm, būtu arī jāņem vērā pieejamie jaunākie pētījumi un zinātnes atziņas, kas izriet no datiem šajā jomā. |
(8) |
Būtu jānosaka minimālās prasības, tādējādi dodot dalībvalstīm iespēju paturēt spēkā vai pieņemt labvēlīgākus noteikumus par darba ņēmēju aizsardzību, jo īpaši nosakot elektromagnētiskajiem laukiem zemākas vērtības rīcības līmeņus (RL) vai ekspozīcijas robežvērtības (ER). Tomēr šīs direktīvas īstenošanai nevajadzētu būt par pamatojumu tam, lai samazinātu aizsardzības pakāpi, kas jau ir nodrošināta katrā dalībvalstī. |
(9) |
Aizsardzības sistēmai pret elektromagnētiskajiem laukiem būtu tikai jānosaka – nedarot to pārmērīgi detalizēti – sasniedzamie mērķi, principi, kas jāievēro, un pamatvērtības, kuras jāpiemēro, lai dalībvalstis varētu vienādi piemērot minimālās prasības. |
(10) |
Lai aizsargātu darba ņēmējus, kas pakļauti elektromagnētisko lauku iedarbībai, jāveic efektīvs un iedarbīgs riska novērtējums. Tomēr šim pienākumam vajadzētu būt samērīgam, ievērojot situāciju katrā darba vietā. Tādēļ ir atbilstīgi izstrādāt aizsardzības sistēmu, kas sagrupē riska līmeņus vienkāršā, gradētā un viegli saprotamā veidā. Tādējādi atsauces uz vairākiem rādītājiem un standarta situācijām, kas jānorāda praktiskās norādnēs, var sniegt lietderīgu palīdzību darba devējiem to pienākumu izpildē. |
(11) |
Nevēlamā ietekme uz cilvēka organismu ir atkarīga no elektromagnētiskā lauka vai starojuma frekvences, kuram tas tiek pakļauts. Tādēļ, lai pienācīgi aizsargātu elektromagnētisko lauku iedarbībai pakļautus darba ņēmējus, iedarbības ierobežojumu sistēmām jābūt atkarīgām no frekvences un iedarbības modeļa. |
(12) |
Elektromagnētisko lauku iedarbības līmeni var efektīvāk mazināt, darbstaciju izstrādē integrējot preventīvus pasākumus un izvēloties darba aprīkojumu, procedūras un metodes, piešķirot prioritāti risku mazināšanai to rašanās vietā. Tādējādi noteikumi par darba aprīkojumu un metodēm veicina attiecīgo darba ņēmēju aizsardzību. Tomēr jāvairās no novērtēšanas dublēšanās, ja darba aprīkojums atbilst attiecīgām Savienības tiesību aktos paredzētām prasībām ražojumu drošuma jomā, saskaņā ar kurām noteiktais drošuma līmenis ir augstāks, nekā paredzēts šajā direktīvā. Tas ļauj lielā skaitā gadījumu piemērot vienkāršotu novērtēšanu. |
(13) |
Ņemot vērā tehnikas progresu un zinātnes atziņas attiecībā uz riskiem, kas ir saistīti ar elektromagnētisko lauku iedarbību, darba devējiem būtu jāveic pielāgojumi, lai uzlabotu darba ņēmēju drošumu un veselības aizsardzību. |
(14) |
Tā kā šī direktīva ir atsevišķā direktīva Padomes Direktīvas 89/391/EEK (1989. gada 12. jūnijs) par pasākumiem, kas ieviešami, lai uzlabotu darba ņēmēju drošumu un veselības aizsardzību darbā (6), 16. panta 1. punkta nozīmē, secināms, ka Direktīva 89/391/EEK attiecas uz darba ņēmēju pakļaušanu elektromagnētisko laiku iedarbībai, neskarot stingrākus un/vai īpašus šajā direktīvā ietvertos noteikumus. |
(15) |
Šajā direktīvā noteikto fizikālo lielumu ER un RL pamatā ir ieteikumi, ko sniegusi Starptautiskā komisija aizsardzībai pret nejonizējošu starojumu (ICNIRP), un tie būtu jāapsver saskaņā ar ICNIRP jēdzieniem, ja vien šajā direktīvā nav noteikts citādi. |
(16) |
Lai nodrošinātu, ka šī direktīva saglabā aktualitāti, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu attiecībā uz tīri tehniska rakstura grozījumiem pielikumos, lai atspoguļotu regulu un direktīvu pieņemšanu tehniskās saskaņošanas un standartizācijas jomā, tehnikas progresu, pārmaiņas būtiskākajos standartos vai specifikācijās un jaunus zinātniskus atzinumus par elektromagnētisko lauku radīto apdraudējumu, kā arī lai pielāgotu RL. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētus aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei. |
(17) |
Ja nepieciešams veikt tīri tehniska rakstura grozījumu pielikumos, Komisijai būtu cieši jāsadarbojas ar Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēju komiteju, kas izveidota ar Padomes 2003. gada 22. jūlija lēmumu (7). |
(18) |
Ārkārtas gadījumos, ja tas nepieciešam nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ, piemēram, ja elektromagnētisko lauku iedarbības dēļ varētu rasties nenovēršams darba ņēmēju veselības un drošuma apdraudējums, būtu jāparedz iespēja Komisijas pieņemtajiem deleģētajiem aktiem piemērot steidzamības procedūru. |
(19) |
Saskaņā ar dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko deklarāciju par skaidrojošiem dokumentiem (8) dalībvalstis ir apņēmušās gadījumos, kad tas nepieciešamības ziņā ir pamatoti, paziņojumam par saviem transponēšanas pasākumiem pievienot vienu vai vairākus dokumentus, kuros ir paskaidrota saikne starp direktīvas elementiem un attiecīgajām daļām valsts transponēšanas instrumentos. Attiecībā uz šo direktīvu likumdevējs uzskata, ka šādu dokumentu nosūtīšana ir pamatota. |
(20) |
Sistēma, kurā ir iekļautas ER un RL, būtu jāuzskata par līdzekli, kas palīdz nodrošināt augsta līmeņa aizsardzību pret nelabvēlīgu ietekmi uz veselību un drošuma riskiem, kurus var radīt elektromagnētisko lauku iedarbība. Tomēr šāda sistēma var būt pretrunā īpašiem nosacījumiem, kas attiecas uz dažām darbībām, piemēram, uz magnētiskās rezonanses metodes izmantošanu medicīnas nozarē. Tādēļ jāņem vērā šie īpašie nosacījumi. |
(21) |
Ņemot vērā bruņoto spēku īpašo situāciju un lai ļautu tiem efektīvi darboties un sadarboties, tostarp kopējās starptautiskās militārās mācībās, dalībvalstīm būtu jāvar īstenot līdzvērtīgas vai specializētākas aizsardzības sistēmas, piemēram, standartus, par kuriem ir starptautiska vienošanās, piemēram, NATO standartus, ar noteikumu, ka tiek novērsta nelabvēlīga ietekme uz veselību un drošuma riski. |
(22) |
Būtu jāprasa, lai darba devēji nodrošinātu, ka riski, kas saistīti ar elektromagnētiskajiem laukiem darbā, tiktu novērsti vai samazināti līdz minimumam. Tomēr konkrētos gadījumos un pienācīgi pamatotos apstākļos ir iespējams, ka šajā direktīvā noteiktās ER tiek pārsniegtas tikai īslaicīgi. Šādā gadījumā būtu jāprasa, lai darba devēji veic nepieciešamās darbības, lai ER ievērošana tiktu atsākta, cik drīz vien iespējams. |
(23) |
Sistēmā, kas nodrošina augsta līmeņa aizsardzību pret nelabvēlīgu ietekmi uz veselību un drošuma riskiem, kurus var radīt elektromagnētisko lauku iedarbība, pienācīgi būtu jāņem vērā īpašas darba ņēmēju grupas, kuras ir sevišķi pakļautas riskam, un jāizvairās no traucējumiem un ietekmes uz tādu medicīnas ierīču darbību kā, piemēram, metāla protēzes, elektrokardiostimulatori un defibrilatori, kohleārie implanti un citi implanti vai uz ķermeņa nēsājamas medicīnas ierīces. Traucējumi, jo īpaši elektrokardiostimulatoru gadījumā, var rasties, ja nav sasniegti RL, un tādēļ būtu jāievēro atbilstīga piesardzība un aizsardzības pasākumi, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Šajā direktīvā, kas ir 20. atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē, paredzēts prasību minimums darba ņēmēju aizsardzībai pret tiem riskiem viņu veselībai un drošumam, ko rada vai varētu radīt elektromagnētisko lauku iedarbība darba laikā.
2. Šī direktīva attiecas uz visu zināmo tiešo biofizikālo ietekmi un netiešo ietekmi, ko rada elektromagnētiskie lauki.
3. Šajā direktīvā noteiktās ekspozīcijas robežvērtības (ER) attiecas tikai uz zinātniski pamatoti noteiktu saikni starp tiešu īstermiņa biofizikālu ietekmi un elektromagnētisko lauku iedarbību.
4. Šī direktīva neattiecas uz iespējamo ilgtermiņa ietekmi.
Komisija pārskata jaunākos zinātniskos atklājumus. Ja kļūst pieejami pienācīgi pamatoti zinātniski pierādījumi par iespējamu ilgtermiņa ietekmi, Komisija izskata atbilstīgo rīcības politiku, tostarp attiecīgā gadījumā tiesību akta priekšlikuma iesniegšanu, lai risinātu šādu ietekmi. Komisija savā ziņojumā, kas minēts 15. pantā, par to informē Eiropas Parlamentu un Padomi.
5. Šī direktīva neattiecas uz riskiem, ko rada saskare ar vadiem zem sprieguma.
6. Neskarot stingrākus vai sīkāk izstrādātus šīs direktīvas noteikumus, Direktīva 89/391/EEK arī turpmāk pilnībā attiecas uz visu 1. punktā minēto jomu.
2. pants
Definīcijas
Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“elektromagnētiskie lauki” ir statiski elektriskie, statiski magnētiskie un laikā mainīgi elektriskie, magnētiskie un elektromagnētiskie lauki, kuru frekvence nepārsniedz 300 GHz; |
b) |
“tieša biofizikāla ietekme” ir ietekme uz cilvēka ķermeni, kuru tieši izraisa tā atrašanās elektromagnētiskajā laukā, tostarp:
|
c) |
“netieša ietekme” ir ietekme, ko izraisa elektromagnētiskajā laukā esošs priekšmets, kurš var izraisīt drošuma vai veselības apdraudējumu, piemēram:
|
d) |
“ekspozīcijas robežvērtības (ER)” ir vērtības, kas ir noteiktas, pamatojoties uz biofizikāliem un bioloģiskiem apsvērumiem, jo īpaši, pamatojoties uz zinātniski pamatotu īstermiņa un akūtu tiešu ietekmi, tas ir, termālu ietekmi un audu elektrisku stimulāciju; |
e) |
“ER saistībā ar ietekmi uz veselību” ir iepriekš minētās ER, kuras pārsniedzot, darba ņēmēji varētu tikt pakļauti kaitīgai ietekmei uz veselību, piemēram, termālai sakaršanai vai nervu un muskuļu audu stimulācijai; |
f) |
“ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem” ir iepriekš minētās ER, kuras pārsniedzot, darba ņēmējiem var rasties pārejoši maņu uztveres traucējumi un nelielas izmaiņas smadzeņu darbības funkcijās; |
g) |
“rīcības līmeņi (RL)” ir darbības līmeņi, kas noteikti, lai vienkāršotu procesu, ar ko pierāda attiecīgo ekspozīcijas robežvērtību ievērošanu, vai, attiecīgā gadījumā, lai veiktu atbilstīgus aizsardzības vai preventīvus pasākumus, kas noteikti šajā direktīvā. Šīs direktīvas II pielikumā attiecībā uz RL ir izmantota šāda terminoloģija:
|
3. pants
Ekspozīcijas robežvērtības un rīcības līmeņi
1. Fizikālie lielumi attiecībā uz elektromagnētisko lauku iedarbību ir norādīti I pielikumā. ER saistībā ar ietekmi uz veselību, ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem un RL ir izklāstīti II un III pielikumā.
2. Dalībvalstis pieprasa, lai darba devēji nodrošinātu, ka elektromagnētisko lauku iedarbība uz darba ņēmējiem tiek ierobežota līdz ER saistībā ar ietekmi uz veselību un ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem – līdz II pielikumā noteiktajam līmenim attiecībā uz netermālo ietekmi un līdz III pielikumā noteiktajam līmenim attiecībā uz termālo ietekmi. Atbilstība ER saistībā ar ietekmi uz veselību un ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem jākonstatē, izmantojot attiecīgās iedarbības novērtēšanas procedūras, kas minētas 4. pantā. Ja darba ņēmēju ekspozīcija uz elektromagnētiskajiem laukiem pārsniedz ER, darba devējs nekavējoties rīkojas saskaņā ar 5. panta 8. punktu.
3. Piemērojot šo direktīvu, ja ir pierādīts, ka II un III pielikumā noteiktie attiecīgie RL nav pārsniegti, uzskata, ka darba devējs ievēro ER saistībā ar ietekmi uz veselību un ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem. Ja iedarbība pārsniedz RL, darba devējs rīkojas saskaņā ar 5. panta 2. punktu, ja vien saskaņā ar 4. panta 1., 2. un 3. punktu veiktais novērtējums nepierāda, ka attiecīgās ER nav pārsniegtas un ka drošuma riskus var izslēgt.
Neatkarīgi no pirmās daļas iedarbība var pārsniegt:
a) |
zemus RL attiecībā uz elektriskajiem laukiem (II pielikums, B1 tabula), ja to pamato prakse vai process, ar noteikumu, ka nav pārsniegtas ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem (II pielikums, A3 tabula); vai
|
b) |
zemus RL attiecībā uz magnētiskajiem laukiem (II pielikums, B2 tabula), arī attiecībā uz galvu un rumpi, maiņas laikā, ja to pamato prakse vai process, ar noteikumu, ka nav pārsniegta neviena ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem (II pielikums, A3 tabula); vai
|
4. Neatkarīgi no 2. un 3. punkta iedarbība var pārsniegt:
a) |
ER saistībā ar maņu orgāniem (II pielikums, A1 tabula) maiņas laikā, ja to pamato prakse vai process, ar noteikumu, ka:
|
b) |
ER saistībā ar maņu orgāniem (II pielikums, A3 tabula un III pielikums, A2 tabula) maiņas laikā, ja to pamato prakse vai process, ar noteikumu, ka
|
II NODAĻA
DARBA DEVĒJU PIENĀKUMI
4. pants
Risku novērtēšana un iedarbības noteikšana
1. Veicot Direktīvas 89/391/EEK 6. panta 3. punktā un 9. panta 1. punktā paredzētos pienākumus, darba devējs novērtē tos visus riskus darba ņēmējiem, kurus darba vietā rada elektromagnētiskie lauki, un vajadzības gadījumā izmēra vai aprēķina to elektromagnētisko lauku iedarbības līmeņus, kuriem darba ņēmēji ir pakļauti.
Neskarot Direktīvas 89/391/EEK 10. pantu un šīs direktīvas 6. pantu, minēto novērtējumu var pēc pieprasījuma publiskot saskaņā ar attiecīgajiem Savienības un valstu tiesību aktiem. Jo īpaši darba ņēmēju personas datu apstrādes gadījumā šāda novērtējuma veikšanas laikā jebkura publiskošana atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (9) un dalībvalstu tiesību aktiem, ar kuriem minēto direktīvu īsteno. Valsts iestādes, kuru rīcībā ir novērtējuma kopija, var noraidīt pieprasījumu piekļūt novērtējumam vai pieprasījumu to publiskot, ja atklāšana kaitētu darba devēja komerciālo interešu aizsardzībai, tostarp saistībā ar intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzību. Darba devēji var atteikties atklāt vai publiskot novērtējumu saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem atbilstīgi attiecīgajiem Savienības vai valstu tiesību aktiem.
2. Lai veiktu šā panta 1. punktā paredzēto novērtējumu, darba devējs apzina un novērtē elektromagnētiskos laukus darba vietā, ņemot vērā attiecīgās praktiskās norādnes, kas minētas 14. pantā, un citus atbilstīgus attiecīgās dalībvalsts sniegtus standartus vai pamatnostādnes, tostarp iedarbības datubāzes. Neatkarīgi no darba devēja pienākumiem saskaņā ar šo pantu attiecīgos gadījumos darba devējam arī ir tiesības ņemt vērā emisijas līmeņus un citus ar drošumu saistītus atbilstīgus datus, ko saskaņā ar attiecīgiem Savienības tiesību aktiem aprīkojumam ir sniedzis aprīkojuma ražotājs vai izplatītājs, tostarp risku novērtējumu, ja to attiecina uz iedarbības apstākļiem darba vietā vai iekārtas atrašanās vietā.
3. Ja ER ievērošanu nav iespējams ticami noteikt, pamatojoties uz viegli pieejamu informāciju, iedarbības novērtējumu veic, pamatojoties uz mērījumiem vai aprēķiniem. Šādā gadījumā novērtējumā ņem vērā nenoteiktības saistībā ar mērījumiem vai aprēķiniem, piemēram, skaitliskas kļūdas, avota modelēšanu, cilvēka ķermeņa daļu ģeometrisku modelēšanu, un audu un materiālu elektriskās īpašības, ko nosaka saskaņā ar atbilstīgu paraugpraksi.
4. Šā panta 1., 2. un 3. punktā minēto novērtējumu, mērījumus un/vai aprēķinus plāno un piemērotos laikposmos veic kompetenti dienesti vai personas, ievērojot norādes, kas ietvertas šajā direktīvā un īpaši ņemot vērā Direktīvas 89/391/EEK 7. un 11. pantu par nepieciešamajiem kompetentajiem dienestiem vai personām un par nepieciešamo konsultēšanos ar darba ņēmējiem un darba ņēmēju līdzdalību. Iedarbības līmeņa novērtēšanā, mērījumos vai aprēķinos iegūtos datus saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi saglabā piemērotā izsekojamā veidā, lai tie vēlāk būtu pieejami.
5. Veicot riska novērtējumu, darba devējs, ievērojot Direktīvas 89/391/EEK 6. panta 3. punktu, īpašu uzmanību pievērš šādiem faktoriem:
a) |
šīs direktīvas 3. pantā un II un III pielikumā minētajām ER saistībā ar ietekmi uz veselību, ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem un RL; |
b) |
iedarbības biežumam, līmenim, ilgumam un veidam, tostarp sadalījumam darba ņēmēju ķermenī un darba telpā; |
c) |
jebkādai tiešai biofizikālai ietekmei; |
d) |
jebkādai ietekmei attiecībā uz īpašam riskam pakļautu darba ņēmēju veselību un drošumu, jo īpaši uz darba ņēmējiem, kuru ķermenī ir implantēta aktīva vai pasīva medicīnas ierīce (piemēram, elektrokardiostimulators), uz darba ņēmējiem, kuri lieto uz ķermeņa nēsājamas medicīnas ierīces (piemēram, insulīna sūkņus), un uz darba ņēmējām grūtniecēm; |
e) |
jebkādai netiešai ietekmei; |
f) |
tāda rezerves aprīkojuma esamībai, kas izstrādāts, lai pazeminātu elektromagnētisko lauku iedarbības līmeni; |
g) |
attiecīgai informācijai, kas iegūta, veicot 8. pantā minēto veselības uzraudzību; |
h) |
informācijai, ko sniedzis aprīkojuma ražotājs; |
i) |
citiem attiecīgiem ar veselību un drošumu saistītiem datiem; |
j) |
vairākiem iedarbības avotiem; |
k) |
vairāku frekvenču lauku vienlaicīgai iedarbībai. |
6. Publiski pieejamās darba vietās iedarbības novērtējums nav jāveic, ja novērtējums jau ir veikts saskaņā ar noteikumiem par ierobežojumiem elektromagnētisko lauku iedarbībai uz plašu sabiedrību, ja attiecībā uz darba ņēmējiem ir ievēroti minētajos noteikumos paredzētie ierobežojumi un ja veselības un drošuma riski ir izslēgti. Uzskata, ka šie nosacījumi ir ievēroti, ja publiski izmantojams aprīkojums tiek lietots kā paredzēts un atbilst tādiem Savienības tiesību aktiem par ražojumiem, ar kuriem noteiktais drošuma līmenis ir augstāks, nekā paredzēts šajā direktīvā, un netiek lietots cits aprīkojums.
7. Darba devēja rīcībā ir risku novērtējums saskaņā ar Direktīvas 89/391/EEK 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu, un darba devējs nosaka, kādi pasākumi jāveic saskaņā ar šīs direktīvas 5. pantu. Risku novērtējumā var ietvert iemeslus, kāpēc darba devējs uzskata, ka ar elektromagnētiskajiem laukiem saistīto risku veids un apjoms ir tāds, ka turpmāks detalizēts riska novērtējums nav vajadzīgs. Riska novērtējumu regulāri atjaunina, jo īpaši, ja ir notikušas ievērojamas pārmaiņas, kuru dēļ tas varētu būt novecojis, vai ja 8. pantā minētās veselības uzraudzības rezultāti liecina, ka nepieciešama atjaunināšana.
5. pants
Noteikumi risku novēršanai vai mazināšanai
1. Ņemot vērā tehnikas progresu un iespējas veikt pasākumus, lai kontrolētu elektromagnētisko lauku rašanos to izcelsmes vietās, darba devējs veic vajadzīgās darbības, lai likvidētu vai samazinātu līdz minimumam riskus, kas rodas no elektromagnētiskajiem laukiem darba vietā.
Elektromagnētisko lauku iedarbības radītos riskus mazina, pamatojoties uz vispārējiem preventīvas pieejas principiem, kas izklāstīti Direktīvas 89/391/EEK 6. panta 2. punktā.
2. Ja saskaņā ar 4. pantā minēto riska novērtējumu ir pārsniegti attiecīgie 3. pantā un II un III pielikumā minētie RL un ja saskaņā ar 4. panta 1., 2. un 3. punktu veiktais novērtējums neapstiprina, ka attiecīgās ER nav pārsniegtas un drošuma riskus var izslēgt, darba devējs izstrādā un īsteno rīcības plānu, kas ietver tehniskus un/vai organizatoriskus pasākumus, lai novērstu iedarbību, kas pārsniedz ER saistībā ar ietekmi uz veselību un ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem, jo īpaši ņemot vērā šādus faktorus:
a) |
citas darba metodes, kas saistītas mazāku pakļaušanu elektromagnētisko lauku iedarbībai; |
b) |
tāda aprīkojuma izvēli, kas rada mazākas intensitātes elektromagnētiskos laukus, ņemot vērā veicamo darbu; |
c) |
tehniskus pasākumus elektromagnētisko lauku izstarošanas mazināšanai, vajadzības gadījumā arī bloķētājus, aizsegekrānus vai līdzīgas veselību aizsargājošas ierīces; |
d) |
piemērotus norobežošanas un piekļuves kontroles pasākumus (piemēram, signālus, plāksnītes, grīdas marķējumu, barjeras) piekļuves ierobežošanai vai kontrolei; |
e) |
elektrisko lauku iedarbības gadījumā – pasākumus un procedūras dzirksteļizlādes un kontaktstrāvu kontrolei, izmantojot tehniskus līdzekļus un darba ņēmēju apmācību; |
f) |
atbilstīgas darba aprīkojuma, darba vietu un darbstaciju sistēmu uzturēšanas programmas; |
g) |
darba vietu un darbstaciju plānojumu un izvietojumu; |
h) |
iedarbības ilguma un intensitātes ierobežošanu; un |
i) |
piemērotu individuālo aizsardzības līdzekļu pieejamību. |
3. Pamatojoties uz 4. pantā minēto riska novērtējumu, darba devējs izstrādā un īsteno rīcības plānu, kas ietver tehniskus un/vai organizatoriskus pasākumus, kā novērst riskus darba ņēmējiem, kas pieder īpašai riska grupai, un riskus, kādus var radīt 4. pantā minētā netiešā ietekme.
4. Papildus informācijas sniegšanai, kas noteikta šīs direktīvas 6. pantā, darba devējs saskaņā ar Direktīvas 89/391/EEK 15. pantu pielāgo šajā pantā minētos pasākumus īpašam riskam pakļautu darba ņēmēju aizsardzības prasībām un attiecīgā gadījumā individuālu riska novērtējumu prasībām, jo īpaši attiecībā uz darba ņēmējiem, kas ir paziņojuši darba devējam, ka to ķermenī ir implantēta aktīva vai pasīva medicīnas ierīce, piemēram, kardiostimulators, vai ka tie izmanto uz ķermeņa nēsājamas medicīnas ierīces, piemēram, insulīna sūkņi, vai attiecībā uz darba ņēmējām, kuras ir paziņojušas darba devējam, ka ir grūtniecības stāvoklī.
5. Pamatojoties uz 4. pantā minēto riska novērtējumu, darba vietas, kurās uz darba ņēmējiem varētu iedarboties elektromagnētiskie lauki, kas pārsniedz RL, norāda ar atbilstīgām zīmēm saskaņā ar II un III pielikumu un Padomes Direktīvu 92/58/EEK (1992. gada 24. jūnijs) par minimālajām prasībām drošības un/vai veselības aizsardzības zīmēm darba vietā (devītā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (10). Attiecīgās zonas norāda, un piekļuvi tām vajadzības gadījumā ierobežo. Ja piekļuve šīm zonām ir pienācīgi ierobežota citu iemeslu dēļ un darba ņēmēji ir informēti par risku, ko rada elektromagnētiskie lauki, īpašas zīmes un piekļuves ierobežojumi attiecībā uz elektromagnētiskajiem laukiem nav jāizmanto.
6. Ja ir piemērojams 3. panta 3. punkta a) apakšpunkts, veic īpašus aizsardzības pasākumus, piemēram, saskaņā ar 6. pantu apmāca darba ņēmējus un piemēro tehniskos līdzekļus un individuālo aizsardzību, piemēram, darba priekšmetu zemēšanu, elektriskā potenciāla izlīdzināšanu starp darba ņēmējiem un darba priekšmetiem (ekvipotenciāls savienojums) un attiecīgā gadījumā un saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/656/EEK (1989. gada 30. novembris) par drošības un veselības aizsardzības minimālajām prasībām, lietojot individuālos aizsardzības līdzekļus darba vietās (trešā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (11) 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu izmanto izolējošus apavus, cimdus un aizsargapģērbu.
7. Ja piemēro 3. panta 4. punkta a) apakšpunktu, veic īpašus aizsardzības pasākumus, piemēram, kustību vadību.
8. Darba ņēmējus nepakļauj iedarbībai, kas pārsniedz ER saistībā ar ietekmi uz veselību un ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem, ja vien nav izpildīti nosacījumi saskaņā ar 10. panta 1. punkta a) vai c) apakšpunktu vai 3. panta 3. vai 4. punktu. Ja ER saistībā ar ietekmi uz veselību un ER saistībā ar ietekmi maņu orgāniem ir pārsniegtas, lai gan darba devējs ir veicis pasākumus, darba devējs nekavējoties rīkojas, lai iedarbību mazinātu tiktāl, ka tā nepārsniedz minētās ER. Darba devējs noskaidro un reģistrē iemeslus, kāpēc ER saistībā ar ietekmi uz veselību un ER saistībā ar ietekmi maņu orgāniem ir pārsniegtas, un attiecīgi groza aizsardzības un preventīvos pasākumus, lai novērstu šo vērtību atkārtotu pārsniegšanu. Grozītos aizsardzības un profilakses pasākumus saglabā atbilstīgā izsekojamā veidā, lai vēlāk būtu iespējams apspriesties saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi.
9. Ja piemēro 3. panta 3. un 4. punktu un darba ņēmējs ziņo par pārejošiem simptomiem, darba devējs vajadzības gadījumā atjaunina riska novērtējumu un preventīvos pasākumus. Pārejoši simptomi var ietvert:
a) |
laikā mainīgu magnētisku lauku radītu maņu uztveri un ietekmi uz centrālās nervu sistēmas darbību galvā; un |
b) |
statiska magnētiskā lauka ietekmi, piemēram, reiboņus un nelabumu. |
6. pants
Darba ņēmēju informēšana un apmācība
Neskarot Direktīvas 89/391/EEK 10. un 12. pantu, darba devējs nodrošina, ka darba ņēmēji, kas darbā var būt pakļauti elektromagnētisko lauku radītajiem riskiem, un/vai viņu pārstāvji saņem visu vajadzīgo informāciju un apmācību, ievērojot šīs direktīvas 4. pantā paredzētā riska novērtējuma rezultātus, jo īpaši par šādiem jautājumiem:
a) |
pasākumiem, kas veikti, piemērojot šo direktīvu; |
b) |
ER un RL un to koncepcijām, ar tiem saistīto iespējamo risku un veiktajiem preventīvajiem pasākumiem; |
c) |
iespējamo netiešo iedarbības ietekmi; |
d) |
par rezultātiem, kas gūti elektromagnētisko lauku iedarbības līmeņa novērtējumos, mērījumos vai aprēķinos, kuri veikti saskaņā ar šīs direktīvas 4. pantu; |
e) |
kā konstatēt iedarbības nelabvēlīgo ietekmi uz veselību un kā par to ziņot; |
f) |
par tādu pārejošu simptomu un sajūtu iespējamību, kas saistīti ar centrālo vai perifēro nervu sistēmu; |
g) |
apstākļiem, kādos darba ņēmējiem ir tiesības uz veselības uzraudzību; |
h) |
drošu darba praksi, lai līdz minimumam samazinātu iedarbības izraisītos riskus; |
i) |
īpašam riskam pakļautiem darba ņēmējiem, kā minēts šīs direktīvas 4. panta 5. punkta d) apakšpunktā un 5. panta 3. un 4. punktā. |
7. pants
Konsultēšanās ar darba ņēmējiem un viņu līdzdalība
Konsultēšanās ar darba ņēmējiem un/vai viņu pārstāvjiem un viņu līdzdalība notiek saskaņā ar Direktīvas 89/391/EEK 11. pantu.
III NODAĻA
DAŽĀDI NOTEIKUMI
8. pants
Veselības uzraudzība
1. Saskaņā ar Direktīvas 89/391/EEK 14. pantu veic atbilstīgu veselības uzraudzību, kuras mērķis ir profilakse un elektromagnētisko lauku iedarbības nelabvēlīgās ietekmes uz veselību agrīna diagnostika. Slimības vēstures un to pieejamību nodrošina saskaņā ar valsts tiesību aktiem un/vai praksi.
2. Saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi veselības uzraudzības rezultātus, ievērojot konfidencialitātes prasības, glabā piemērotā veidā, lai vēlāk tie būtu pieejami. Katrs darba ņēmējs pēc attiecīga pieprasījuma var iepazīties ar savas veselības kartes saturu.
Ja darba ņēmējs ziņo par nevēlamu vai neparedzētu ietekmi uz veselību vai jebkurā gadījumā, ja ir konstatēts par ER lielāks iedarbības līmenis, darba devējs nodrošina, ka attiecīgajam darba ņēmējam tiek nodrošināta pienācīga medicīniska izmeklēšana vai individuāla veselības uzraudzība saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi.
Šāda izmeklēšana vai uzraudzība tiek nodrošināta darba ņēmēja izvēlētā laikā, un jebkuras ar tām saistītās izmaksas nesedz darba ņēmējs.
9. pants
Sankcijas
Dalībvalstis paredz atbilstīgas sankcijas, kas piemērojamas, ja ir pārkāpti saskaņā ar šo direktīvu pieņemtie valsts tiesību akti. Sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.
10. pants
Atkāpes
1. Atkāpjoties no 3. panta, bet neskarot 5. panta 1. punktu, tiek piemērots turpmāk minētais:
a) |
iedarbība var pārsniegt ER, ja iedarbība ir saistīta ar pacientiem veselības aizsardzības nozarē paredzēta magnētiskās rezonanses attēlveidošanas (MRA) aprīkojuma uzstādīšanu, testēšanu, izmantošanu, izstrādi, apkopi vai pētniecību, ar noteikumu, ka ir ievēroti visi turpmāk norādītie nosacījumi:
|
b) |
dalībvalstis var atļaut, ka attiecībā uz personālu, kas strādā operatīvos militāros objektos vai ir iesaistīts militārās darbībās, tostarp kopējās starptautiska līmeņa militārās mācībās, tiek īstenota līdzvērtīga vai specifiskāka aizsardzības sistēma, ja tiek novērsta nelabvēlīga ietekme uz veselību un drošuma riski; |
c) |
dalībvalstis pienācīgi pamatotos apstākļos un tikai tik ilgi, cik tas ir pienācīgi pamatots, var pieļaut, ka ER īslaicīgi ir pārsniegtas konkrētās nozarēs vai saistībā ar konkrētām darbībām, uz kurām neattiecas a) un b) apakšpunkts. Piemērojot šo punktu, “pienācīgi pamatoti apstākļi” ir apstākļi, kas atbilst šādiem nosacījumiem:
|
2. Dalībvalstis 15. pantā minētajā ziņojumā informē Komisiju par visām saskaņā ar 1. punkta b) un c) apakšpunktu veiktajām atkāpēm un norāda to pamatojumu.
11. pants
Tehniski pielikumu grozījumi
1. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 12. pantu, lai veiktu tīri tehniska rakstura grozījumus pielikumos, lai:
a) |
ņemtu vērā regulu un direktīvu pieņemšanu tehniskās saskaņošanas un standartizācijas jomā attiecībā uz darba aprīkojuma un/vai darba vietu izstrādi, būvniecību, ražošanu vai montāžu; |
b) |
ņemtu vērā tehnikas progresu, pārmaiņas būtiskākajos standartos vai specifikācijās un jaunus zinātniskus atzinumus par elektromagnētiskajiem laukiem; |
c) |
veiktu RL pielāgojumus, ja ir jauni zinātniski pierādījumi, ar noteikumu, ka darba devējam joprojām ir saistošas II un III pielikumā noteiktās esošās ER. |
2. Komisija pieņem deleģētu aktu saskaņā ar 12. pantu, lai II pielikumā iekļautu ICNIRP pamatnostādnes par elektrisko lauku iedarbības ierobežošanu, kuru izraisa cilvēka pārvietošanās statiskā magnētiskajā laukā un laikā mainīgs magnētiskais lauks līdz 1 Hz, tiklīdz tās ir pieejamas.
3. Ja tas nepieciešams nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ saistībā ar 1. un 2. punktā minētajiem grozījumiem, deleģētiem aktiem, kas pieņemti saskaņā ar šo pantu, piemēro 13. pantā paredzēto procedūru.
12. pants
Deleģēšanas īstenošana
1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
2. Pilnvaras pieņemt 11. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no 2013. gada 29. jūnija. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.
3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 11. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā dienu pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4. Tiklīdz tā pieņem deleģētu aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.
5. Saskaņā ar 11. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā termiņa beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
13. pants
Steidzamības procedūra
1. Deleģētie akti, kas pieņemti saskaņā ar šo pantu, stājas spēkā nekavējoties un tos piemēro, kamēr nav izteikti nekādi iebildumi saskaņā ar 2. punktu. Paziņojot deleģētu aktu Eiropas Parlamentam un Padomei, izklāsta iemeslus, kādēļ izmanto steidzamības procedūru, kas ir saistīta ar darba ņēmēju veselību un aizsardzību.
2. Eiropas Parlaments vai Padome var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu saskaņā ar 12. panta 5. punktā minēto procedūru. Šādā gadījumā Komisija nekavējoties atceļ aktu, ievērojot Eiropas Parlamenta vai Padomes paziņojumu par lēmumu izteikt iebildumus.
IV NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
14. pants
Praktiskas norādnes
Lai atvieglotu šīs direktīvas piemērošanu, Komisija dara pieejamas nesaistošas praktiskas norādnes ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms 2016. gada 1. jūlija. Minētās praktiskās norādnes jo īpaši attiecas uz šādiem jautājumiem:
a) |
iedarbības noteikšana, ņemot vērā attiecīgos Eiropas vai starptautiskos standartus, tostarp
|
b) |
norādes par atbilstības apliecināšanu saistībā ar īpašiem nevienmērīgas iedarbības veidiem konkrētās situācijās, balstoties uz labi izstrādātu dozimetriju; |
c) |
“izsvērtās maksimumvērtības metodes” apraksts zemo frekvenču laukiem un “vairāku frekvenču lauku summēšanas” apraksts augsto frekvenču laukiem; |
d) |
riska novērtējuma veikšana un, ja iespējams, vienkāršotu paņēmienu noteikšana, ņemot vērā jo īpaši MVU vajadzības; |
e) |
pasākumi, kuru mērķis ir izvairīties no riska vai samazināt to, tostarp konkrēti preventīvi pasākumi atkarībā no iedarbības līmeņa un darba vietas īpatnībām; |
f) |
dokumentētu darba procedūru izveide, kā arī konkrētu informatīvu un apmācības pasākumu izveide attiecībā uz darba ņēmējiem, kas pakļauti elektromagnētisko lauku iedarbībai, veicot darbības saistībā ar MRI, uz kurām attiecas 10. panta 1. punkta a) apakšpunkts; |
g) |
tādas iedarbības izvērtēšana, kura ir frekvences diapazonā no 100 kHz līdz 10 mHz, ja jāņem vērā gan termāla, gan netermāla ietekme; |
h) |
norādes attiecībā uz medicīnisko izmeklēšanu un veselības uzraudzību, kas darba devējam jānodrošina saskaņā ar 8. panta 2. punktu. |
Komisija cieši sadarbojas ar Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēju komiteju. Eiropas Parlaments tiek pastāvīgi informēts.
15. pants
Pārskatīšana un ziņošana
Ņemot vērā 1. panta 4. punktu, ziņojumu par šīs direktīvas praktisko īstenošanu sagatavo saskaņā ar Direktīvas 89/391/EEK 17.a pantu.
16. pants
Transponēšana
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības līdz 2016. gada 1. jūlijam.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
17. pants
Atcelšana
1. Direktīvu 2004/40/EK atceļ no 2013. gada 29. jūnija.
2. Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas dota IV pielikumā.
18. pants
Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
19. pants
Adresāti
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2013. gada 26. jūnijā
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
M. SCHULZ
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
A. SHATTER
(1) OV C 43, 15.2.2012., 47. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta 2013. gada 11. jūnija nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2013. gada 20. jūnija lēmums.
(3) OV L 159, 30.4.2004., 1. lpp.
(4) OV L 114, 26.4.2008., 88. lpp.
(5) OV L 110, 24.4.2012., 1. lpp.
(6) OV L 183, 29.6.1989., 1. lpp.
(7) OV C 218, 13.9.2003., 1. lpp.
(8) OV C 369, 17.12.2011., 14. lpp.
(9) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
(10) OV L 245, 26.8.1992., 23. lpp.
(11) OV L 393, 30.12.1989., 18. lpp.
(12) OV L 169, 12.7.1993., 1. lpp.
I PIELIKUMS
FIZIKĀLIE LIELUMI, KAS RAKSTURO ELEKTROMAGNĒTISKO LAUKU IEDARBĪBU
Elektromagnētisko lauku iedarbības raksturošanai izmanto šādus fizikālus lielumus.
|
Elektriskā lauka intensitāte (E) ir vektoriāls lielums, kas atbilst spēkam, kurš iedarbojas uz uzlādētu daļiņu neatkarīgi no tās kustības telpā. To izsaka voltos uz metru (V/m–1). Ir jānošķir vides elektriskais lauks no ķermeņa elektriskā lauka (in situ), ko izraisa vides elektriskā lauka iedarbība. |
|
Ekstremitātēs inducētā strāva (IL) ir strāva tā cilvēka ekstremitātēs, uz kuru iedarbojies magnētiskais lauks frekvenču diapazonā no 10 mHz līdz 110 mHz, tas noticis, pieskaroties priekšmetam elektromagnētiskajā laukā vai no kapacitatīvās strāvas, kas inducēta iedarbībai pakļautajā ķermenī. To izsaka ampēros (A). |
|
Kontaktstrāva (IC) ir strāva, kas rodas, kad persona saskaras ar kādu priekšmetu elektromagnētiskajā laukā. To izsaka ampēros (A). Stacionāra kontaktstrāva rodas, ja cilvēks elektromagnētiskā laukā ilgstoši saskaras ar priekšmetu. Šādas saskares procesā var rasties dzirksteļizlāde ar saistītām nestacionārām strāvām. |
|
Elektriskais lādiņš (Q) ir attiecīgais lielums, ko izmanto saistībā ar dzirksteļizlādi, un ko izsaka kulonos (C). |
|
Magnētiskā lauka intensitāte (H) ir vektoriāls lielums, kas kopā ar magnētisko indukciju raksturo magnētisko lauku jebkurā telpas punktā. To izsaka ampēros uz metru (A/m–1). |
|
Magnētiskā indukcija (B) ir vektoriāls lielums, kas rada spēku, kurš iedarbojas uz kustīgiem lādiņiem, un to izsaka teslās (T). Brīvā telpā un bioloģiskos materiālos magnētiskā indukcija un magnētiskā lauka intensitāte var būt savstarpēji aizvietojamas, izmantojot vienādojumu, kurā magnētiskā lauka intensitāte H = 1 A/m–1 ir vienāda ar magnētisko indukciju |
|
Jaudas blīvums (S) ir attiecīgais lielums, ko izmanto, raksturojot ļoti augstas frekvences, kad starojuma iespiešanās dziļums ķermenī ir mazs. Jaudas blīvums ir perpendikulāri pret virsmu krītoša starojuma enerģija, kas dalīta ar virsmas laukumu. To izsaka vatos uz kvadrātmetru (W/m–2). |
|
Enerģijas īpatnējā absorbcija (SA) ir enerģija, kas absorbēta uz vienu bioloģisko audu masas vienību, un to izsaka džoulos uz kilogramu (J/kg–1). Šajā direktīvā to izmanto, lai noteiktu pulsējoša mikroviļņu starojuma ietekmes ierobežojumus. |
|
Enerģijas īpatnējās absorbcijas ātrums (SAR), kas aprēķināts vidēji visam ķermenim vai ķermeņa daļām, ir ātrums, ar kādu enerģiju absorbē viena ķermeņa audu masas vienība, un to izsaka vatos uz kilogramu (W/kg–1). Visa ķermeņa SAR ir plaši atzīts lielums, lai izteiktu saistību starp nelabvēlīgiem siltumefektiem un radiofrekvences (RF) iedarbību. Lai novērtētu un ierobežotu liekas enerģijas uzkrāšanos mazās ķermeņa daļās īpašos iedarbības apstākļos, papildus visa ķermeņa vidējam SAR ir vajadzīgas arī lokalizētas SAR vērtības. Šādu apstākļu piemēri ir cilvēks, uz kuru iedarbojas RF zemajā mHz diapazonā (piemēram, no dielektriskiem sildītājiem), un cilvēki, uz kuriem iedarbojas lauks antenas tuvumā. |
No šiem lielumiem tieši var izmērīt magnētisko indukciju (B), kontaktstrāvu (IC), ekstremitātēs inducēto strāvu (IL), elektriskā lauka intensitāti (E), magnētiskā lauka intensitāti (H) un jaudas blīvumu (S).
II PIELIKUMS
NETERMĀLA IETEKME
EKSPOZĪCIJAS ROBEŽVĒRTĪBAS UN RĪCĪBAS LĪMEŅI FREKVENČU DIAPAZONĀ NO 0 Hz LĪDZ 10 MHz
A. EKSPOZĪCIJAS ROBEŽVĒRTĪBAS (ER)
ER līdz 1 Hz (A1 tabula) ir ierobežojumi statiskam magnētiskajam laukam, kurš neietekmē ķermeņa audus.
ER frekvencēm diapazonā no 1 Hz līdz 10 mHz (A2 tabula) ir ierobežojumi elektriskam laukam, kas inducēts ķermenī, uz kuru iedarbojas laikā mainīgi elektriskie un magnētiskie lauki.
ER ārējai magnētiskai indukcijai no 0 līdz 1 Hz
ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem ir ER normālos darba apstākļos (A1 tabula), un tās ir saistītas ar reiboņiem un citu fizioloģisku ietekmi saistībā ar tiem traucējumiem cilvēka līdzsvara orgānā, kuri izriet galvenokārt no pārvietošanās statiskā magnētiskajā laukā.
ER saistībā ar ietekmi uz veselību kontrolētos darba apstākļos (A1 tabula) piemērojamas īslaicīgi maiņas laikā, ja to attaisno prakse vai attiecīgais process, ar noteikumu, ka ir pieņemti preventīvie pasākumi, piemēram, kustību vadība un darba ņēmēju informēšana.
A1 tabula
ER ārējai magnētiskai indukcijai (B0) no 0 līdz 1 Hz
|
IRV saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem |
Normāli darba apstākļi |
2 T |
Lokalizēta iedarbība uz ekstremitātēm |
8 T |
|
IRV saistībā ar ietekmi uz veselību |
Kontrolēti darba apstākļi |
8 T |
ER saistībā ar ietekmi uz veselību attiecībā uz iekšējā elektriskā lauka stiprumu frekvenču diapazonā no 1 Hz līdz 10 mHz
ER saistībā ar ietekmi uz veselību (A2 tabula) attiecas uz perifērās un centrālās nervu sistēmas audu elektrisku stimulāciju ķermenī, tostarp galvā.
A2 tabula
ER saistībā ar ietekmi uz veselību attiecībā uz iekšējā elektriskā lauka intensitāti frekvenču diapazonā no 1 Hz līdz 10 mHz
Frekvenču diapazons |
ER saistībā ar ietekmi uz veselību |
1 Hz ≤ f < 3 kHz |
1,1 V/m- 1 (maksimālā vērtība) |
3 kHz ≤ f ≤ 10 mHz |
3,8 × 10- 4 f V/m- 1 (maksimālā vērtība) |
Piezīme A2-1: |
Ar f apzīmē frekvenci, izteiktu hercos (Hz). |
Piezīme A2-2: |
ER saistībā ar ietekmi uz veselību attiecībā uz iekšējā elektriskā lauka intensitāti ir telpiskas maksimālās vērtības visā iedarbībai pakļautā indivīda ķermenī. |
Piezīme A2-3: |
ER ir maksimālās vērtības laikā, kuras ir vienādas ar efektīvo vērtību (EV), kas reizināta ar √ 2 sinusoidālos laukos. Nesinusoidālo lauku gadījumā iedarbības novērtēšanu, ko veic saskaņā ar 4. pantu, balsta uz izsvērtās maksimumvērtības metodi (filtrācija laika apgabalā), kas izskaidrota 14. pantā minētajās praktiskajās norādnēs, taču var piemērot arī citas zinātniski pamatotas un apstiprinātas iedarbības novērtēšanas procedūras ar noteikumu, ka tiek iegūti aptuveni līdzvērtīgi un salīdzināmi rezultāti. |
ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem attiecībā uz iekšējā elektriskā lauka intensitāti frekvenču diapazonā no 1 Hz līdz 400 Hz
ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem (A3 tabula) attiecas uz to, kā elektriskais lauks ietekmē centrālo nervu sistēmu galvā, proti, fosfēnus tīklenē un nelielas pārejošas izmaiņas dažās smadzeņu funkcijās.
A3 tabula
ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem attiecībā uz iekšējā elektriskā lauka intensitāti frekvenču diapazonā no 1 Hz līdz 400 Hz
Frekvenču diapazons |
IRV saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem |
1 Hz ≤ f < 10 Hz |
0,7/f V/m- 1 (maksimālā vērtība) |
10 Hz ≤ f < 25 Hz |
0,07/f V/m- 1 (maksimālā vērtība) |
25 Hz ≤ f ≤ 400 Hz |
0,0028/f V/m- 1 (maksimālā vērtība) |
Piezīme A3-1: |
Ar f apzīmē frekvenci, kas izteikta hercos (Hz). |
Piezīme A3-2: |
ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem attiecībā uz iekšējā elektriskā lauka intensitāti ir telpiskas maksimālās vērtības iedarbībai pakļautā indivīda galvā. |
Piezīme A3-3: |
ER ir maksimālās vērtības laikā, kuras ir vienādas ar efektīvo vērtību (EV), kas reizināta ar √ 2 sinusoidālos laukos. Nesinusoidālo lauku gadījumā iedarbības novērtēšanu, ko veic saskaņā ar 4. pantu, balsta uz izsvērtās maksimumvērtības metodi (filtrācija laika apgabalā), kas izskaidrota 14. pantā minētajās praktiskajās norādnēs, taču var piemērot arī citas zinātniski pamatotas un apstiprinātas iedarbības novērtēšanas procedūras ar noteikumu, ka tiek iegūti aptuveni līdzvērtīgi un salīdzināmi rezultāti. |
B. RĪCĪBAS LĪMEŅI (RL)
Šādi fizikāli lielumi un vērtības tiek izmantotas, lai noteiktu rīcības līmeņus (RL), kuru apmērs ir noteikts, lai ar vienkāršotu novērtējumu nodrošinātu atbilstību attiecīgajām ER, vai sasniedzot kuru ir jāveic 5. pantā minētie aizsardzības vai preventīvie pasākumi:
— |
zems RL (E) un augsts RL (E) elektrisko lauku intensitātei E laikā mainīgos elektriskajos laukos, kā tas noteikts B1 tabulā, |
— |
zems RL (B) un augsts RL (B) magnētiskai indukcijai B laikā mainīgos magnētiskajos laukos, kā tas noteikts B2 tabulā, |
— |
RL (IC) kontaktstrāvai, kā tas noteikts B3 tabulā, |
— |
RL(B0) statisku magnētisko lauku magnētiskajai indukcijai, kā tas noteikts B4 tabulā. |
RL atbilst aprēķinātajām vai izmērītajām elektrisko un magnētisko lauku vērtībām darba vietā darba ņēmēju prombūtnē.
Magnētisko lauku iedarbībai noteiktie rīcības līmeņi (RL)
Zemi RL (B1 tabula) ārējam elektriskajam laukam ir balstīti uz to, ka iekšējais elektriskais lauks tiek ierobežots tā, lai tas nepārsniegtu ER (A2 un A3 tabula), un ka darba vidē tiek ierobežota dzirksteļizlāde.
Ja nav sasniegts augsts RL, iekšējais elektriskais lauks nepārsniedz ER (A2 un A3 tabula) un ir novērsta kairinoša dzirksteļizlāde, ar noteikumu, ka ir veikti 5. panta 6. punktā minētie aizsardzības pasākumi.
B1 tabula
Elektrisko lauku iedarbībai noteiktie RL diapazonā no 1 Hz līdz 10 mHz
Frekvenču diapazons |
Elektrisko lauku zemas intensitātes RL (E) [V/m- 1] (RMS) |
Elektrisko lauku augstas intensitātes RL (E) [V/m- 1] (RMS) |
1 ≤ f < 25 Hz |
2,0 × 104 |
2,0 × 104 |
25 ≤ f < 50 Hz |
5,0 × 105/f |
2,0 × 104 |
50 Hz ≤ f < 1,64 kHz |
5,0 × 105/f |
1,0 × 106/f |
1,64 ≤ f < 3 kHz |
5,0 × 105/f |
6,1 × 102 |
3 kHz ≤ f ≤ 10 mHz |
1,7 × 102 |
6,1 × 102 |
Piezīme B1-1: |
Ar f apzīmē frekvenci, izteiktu hercos (Hz). |
Piezīme B1-2: |
Zems RL un augsts RL ir elektriskā lauka intensitātes efektīvās vērtības (EV), kas ir vienādas ar maksimālajām vērtībām, kuras ir dalītas ar √ 2 sinusoidālos laukos. Nesinusoidālu lauku gadījumā iedarbības novērtēšanu, kas veikta saskaņā ar 4. pantu, balsta uz izsvērtās maksimumvērtības metodi (filtrācija laika apgabalā), kas izskaidrota 14. pantā minētajās praktiskajās norādnēs, taču var piemērot arī citas zinātniski pamatotas un apstiprinātas iedarbības novērtēšanas procedūras ar noteikumu, ka no tām tiek iegūti aptuveni līdzvērtīgi un salīdzināmi rezultāti. |
Piezīme B1-3: |
Rīcības līmeņi nozīmē maksimālo aprēķināto vai izmērīto vērtību darba ņēmēja ķermeņa atrašanās vietā. Tā rezultātā var veikt piesardzīgu iedarbības novērtējumu un nodrošināt automātisku atbilstību ER visos nevienmērīgas iedarbības apstākļos. Lai vienkāršotu to, kā saskaņā ar 4. pantu novērtē atbilstību ER konkrētos nevienmērīgos apstākļos, 14. pantā minētajās praktiskajās norādnēs tiks noteikti kritēriji mērīto lauku vidējiem rādītājiem telpā, kuri balstīti uz izstrādātu dozimetriju. Ja runa ir par ļoti lokalizētu avotu, kas atrodas dažu centimetru attālumā no ķermeņa, inducēto elektrisko lauku nosaka ar dozimetrijas palīdzību katrā gadījumā atsevišķi. |
Magnētisko lauku iedarbībai noteiktie rīcības līmeņi (RL)
Zemi RL (B2 tabula) attiecas uz frekvencēm, kas ir zemākas par 400 Hz un kas izriet no ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem (A3 tabula), un RL attiecībā uz frekvencēm, kas ir augstākas par 400 Hz, kuri izriet no iekšējā elektriskā lauka ER saistībā ar ietekmi uz veselību (A2 tabula).
Augsti RL (B2 tabula), kas izriet no iekšējā elektriskā lauka ER saistībā ar ietekmi uz veselību attiecībā uz perifēro un autonomo nervu audu elektrisku stimulāciju galvā un rumpī (A2 tabula). Atbilstība augstiem RL nodrošina to, ka ER saistībā ar ietekmi uz veselību netiek pārsniegti, taču ir iespējama ietekme attiecībā uz fosfēniem tīklenē un nelielām pārejošām izmaiņām smadzeņu funkcijās, ja iedarbība uz galvu pārsniedz zemus RL līdz 400 Hz. Šādā gadījumā piemēro 5. panta 6. punktu.
RL saistībā ar ietekmi uz ekstremitātēm izriet no iekšējā elektriskā lauka ER saistībā ar ietekmi uz veselību, kuras saistītas ar ekstremitāšu audu elektrisku stimulēšanu, ņemot vērā to, ka magnētiskais lauks ekstremitātēm piesaistās vājāk nekā visam ķermenim kopumā.
B2 tabula
Magnētisko lauku iedarbībai noteiktie RL diapazonā no 1 Hz līdz 10 mHz
Frekvenču diapazons |
Magnētiskā indukcija (Zems RL) [μT] (EV) |
Magnētiskā indukcija (Augsts RL) (B) [μT] (EV) |
Magnētiskās indukcijas RL saistībā ar lokalizēta magnētiskā lauka ietekmi uz ekstremitātēm [μT] (EV) |
1 ≤ f < 8 Hz |
2,0 × 105/f2 |
3,0 × 105/f |
9,0 × 105/f |
8 ≤ f < 25 Hz |
2,5 × 104/f |
3,0 × 105/f |
9,0 × 105/f |
25 ≤ f < 300 Hz |
1,0 × 103 |
3,0 × 105/f |
9,0 × 105/f |
300 Hz ≤ f < 3 kHz |
3,0 × 105/f |
3,0 × 105/f |
9,0 × 105/f |
3 kHz ≤ f ≤ 10 mHz |
1,0 × 102 |
1,0 × 102 |
3,0 × 102 |
Piezīme B2-1: |
Ar f apzīmē frekvenci, kas izteikta hercos (Hz). |
Piezīme B2-2: |
Zems RL un augsts RL ir efektīvās vērtības (EV), kas ir vienādas ar maksimālajām vērtībām, kuras ir dalītas ar √ 2, sinusoidālos laukos. Nesinusoidālu lauku gadījumā iedarbības novērtēšanu, ko veic saskaņā ar 4. pantu, balsta uz izsvērtās maksimumvērtības metodi (filtrācija laika apgabalā), kas izskaidrota 14. pantā minētajās praktiskajās norādnēs, taču var piemērot arī citas zinātniski pamatotas un apstiprinātas iedarbības novērtēšanas procedūras ar noteikumu, ka no tām tiek iegūti aptuveni līdzvērtīgi un salīdzināmi rezultāti. |
Piezīme B2-3: |
RL saistībā ar magnētisko lauku iedarbību nozīmē maksimālās vērtības darba ņēmēja ķermeņa atrašanās vietā. Tā rezultātā var veikt piesardzīgu iedarbības novērtējumu un nodrošināt automātisku atbilstību ER visos nevienmērīgas iedarbības apstākļos. Lai vienkāršotu to, kā saskaņā ar 4. pantu novērtē atbilstību ER konkrētos nevienmērīgos apstākļos, 14. pantā minētajās praktiskajās norādnēs tiks noteikti kritēriji mērīto lauku vidējiem rādītājiem telpā, kuri balstīti uz izstrādātu dozimetriju. Ja runa ir par ļoti lokalizētu avotu, kas atrodas dažu centimetru attālumā no ķermeņa, inducēto elektrisko lauku nosaka ar dozimetrijas palīdzību katrā gadījumā atsevišķi. |
B3 tabula
RL attiecībā uz kontaktstrāvu IC
Frekvence |
RL (IC) stacionāra kontaktstrāva [mA] (EV) |
līdz 2,5 kHz |
1,0 |
2,5 ≤ f < 100 kHz |
0,4 f |
100 kHz ≤ f ≤ 10 000 kHz |
40 |
Piezīme B3-1: |
Ar f apzīmē frekvenci, kas izteikta kilohercos (kHz). |
RL attiecībā uz statisku magnētisko lauku magnētisko indukciju
B4 tabula
RL attiecībā uz statisku magnētisko lauku magnētisko indukciju
Apdraudējumi |
RL(B0) |
Aktīvu implantētu ierīču, piemēram, elektrokardiostimulatoru, traucējumi |
0,5 mT |
Pievilkšanas un lidojošu priekšmetu risks spēcīga lauka spēkavotu perifērijā (> 100 mT) |
3 mT |
III PIELIKUMS
TERMĀLA IETEKME
IEDARBĪBAS ROBEŽVĒRTĪBAS UN RĪCĪBAS LĪMEŅI FREKVENČU DIAPAZONĀ NO 100 kHz LĪDZ 300 GHz
A. EKSPOZĪCIJAS ROBEŽVĒRTĪBAS (ER)
ER saistībā ar ietekmi uz veselību frekvencēm diapazonā no 100 kHz līdz 6 GHz (A1 tabula) ir ierobežojums attiecībā uz elektrisko un magnētisko lauku iedarbības rezultātā ģenerēto enerģiju un jaudu, ko absorbē ķermeņa audu masas viena vienība.
ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem frekvencēm diapazonā no 0,3 līdz 6 GHz (A2 tabula) ir ierobežojums attiecībā uz enerģiju, ko elektromagnētisko lauku iedarbības rezultātā absorbē nelielā audu masā galvā.
ER saistībā ar ietekmi uz veselību frekvencēm virs 6 GHz (A3 tabula) ir ierobežojums attiecībā uz tāda elektromagnētiskā viļņa jaudas blīvumu, kurš atstarojas uz ķermeņa virsmas.
A1 tabula
ER saistībā ar ietekmi uz veselību, ja elektromagnētisko lauku iedarbības diapazons ir no 100 kHz līdz 6 GHz
ER saistībā ar ietekmi uz veselību |
SAR vidējās vērtības jebkurā sešu minūšu laikposmā |
ER attiecībā uz visa ķermeņa termisko slodzi, kas izteikta kā vidējā SAR vērtība ķermenī |
0,4 W/kg–1 |
ER attiecībā uz lokalizētu termisko slodzi galvā un rumpī, kas izteikta kā lokalizēta SAR vērtība ķermenī |
10 W/kg–1 |
ER attiecībā uz lokalizētu termisko slodzi ekstremitātēs, kas izteikta kā lokalizēta SAR vērtība ekstremitātēs |
20 W/kg–1 |
Piezīme A1-1: |
lokalizētā SAR vidējā rādītāja aprēķināšanai izmantojamā masa ir 10 g blakusesošo ķermeņa audu; tādējādi iegūtajai maksimālajai SAR vērtībai vajadzētu būt vērtībai, ko izmanto iedarbības aprēķināšanai. Šie 10 g audu ir paredzēti kā blakusesošo ķermeņa audu masa, kam ir gandrīz vienveidīgas elektriskās īpašības. Precizējot blakusesošo audu masu, ir atzīts, ka šo koncepciju var izmantot skaitļošanas dozimetrijā, bet tā var radīt grūtības, veicot tiešus fizikālos mērījumus. Var izmantot vienkāršu ģeometrisko formu, piemēram, kubveida vai lodveida audu masu. |
ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem frekvenču diapazonā no 0,3 GHz līdz 6 GHz
Šīs ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem (A2 tabula) attiecas uz izvairīšanos no ietekmes uz dzirdi, ko izraisa pulsējošu mikroviļņu iedarbība uz galvu.
A2 tabula
ER saistībā ar ietekmi uz maņu orgāniem, ja elektromagnētisko lauku iedarbības diapazons ir no 0,3 līdz 6 GHz
Frekvenču diapazons |
Lokalizēta īpatnējā enerģijas absorbcija (SA) |
0,3 ≤ f ≤ 6 GHz |
10 mJ/kg–1 |
Piezīme A2-1: |
lokalizētā SA vidējā rādītāja aprēķināšanai izmantojamā masa ir 10 g ķermeņa audu. |
A3 tabula
ER saistībā ar ietekmi uz veselību, ja elektromagnētisko lauku iedarbības diapazons ir no 6 GHz līdz 300 GHz
Frekvenču diapazons |
ER saistībā ar ietekmi uz veselību saistībā ar jaudas blīvumu |
6 GHz ≤ f ≤ 300 GHz |
50 W/m–2 |
Piezīme A3-1: |
Vidējo jaudas blīvumu aprēķina uz jebkuriem 20 cm2 iedarbībai pakļautā laukuma. Maksimālais jaudas blīvums telpā, kas aprēķināts kā vidējais rādītājs uz 1 cm2, nedrīkstētu pārsniegt 50 W/m–2 × 20. Vidējo jaudas blīvumu diapazonā no 6 līdz 10 GHz aprēķina jebkurā sešu minūšu laikposmā. Virs 10 GHz vidējo jaudas blīvumu aprēķina jebkurā 68/f1,05 minūšu laikposmā (kur f ir frekvences, ko izsaka ar GHz), lai kompensētu penetrāciju, kas pakāpeniski kļūst mazāka, palielinoties frekvencei. |
B. RĪCĪBAS LĪMEŅI (RL)
Šādi fizikāli lielumi un vērtības tiek izmantoti, lai noteiktu rīcības līmeņus (RL), kuru apmērs ir noteikts, lai ar vienkāršotu novērtējumu nodrošinātu atbilstību attiecīgajām ER, vai sasniedzot kuru ir jāveic 5. pantā minētie aizsardzības vai preventīvie pasākumi:
— |
RL (E) elektrisko lauku intensitātei E laikā mainīgos elektriskajos laukos, kā tas noteikts B1 tabulā, |
— |
RL(B) magnētiskajai indukcijai B laikā mainīgos magnētiskajos laukos, kā tas noteikts B1 tabulā, |
— |
RL (S) elektromagnētisko viļņu jaudas blīvumam, kā tas noteikts B1 tabulā; |
— |
RL (IC) kontaktstrāvai, kā tas noteikts B2 tabulā, |
— |
RL (IL) ekstremitātēs inducētajai strāvai, kā tas noteikts B2 tabulā. |
RL ir lauka vērtības, kas darba vietā aprēķinātas vai izmērītas darba ņēmēja prombūtnē un izteiktas kā maksimālās vērtības ķermeņa atrašanās vietā vai konkrētā ķermeņa daļā.
Elektrisko un magnētisko lauku iedarbībai noteiktie rīcības līmeņi (RL)
RL(E) un RL(B) izriet no SAR vai jaudas blīvuma ER (A1 un A3 tabula), pamatojoties uz robežlielumiem saistībā ar iekšējo termālo ietekmi, ko izraisījusi (ārējā) elektriskā un magnētiskā lauka iedarbība.
B1 tabula
RL, ja elektrisko un magnētisko lauku iedarbības diapazons ir no 100 kHz līdz 300 GHz
Frekvenču diapazons |
Elektrisko lauku intensitātes RL (E) [V/m–1] (EV) |
Magnētiskās indukcijas RL (B) [μT] (EV) |
Jaudas blīvuma RL (S) [W/m–2] |
100 kHz ≤ f < 1 mHz |
6,1 × 102 |
2,0 × 106/f |
— |
1 ≤ f < 10 mHz |
6,1 × 108/f |
2,0 × 106/f |
— |
10 ≤ f < 400 mHz |
61 |
0,2 |
— |
400 mHz ≤ f < 2 GHz |
3 × 10–3 f½ |
1,0 × 10–5 f½ |
— |
2 ≤ f < 6 GHz |
1,4 × 102 |
4,5 × 10–1 |
— |
6 ≤ f≤ 300 GHz |
1,4 × 102 |
4,5 × 10–1 |
50 |
Piezīme B1-1: |
Ar f apzīmē frekvenci, izteiktu hercos (Hz). |
Piezīme B1-2: |
[RL(E)]2 un [RL(B)]2 aprēķināmas kā vidējā vērtība sešu minūšu laikposmā. Attiecībā uz RF impulsiem maksimālais jaudas blīvums, kas aprēķināts kā vidējais rādītājs impulsa platumā, nepārsniedz attiecīgo RL(S) vērtību, kas reizināta ar 1 000. Attiecībā uz vairāku frekvenču laukiem analīze tiek balstīta uz summēšanu, kā tas izskaidrots 14. pantā minētajās praktiskajās norādnēs. |
Piezīme B1-3: |
RL(E) un RL(B) nozīmē maksimālo aprēķināto vai izmērīto vērtību darba ņēmēja ķermeņa atrašanās vietā. Tā rezultātā var veikt piesardzīgu iedarbības novērtējumu un nodrošināt automātisku atbilstību ER visos nevienmērīgas iedarbības apstākļos. Lai vienkāršotu to, kā saskaņā ar 4. pantu novērtē atbilstību ER konkrētos nevienmērīgos apstākļos, 14. pantā minētajās praktiskajās norādnēs tiks noteikti kritēriji mērīto lauku vidējiem rādītājiem telpā, kuri balstīti uz izstrādātu dozimetriju. Ļoti lokalizēta avota gadījumā, kas atrodas dažu centimetru attālumā no ķermeņa, atbilstību ER nosaka ar dozimetrijas palīdzību katrā gadījumā atsevišķi. |
Piezīme B1-4: |
Vidējo jaudas blīvumu aprēķina uz jebkuriem 20 cm2 iedarbībai pakļautā laukuma. Maksimālais jaudas blīvums telpā, kas aprēķināts kā vidējais rādītājs uz 1 cm2, nedrīkstētu pārsniegt 50 W/m–2 × 20. Vidējo jaudas blīvumu diapazonā no 6 līdz 10 GHz aprēķina jebkurā sešu minūšu laikposmā. Virs 10 GHz vidējo jaudas blīvumu aprēķina 68/f1,05 minūšu laikposmā (kur f ir frekvences, ko izsaka ar GHz), lai kompensētu penetrāciju, kas pakāpeniski kļūst mazāka, palielinoties frekvencei. |
B2 tabula
RL attiecībā uz stacionāru kontaktstrāvu un ekstremitātēs inducētu strāvu
Frekvenču diapazons |
Stacionāra kontaktstrāva, RL(IC) [mA] (EV) |
Jebkurā ekstremitātē inducēta strāva, RL(IL) [mA] (EV) |
100 kHz ≤ f < 10 MHz |
40 |
— |
10 MHz ≤ f ≤ 110 MHz |
40 |
100 |
Piezīme B2-1: |
[RL(IL)]2 aprēķināms kā vidējā vērtība sešu minūšu laikposmā. |
IV PIELIKUMS
Atbilstības tabula
Direktīva 2004/40/EK |
Šī direktīva |
1. panta 1. punkts |
1. panta 1. punkts |
1. panta 2. punkts |
1. panta 2. un 3. punkts |
1. panta 3. punkts |
1. panta 4. punkts |
1. panta 4. punkts |
1. panta 5. punkts |
1. panta 5. punkts |
1. panta 6. punkts |
2. panta a) punkts |
2. panta a) punkts |
— |
2. panta b) punkts |
— |
2. panta c) punkts |
2. panta b) punkts |
2. panta d), e) un f) punkts |
2. panta c) punkts |
2. panta g) punkts |
3. panta 1. punkts |
3. panta 1. punkts |
3. panta 2. punkts |
3. panta 1. punkts |
— |
3. panta 2. punkts |
3. panta 3. punkts |
3. panta 2. un 3. punkts |
— |
3. panta 4. punkts |
4. panta 1. punkts |
4. panta 1. punkts |
4. panta 2. punkts |
4. panta 2. un 3. punkts |
4. panta 3. punkts |
4. panta 3. punkts |
4. panta 4. punkts |
4. panta 4. punkts |
4. panta 5. punkta a) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta b) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta b) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta a) apakšpunkts |
— |
4. panta 5. punkta c) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta c) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta d) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta d) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta e) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta d) apakšpunkta i) punkts |
— |
4. panta 5. punkta d) apakšpunkta ii) punkts |
— |
4. panta 5. punkta d) apakšpunkta iii) punkts |
— |
4. panta 5. punkta d) apakšpunkta iv) punkts |
— |
4. panta 5. punkta e) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta f) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta f) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta g) apakšpunkts |
— |
4. panta 5. punkta h) apakšpunkts |
— |
4. panta 5. punkta i) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta g) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta j) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta h) apakšpunkts |
4. panta 5. punkta k) apakšpunkts |
— |
4. panta 6. punkts |
4. panta 6. punkts |
4. panta 7. punkts |
5. panta 1. punkts |
5. panta 1. punkts |
5. panta 2. punkta ievaddaļa |
5. panta 2. punkta ievaddaļa |
5. panta 2. punkta a) līdz c) apakšpunkts |
5. panta 2. punkta a) līdz c) apakšpunkts |
— |
5. panta 2. punkta d) apakšpunkts |
— |
5. panta 2. punkta e) apakšpunkts |
5. panta 2. punkta d) līdz g) apakšpunkts |
5. panta 2. punkta f) līdz i) apakšpunkts |
— |
5. panta 4. punkts |
5. panta 3. punkts |
5. panta 5. punkts |
— |
5. panta 6. punkts |
— |
5. panta 7. punkts |
5. panta 4. punkts |
5. panta 8. punkts |
— |
5. panta 9. punkts |
5. panta 5. punkts |
5. panta 3. punkts |
6. panta ievadfrāze |
6. panta ievadfrāze |
6. panta a) punkts |
6. panta a) punkts |
6. panta b) punkts |
6. panta b) punkts |
— |
6. panta c) punkts |
6. panta c) punkts |
6. panta d) punkts |
6. panta d) punkts |
6. panta e) punkts |
— |
6. panta f) punkts |
6. panta e) punkts |
6. panta g) punkts |
6. panta f) punkts |
6. panta h) punkts |
— |
6. panta i) punkts |
7. pants |
7. pants |
8. panta 1. punkts |
8. panta 1. punkts |
8. panta 2. punkts |
— |
8. panta 3. punkts |
8. panta 2. punkts |
9. pants |
9. pants |
— |
10. pants |
10. panta 1. punkts |
11. panta 1. punkta c) apakšpunkts |
10. panta 2. punkta a) apakšpunkts |
11. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
10. panta 2. punkta b) apakšpunkts |
11. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
11. pants |
— |
— |
12. pants |
— |
13. pants |
— |
14. pants |
— |
15. pants |
13. panta 1. punkts |
16. panta 1. punkts |
13. panta 2. punkts |
16. panta 2. punkts |
— |
17. pants |
14. pants |
18. pants |
15. pants |
19. pants |
Pielikums |
I, II un III pielikums |
— |
IV pielikums |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/22 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 626/2013
(2013. gada 27. jūnijs),
ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 1344/2011, ar ko atliek kopīgā muitas tarifa autonomos nodokļus konkrētiem lauksaimniecības, zvejniecības un rūpniecības produktiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 31. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Savienības interesēs ir pilnībā atlikt kopīgā muitas tarifa autonomo nodokļu piemērošanu 80 jauniem produktiem, kuri patlaban nav uzskaitīti Padomes Regulas (ES) Nr. 1344/2011 (1) pielikumā. Tādēļ minētie produkti būtu jāiekļauj minētajā pielikumā. |
(2) |
Vairs nav Savienības interesēs saglabāt kopīgā muitas tarifa autonomo nodokļu piemērošanas atlikšanu 15 produktiem, kas šobrīd uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 1344/2011 pielikumā. Tādēļ šie produkti būtu jāsvītro no minētā pielikuma. |
(3) |
Lai ņemtu vērā produktu tehnisko attīstību un ekonomikas tendences tirgū, kā arī lai veiktu lingvistiskus pielāgojumus, Regulas (ES) Nr. 1344/2011 pielikumā ir jāmaina apraksts 22 produktiem, kuriem atlikti autonomie nodokļi. Turklāt būtu jāmaina Taric kodi astoņiem produktiem. Tiek arī uzskatīts, ka trim produktiem vajadzīga vairākkārtēja klasifikācija, savukārt 12 produktiem dubulta klasifikācija vairs nav nepieciešama. |
(4) |
Tie produkti, kam atlikta autonomo nodokļu piemērošana un kam nepieciešamas tehniskas izmaiņas, būtu jāsvītro no Regulas (ES) Nr. 1344/2011 pielikumā ietvertā to produktu saraksta, kuriem atlikta autonomo nodokļu piemērošana, un tie būtu no jauna jāiekļauj minētajā sarakstā ar jaunu produkta aprakstu vai jauniem KN vai Taric kodiem. |
(5) |
Attiecībā uz trim produktiem Savienības interesēs ir nepieciešams saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1344/2011 2. panta 2. punktu un 3. punktu grozīt to obligātās pārskatīšanas datumu. Tāpēc pārskatītie produkti būtu jāsvītro no Regulas (ES) Nr. 1344/2011 pielikumā ietvertā to produktu saraksta, kuriem atlikta autonomo nodokļu piemērošana, un tie būtu no jauna jāiekļauj minētajā sarakstā ar jaunu obligātas pārskatīšanas termiņu. |
(6) |
Skaidrības labad grozītie ieraksti būtu jāatzīmē ar zvaigznīti iekļauto un svītroto nodokļu atlikšanas gadījumu sarakstos, kas ietverti šīs regulas I un II pielikumā. |
(7) |
Ņemot vērā to, ka atlikšanu nosaka uz laiku, nodokļu piemērošanas atlikšana I pielikumā iekļautajiem produktiem būtu sistemātiski jāpārskata vēlākais piecus gadus pēc tās noteikšanas vai atjaunošanas. Turklāt būtu jāgarantē iespēja jebkurā laikā konkrētiem produktiem izbeigt nodokļa piemērošanas atlikšanu pēc Komisijas priekšlikuma, pamatojoties uz pārskatu, kurš veikts pēc Komisijas ierosinājuma vai pēc vienas vai vairāku dalībvalstu pieprasījuma, ja atlikšanas paturēšana spēkā vairs nav Savienības interesēs vai ja iemesls ir produktu tehniskā attīstība, apstākļu izmaiņas vai ekonomiskās tendences tirgū. |
(8) |
Tā kā šajā regulā paredzētajai nodokļu piemērošanas atlikšanai ir jāstājas spēkā 2013. gada 1. jūlijā, šī regula būtu jāpiemēro no minētās dienas un tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(9) |
Tādēļ Regula (ES) Nr. 1344/2011 būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regulas (ES) Nr. 1344/2011 pielikumu groza šādi:
1) |
iekļauj šīs regulas I pielikumā uzskaitītos produktus; |
2) |
svītro produktus, kuru KN un Taric kodi ir norādīti šīs regulas II pielikumā. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 27. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. GILMORE
(1) OV L 349, 31.12.2011., 1. lpp.
I PIELIKUMS
1. panta 1. punkta minētie produkti
KN kods |
Taric |
Apraksts |
Autonomā muitas nodokļa likme |
Obligātās pārskatīšanas datums |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2007 99 50 |
81 |
Malpīgijas biezeņa koncentrāts:
izmantošanai pārtikas un dzērienu rūpniecības produktu ražošanā (1) |
9 % (2) |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2007 99 50 |
91 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2007 99 50 |
82 |
Skābināts banānu biezeņa koncentrāts, kas iegūts, vārot:
izmantošanai pārtikas un dzērienu rūpniecības produktu ražošanā (1) |
11,5 % (2) |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2007 99 50 |
92 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2007 99 50 |
83 |
Mango biezeņa koncentrāts, kas iegūts, vārot:
izmantošanai pārtikas un dzērienu rūpniecības produktu ražošanā (1) |
6 % (2) |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2007 99 50 |
93 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2007 99 93 |
10 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2007 99 50 |
84 |
Papaijas biezeņa koncentrāts, kas iegūts, vārot:
izmantošanai pārtikas un dzērienu rūpniecības produktu ražošanā (1) |
7,8 % (2) |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2007 99 50 |
94 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2007 99 50 |
85 |
Gvajaves biezeņa koncentrāts, kas iegūts, vārot:
izmantošanai pārtikas un dzērienu rūpniecības produktu ražošanā (1) |
6 % (2) |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2007 99 50 |
95 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2805 30 90 |
40 |
Retzemju metāli, skandijs un itrijs ar tīrības pakāpi 95 % vai vairāk |
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2805 30 90 |
50 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2805 30 90 |
60 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2805 30 90 |
70 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2805 30 90 |
75 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2805 30 90 |
79 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2811 19 80 |
30 |
Fosforpaskābe (CAS RN 10294-56-1) / fosfonskābe (CAS RN 13598-36-2), ko izmanto kā sastāvdaļu piedevu ražošanai poli(vinilhlorīda) ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2818 10 91 |
10 |
Sinterēts korunds ar mikrokristālisku struktūru, kuram ir šāds sastāvs:
un kurā daļiņu, kuru izmērs ir lielāks par 10 mm, masas daļa ir mazāka nekā 50 % |
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2903 39 90 |
25 |
2,3,3,3-Tetrafluorprop-1-ēns (CAS RN 754-12-1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2903 89 90 |
50 |
Hlorciklopentāns (CAS RN 930-28-9) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2905 39 95 |
40 |
Dekān-1,10-diols (CAS RN112-47-0) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2906 29 00 |
30 |
2-Feniletanols (CAS RN 60-12-8) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2907 23 00 |
10 |
4,4’-Izopropilidēndifenols (CAS RN 80-05-7) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2907 29 00 |
55 |
Bifenil-2,2’-diols (CAS RN 1806-29-7) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2912 29 00 |
50 |
4-Izobutilbenzaldehīds (CAS RN 40150-98-9) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2914 50 00 |
45 |
3,4-Dihidroksibenzofenons (CAS RN 10425-11-3) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2914 70 00 |
20 |
2,4’-Difluorbenzofenons (CAS RN 342-25-6) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2915 39 00 |
20 |
Izopentilacetāts (CAS RN 123-92-2) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2915 60 19 |
10 |
Etilbutirāts (CAS RN 105-54-4) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2915 90 70 |
30 |
3,3-Dimetilbutirilhlorīds (CAS RN 7065-46-5) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2916 12 00 |
70 |
2-(2-Viniloksietoksi)etilakrilāts (CAS RN 86273-46-3) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2917 13 90 |
10 |
Dimetilsebacāts (CAS RN 106-79-6) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2918 29 00 |
35 |
Propil-3,4,5-trihidroksibenzoāts (CAS RN 121-79-9) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2918 30 00 |
50 |
Etilacetoacetāts (CAS RN 141-97-9) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2918 99 90 |
15 |
Etil 2,3-epoksi-3-fenilbutirāts (CASRN77-83-8) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 2918 99 90 |
40 |
trans-4-Hidroksi-3-metoksistirolskābe (CAS RN 537-98-4) |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2920 90 10 |
60 |
2,4-Di-terc-butil-5-nitrofenilmetila karbonāts (CAS RN 873055-55-1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2921 30 99 |
40 |
Ciklopropilamīns (CAS RN 765-30-0) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2922 19 85 |
20 |
2-(2-Metoksifenoksi)etilamīna hidrohlorīds (CAS RN 64464-07-9) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2922 19 85 |
25 |
Titāna bis(trietanolamīn)diizopropoksīds (CAS RN 36673-16-2) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2929 10 00 |
20 |
Butilizocianāts (CAS RN 111-36-4) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2931 90 90 |
35 |
(Z)-Prop-1-ēn-1-ilfosfonskābe (CAS RN 25383-06-6) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2932 99 00 |
25 |
1-(2,2-Difluorobenzo[d][1,3]dioksol-5-il)ciklopropānkarbonskābe (CAS RN 862574-88-7) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 19 90 |
85 |
Alil-5-amino-4-(2-metilfenil)-3-okso-2,3-dihidro-1H-1-pirazolkarbotioāts (CAS RN 473799-16-5) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 29 90 |
80 |
Imazalils (ISO) (CAS RN 35554-44-0) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 39 99 |
57 |
Terc-butil 3-(6-amino-3-metilpiridīn-2-il)benzoāts (CAS RN 1083057-14-0) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 49 10 |
30 |
Etil-4-okso-1,4-dihidrohinolīn-3-karboksilāts (CAS RN 52980-28-6) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 99 80 |
43 |
2,3-Dihidro-1H-pirol[3,2,1-ij]hinolīns (CAS RN 5840-01-7) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2933 99 80 |
47 |
Paklobutrazols (ISO) (CAS RN 76738-62-0) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 2934 99 90 |
37 |
4-Propān-2-ilmorfolīns (CAS RN 1004-14-4) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3204 11 00 |
20 |
Krāsviela C.I. Disperse Yellow 241 (CAS RN 83249-52-9), kuras tīrība ir 97 % vai vairāk, kas noteikta augstas efektivitātes šķidruma hromatogrāfijā |
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 11 00 |
80 |
Krāsvielas preparāts, nejonogēns, kas satur:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 12 00 |
20 |
Krāsvielas preparāts, anjonu, kas pēc masas satur 75 % vai vairāk dinātrij-7-((4-hlor-6-(dodecilamino)-1,3,5-triazīn-2-il)amino)-4-hidroksi-3-((4-((4-sulfofenil)azo)fenil)azo)-2-naftalīnsulfonāta (CAS RN 145703-76-0) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 12 00 |
30 |
Skābes krāsvielas preparāts, anjonu, kas satur:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 13 00 |
30 |
Krāsviela C.I. Basic Blue 7 (CAS RN 2390-60-5) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 13 00 |
40 |
Krāsviela C.I. Basic Violet 1 (CAS RN 603-47-4)/(CAS RN 8004-87-3) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3204 17 00 |
25 |
Dzeltenais C.I. Pigment Yellow 14 (CAS RN 5468-75-7) |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3204 17 00 |
60 |
Krāsviela C.I. Pigment Red 53:1 (CAS RN 5160-02-1) |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3204 17 00 |
70 |
Krāsviela C.I. Pigment Yellow 13 (CAS RN 5102-83-0) |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3204 17 00 |
75 |
Krāsviela C.I. Pigment Orange 5 (CAS RN 3468-63-1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3204 19 00 |
73 |
Krāsviela C.I. Solvent Blue 104 (CAS RN 116-75-6), kuras tīrība ir 97 % vai vairāk, kas noteikta augstas efektivitātes šķidruma hromatogrāfijā |
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3207 40 85 |
40 |
Stikla lauskas (CAS RN 65997-17-3):
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3215 19 00 |
20 |
Iespiedkrāsa:
ko izmanto elektrodu uzdrukām (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3707 90 20 |
50 |
Sausās tintes pulveris vai tonera maisījums, kas sastāv no:
izmantošanai par attīstītāju faksa aparātu, datorprinteru un kopētāju tintes/tonera piepildāmo pudeļu vai kasetņu ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3802 90 00 |
11 |
Ar sodas kušņiem kalcinēta diatomīta zeme, skalota ar skābi, lietošanai par filtrēšanas palīglīdzekli farmaceitisko un/vai bioķīmisko produktu ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3812 30 80 |
75 |
N,N’-Bis(1,2,2,6,6-pentametil-4-piperidīnil)-1,6-heksāndiamīns, polimērs ar 2,4-dihlor-6-(4-morfolīnil)-1,3,5-triazīnu (CAS RN 193098-40-7) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3812 30 80 |
80 |
UV starojuma stabilizators, kas satur:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3812 30 80 |
85 |
Maisījums, kas pēc masas satur:
|
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3824 90 97 |
08 |
Divinilbenzola izomēru un etilvinilbenzola izomēru maisījums, kurā divinilbenzola masas daļa ir no 56 % līdz 85 % (CAS RN 1321-74-0) |
0 % |
31.12.2014. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3824 90 97 |
18 |
Poli(tetrametilēnglikol) bis[(9-okso-9H-tioksantēn-1-iloksi)acetāts] ar vidējo polimēru ķēdes garumu mazāku par piecām monomēru vienībām (CAS RN 515136-48-8) |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
47 |
Platīna oksīds (CAS RN 12035-82-4), kas stabilizēts uz alumīnija oksīda poraina pamata (CAS RN 1344-28-1) un pēc masas satur:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
49 |
Preparāts, kas satur:
kurā gāze no C,C’azodi(formamīda) veidojas 135 °C temperatūrā |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3824 90 97 |
51 |
Dietilēna-glikola-propilēna-glikola-trietanolamīna-titanāta kompleksi (CAS RN 68784-48-5), kas izšķīdināti dietilēna glikolā (CAS RN 111-46-6) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3824 90 97 |
87 |
Pasta, kas pēc masas satur:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3824 90 97 |
93 |
Šķīdums, kas pēc masas satur 80 % vai vairāk 2,4,6-trimetilbenzaldehīda (CAS RN 487-68-3) acetonā |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3824 90 97 |
94 |
Silīcija dioksīda daļiņas, kurām ar kovalento saiti ir piesaistīti organiskie savienojumi, izmantojamas augstu darbības rādītāju hromatogrāfijas kolonnu (HPLC) un paraugu sagatavošanas kārtridžu ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3905 30 00 |
10 |
Viskozs izstrādājums, kas sastāv galvenokārt no poli(vinilspirta) (CAS RN 9002-89-5), organiska šķīdinātāja un ūdens un ko pusvadītāju ražošanas procesā izmanto par plašu aizsargapvalku (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3905 91 00 |
20 |
Ūdenī šķīstošs etilēna un vinilspirta kopolimērs (CAS RN 26221-27-2), kas satur ne vairāk kā 13 masas % etilēna monomēra vienības |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3906 90 90 |
27 |
Stearilmetakrilāta, izooktilakrilāta un akrilskābes kopolimērs, izšķīdināts izopropilpalmitātā |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 20 20 |
20 |
Politetrametilēna ētera glikols, kura masas vidējā molekulmasa (Mw) ir 2 700 vai vairāk, bet nepārsniedz 3 100 (CAS RN 25190-06-1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3907 20 20 |
30 |
Maisījums, kura sastāvā glicerīna un 1,2-epoksipropāna polimēra svars ir 70 % vai vairāk, nepārsniedzot 80 % robežu, un dibutilmaleāta un N-vinil-2-pirolidona kopolimēra svars ir 20 % vai vairāk, nepārsniedzot 30 % robežu |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3907 20 20 |
40 |
Tetrahidrofurāna un tetrahidro-3-metilfurāna kopolimērs, kura vidējā skaita molekulmasa (Mn) ir 3 500 (± 100) |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3907 40 00 |
10 |
Polikarbonāta granulas, kas:
|
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3907 99 90 |
30 |
Polihidroksialkanoāts, kura galvenā sastāvdaļa ir poli(3-hidroksibutirāts) |
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3913 90 00 |
20 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3909 50 90 |
10 |
Ultravioletajos staros cietējošs ūdenī šķīstošs fotopolimērs, kas sastāv no šādu vielu maisījuma:
|
0 % |
31.12.2014. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3919 10 80 |
47 |
Poliestera, poliuretāna vai polikarbonāta folija:
kuru mēdz izmantot tādu produktu virsmas aizsardzībai, kas minēti 8521. un pozīcijā 8528 |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3919 90 00 |
32 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3919 10 80 |
53 |
Polietilēna plēve:
ko izmanto pozīcijās 8521 un 8528 klasificēto produktu virsmas aizsardzībai |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3919 90 00 |
34 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3920 10 28 |
93 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3920 10 89 |
50 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3919 90 00 |
36 |
Presēta, laminēta loksne, kurai centrālais slānis ir no poli(vinilhlorīda), pārklāta no abām pusēm ar poli(vinilfluorīda) slāni:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3920 49 10 |
95 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3919 90 00 |
38 |
Pašlīmējoša plēve, kas sastāv no:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3919 90 00 |
40 |
Plēve, kam kopējais biezums ir vismaz 40 μm un kas sastāv no vismaz viena caurspīdīgas poliestera plēves slāņa:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3919 90 00 |
42 |
Pašlīmējoša plēve, kas sastāv no:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3919 90 00 |
44 |
Presēta, laminēta loksne:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3921 90 60 |
95 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3920 20 80 |
95 |
Polipropilēna loksnes ruļļos, kam:
izmantošanai tādu izolatoru ražošanai, kurus izmanto elektronikā un elektroierīču ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
02 |
Presēta gaismas necaurlaidīga poli(etilēna tereftalāta) loksne, 50 μm bieza vai biezāka, bet ne biezāka kā 350 μm, sastāv vienīgi no kārtas, kura satur oglekļa melnumu |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
08 |
Poli(etilēna tereftalāta) plēve, nav pārklāta ar līmi, ne biezāka kā 25 μm, vai nu
|
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
12 |
Plēve, kas izgatavota tikai no poli(etilēna tereftalāta), kopējais biezums nepārsniedz 120 μm, sastāv no vienas vai divām kārtām, no kurām katra satur krāsojošu un/vai UV absorbējošu materiālu, nav pārklāta ar līmi vai citiem materiāliem |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
18 |
Laminēta plēve, kas izgatavota tikai no poli(etilēna tereftalāta), kopējais biezums nepārsniedz 120 μm, sastāv no vienas kārtas, kas ir tikai metalizēta, un vienas vai divām kārtām, no kurām katra satur krāsojošu un/vai UV starus absorbējošu materiālu, nepārklāta ar līmi vai citiem materiāliem |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
22 |
Plēve no poli(etilēna tereftalāta), no vienas vai abām pusēm pārklāta vai apklāta ar modificēta poliestera kārtu, kopējais biezums 7 μm vai biezāka, bet ne biezāka kā 11 μm, paredzēta, lai ražotu videolentes ar metālisko pigmentu magnētisko kārtu 8 mm vai 12,7 mm platumā (1) |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
25 |
Poli(etilēntereftalāta) plēve, kuras biezums ir no 186 μm līdz 191 μm ar akrila pārklājumu matricas veidā no vienas puses |
0 % |
31.12.2014. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
38 |
Poli(etilēna tereftalāta) plēve, ne biezāka kā 12 μm, no vienas puses pārklāta ar alumīnija oksīda kārtu, ne biezāku kā 35 nm |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
48 |
Poli(etilēna tereftalāta) loksnes vai ruļļi:
|
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
52 |
Poli(etilēna tereftalāta), polietilēnnaftalāta vai līdzīga poliestera plēve, no vienas puses pārklāta ar metālu un/vai metāla oksīdiem, ar alumīnija saturu mazāk nekā 0,1 %, ne biezāka kā 300 μm un ar virsmas pretestību, kas nepārsniedz 10 000 omus (uz kvadrātu) (noteikts ar ASTM D 257-99 metodi) |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
55 |
Poli(etilēna tereftalāta) matēta plēve, spīdums 15 pie leņķa 45° un 18 pie leņķa 60°, izmantojot spīduma mēriekārtu (kā noteikts ar ISO 2813:2000 metodi), 1 600 mm plata vai platāka |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
58 |
Balta poli(etilēna tereftalāta) plēve, krāsota, 185 μm bieza vai biezāka, bet ne biezāka kā 253 μm, no abām pusēm pārklāta ar antistatisku kārtu |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
76 |
Caurspīdīga plēve no poli(etilēnteraflatāta):
|
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 62 19 |
81 |
Poli(etilēntereftalāta) plēve:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3920 92 00 |
30 |
Poliamīda plēve,
|
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3920 99 28 |
55 |
Pludināta termoplastiska poliuretāna plēve ar šādām īpašībām:
ko izmanto laminēta aizsargstikla ražošanā |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 3921 13 10 |
20 |
Atvērtu šūnu poliuretāna putu ruļļi:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3921 90 55 |
20 |
Sākotnēji piesūcināta, armēta stiklšķiedra, kas satur cianāta estera sveķus vai bismaleimīda (B) triazīna (T) sveķus, kuri ir sajaukti ar epoksīda sveķiem, izmēri:
izmantošanai iespiedshēmas plašu ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 3926 90 97 |
21 |
Televizora statīvi ar balsteni televizora fiksēšanai un stabilizācijai vai bez tā |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 7020 00 10 |
10 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 7326 90 98 |
40 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 7616 99 90 |
77 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 4104 41 19 |
10 |
Bifeļāda, šķelta, miecēta ar hromu un otrreiz miecēta sintētiski (“miecēta un žāvēta”), kaltētā veidā |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 7009 10 |
10 |
Spogulis stikls atpakaļskata spoguļiem:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 7019 12 00 |
05 |
Priekššķiedra ar lineāro blīvumu 1 980–2 033 teksi, kas sastāv no nepārtrauktiem 9 μm (± 0,5 μm) stikla pavedieniem |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 7019 12 00 |
25 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 7607 11 90 |
30 |
Laminēta alumīnija folija ar:
|
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 7607 20 90 |
20 |
Lubricējoša loksne ievietošanas atvieglošanai ar kopējo biezumu ne vairāk par 350 μm, kas sastāv no:
|
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 7616 99 90 |
75 |
Daļas taisnstūra rāmja formā:
izmantošanai televizoru ražošanā |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8105 90 00 |
10 |
Kobalta sakausējuma stieņi vai stieples ar masas saturu:
kas atbilst materiālu specifikācijām AMS 5842, izmantošanai kosmiskās aviācijas rūpniecībā |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8301 60 00 |
10 |
Tastatūra, tikai no silikona vai polikarbonāta, tostarp drukāti taustiņi ar elektriskiem kontaktelementiem |
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8413 91 00 |
20 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8419 90 85 |
20 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8438 90 00 |
10 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8468 90 00 |
10 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8476 90 00 |
10 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8479 90 80 |
87 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8481 90 00 |
20 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8503 00 99 |
45 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8515 90 00 |
20 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8531 90 85 |
20 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8536 90 85 |
96 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8543 90 00 |
50 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8708 91 99 |
10 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8708 99 97 |
30 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 9031 90 85 |
30 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8305 20 00 |
10 |
Stiepļu skavas:
iesaiņotas plastmasas kasetnē, izmantošanai kopētājos un printeros, veido 12 mm (± 1 mm) platas un 8 mm (± 1 mm) biezas štāpeļšķiedras (1) |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8431 20 00 |
30 |
Dzenošās ass komplekts, kas satur diferenciāli, reduktorus, plānratu, piedziņas vārpstas, riteņu rumbas, bremzes un montāžas kronšteinus izmantošanai pozīcijā 8427 minēto transportlīdzekļu ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8501 10 99 |
60 |
Līdzstrāvas motors:
izmantošanai elektrisku taukvāres katlu ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8503 00 99 |
40 |
Kurināmā elementa membrāna, ruļļos vai loksnēs, kuras platums ir 150 cm vai mazāk un kuru izmanto vienīgi pozīcijas 8501 kurināmajos elementos |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8504 40 82 |
40 |
Iespiedshēmas plate, kas aprīkota ar tilta slēguma taisngrieža shēmu un citiem aktīviem un pasīviem elementiem:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8504 40 82 |
50 |
Taisngriezis korpusā ar:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8505 11 00 |
35 |
Pastāvīgie magnēti, kas sastāv no neodima, dzelzs un bora sakausējuma vai samārija un kobalta sakausējuma, pēc neorganiskas pasivizācijas (neorganiska pārklāšana), izmantojot cinka fosfātu, rūpnieciskai produktu ražošanai motoriskām vai sensoriskām lietotnēm (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8507 60 00 |
25 |
Taisnstūrveida moduļi, kurus paredzēts iebūvēt atkārtoti uzlādējamos litija jonu akumulatoros ar:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8507 60 00 |
35 |
Atkārtoti uzlādējami litija jonu akumulatori ar:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8507 60 00 |
50 |
Moduļi litija jonu akumulatoru bateriju montāžai ar:
|
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8516 90 00 |
70 |
Iekškatls:
izmantošanai elektrisku taukvāres katlu ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8522 90 80 |
15 |
Alumīnija karstuma uztvērēji un atdzesēšanas stabilizatori tranzistoru un/vai integrālo shēmu darbības temperatūras uzturēšanai pozīcijas 8521 produktiem |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8525 80 19 |
45 |
Kameras modulis ar izšķirtspēju 1 280 * 720 P HD, ar diviem mikrofoniem, izmantošanai pozīcijā 8528 minēto produktu ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8526 91 20 |
80 |
Integrēts audio modulis (IAM) ar digitālā videoatskaņotāja izeju, kas paredzēts, lai savienotu ar LCD skārienjutīgo monitoru, savienots ar MOST (Media Oriented Systems Transport) tīklu un izmanto MOST augsto protokolu ar:
lietošanai 87. nodaļā minēto transportlīdzekļu ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2015. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8527 29 00 |
10 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8529 90 92 |
70 |
Taisnstūra rāmis stiprināšanai un nosegšanai:
izmantošanai televizoru ražošanā |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8529 90 92 |
80 |
Izgaismošanā izmantojama iespiedshēmas plate:
kuru paredzēts iebūvēt pozīcijā 8528 minētajās precēs (1) |
0 % |
31.12.2013. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 9405 40 39 |
40 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8536 69 90 |
51 |
SCART tipa savienotāji, iestrādāti plastmasas vai metāla apvalkā, ar 21 tapām divās rindās, izmantošanai pozīcijā 8521 un 8528 iekļauto produktu ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
(3)ex 8540 20 80 |
91 |
Fotoelektronu pavairotājs |
0 % |
31.12.2016. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 8544 42 90 |
30 |
Elektrības vadītājs ar PET izolāciju un:
izmantošanai pozīcijā 8521 un 8528 iekļauto produktu ražošanā (1) |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 9001 90 00 |
25 |
Nesamontēti optiskie elementi, kas veidoti no lieta, infrasarkano staru caurlaidīga halkogenīdu stikla vai infrasarkano staru caurlaidīga halkogenīdu stikla un cita lēcu materiāla savienojuma |
0 % |
31.12.2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 9002 90 00 |
40 |
Samontētas lēcas, kas veidotas no infrasarkano staru caurlaidīga halkogenīdu stikla vai infrasarkano staru caurlaidīga halkogenīdu stikla un cita lēcu materiāla savienojuma |
0 % |
31.12.2017. |
(1) Uz nodokļu atlikšanu attiecas Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) 291.–300. pants.
(2) Piemēro īpašu nodokli.
(3) Nodokļu atlikšana Regulas (ES) Nr. 1344/2011 pielikumā minētajam produktam, kura KN vai Taric kodi vai produkta apraksts ir grozīts.
II PIELIKUMS
1. panta 2. punktā minētie produkti
KN kods |
Taric |
(1)ex 2007 99 50 |
40 |
(1)ex 2007 99 50 |
50 |
(1)ex 2007 99 50 |
60 |
ex 2008 60 19 |
30 |
ex 2008 60 39 |
30 |
(1)ex 2008 99 48 |
20 |
(1)ex 2008 99 48 |
93 |
(1)ex 2008 99 49 |
50 |
(1)ex 2805 30 90 |
40 |
(1)ex 2805 30 90 |
50 |
(1)ex 2805 30 90 |
60 |
(1)ex 2818 10 91 |
10 |
ex 2916 19 95 |
30 |
ex 2917 39 95 |
10 |
(1)ex 2918 99 90 |
40 |
ex 2934 99 90 |
12 |
ex 3204 11 00 |
10 |
(1)ex 3204 11 00 |
20 |
(1)ex 3204 17 00 |
25 |
ex 3204 17 00 |
45 |
ex 3204 17 00 |
55 |
(1)ex 3204 17 00 |
60 |
(1)ex 3204 17 00 |
70 |
ex 3204 19 00 |
72 |
(1)ex 3204 19 00 |
73 |
(1)ex 3802 90 00 |
11 |
(1)ex 3824 90 97 |
08 |
(1)ex 3824 90 97 |
31 |
(1)ex 3824 90 97 |
70 |
(1)ex 3824 90 97 |
72 |
(1)ex 3824 90 97 |
73 |
(1)ex 3824 90 97 |
75 |
(1)ex 3907 20 20 |
11 |
(1)ex 3907 20 20 |
12 |
(1)ex 3907 40 00 |
10 |
(1)ex 3907 99 90 |
30 |
(1)ex 3909 50 90 |
10 |
ex 3911 90 99 |
75 |
(1)ex 3920 62 19 |
01 |
(1)ex 3920 62 19 |
03 |
(1)ex 3920 62 19 |
07 |
(1)ex 3920 62 19 |
09 |
(1)ex 3920 62 19 |
11 |
(1)ex 3920 62 19 |
13 |
(1)ex 3920 62 19 |
17 |
(1)ex 3920 62 19 |
19 |
(1)ex 3920 62 19 |
21 |
(1)ex 3920 62 19 |
23 |
(1)ex 3920 62 19 |
24 |
(1)ex 3920 62 19 |
26 |
(1)ex 3920 62 19 |
37 |
(1)ex 3920 62 19 |
39 |
(1)ex 3920 62 19 |
47 |
(1)ex 3920 62 19 |
49 |
(1)ex 3920 62 19 |
51 |
(1)ex 3920 62 19 |
53 |
(1)ex 3920 62 19 |
54 |
(1)ex 3920 62 19 |
56 |
(1)ex 3920 62 19 |
57 |
(1)ex 3920 62 19 |
59 |
(1)ex 3920 62 19 |
75 |
(1)ex 3920 62 19 |
77 |
(1)ex 3920 62 19 |
81 |
(1)ex 3920 92 00 |
30 |
(1)ex 3921 90 55 |
20 |
(1)ex 7019 12 00 |
05 |
(1)ex 7019 12 00 |
25 |
(1)ex 7326 90 98 |
40 |
(1)ex 7607 11 90 |
30 |
(1)ex 7607 20 90 |
20 |
ex 8108 20 00 |
20 |
ex 8108 90 50 |
40 |
ex 8108 90 50 |
80 |
(1)ex 8305 20 00 |
10 |
(1)ex 8504 40 82 |
40 |
(1)ex 8504 40 82 |
50 |
(1)ex 8507 60 00 |
50 |
(1)ex 8526 91 20 |
80 |
(1)ex 8528 59 80 |
10 |
(1)ex 8536 90 85 |
96 |
(1)ex 8538 90 99 |
94 |
(1)ex 8540 20 80 |
91 |
(1)ex 8543 90 00 |
50 |
ex 8708 80 99 |
10 |
ex 9405 40 39 |
30 |
(1) Nodokļu atlikšana Regulas (ES) Nr. 1344/2011 pielikumā minētajam produktam, kura KN vai Taric kodi vai produkta apraksts ir grozīts.
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/43 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 627/2013
(2013. gada 27. jūnijs),
ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 7/2010, ar ko atsevišķiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem ievieš autonomas Savienības tarifa kvotas un nosaka to pārvaldību
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 31. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Savienībā nepietiekamā daudzumā ražotu preču pietiekamu un nepārtrauktu piegādi un nepieļautu nekādus tirgus traucējumus, atsevišķiem lauksaimniecības produktiem un rūpniecības ražojumiem ar Padomes Regulu (ES) Nr. 7/2010 (1) ir ieviestas autonomas tarifa kvotas. Ražojumus, uz kuriem attiecas minētās tarifa kvotas, var importēt ar samazinātu vai nulles nodokļa likmi. Šo pašu iemeslu dēļ, kas saistīti ar piegādi un tirgus traucējumiem, desmit ražojumiem ar kārtas numuru 09.2644 un no 09.2663 līdz 09.2671 atbilstīgā apjomā ir jāievieš jaunas tarifa kvotas ar samazinātu vai nulles nodokļa likmi, kuras būs spēkā no 2013. gada 1. jūlija. |
(2) |
Turklāt būtu jāpielāgo ražojuma apraksts autonomajām Savienības tarifa kvotām ar kārtas numuru 09.2620 un 09.2633 un tarifa kvotām ar kārtas numuru 09.2629 būtu jāpievieno cits Taric kods. |
(3) |
Autonomajām Savienības tarifa kvotām ar kārtas numuru 09.2917 un 09.2632 būtu jāpievieno beigu datums – 2013. gada 31. decembris, un turpināt piešķirt šādas kvotas pēc minētā datuma nav Savienības interesēs. |
(4) |
Jaunajām tarifa kvotām būtu jāstājas spēkā 2013. gada 1. jūlijā, tādēļ šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas un tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(5) |
Tāpēc Regula (ES) Nr. 7/2010 būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regulas (ES) Nr. 7/2010 pielikumu groza šādi:
1) |
iekļauj šīs regulas I pielikumā noteiktās rindas ar tarifu kvotu kārtas numuriem 09.2644 un no 09.2663 līdz 09.2671; |
2) |
rindas ar tarifu kvotu kārtas numuriem 09.2620, 09.2629, 09.2632, 09.2633 un 09.2917 aizstāj ar rindām, kas norādītas šīs regulas II pielikumā. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 27. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. GILMORE
(1) OV L 3, 7.1.2010., 1. lpp.
I PIELIKUMS
Regulas 1. panta 1. punktā minētās tarifa kvotas
Kārtas Nr. |
KN kods |
Taric |
Apraksts |
Kvotas ilgums |
Kvotas lielums |
Kvotas nodevas likme (%) |
||||||||
09.2663 |
ex 1104 29 17 |
10 |
Malti sorgo graudi, kas ir vismaz atsēnaloti un kam noņemts dīglis, izmantošanai berama iepakojumā pildāma materiāla ražošanā (1) |
1.7.–31.12. |
750 tonnu |
0 % |
||||||||
09.2664 |
ex 2008 60 19 |
30 |
Saldie ķirši ar spirta piedevu vai bez tās, ar cukura saturu 9 % (masas), ar diametru, kas ir mazāks par vai vienāds ar 19,9 mm, ar kauliņu, izmantošanai šokolādes izstrādājumos (1) |
1.7.–31.12 |
500 tonnu |
10 % (2) |
||||||||
ex 2008 60 39 |
30 |
|||||||||||||
09.2665 |
ex 2916 19 95 |
30 |
Kālija (E,E)-heksa-2,4-dienoāts (CAS RN 24634-61-5) |
1.7.–31.12. |
4 000 tonnu |
0 % |
||||||||
09.2666 |
ex 3204 17 00 |
55 |
Krāsviela C.I. Pigment Red 169 (CAS RN 12237-63-7) |
1.7.–31.12. |
20 tonnu |
0 % |
||||||||
09.2644 |
ex 3824 90 97 |
96 |
Preparāts, kura sastāvā ir:
|
1.7.–31.12. |
3 000 tonnu |
0 % |
||||||||
09.2671 |
ex 3905 99 90 |
81 |
Poli(vinilbutirāls) (CAS RN 63148-65-2):
|
1.7.–31.12. |
5 500 tonnu |
0 % |
||||||||
09.2667 |
ex 8537 10 99 |
51 |
Elektromehānisks sadales panelis:
ko izmanto pozīcijās 8521 un 8528 klasificēto produktu ražošanai (1) |
1.7.–31.12. |
3 000 000 vienību |
0 % |
||||||||
09.2668 |
ex 8714 91 10 |
21 |
Velosipēda rāmis no oglekļa šķiedrām un mākslīgiem sveķiem, krāsots, lakots un/vai pulēts, izmantošanai velosipēdu ražošanā (1) |
1.7.–31.12. |
38 000 vienību |
0 % |
||||||||
ex 8714 91 10 |
31 |
|||||||||||||
09.2669 |
ex 8714 91 30 |
21 |
Velosipēda priekšējā dakša no oglekļa šķiedrām un mākslīgiem sveķiem, krāsota, lakota un/vai pulēta, izmantošanai velosipēdu ražošanā (1) |
1.7.–31.12. |
26 000 vienību |
0 % |
||||||||
ex 8714 91 30 |
31 |
|||||||||||||
09.2670 |
ex 9405 40 39 |
30 |
Elektriska apgaismošanas vienība, kurā ietilpst:
izmantošanai plakanā ekrāna televizoru aizmugurapgaismojuma bloku ražošanā (1) |
1.7.–31.12. |
8 500 000 gabali |
0 % |
(1) Uz nodokļu atlikšanu attiecas Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) 291.–300. pants.
(2) Piemēro īpašu nodokli.
II PIELIKUMS
Regulas 1. panta 2. punktā minētās tarifa kvotas
Kārtas Nr. |
KN kods |
Taric |
Apraksts |
Kvotas ilgums |
Kvotas lielums |
Kvotas nodevas likme (%) |
09.2632 |
ex 2921 22 00 |
10 |
Heksametilēndiamīns (CAS RN 124-09-4) |
1.1.–31.12.2013. |
40 000 tonnu |
0 % |
09.2917 |
ex 2930 90 13 |
90 |
Cistīns (CAS RN 56-89-3) |
1.1.–31.12.2013. |
600 tonnu |
0 % |
09.2629 |
ex 7616 99 90 |
85 |
Teleskopisks alumīnija rokturis, ko izmanto ceļojuma somu ražošanā (1) |
1.1.–31.12. |
800 000 vienību |
0 % |
ex 8302 49 00 |
91 |
|||||
09.2633 |
ex 8504 40 82 |
20 |
Elektriskais taisngriezis, kā jauda nepārsniedz 1 kVA un ko paredzēts izmantot pozīcijās 8509 80 un 8510 klasificēto aparātu ražošanā (1) |
1.1.–31.12. |
4 500 000 vienību |
0 % |
09.2620 |
ex 8526 91 20 |
20 |
Komplekts GPS sistēmai ar vietas noteikšanas funkciju, bez displeja, svars nepārsniedz 2 500 g |
1.1.–31.12. |
3 000 000 vienību |
0 % |
(1) Uz nodokļu atlikšanu attiecas Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.). 291.–300. pants.
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/46 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 628/2013
(2013. gada 28. jūnijs)
par darba metodēm, ar kādām Eiropas Aviācijas drošības aģentūra veic standartizācijas inspekcijas un pārrauga Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 216/2008 piemērošanu, un par Komisijas Regulas (EK) Nr. 736/2006 atcelšanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un Direktīvu 2004/36/EK (1), un jo īpaši tās 24. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 216/2008 24. panta 1. punktā un 54. pantā ir noteikts, ka Eiropas Aviācijas drošības aģentūrai (turpmāk – “Aģentūra”), veicot standartizācijas inspekcijas, ir jāpalīdz Komisijai pārraudzīt, kā dalībvalstu kompetentās iestādes piemēro minēto regulu un tās īstenošanas noteikumus. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 216/2008 54. panta 4. punktā izvirzīts noteikums, ka gadījumā, ja dalībvalsts kompetentās iestādes pārbaude ir saistīta ar kāda uzņēmuma vai uzņēmumu apvienības pārbaudi, Aģentūrai jāievēro regulas 55. panta noteikumi. |
(3) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 736/2006 (2) ir noteiktas Aģentūras darba metodes standartizācijas inspekciju [standartizācijas pārbaužu] veikšanai (turpmāk – “tagadējās darba metodes”). |
(4) |
Tagadējās darba metodes pieņēma pirms sešiem gadiem. Kopš tā laika kopējos noteikumos ir izdarītas būtiskas izmaiņas; ir pieņemti arī vairāki starptautiski nolīgumi; Aģentūra un dalībvalstis ir uzkrājušas vērtīgu pieredzi, kura jāņem vērā. |
(5) |
Laikā, kad pieņēma Regulu (EK) Nr. 736/2006, kopējie noteikumi civilās aviācijas jomā attiecās vienīgi uz lidojumderīguma sākotnējo un nepārtraukto uzturēšanu. Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1702/2003 (3) paredzēja īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju; ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2042/2003 (4) paredzēja īstenošanas noteikumus par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu. |
(6) |
Pa šo laiku Regula (EK) Nr. 216/2008 ir aizstājusi Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 15. jūlija Regulu (EK) Nr. 1592/2002 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi (5) un kopīgie noteikumi ir paplašināti divreiz: pirmkārt, lai tajos iekļautu noteikumus par gaisa kuģa apkalpi, gaisa kuģu ekspluatāciju un perona pārbaudēm; otrkārt, lai iekļautu noteikumus par gaisa satiksmes pārvaldību un aeronavigācijas pakalpojumiem (ATM/ANS), kā arī par lidostu drošību, un rezultātā Komisija pieņēma šīm jaunajām kompetences jomām atbilstošus īstenošanas noteikumus, tādus kā Komisijas 2011. gada 10. augusta Regula (ES) Nr. 805/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus gaisa satiksmes vadības dispečeru licencēm un noteiktiem sertifikātiem (6), Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1034/2011 (7) par drošības uzraudzību gaisa satiksmes pārvaldībā un aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanā, Komisijas 2011. gada 17. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1035/2011, ar ko nosaka kopīgas prasības aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai (8), Komisijas 2010. gada 29. jūlija Regula (ES) Nr. 691/2010, ar ko nosaka aeronavigācijas pakalpojumu un tīkla funkciju darbības uzlabošanas sistēmu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2096/2005, ar kuru paredz kopīgas prasības aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai (9), Padomes 1991. gada 16. decembra Regula (EEK) Nr. 3922/91 par tehnisko prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā (10), kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 859/2008 (11), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/36/EK par Kopienas lidostas izmantojošo trešo valstu gaisa kuģu drošību (12), kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas 2008. gada 16. aprīļa Direktīvu 2008/49/EK, ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2004/36/EK attiecībā uz kritērijiem perona pārbaužu procedūrās, ko veic gaisa kuģiem, kas izmanto Kopienas lidostas (13), Komisijas 2012. gada 5. oktobra Regula (ES) Nr. 965/2012, ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras saistībā ar gaisa kuģu ekspluatāciju (14), un Komisijas 2011. gada 3. novembra Regula (ES) Nr. 1178/2011, ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras attiecībā uz civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpi (15). |
(7) |
Ar Regulu (EK) Nr. 216/2008 ieviesa arī virkni jaunu noteikumu, kam jāatspoguļojas Aģentūras darba metodēs standartizācijas inspekciju veikšanai. Proti, 11. pantā ir paredzēti nosacījumi dalībvalstu kompetento iestāžu izdoto sertifikātu savstarpējai atzīšanai, kā arī nosacījumi šīs atzīšanas pārtraukšanai, paredzot, ka standartizācijas inspekcijas ir svarīgs instruments šādu lēmumu pieņemšanā. Ar 15. pantu izveido informācijas tīklu, kas nodrošina tādu derīgu informāciju, kura jāņem vērā standartizācijas inspekcijās, turklāt šajā informācijas tīklā ir nekavējoties jādara pieejami arī konkrēti šādu standartizācijas inspekciju rezultāti. Minētās regulas 27. panta 3. punktā ir noteikts, ka Aģentūrai ir jāpalīdz dalībvalstīm pildīt to saistības attiecībā pret ICAO. |
(8) |
Neatkarīgi no turpmākajām izmaiņām kopējos noteikumos, ko ieviesa ar Regulu (EK) Nr. 216/2008 un tās īstenošanas noteikumiem, Aģentūrai būtu jāsniedz atbalsts Komisijai citu tādu aviācijas drošības prasību īstenošanas pārraudzībā, kuras, piemēram, izriet no tiesību aktiem tādās jomās kā Eiropas vienotā gaisa telpa, nelaimes gadījumu izmeklēšana vai ziņošana par atgadījumiem. |
(9) |
Kopš 2006. gada Eiropas aviācijas ārpolitikā ir bijušas vērojamas nozīmīgas norises gan saistībā ar Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju (ICAO), gan valstīm Eiropas Savienības kaimiņos un zināmiem svarīgākajiem pasaules mēroga partneriem. |
(10) |
2010. gadā tika parakstīts saprašanās memorands ar Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju (ICAO) (16), kas izveido satvaru pušu strukturētai sadarbībai, it sevišķi attiecībā uz tādas informācijas apmaiņu, kas saistīta ar drošību, lai pēc iespējas izvairītos no uzdevumu dublēšanās, ar mērķi vēl vairāk savstarpēji sasaistīt Aģentūras standartizācijas inspekciju programmu un ICAO Universālās drošības uzraudzības revīzijas programmu (USOAP). Pārbaužu darba metodēs būtu jāņem vērā ICAO dokuments Nr. 9735 – USOAP pastāvīgās pārraudzības rokasgrāmata. |
(11) |
Attiecībā uz valstīm, kas piedalās ES kaimiņattiecību un paplašināšanās politikā, cita starpā it sevišķi Eiropas Kopējās aviācijas telpas nolīguma dalībniecēm, standartizācijas inspekcijas būtu jāorganizē saskaņā ar tām pašām darba metodēm un tiem pašiem standartiem, ko ievēro attiecībā uz dalībvalstīm, īstenojot attiecīgus nolīgumus vai sadarbības vienošanās. |
(12) |
Attiecībā uz valstīm, kas parakstījušas divpusējus aviācijas drošības nolīgumus, kuri paredz konkrētu sertifikācijas laikā izdarītu konstatējumu un apstiprinājumu savstarpēju atzīšanu, ar standartizācijas inspekcijām būtu jāatbalsta šāda nolīguma īstenošanas pārraudzība, un to rezultāti būtu jāpaziņo attiecīgajai divpusējās uzraudzības padomei, paturot iespēju izdarīt pielāgojumus. Veicot inspekcijas tajās valstīs, kurās izdarītos sertifikācijas konstatējumus un apstiprinājumus pieņem atbilstīgi divpusējo nolīgumu noteikumiem, būtu jāparedz papildu pārbaudes, lai nodrošinātu, ka kompetentās iestādes pareizi pilda pienākumus, kas tām uzdoti saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem. |
(13) |
Lai iedarbīgi pārraudzītu Regulas (EK) Nr. 216/2008 un tās īstenošanas noteikumu piemērošanu, kā arī citu tādu aviācijas drošības noteikumu piemērošanu, kas izriet no spēkā esošajām regulām un nolīgumiem, ir jāpārskata pašreizējās darba metodes, jo īpaši ar mērķi panākt, lai šīs metodes būtu lielākā mērā orientētas uz sistēmu, lai tās sekotu noturīgākai pārraudzības pieejai, kas lielākā mērā koncentrētos uz darbības rezultātiem drošības jomā, nodrošinātu efektīvāku resursu izmantojumu, lai kompetentajām iestādēm nevajadzētu uzņemties lieku slogu, kā arī ietvertu atgriezenisko saikni ar Aģentūras īstenotajām noteikumu izstrādes darbībām. Inspektoru komandas būtu jāveido, tajās iekļaujot pienācīgi sagatavotus un kvalificētus darbiniekus, un Aģentūrai jācenšas līdzsvarot dažādu dalībvalstu pilnvarotā personāla dalību šajās komandās. |
(14) |
Šīm darba metodēm būtu jāatspoguļo revīzijas definīcijas un principi, kā noteikts ISO 19011. |
(15) |
Jānosaka darba metodes ne vien inspekciju līmenī, bet arī attiecībā uz pārraudzību sistēmas līmenī un veikto konstatējumu līmenī. |
(16) |
Ar šīm darba metodēm Aģentūrai jāpiešķir lielāka elastība, lai tā varētu pieņemt pasākumus tad, kad tas atbilst tās tehniskajai kompetencei, vienlaikus saistībā ar šīm darba metodēm uzturot juridisko noteiktību. |
(17) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 736/2006 attiecīgi būtu jāatceļ. |
(18) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 216/2008 65. pantam izveidotā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Ar šo regulu nosaka darba metodes, ar kurām:
a) |
pārrauga, kā dalībvalstu kompetentās iestādes piemēro Regulu (EK) Nr. 216/2008 un tās īstenošanas noteikumus jomās, uz kurām attiecas minētās regulas 1. panta 1. punkts; |
b) |
veic dalībvalstu kompetento iestāžu standartizācijas inspekcijas; |
c) |
pārliecinās par to, vai dalībvalstu kompetentās iestādes sertifikātus izdod un pārrauga saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 216/2008 un tās īstenošanas noteikumiem; |
d) |
sniedz ieguldījumu novērtējumā, kuru veic, lai analizētu, kā dalībvalstu kompetentās iestādes īsteno Regulu (EK) Nr. 216/2008 un tās īstenošanas noteikumus. |
2. Šajā regulā noteiktās darba metodes, ciktāl tas iespējams, piemēro arī tad, kad Aģentūrai ir uzticēts uzdevums pārraudzīt to aviācijas drošības prasību piemērošanu, kas iedibinātas ar citiem ES tiesību aktiem, Savienības noslēgtiem nolīgumiem vai sadarbības vienošanos, kuru noslēgusi Aģentūra.
2. pants
Definīcijas
Šīs regulas nolūkiem piemēro šādas definīcijas:
1) |
“inspekcija” ir Regulas (EK) Nr. 216/2008 24. panta 1. punktā un 54. pantā minētā standartizācijas inspekcija, tostarp minētās regulas 54. panta 4. punktā un 55. pantā minētā uzņēmumu vai uzņēmumu apvienību inspekcija, ko veic Aģentūra; |
2) |
“kompetentā iestāde” ir subjekts, kuru dalībvalsts izraudzījusies par kompetentu Regulas (EK) Nr. 216/2008 un tās īstenošanas noteikumu piemērošanai; |
3) |
“pilnvarots personāls” ir personas, tostarp norīkotais personāls, ko Aģentūra pilnvarojusi veikt inspekcijas; |
4) |
“norīkots personāls” ir amatpersonas, ko norīkojušas dalībvalstu kompetentās iestādes, Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (ICAO), citas starptautiskas aviācijas organizācijas vai tādu trešo valstu kompetentās iestādes, kurām ir nolīgumi ar Savienību vai sadarbības vienošanās ar Aģentūru, un ko šīs iestādes norīkojušas tādēļ, lai šīs amatpersonas palīdzētu Aģentūrai inspekciju veikšanā; |
5) |
“pierādījums” ir dokumentācija, konstatēti fakti vai cita informācija, kas ir attiecināma un pārbaudāma; |
6) |
“konstatējums” ir rezultāts, ko iegūst, salīdzinot rīcībā esošos pierādījumus un piemērojamās prasības; |
7) |
“korekcija” ir darbība, kas veicama, lai likvidētu konstatētu neatbilstību piemērojamajām prasībām; |
8) |
“korektīva darbība” ir darbība, kuras nolūks ir likvidēt cēloni, kas izraisījis neatbilstību piemērojamām prasībām, un tādējādi izvairīties no šādas neatbilstības atkārtošanās; |
9) |
“tūlītējs drošības apdraudējums” ir situācija, kurā ir pierādījumi tam, ka ražojums, pakalpojums, sistēma, sastāvdaļa, aprīkojums vai iekārta ir tādā stāvoklī vai ka tā tiek ekspluatēta, sniegta vai uzturēta tādā veidā, kas var izraisīt apdraudējumu cilvēkiem, ja vien šādu situāciju nekavējoties nenovērsīs. |
3. pants
Pārraudzībai piemērojamie principi
1. Aģentūra pārrauga, kā kompetentās iestādes piemēro 1. pantā minētās prasības un vai šīs prasības tiek ieviestas vienādi atbilstīgi šajā regulā noteiktajām metodēm, un sagatavo par to ziņojumu.
2. Pārraudzība ir pastāvīga un balstīta uz risku, vadoties pēc Aģentūrai pieejamās informācijas. Pārraudzība cita starpā ietver novērtējumu tam, kāda ir kompetento iestāžu spēja pildīt tām uzticētos drošības uzraudzības uzdevumus, vajadzības gadījumā veicot inspekcijas, kā arī sekot līdzi inspekcijās izdarītajiem konstatējumiem, lai nodrošinātu, ka laikus tiek īstenotas piemērotas korekcijas un korektīvas darbības.
3. Pārraudzībā ievēro sistēmisku pieeju. Tā aplūko visas drošības uzraudzības sistēmas jomas un kritiskos elementus, kā definējusi ICAO. Īpaša uzmanība ir jāpievērš dažādu jomu saskarnēm.
4. Pārraudzību īsteno pārskatāmi, iedarbīgi, rezultatīvi, saskaņoti un konsekventi.
5. Aģentūra analizē pārraudzības pasākumu rezultātus, lai noteiktu, vai nav jāuzlabo regulējums.
4. pants
Inspekcijām un konstatējumiem piemērojamie principi
1. Kompetentajās iestādēs veiktajās inspekcijās ņem vērā iepriekšējo inspekciju rezultātus un jo īpaši aplūko izmaiņas pastāvošajā regulējumā un izmaiņas kompetentās iestādes spējā nodrošināt drošības uzraudzību, un tās ir samērīgas ar attiecīgās nozares līmeni un sarežģītību, kuru attiecīgā iestāde uzrauga, prioritārā kārtā nodrošinot augstu un viendabīgu komerciālā gaisa transporta drošību.
2. Inspekcijas cita starpā var būt inspicējamās kompetentās iestādes uzraudzībā esošu uzņēmumu vai uzņēmumu apvienību inspekcijas.
3. Inspekcijas cita starpā – kad attiecīgās puses par to vienojušās – var būt sabiedrības lietošanai pieejamu bruņoto spēku objektu inspekcijas vai tādu pakalpojumu inspekcijas, kurus sabiedrībai sniedz bruņotie spēki, ar mērķi pārbaudīt atbilstību Regulas (EK) Nr. 216/2008 1. panta 3. punkta prasībām.
4. Inspekcijas veic komanda, kuru veido Aģentūras pilnvaroti darbinieki, kas ir kvalificēti un sagatavoti attiecīgajā(-ās) jomā(-ās). Pilnvarotais personāls piemēro neatkarības, integritātes, profesionālās ētikas, pienācīgas rūpības, objektivitātes un konfidencialitātes principus.
5. Ja Aģentūra konstatē, ka viens vai vairāki sertifikāti neatbilst Regulai (EK) Nr. 216/2008 un tās īstenošanas noteikumiem, par šo konstatēto neatbilstību ziņo attiecīgajai kompetentajai iestādei. Ja konstatēto neatbilstību laikus nenovērš, Aģentūra nāk klajā ar ieteikumiem atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 216/2008 11. panta 2. punktam, lai attiecībā uz minēto(-ajiem) sertifikātu(-iem) varētu pieņemt lēmumu par to savstarpējo atzīšanu.
6. Aģentūra klasificē konstatēto neatbilstību, kas identificēta 1., 2. un 3. punktā minēto inspekciju laikā, atbilstīgi tās ietekmei uz drošību un seko līdzi norisēm saistībā ar to, prioritāru nozīmi piešķirot ar drošību saistītiem konstatējumiem. Ja tūlītēja drošības apdraudējuma problēmai apmierinošs risinājums nav rasts, Aģentūra par to nekavējoties informē dalībvalstu kompetentās iestādes.
7. Šī regula neskar Regulas (EK) Nr. 216/2008 15. un 58. pantu, Komisijas Lēmumu 2001/844/EK, EOTK, Euratom (17), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2111/2005 (18) un Komisijas Regulu (EK) Nr. 473/2006 (19).
5. pants
Informācijas apmaiņa
1. Dalībvalstu kompetentās iestādes sniedz Aģentūrai visu nepieciešamo informāciju saistībā ar drošības uzraudzību, ko tās veic, aplūkojot visus kritiskos elementus to ieviestajā drošības uzraudzības sistēmā, tostarp uzņēmumus vai uzņēmumu apvienības, kas ir to pārraudzībā. Informāciju sniedz formātā un veidā, ko precizē Aģentūra, ņemot vērā informāciju, kas nodota ICAO rīcībā.
2. Aģentūra no dalībvalstu kompetentajām iestādēm var pieprasīt arī ekspromtu informāciju. Aģentūra, iesniegdama šādu informācijas pieprasījumu, norāda tā tiesisko pamatojumu un nolūku, precizē, kāda informācija ir vajadzīga, un nosaka termiņu, kurā informācija jāsniedz.
3. Aģentūra dalībvalstu kompetentajām iestādēm sniedz attiecīgu informāciju, lai sekmētu piemērojamo prasību vienādu izpildi.
6. pants
Nacionālais standartizācijas koordinators
1. Dalībvalstis ieceļ nacionālo standartizācijas koordinatoru, kurš darbojas kā galvenais kontaktpunkts visām standartizācijas darbībām un jo īpaši ar uzdevumu koordinēt 5. panta 1. punktā paredzēto informācijas apmaiņu. Nacionālajam standartizācijas koordinatoram ir šāda atbildība:
a) |
pastāvīgi uzturēt un atjaunināt Aģentūrai sniegto informāciju, tostarp informāciju, kas pieprasīta saskaņā ar 3., 4. un 5. punktu, korekcijas un korektīvo darbību plānus, kā arī pierādījumus tam, ka korektīvās darbības, par kurām panākta vienošanās, ir izpildītas; |
b) |
palīdzēt Aģentūrai visos inspekcijas posmos un nodrošināt, ka inspekcijas komandai ir nodrošināta pavadība visu faktiskā inspekcijas apmeklējuma laiku. |
2. Kompetentās iestādes nodrošina, ka saziņai starp iecelto nacionālo standartizācijas koordinatoru un šo iestāžu iekšējo organizāciju ir skaidras vadlīnijas, kurām atbilstoši koordinators var pienācīgi pildīt viņam/viņai uzticētos pienākumus.
7. pants
Pastāvīgā pārraudzība
1. Pastāvīgā pārraudzība, kas minēta 3. pantā, aptver šādas darbības:
a) |
vākt un analizēt datus un informāciju, ko sniedz dalībvalstu kompetentās iestādes, Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (ICAO), Komisija un citi attiecīgi avoti; |
b) |
novērtēt kompetentās iestādes spēju pildīt tai uzticētās drošības uzraudzības funkcijas; |
c) |
atkarībā no b) apakšpunktā minētā novērtējuma noteikt prioritātes, plānot un noteikt inspekciju tvērumu; |
d) |
veikt šīs inspekcijas, tostarp ar tām saistīto ziņošanu; |
e) |
sekot līdzi norisēm saistībā ar inspekcijas rezultātā konstatētajām neatbilstībām un tās slēgt. |
2. Saistībā ar novērtējumu, kas minēts 1. punkta b) apakšpunktā, Aģentūra izveido, pilnveido un uztur vienotu modeli, ņemot vērā vismaz šādu elementus:
a) |
aviācijas nozares lielums un sarežģītība; |
b) |
nopietni incidenti, nelaimes gadījumi, nelaimes gadījumi, kuros ir bojāgājušie, citi upuri; |
c) |
perona pārbaužu rezultāti; |
d) |
iepriekšējo inspekciju rezultāti; |
e) |
kompetento iestāžu spēja konstruktīvi īstenot korekcijas un korektīvās darbības; |
f) |
rezultāti, kas gūti, veicot auditu atbilstīgi starptautiskām konvencijām vai drošības novērtējuma valsts programmām; |
g) |
ir ieviesti pasākumi atbilstoši Regulas (EK) Nr. 216/2008 11. panta 2. punktam vai Līguma 258. pantam. |
3. Šā panta 2. punktā aprakstītā modeļa rezultāti un ievaddati un novērtējuma rezultāti tiek nodoti attiecīgās dalībvalsts nacionālā standartizācijas koordinatora rīcībā.
4. Aģentūra, vadīdamās pēc pastāvīgās pārraudzības, ko tā īsteno, pielāgo inspekciju programmu, lai atspoguļotu gan drošības rādītāju uzlabojumus, gan to pasliktināšanos. Aģentūra pieņem atbilstošus pasākumus tad, ja ir pierādījumi, kas liecina par drošības rādītāju pasliktināšanos.
8. pants
Inspekciju programma
1. Aģentūra, saskaņojot ar Komisiju, izstrādā daudzgadu programmu, kurā norāda 10. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētās inspekcijas, kā arī gada programmu, kurā norāda 10. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētās inspekcijas.
2. Inspekciju programmās precizē attiecīgo(-ās) dalībvalsti(-is), inspekciju veidu, inspicējamās jomas un paredzamo faktiskā inspekcijas apmeklējuma grafiku, ievērojot 7. pantā minēto paraugu.
3. Aģentūra inspekciju programmās var izdarīt pielāgojumus, lai ņemtu vērā potenciālo risku, kas konstatēts, īstenojot 7. pantā minēto pastāvīgo pārraudzību.
4. Gada programmu dara zināmu Komisijai, Aģentūras valdes locekļiem, to iekļaujot Aģentūras darba programmā atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 216/2008 33. panta 2. punkta c) apakšpunktam, kā arī attiecīgās dalībvalsts nacionālajam standartizācijas koordinatoram.
9. pants
Inspicējamās jomas
1. Aģentūra veic inspekcijas visās Regulas (EK) Nr. 216/2008 II nodaļā minētajās jomās. Šīs jomas citu starpā ir šādas:
a) |
lidojumderīgums, kā noteikts minētās regulas 5. pantā, un vides aizsardzība, kā noteikts 6. pantā; |
b) |
gaisa kuģa apkalpe, kā noteikts minētās regulas 7. un 8. pantā; |
c) |
gaisa kuģu ekspluatācija, kā noteikts minētās regulas 8. un 9. pantā; |
d) |
perona pārbaudes, kā noteikts minētās regulas 10. pantā; |
e) |
lidlauki, kā noteikts minētās regulas 8.a pantā; |
f) |
ATM/ANS un gaisa satiksmes vadības dispečeri, kā noteikts minētās regulas 8.b un 8.c pantā. |
Atkarībā no norisēm saistībā ar Regulu (EK) Nr. 216/2008 vai pēc Komisijas pieprasījuma var noteikt vēl citas jomas, kuras jāinspicē.
2. Aģentūra gādā, lai tās resursi būtu attiecīgi sadalīti dažādu jomu pārraudzībai un inspicēšanai atkarībā no 7. pantā minētās pastāvīgās pārraudzības rezultātiem.
10. pants
Inspekciju veidi
1. Aģentūra veic:
a) |
visaptverošas inspekcijas ar mērķi inspicēt vienu vai vairākas jomas; šīs inspekcijas veic tik bieži, cik uzskatāms par vajadzīgu, pamatojoties uz pastāvīgās pārraudzības rezultātiem; |
b) |
speciālās inspekcijas ar konkrētu mērķi inspicēt specifiskus vienas vai vairāku jomu aspektus un/vai izvērtēt to korekciju un korektīvo darbību izpildes gaitu, par kurām panākta vienošanās; |
c) |
ekspromtu inspekcijas ar mērķi izmeklēt konkrētus, bažas raisošus jautājumus, kas aktualizējušies, Aģentūrai veicot pastāvīgo pārraudzību, vai arī pēc Komisijas pieprasījuma. |
2. Neatkarīgi no 1. punktā minētajām inspekcijām Aģentūra var izdarīt konstatējumus, arī faktisku apmeklējumu neveicot, gadījumā, kad jau tai ir savākti pietiekami pierādījumi par neatbilstību.
11. pants
Inspekcijas komandu sagatavošanas, kvalifikācijas un pilnvarošanas kritēriji
1. Aģentūra izstrādā kritērijus to personu kvalifikācijai, kas piedalās inspekcijas komandās.
2. Kvalifikācijas kritēriji citstarp ir šādi:
a) |
zināšanas par institucionālo satvaru un regulējumu, it sevišķi šo regulu, kā arī par attiecīgajiem starptautiskajiem nolīgumiem; |
b) |
zināšanas un pieredze audita metodēs; |
c) |
tehniskas prasmes un praktiska pieredze attiecīgajā(-ās) 9. pantā minētajā(-ās) jomā(-ās). |
3. Komandu vadītājiem ir jābūt Aģentūras darbiniekiem. Līdztekus citiem 2. punktā minētajiem kvalifikācijas kritērijiem viņiem jāpiemīt komandas vadīšanas un kontaktēšanās spējām gan starptautiskā vidē, gan delikātās situācijās.
4. Komandas locekļiem jābūt Aģentūras darbiniekiem vai norīkotam personālam.
5. Gan komandu vadītājus, gan komandas locekļus apmāca jautājumos par piemērojamām prasībām un Aģentūras procedūrām. Aģentūra nodrošina komandu vadītāju un komandas locekļu vienlaidu kompetenci, lai tie varētu piedalīties inspekciju veikšanā pilnvarotu darbinieku statusā. Šajā nolūkā Aģentūra izveido attiecīgas turpmākās apmācības programmas.
6. Darbiniekus, kuri atbilst kvalifikācijas kritērijiem un kuri ir attiecīgi sagatavoti, Aģentūra var pilnvarot piedalīties inspekciju komandās.
12. pants
Inspekciju komandu izveidošana
1. Inspekcijas veic Aģentūras izveidotas komandas, kurās atbilstoši 11. pantam piedalās pilnvaroti darbinieki.
2. Aģentūra nosaka komandas sastāvu ar mērķi izveidot komandu ar tādu minimālo skaitu dalībnieku, kāds nepieciešams, lai aptvertu nepieciešamās tehniskās prasmes un darba slodzi, ņemot vērā inspekciju veidu, tvērumu, aplūkoto jomu skaitu un paredzēto programmu. Katrā komandā ir komandas vadītājs un vismaz viens komandas loceklis. Jebkurā gadījumā Aģentūra gādā, lai komandu lielums būtu atbilstošs inspekcijas tvērumam.
3. Aģentūra nodrošina, ka, veidojot komandas, tām nebūs interešu konflikta ne ar inspicējamām kompetentajām iestādēm, ne arī ar inspicējamiem uzņēmumiem vai uzņēmumu apvienībām.
4. Aģentūra laicīgi pirms inspekcijas lūdz norīkotājām iestādēm vai organizācijām informāciju par komandas locekļu pieejamību dalībai inspekciju komandās faktiskā inspekcijas apmeklējuma posmā.
5. Izdevumus, kas rodas saistībā ar nacionālo standartizācijas koordinatoru līdzdalību, kā paredzēts 14. panta 2. punktā un 19. panta 2. punktā, un norīkotā personāla dalību Aģentūras veiktajās inspekcijās sedz Aģentūra atbilstoši Savienības tiesību aktiem un neskarot Savienības ikgadējo budžeta procedūru.
13. pants
Inspekciju veikšana
1. Inspekcijām, kas minētas 10. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, ir šādi posmi:
a) |
sagatavošanas posms, kas sākas vismaz 10 nedēļas pirms inspekcijas; |
b) |
faktiskā inspekcijas apmeklējuma posms; |
c) |
ziņojuma sagatavošanas posms, kas ilgst ne vairāk kā 10 nedēļas pēc faktiskā inspekcijas apmeklējuma posma. |
2. Par ekspromtu inspekcijām, kas minētas 10. panta 1. punkta c) apakšpunktā, attiecīgajai kompetentajai iestādei paziņo divas nedēļas iepriekš, bet saistībā ar šīm inspekcijām nav jāievēro 14., 15. un 16. pantā minētie termiņi un procedūras, izņemot vajadzību sagatavot galaziņojumu.
3. Par neatbilstībām, kas identificētas 10. pantā minēto inspekciju laikā, ziņo saskaņā ar 16. pantu, tām seko līdzi un tās slēdz saskaņā ar 17. pantu, bet klasificē saskaņā ar 18. pantu.
14. pants
Sagatavošanas posms
1. Inspekcijas sagatavošanas posmā Aģentūra:
a) |
vismaz 10 nedēļas pirms faktiskā inspekcijas apmeklējuma brīdina kompetento iestādi par šo inspekciju, tostarp par to, kāda inspekcija paredzēta, kā arī par inspicējamo(-ām) jomu(-ām) un aspektiem; |
b) |
savāc inspekcijas sagatavošanai nepieciešamo informāciju, pienācīgā mērā ņemot vērā informāciju, kas iegūta pastāvīgās pārraudzības ceļā; |
c) |
definē inspekcijas, tostarp uzņēmumu vai uzņēmumu apvienību inspekcijas, jomu, tvērumu un programmu, ņemot vērā informāciju, kas gūta, veicot pastāvīgo pārraudzību; |
d) |
nosaka inspekcijas komandas dalībnieku skaitu un sastāvu. |
2. Kompetentā iestāde, saņēmusi paziņojumu par gaidāmo inspekciju, sadarbojas ar Aģentūru, lai raiti sagatavotu faktiskā inspekcijas apmeklējuma posmu. Ja uzskatāms par vajadzīgu, var organizēt iepriekšēju inspekcijas komandas un nacionālā standartizācijas koordinatora tikšanos.
3. Aģentūra vismaz divas nedēļas pirms faktiskā inspekcijas apmeklējuma posma kompetentajai iestādei dara zināmu inspekcijas programmu un inspekcijas komandas sastāvu.
15. pants
Faktiskā inspekcijas apmeklējuma posms
1. Faktiskā inspekcijas apmeklējuma posmā Aģentūra:
a) |
organizē ievadsanāksmi ar nacionālo standartizācijas koordinatoru un inspicējamo kompetento iestādi; |
b) |
seko līdzi iepriekšējo inspekciju laikā identificētajiem neatbilstības konstatējumiem un tiem, kas nav noslēgti, kā arī pārrauga attiecīgās korekcijas un korektīvās darbības; |
c) |
paziņo kompetentajai iestādei par jebkuru tūlītēju drošības apdraudējumu, ja šāds apdraudējums inspekcijas laikā ir identificēts; |
d) |
noslēguma sesijā inspicēto kompetento iestādi iepazīstina ar to iepriekšējo neatbilstības konstatējumu sarakstu, kuri identificēti vai kuriem sekots līdzi inspekcijas gaitā. |
2. Līdztekus minētajam Aģentūra var:
a) |
inspicēt kompetentās iestādes galvenos birojus un – ciktāl tas uzskatāms par nepieciešamu – jebkurus šīs kompetentās iestādes reģionālos birojus vai arī to kvalificēto struktūrvienību galvenos un reģionālos birojus, kam kompetentā iestāde varētu būt uzticējusi uzdevumus; |
b) |
attiecīgās kompetentās iestādes inspekcijas ietvaros inspicēt uzņēmumus vai uzņēmumu apvienības, kas atrodas šīs kompetentās iestādes uzraudzībā; šādā gadījumā kompetentā iestāde var pavadīt inspekcijas komandu; |
c) |
intervēt inspicētās kompetentās iestādes un – attiecīgā gadījumā – kvalificēto struktūrvienību, kā arī – attiecīgā gadījumā – apmeklēto uzņēmumu vai uzņēmumu apvienību darbiniekus; |
d) |
iepazīties ar tiesību aktiem, procedūrām, sertifikātiem, reģistriem, datiem vai jebkādiem citiem attiecīgiem materiāliem. |
16. pants
Ziņojuma sagatavošanas posms
1. Aģentūra, sagatavojot ziņojumu par inspekciju, sešu nedēļu laikā pēc faktiskā inspekcijas apmeklējuma noslēguma sesijas pārskata sākotnējos konstatējumus, tos klasificē un uz šā pamata sagatavo ziņojuma projektu, ko adresē inspicētajai kompetentajai iestādei.
2. Ziņojuma projektā ir vismaz:
a) |
ziņojuma kopsavilkums, kurā izklāstīti izdarītie secinājumi; |
b) |
sīkas ziņas par inspekcijas norisi, tostarp inspekcijas veids, aplūkotās jomas, tvērums un inspekcijas komandas sastāvs; |
c) |
kritisko elementu analīze, lielāko uzmanību veltot galvenajiem konstatējumiem; |
d) |
to neatbilstības konstatējumu saraksts, kas identificēti vai kam sekots līdzi inspekcijas laikā, kā arī to klasifikācija; |
e) |
ieteikumi, tostarp – attiecīgā gadījumā – par sertifikātu savstarpēju atzīšanu. |
3. Par neatbilstības konstatējumiem paziņo 2. punktā minētajā ziņojuma projektā, izņemot gadījumus, kad Aģentūra tos rakstiski jau ir darījusi zināmus, izmantojot citus līdzekļus.
4. Divu nedēļu laikā pēc konstatējumu paziņošanas kompetentā iestāde var Aģentūrai iesniegt rakstiskus apsvērumus.
5. Aģentūra, pamatodamās uz 2. punktā minēto ziņojuma projektu, 10 nedēļu laikā pēc noslēguma sesijas izdod galaziņojumu, kurā atspoguļo inspicētās iestādes iesniegtos apsvērumus, ja no minētās iestādes šādi apsvērumi ir saņemti. Aģentūra var pielāgot neatbilstības konstatējumu aprakstu, to juridisko pamatu, klasifikāciju vai statusu tā, kā tas nepieciešams, lai ņemtu vērā gan apsvērumus, gan korekcijas vai korektīvās darbības, kas iesniegtas ziņojuma sagatavošanas posmā.
6. Aģentūra katrai dalībvalstij nosaka un turpina piemērot pastāvīgās pārraudzības statusu, kuru pēc pieprasījuma dara zināmu attiecīgajai dalībvalstij un Komisijai.
7. Galaziņojumu adresē inspicētajai kompetentajai iestādei un Komisijai, kura to pēc tam var nosūtīt attiecīgajai dalībvalstij un, ja nepieciešams, citām kompetentajām iestādēm.
17. pants
Sekošana līdzi konstatējumiem un to noslēgšana
1. Visiem neatbilstības konstatējumiem, kuri klasificēti atbilstīgi 18. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktam, kompetentā iestāde ne vēlāk kā četras nedēļas pēc tam, kad saņemts paziņojums no Aģentūras, ierosina korekciju vai korektīvu darbību.
2. Visiem neatbilstības konstatējumiem, kuri klasificēti atbilstīgi 18. panta 1. punkta a) apakšpunktam, kompetentā iestāde ne vēlāk kā 10 nedēļas pēc tam, kad saņemts paziņojums no Aģentūras, ierosina korektīvu darbību.
3. Kompetentā iestāde attiecīgā termiņā ziņo Aģentūrai par korektīvo darbību pabeigšanu un sniedz tam pierādījumus.
4. Aģentūra:
a) |
izvērtē kompetentās iestādes iesniegtās korekcijas un korektīvās darbības vai pieprasa iespējami nekavējoties iesniegt sīkākus skaidrojumus; |
b) |
piekrīt iesniegtajām korekcijām un/vai korektīvajām darbībām vai tās noraida 16 nedēļu laikā pēc to paziņošanas; |
c) |
pārrauga, vai korektīvo darbību izpilde ir apmierinoša; |
d) |
nosaka, vai ir nepieciešams veikt papildu pasākumus saskaņā ar 22. pantu; |
e) |
regulāri ziņo kompetentajai iestādei un Komisijai par neatbilstības konstatējumu statusu un saistītām korekcijām / korektīvajām darbībām, izmantojot statusa ziņojumus; |
f) |
slēdz neatbilstības konstatējumu, tiklīdz pārliecinās, ka korektīvās darbības ir pabeigtas un pierādījumi ir sniegti, dokumentē neatbilstības konstatējuma slēgšanu un attiecīgi informē kompetento iestādi. |
5. Iepriekšējā punkta c) apakšpunkta piemērošanas nolūkā Aģentūra var pieprasīt, lai kompetentā iestāde sniedz pierādījumus vai paskaidrojumus. Aģentūra var arī nolemt pārbaudīt īstenošanu uz vietas, veicot inspekcijas apmeklējumu.
6. Ja par neatbilstības konstatējumu tiek sākta pārkāpumu procedūra atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 216/2008 11. panta 2. punktam vai Līgumiem, Aģentūra, apspriezdamās ar Komisiju, pienācīgi seko līdzi šai procedūrai un nevienu no šādiem konstatējumiem nenoslēdz, iekams tas nav koordinēts ar Komisiju.
18. pants
Konstatējumu klasifikācija
1. Visus neatbilstības konstatējumus, kurus Aģentūra identificē, veicot 10. pantā minētās inspekcijas, Aģentūra klasificē un par tiem ziņo neatkarīgi no tā, vai šie konstatējumi attiecas uz administratīvajām vai tehniskajām prasībām, tos iedalot vienā no šādām klasēm:
a) |
C klase: neatbilstība piemērojamajām prasībām, kas izraisa galvenokārt ar standartizāciju saistītus apsvērumus; |
b) |
D klase: neatbilstība piemērojamajām prasībām, kas izraisa ar standartizāciju saistītus apsvērumus, kā arī drošības apdraudējumus, ja to laikus nenovērš; |
c) |
G klase: tūlītējs drošības apdraudējums. |
2. No konstatējuma klasifikācijas ir atkarīgs prioritārais raksturs, kādu piešķir, kad par to sagatavo ziņojumu, tam seko līdzi vai to slēdz.
19. pants
Tūlītējs drošības apdraudējums
1. Ja Aģentūra ir ziņojusi par tūlītēju drošības apdraudējumu:
a) |
Aģentūra pieprasa, lai kompetentā iestāde pieņemtu adekvātas korektīvās darbības, tostarp tūlītējas korekcijas; |
b) |
kompetentā iestāde piemēro iedarbīgas korekcijas, lai novērstu konstatēto apdraudējumu, un iesniedz Aģentūrai par to pierādījumus. |
2. Divu nedēļu laikā pēc tam, kad paziņots par tūlītējo drošības apdraudējumu, Aģentūra var pieprasīt, lai kompetentā iestāde apmeklētu tikšanos, kurā tiktu izvērtēta tūlītējo korekciju izpilde.
3. Ja Aģentūra ar veiktajām korekcijām nav apmierināta, tā nāk klajā ar ieteikumiem Komisijai, tostarp – vajadzības gadījumā – ar prasību attiecībā uz attiecīgās kompetentās iestādes izdotā(-o) sertifikāta(-u) savstarpējo atzīšanu. Aģentūra par to nekavējoties paziņo arī dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
20. pants
Lietvedība
1. Aģentūra izveido lietvedības sistēmu, kas nodrošina turpmāk norādīto ziņu pienācīgu uzkrāšanu un pieejamību, kā arī uzticamu izsekojamību to izmaiņām, attiecībā uz:
a) |
komandu vadītāju un komandas locekļu sagatavotību, kvalifikāciju un pilnvarojumu; |
b) |
inspekciju programmām; |
c) |
ziņojumiem; |
d) |
konstatējumiem un saistītiem pierādījumiem; |
e) |
korekcijām un korektīvām darbībām, par ko panākta vienošanās; |
f) |
konstatēto neatbilstību slēgšanu un saistītiem pierādījumiem; |
g) |
ieteikumiem attiecībā uz sertifikātu savstarpēju atzīšanu; |
h) |
7. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto novērtējumu. |
2. Visus lietu reģistrus uzglabā vismaz 15 gadus atbilstīgi piemērojamajiem datu aizsardzības tiesību aktiem.
21. pants
Pieeja inspekcijas ziņojumos iekļautajai informācijai
1. Ja inspekcijas ziņojumā iekļautā informācija attiecas uz uzņēmumu vai uzņēmumu apvienību, kas atrodas trešās valsts drošības uzraudzībā un kas ietilpst tāda Savienības nolīguma piemērošanas jomā, kas noslēgts atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 216/2008 12. pantam, tad saskaņā ar minētā nolīguma attiecīgajiem noteikumiem šo informāciju dara pieejamu trešai valstij kā šāda nolīguma līgumslēdzējai pusei.
2. Ja inspekcijas ziņojumā iekļautā informācija ietilpst tāda sadarbības memoranda piemērošanas jomā, kas noslēgts starp Savienību un ICAO, šo informāciju dara pieejamu ICAO saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti minētajā sadarbības memorandā un attiecīgajos pielikumos par drošību.
3. Ja inspekcijas ziņojumā iekļautā informācija attiecas uz notiekošu drošības izmeklēšanu, kura tiek veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 996/2010 (20), šo informāciju nekavējoties dara pieejamu iestādei, kas šo drošības izmeklēšanu veic.
4. Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1049/2001 (21) piemērošanas nolūkā tiek pieņemts, ka lēmumu pieņemšanas process saistībā ar inspekcijas ziņojumu nav noslēdzies, iekams nav slēgti saistītie neatbilstības konstatējumi.
22. pants
Papildu darbības
1. Aģentūra identificē ikvienu gadījumu, kad nav sekots līdzi neatbilstības konstatējumiem, piemēram, šādus:
a) |
korektīva darbība, kas nav iesniegta 17. panta 1. punktā minētajā laikposmā; |
b) |
korektīva darbība, kurai Aģentūra nav piekritusi 17. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētajā laikposmā; |
c) |
korektīva darbības, kas nav pienācīgi īstenota. |
2. Gadījumos, kas minēti 1. punktā, Aģentūra pieprasa kompetentajai iestādei sniegt paskaidrojumus par šo trūkumu un iesniegt papildu darbības, nosakot termiņu atbildes sniegšanai.
3. Aģentūra izvērtē, kādas ir sekas minētajam trūkumam, kā arī atbildi, kuru kompetentā iestāde sniegusi noteiktajā termiņā. Aģentūra, pamatodamās uz šāda izvērtējuma rezultātu, var:
a) |
dot piekrišanu iesniegtajām papildu darbībām; vai |
b) |
nosūtīt papildu ziņojumu attiecīgajai kompetentajai iestādei un Komisijai. Šajā ziņojumā tiek iekļauts Aģentūras veiktais izvērtējums un ieteikumi Komisijai, tostarp – kad uzskatīts par vajadzīgu – ieteikumi attiecībā uz kompetentās iestādes izdotā(-o) sertifikāta(-u) savstarpēju atzīšanu. |
4. Neskarot Regulu (EK) Nr. 2111/2005, Komisija, saņēmusi 3. punkta b) apakšpunktā minēto papildu ziņojumu, var spert jebkuru no turpmākajiem soļiem:
a) |
adresēt komentārus attiecīgajai dalībvalstij vai pieprasīt turpmākus skaidrojumus, lai ieviestu lielāku skaidrību saistībā ar visiem neatbilstības konstatējumiem vai to daļu; |
b) |
pieprasīt Aģentūrai veikt ekspromtu inspekciju, lai pārbaudītu, vai korekciju un korektīvo darbību izpilde ir apmierinoša; |
c) |
sākt Regulas (EK) Nr. 216/2008 11. panta 2. punktā minēto procedūru, lai nolemtu, vai kompetentās iestādes izdotie sertifikāti atbilst piemērojamajām prasībām; |
d) |
sākt procedūru atbilstīgi Līguma 258. pantam. |
23. pants
Gada ziņojums
Aģentūra ik gadus ne vēlāk kā 31. martā iesniedz Komisijai gada ziņojumu par pastāvīgās pārraudzības darbībām un inspekcijām, kas veiktas iepriekšējā gada laikā. Ziņojumā iekļauj darbību un inspekciju rezultātu analīzi, atspoguļojot kompetento iestāžu spēju pildīt tām uzticētos drošības uzraudzības uzdevumus, un ieteikumus iespējamiem uzlabojumiem. Ieteikumos it sevišķi izceļ tos tehniskos noteikumus, kuri būtu jāievieš vai jāgroza atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 216/2008 17. panta 2. punkta b) apakšpunktam, un Aģentūras pasākumus, kuri būtu jāievieš vai jāgroza atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 216/2008 18. panta c) punktam.
24. pants
Darba procedūras
Ne vēlāk kā sešu mēnešu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā Aģentūra pārskata savas darba procedūras, lai īstenotu uzdevumus, kas tai uzticēti saskaņā ar 3.–23. pantu.
25. pants
Pārejas pasākumi
1. Neatbilstības konstatējumus, kurus Aģentūra izdarījusi atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 736/2006, bet attiecībā uz kuriem pierādījumi par to slēgšanu šīs regulas stāšanās spēkā brīdī Aģentūrai nav iesniegti, uzskata par tādiem, kas izdarīti saskaņā ar šo regulu, un tālab tos attiecīgi aplūko.
2. Korektīvo pasākumu plānus, kurus Aģentūra pieņēmusi atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 736/2006, uzskata par tādiem, kas pieņemti saskaņā ar šo regulu.
3. Komandu locekļus un komandu vadītājus, ko pilnvarojusi Aģentūra atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 736/2006, uzskata par pilnvarotu personālu saskaņā ar šo regulu.
26. pants
Atcelšana
Regulu (EK) Nr. 736/2006 atceļ.
27. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2014. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 28. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.
(2) OV L 129, 17.5.2006., 10. lpp.
(3) OV L 243, 27.9.2003., 6. lpp.
(4) OV L 315, 28.11.2003., 1. lpp.
(5) OV L 240, 7.9.2002., 1. lpp.
(6) OV L 206, 11.8.2011., 21. lpp.
(7) OV L 271, 18.10.2011., 15. lpp.
(8) OV L 271, 18.10.2011., 23. lpp.
(9) OV L 201, 3.8.2010., 1. lpp.
(10) OV L 373, 31.12.1991., 4. lpp.
(11) OV L 254, 20.9.2008., 1. lpp.
(12) OV L 143, 30.4.2004., 76. lpp.
(13) OV L 109, 19.4.2008., 17. lpp.
(14) OV L 296, 25.10.2012., 1. lpp.
(15) OV L 311, 25.11.2011., 1. lpp.
(16) Padomes Lēmums 2011/531/ES (OV L 232, 9.9.2011., 8. lpp.).
(17) OV L 317, 3.12.2001., 1. lpp.
(18) OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp.
(19) OV L 84, 23.3.2006., 8. lpp.
(20) OV L 295, 12.11.2010., 35. lpp.
(21) OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/55 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 629/2013
(2013. gada 28. jūnijs),
ar ko nosaka turpmākus ārkārtas pasākumus attiecībā uz ārpuskvotas cukura un izoglikozes laišanu Savienības tirgū ar samazinātu pārpalikuma maksājumu 2012./2013. tirdzniecības gadā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 64. panta 2. punktu un 186. pantu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Ražotāja cena 2011./2012. cukura tirdzniecības gadā nefasētam baltajam cukuram Savienībā sasniedza 175 % no atsauces cenas – EUR 404 par tonnu – un bija aptuveni par EUR 275 par tonnu augstāka nekā pasaules tirgus cena. Patlaban Savienības cena ir stabila – aptuveni EUR 700 par tonnu; tas ir visaugstākais cenas līmenis kopš cukura tirgus organizācijas reformas un traucē optimālu cukura piegādes plūsmas raitumu Savienības tirgū. Šā jau tik augstā cenas līmeņa celšanās, kas bija gaidāma 2012./2013. tirdzniecības gada sākumā, liecināja par nopietnu tirgus traucējumu risku, ko ar nepieciešamajiem pasākumiem vajadzēja novērst. Komisija 2013. gada 18. janvārī, 15. februārī un 22. martā pieņēma Īstenošanas regulu (ES) Nr. 36/2013 (2), (ES) Nr. 131/2013 (3) un (ES) Nr. 281/2013 (4), ar ko nosaka ārkārtas pasākumus, lai novērstu tirgus traucējumus. Neatkarīgi no pieņemtajiem pasākumiem, pašreizējās tirgū reģistrētās cenas rāda, ka nepieciešams pieņemt turpmākus pasākumus, lai novērstu joprojām pastāvošos tirgus traucējumus. |
(2) |
Pamatojoties uz piedāvājuma un pieprasījuma aplēsēm 2012./2013. tirdzniecības gadam, sagaidāms, ka krājumu atlikuma līmenis cukura tirgū salīdzinājumā ar 2011./2012. gadu būs vismaz par 0,5 miljoniem tonnu zemāks. Šajā skaitlī jau ņemts vērā imports no tām trešām valstīm, uz kurām attiecas daži preferenču nolīgumi. |
(3) |
Savukārt labas ražas prognozes ļauj lēst, ka saražotais daudzums gandrīz par 4 600 000 tonnu pārsniegtu Regulas (EK) Nr. 1234/2007 56. pantā noteikto cukura kvotu. Ņemot vērā aplēses par cukura ražotāju līgumsaistībām attiecībā uz dažiem rūpnieciskiem izmantojumiem, kas noteikti minētās regulas 62. pantā, un par 2012./2013. gada eksporta saistībām attiecībā uz ārpuskvotas cukuru, joprojām varētu būt pieejams ievērojams daudzums ārpuskvotas cukura – vismaz 1 200 000 tonnu. Daļu šā cukura varētu izmantot, lai uzlabotu Savienības cukura pārtikas tirgus slikto apgādi un izvairītos no pārmērīga cenu pieauguma. |
(4) |
Tirgus darbības raituma nodrošināšanai nepieciešams ārpuskvotas cukuru laist tirgū. Šādam pasākumam 2012./2013. tirdzniecības gadā vajadzētu būt iespējamam, kad vien tas nepieciešams. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 186. un 188. pantu nepieciešamības gadījumā var veikt pasākumus tirgus traucējumu vai iespējamu tirgus traucējumu novēršanai, jo īpaši, ja tos izraisa ievērojams cenu kāpums Savienībā, ja šo mērķi nevar īstenot, izmantojot citus minētajā regulā noteiktus pasākumus. Pašreizējie apstākļi tirgū ir tādi, kuriem Regulā (EK) Nr. 1234/2007 nav paredzēti nekādi īpaši pasākumi, lai samazinātu augstās cukura cenas un nodrošinātu cukura piegādi par pieņemamām cenām, kā tikai tie, kuru pamatā ir minētās regulas 186. pants. |
(6) |
Ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 64. panta 2. punktu Komisija ir pilnvarota par cukura un izoglikozes daudzumiem, kas saražoti, pārsniedzot kvotu, noteikt pārpalikuma maksājumu pietiekami augstā līmenī, lai novērstu pārpalikuma daudzumu uzkrāšanos. Komisijas 2006. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 967/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz cukura produkciju, kura pārsniedz kvotu (5), 3. panta 1. punktā šis pārpalikuma maksājums ir noteikts EUR 500 apmērā par tonnu. |
(7) |
Ierobežotam cukura daudzumam, kas pārsniedz kvotu, būtu jānosaka samazināts pārpalikuma maksājums par tonnu, kas padarītu iespējamu taisnīgu attieksmi pret cukura ražotājiem Savienībā, nodrošinātu labu Savienības cukura tirgus darbību un palīdzētu samazināt atšķirības starp cukura cenu Savienības un pasaules tirgū, neradot pārpalikumu uzkrājuma risku Savienības tirgū. |
(8) |
Regulā (EK) Nr. 1234/2007 noteiktas gan cukura, gan izoglikozes kvotas, tāpēc līdzīgs pasākums būtu jāpiemēro attiecīgam ārpus kvotas saražotam izoglikozes daudzumam, jo šis produkts zināmā mērā ir cukura komerciāls aizstājējs. |
(9) |
Piedāvājuma palielināšanas nolūkā cukura un izoglikozes ražotājiem būtu jāiesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm pieteikums, lai saņemtu sertifikātu, kas ļauj tiem Savienības tirgū pārdot konkrētus ārpus kvotas ierobežojumiem saražotus daudzumus, kuriem tiktu piemērots samazināts pārpalikuma maksājums. |
(10) |
Samazināts pārpalikuma maksājums būtu jāmaksā pēc tam, kad pieteikums ir pieņemts, un pirms sertifikāta izdošanas. |
(11) |
Sertifikātu derīguma laikam vajadzētu būt ierobežotam, lai sekmētu ātru piedāvājuma situācijas uzlabošanos. |
(12) |
Nosakot maksimālo ierobežojumu daudzumam, ko katrs ražotājs var pieprasīt vienā pieteikumu iesniegšanas periodā, un izdodot sertifikātus tikai produktiem, ko saražojis pats pieteikuma iesniedzējs, ar šo regulu izveidotā sistēma novērstu spekulatīvu rīcību. |
(13) |
Iesniedzot pieteikumu, cukura ražotājiem būtu jāapņemas samaksāt minimālo cenu par cukurbietēm, kas izmantotas to pieprasītā cukura daudzuma saražošanai. Būtu jākonkretizē minimālās atbilstības prasības attiecībā uz pieteikumiem. |
(14) |
Dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jāpaziņo Komisijai par saņemtajiem pieteikumiem. Lai vienkāršotu un standartizētu šos paziņojumus, būtu jādara pieejami attiecīgi paraugi. |
(15) |
Komisijai būtu jānodrošina, ka sertifikātus piešķir, nepārsniedzot šajā regulā noteiktos daudzuma ierobežojumus. Tāpēc Komisijai vajadzības gadījumā vajadzētu būt iespējai noteikt piešķīruma koeficientu, kas piemērojams saņemtajiem pieteikumiem. |
(16) |
Dalībvalstīm būtu nekavējoties jāpaziņo pieteikumu iesniedzējiem, vai to pieprasītais daudzums piešķirts pilnībā vai daļēji. |
(17) |
Kompetentajām iestādēm būtu jāpaziņo Komisijai daudzumi, par kuriem ir izdoti sertifikāti un kam piemēro samazinātus pārpalikuma maksājumus. Šim nolūkam Komisija dara pieejamus attiecīgus paraugus. |
(18) |
Savienības cukura tirgū laistajiem cukura daudzumiem, kas pārsniedz saskaņā ar šo regulu izdotajos sertifikātos noteiktos daudzumus, būtu jāpiemēro Regulas (EK) Nr. 1234/2007 64. panta 2. punktā paredzētais pārpalikuma maksājums. Tādēļ ir lietderīgi noteikt, ka jebkuram pieteikuma iesniedzējam, kurš nepilda saistības par tam izdotajā sertifikātā norādītā daudzuma laišanu Savienības tirgū, arī būtu jāmaksā EUR 500 par tonnu. Šīs konsekventās pieejas mērķis ir nepieļaut ar šo regulu ieviestā mehānisma ļaunprātīgu izmantošanu. |
(19) |
Lai noteiktu vidējās cenas kvotas un ārpuskvotas cukuram Savienības tirgū saskaņā ar 13. panta 1. punktu Komisijas 2006. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 952/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz iekšējā cukura tirgus un kvotu sistēmas pārvaldību (6), cukurs, uz ko attiecas saskaņā ar šo regulu izdots sertifikāts, būtu jāuzskata par kvotas cukuru. |
(20) |
Atbilstoši Padomes 2007. gada 7. jūnija Lēmuma 2007/436/EK, Euratom par Eiropas Kopienu pašu resursu sistēmu (7) 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu iemaksas un citi nodokļi, kas paredzēti saskaņā ar cukura tirgus kopīgo organizāciju, veido pašu resursus. Tāpēc jānosaka minēto summu konstatēšanas datums tādā nozīmē, kādā tas paredzēts 2. panta 2. punktā un 6. panta 3. punkta a) apakšpunktā Padomes 2000. gada 22. maija Regulā (EK, Euratom) Nr. 1150/2000, ar ko īsteno Lēmumu 2007/436/EK, Euratom par Kopienu pašu resursu sistēmu (8). |
(21) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pārpalikuma maksājuma pagaidu samazinājums
1. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 967/2006 3. panta 1. punkta, pārpalikuma maksājuma apmēru par maksimālo daudzumu 150 000 tonnu cukura, izsakot baltā cukura ekvivalentā, un 8 000 tonnu izoglikozes, izsakot sausnā, kas saražots, pārsniedzot Regulas (EK) Nr. 1234/2007 VI pielikumā noteikto kvotu, un laists Savienības tirgū 2012./2013. tirdzniecības gadā, nosaka EUR 148 par tonnu.
2. Samazināto pārpalikuma maksājumu, kas paredzēts 1. punktā, izmaksā pēc tam, kad ir pieņemts pieteikums, kā minēts 2. pantā, un pirms ir izdots 6. pantā minētais sertifikāts.
2. pants
Pieteikums sertifikāta saņemšanai
1. Lai izmantotu 1. pantā norādītos nosacījumus, cukura un izoglikozes ražotāji iesniedz pieteikumu sertifikāta saņemšanai.
2. Pieteikumu var iesniegt vienīgi tie uzņēmumi, kas ražo cukurbiešu vai cukurniedru cukuru vai izoglikozi un kas apstiprināti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 57. pantu, un kam saskaņā ar minētās regulas 56. pantu piešķirta ražošanas kvota 2012./2013. tirdzniecības gadam.
3. Katrs pretendents vienā pieteikumu iesniegšanas periodā var iesniegt tikai vienu pieteikumu attiecībā uz cukuru un tikai vienu pieteikumu attiecībā uz izoglikozi.
4. Pieteikumus sertifikāta saņemšanai iesniedz pa faksu vai elektronisko pastu tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā uzņēmums ir apstiprināts. Dalībvalstu kompetentās iestādes var pieprasīt, lai elektroniski iesniegtajiem pieteikumiem būtu pievienots uzlabots elektroniskais paraksts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 1999/93/EK (9) nozīmē.
5. Pieteikumus pieņem, ja tie atbilst šādiem nosacījumiem:
a) |
pieteikumā norādīts:
|
b) |
šim pieteikumu iesniegšanas periodam pieprasītie daudzumi, kas izteikti baltā cukura ekvivalenta tonnās un izoglikozes sausnas tonnās, nepārsniedz 50 000 tonnas attiecībā uz cukuru un 2 500 tonnas attiecībā uz izoglikozi; |
c) |
ja pieteikums attiecas uz cukuru, pieteikuma iesniedzējs apņemas samaksāt cukurbiešu minimālo cenu, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 49. pantā, par cukura daudzumu, uz ko attiecas saskaņā ar šīs regulas 6. pantu izdotie sertifikāti; |
d) |
pieteikumu raksta tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām, kurā iesniegts pieteikums; |
e) |
pieteikumā ir norādīta atsauce uz šo regulu un datums, līdz kuram jāiesniedz pieteikumi; |
f) |
pieteikuma iesniedzējs neievieš nekādus jaunus nosacījumus papildus tiem, kas noteikti šajā regulā. |
6. Pieteikumus, kas nav iesniegti saskaņā ar 1.–5. punktu, nepieņem.
7. Pieteikumu pēc iesniegšanas nedrīkst atsaukt vai grozīt pat tad, ja pieprasītais daudzums piešķirts tikai daļēji.
3. pants
Pieteikumu iesniegšana
Periods, kura laikā var iesniegt pieteikumu, beidzas 2013. gada 10. jūlijā plkst. 12.00 dienā pēc Briseles laika.
4. pants
Dalībvalstu ziņošana par pieteikumiem
1. Dalībvalstu kompetentās iestādes, pamatojoties uz 2. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, lemj par to, vai pieteikumus var pieņemt. Ja kompetentās iestādes nolemj, ka pieteikumu nevar pieņemt, tās nekavējoties par to paziņo pieteikuma iesniedzējam.
2. Kompetentā iestāde ne vēlāk kā piektdienā pa faksu vai elektronisko pastu paziņo Komisijai par visiem pieņemtajiem pieteikumiem, kas iesniegti iepriekšējā pieteikumu iesniegšanas periodā. Minētajā paziņojumā neiekļauj 2. panta 5. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētos datus. Dalībvalstis, kas nav saņēmušas pieteikumus, bet kurām 2012./2013. tirdzniecības gadā piešķirta cukura vai izoglikozes kvota, tajā pašā termiņā arī nosūta Komisijai paziņojumu par to, ka pieteikumi nav iesniegti.
3. Paziņojumu formu un saturu nosaka, pamatojoties uz paraugiem, kurus Komisija darījusi pieejamus dalībvalstīm.
5. pants
Ierobežojumu pārsniegums
Ja informācija, ko dalībvalstu kompetentās iestādes paziņojušas saskaņā ar 4. panta 2. punktu, liecina, ka pieprasītie daudzumi pārsniedz 1. pantā noteiktos ierobežojumus, Komisija:
a) |
nosaka piešķīruma koeficientu, ko dalībvalstis piemēro daudzumiem, uz kuriem attiecas katrs paziņotais pieteikums sertifikāta saņemšanai; |
b) |
noraida vēl nepaziņotos pieteikumus. |
6. pants
Sertifikātu izsniegšana
1. Neskarot 5. pantu, desmitajā darbdienā pēc nedēļas, kurā beidzas pieteikumu iesniegšanas periods, kompetentā iestāde izdod sertifikātus par pieteikumiem, kas paziņoti Komisijai saskaņā ar 4. panta 2. punktu attiecīgajā pieteikumu iesniegšanas periodā.
2. Katru pirmdienu dalībvalstis paziņo Komisijai par cukura un/vai izoglikozes daudzumiem, par ko tās izdevušas sertifikātus iepriekšējā nedēļā.
3. Sertifikāta veidlapa norādīta pielikumā.
7. pants
Sertifikātu derīgums
Sertifikāti ir derīgi līdz otrā mēneša beigām pēc mēneša, kurā sertifikāti izdoti.
8. pants
Sertifikātu nododamība
No sertifikātiem izrietošās tiesības un saistības nav nododamas.
9. pants
Cenu paziņošana
Piemērojot Regulas (EK) Nr. 952/2006 13. panta 1. punktu, pārdotā cukura daudzumu, uz ko attiecas saskaņā ar šo regulu izdots sertifikāts, uzskata par kvotas cukuru.
10. pants
Uzraudzība
1. Pieteikuma iesniedzēji Regulas (EK) Nr. 952/2006 21. panta 1. punktā paredzētajos ikmēneša paziņojumos iekļauj daudzumus, par kuriem tie saņēmuši sertifikātus saskaņā ar šīs regulas 6. pantu.
2. Līdz 2013. gada 31. oktobrim katrs sertifikāta turētājs saskaņā ar šo regulu iesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm pierādījumus, ka visi daudzumi, uz ko attiecas tā sertifikāti, tikuši laisti Savienības tirgū. Par katru sertifikātā norādīto tonnu, kas nav laista Savienības tirgū nevis nepārvaramas varas apstākļu, bet citu iemeslu dēļ, nosaka maksājumu EUR 352 par tonnu.
3. Dalībvalstis paziņo Komisijai daudzumus, kas nav laisti Savienības tirgū.
4. Dalībvalstis aprēķina un paziņo Komisijai starpību starp cukura un izoglikozes kopējo daudzumu, ko katrs ražotājs saražojis ārpus kvotas, un daudzumiem, no kuriem ražotāji atbrīvojušies saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 967/2006 4. panta 1. punkta otro daļu. Ja ražotāja ārpuskvotas cukura vai izoglikozes atlikušais daudzums ir mazāks nekā daudzumi, kuri šim ražotājam piešķirti saskaņā ar šo regulu, ražotājs par šo starpību maksā EUR 500 par tonnu.
5. Paziņojumus, kas paredzēti 3. un 4. punktā, sagatavo līdz 2014. gada 30. jūnijam.
11. pants
Tiesību noteikšanas diena
Piemērojot Regulas (EK, Euratom) Nr. 1150/2000 2. panta 2. punktu un 6. panta 3. punkta a) apakšpunktu, Savienības tiesību noteikšanas diena ir diena, kurā pieteikuma iesniedzējs nomaksā pārpalikuma maksājumu saskaņā ar šīs regulas 1. panta 2. punktu.
12. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tā zaudē spēku 2014. gada 30. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 28. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 16, 19.1.2013., 7. lpp.
(3) OV L 45, 16.2.2013., 1. lpp.
(4) OV L 84, 23.3.2013., 19. lpp.
(5) OV L 176, 30.6.2006., 22. lpp.
(6) OV L 178, 1.7.2006., 39. lpp.
(7) OV L 163, 23.6.2007., 17. lpp.
(8) OV L 130, 31.5.2000., 1. lpp.
(9) OV L 13, 19.1.2000., 12. lpp.
PIELIKUMS
Regulas 6. panta 3. punktā minētā sertifikāta paraugs
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/60 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 630/2013
(2013. gada 28. jūnijs),
ar kuru groza pielikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 23. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Regula (EK) Nr. 999/2001 paredz noteikumus transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) profilaksei, kontrolei un apkarošanai liellopiem, aitām un kazām. Regula attiecas uz dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu un laišanu tirgū un konkrētos īpašos gadījumos uz minēto produktu eksportu. |
(2) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) un Eiropas Slimību profilakses un kontroles centrs (ECDC) 2011. gada 19. janvārī publicēja kopīgu atzinumu par jebkādu iespējamo epidemioloģisko vai molekulāro saikni starp TSE dzīvniekiem un cilvēkiem (“EFSA un ECDC kopīgais atzinums”) (2). Kopīgajā EFSA un ECDC atzinumā abas minētās iestādes apstiprināja, ka ir konstatētas atipiskas govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) formas liellopiem, un nošķīra klasisku GSE, L tipa atipisko GSE un H tipa atipisko GSE. Tādēļ Regulas (EK) Nr. 999/2001 I pielikumā ir lietderīgi iekļaut definīcijas klasiskās un atipiskās GSE gadījumiem. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļā paredzēti GSE uzraudzības noteikumi attiecībā uz liellopiem, kas nokauti lietošanai pārtikā. Tā attiecas uz dzīvniekiem, kas nokauti, veicot “īpašo piespiedu kaušanu” [ārkārtas kaušanu], kura definēta 2. panta n) punktā Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīvā 64/433/EEK par veselības nosacījumiem svaigas gaļas ražošanai un tirdzniecībai (3). Patlaban minētā direktīva ir jau atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/41/EK (4). Tas ir radījis juridisku nenoteiktību un izraisījis situāciju, ka nepietiekami tiek testēti tie dzīvnieki, kurus būtu vajadzējis testēt. Tādēļ ir nepieciešams Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikumā skaidri definēt ārkārtas kaušanu GSE uzraudzības noteikumu ietvaros attiecībā uz liellopiem, kas nokauti lietošanai pārtikā. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas II daļā paredzēti uzraudzības noteikumi attiecībā uz aitām un kazām. Dalībvalstu ikgadējie ziņojumi par atgremotāju uzraudzību un testēšanu attiecībā uz transmisīvās sūkļveida encefalopātijas (TSE) esību Savienībā liecina, ka pēdējo gadu laikā parasti efektīvāk tiek konstatēti TSE gadījumi, testējot aitas un kazas, kas nav nokautas lietošanai pārtikā, nevis testējot dzīvniekus, kas nokauti lietošanai pārtikā. Tādēļ dalībvalstīm būtu jāpiešķir plašākas izvēles iespējas, lai tās varētu lielāku daļu no minētajā pielikumā paredzētajiem testiem, kuru skaits ir ierobežots, novirzīt uz tām apakšpopulācijām, kurās pastāv lielāka iespējamība konstatēt šādus gadījumus. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikums nosaka, kādi apkarošanas pasākumi jāveic pēc tam, kad ir apstiprināta TSE saslimšana liellopiem, aitām un kazām, un nosaka minimālās prasības attiecībā uz tādu aitu selekcijas programmām, kurām ir rezistence pret TSE. Minētais pielikums vairākas reizes ir grozīts, tostarp ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 727/2007 (5) un (EK) Nr. 746/2008 (6). |
(6) |
Francija 2007. gada 17. jūlijā lietas T-257/07 ietvaros iesniedza prasību pret Komisiju Vispārējā tiesā, pieprasot apturēt Regulas (EK) Nr. 727/2007 pielikuma 3. punktu, ciktāl ar to nosaka Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma A nodaļas 2.3.punkta b) apakšpunkta iii) punktu, 2.3. punkta d) apakšpunktu un 4. punktu, vai pilnībā atcelt minēto regulu. Francija uzskatīja, ka ar minētajiem punktiem attiecībā uz aitām un kazām tiks atļauti mazāk stingri uzraudzības un apkarošanas pasākumi nekā tie, kas paredzēti agrāk. Tiesa ar 2007. gada 28. septembra rīkojumu (7) apturēja minēto noteikumu piemērošanu, līdz būs pieņemts spriedums pamata tiesvedībā. |
(7) |
Pēc tam Komisija lūdza EFSA palīdzību, lai precizētu galvenos priekšnoteikumus, kas bija Regulas (EK) Nr. 727/2007 pamatā. Ņemot vērā EFSA skaidrojumus, Regula (EK) Nr. 999/2001 tika grozīta ar Regulu (EK) Nr. 746/2008, pārformulējot noteikumus, kuru piemērošanu Vispārējā tiesa bija apturējusi. Vispārējā tiesa ar2008. gada 30. septembra rīkojumu (8) apturēja Regulas (EK) Nr. 999/2001, kas grozīta ar Regulu (EK) Nr. 746/2008, VII pielikuma A nodaļas 2.3. punkta b) apakšpunkta iii) punkta, 2.3. punkta d) apakšpunkta un 4. punkta piemērošanu, līdz būs pieņemts spriedums pamata tiesvedībā lietā T-257/07. |
(8) |
Vispārējā tiesa 2011. gada 9. septembra spriedumā Lietā T-257/07 (9) noraidīja Francijas pieprasījumu atcelt Regulu (EK) Nr. 746/2008 un atcēla Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma A nodaļas minēto noteikumu piemērošanas apturējumu. |
(9) |
Francija 2011. gada 28. novembrī Lietā C-601/11 P (10) iesniedza apelācijas sūdzību pret Vispārējās tiesas spriedumu Lietā T-257/07, pieprasot, lai Tiesa atceļ Vispārējās tiesas spriedumu Lietā T-257/07 un pieņem galīgo lēmumu lietā, atceļot Regulu (EK) Nr. 746/2008, vai nodod lietu atpakaļ izskatīšanai Vispārējā tiesā. |
(10) |
Būtu lietderīgi paskaidrot ļoti sarežģīto shēmu pārvaldības variantiem un atkāpēm, kas attiecībā uz klasiskās skrepi slimības kontroli un apkarošanu aitām un kazām ir paredzēta Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikumā. Minētās regulas VII pielikumā būtu jāparedz tikai trīs varianti attiecībā uz inficētiem aitu vai kazu ganāmpulkiem, proti, šādi: 1. variants – likvidēt visus dzīvniekus; 2. variants – likvidēt tikai uzņēmīgos dzīvniekus; 3. variants – nenoteikt obligātu dzīvnieku likvidēšanu. |
(11) |
Pasākumi, kas jāveic saistībā ar katru no trim minētajiem variantiem, būtu jāpārstrādā, lai veicinātu to savstarpēju salīdzināmību un vairotu izpratni par to ietekmi uz konkrētu saimniecību. Ņemot vērā to, ka 1. un 2. variants ietver stingrus apkarošanas pasākumus, kas uzlabo slimības kontroli, saskaņā ar 1. un 2. variantu īstenotajiem pēcapkarošanas pasākumiem būtu jābūt elastīgākiem nekā tiem, kas paredzēti saskaņā ar 3. variantu. |
(12) |
Nepieciešams precizēt apstākļus, kuru gadījumā drīkst atlikt 2. variantā paredzētos apkarošanas pasākumus. Saistībā ar aitu atnešanās sezonas apsvērumiem ir lietderīgi atļaut īstermiņa atlikšanu ne ilgāk kā uz trīs mēnešiem. Turpretī ilgtermiņa atlikšana varētu būt attaisnojama vienīgi tad, ja ir nepieciešams papildu laiks, lai saimniecībā paaugstinātu ģenētiskās rezistences līmeni pret klasisko skrepi slimību. Līdz šim ģenētiskā rezistence pret klasisko skrepi slimību ir pierādīta tikai attiecībā uz aitām, tāpēc ilgtermiņa atlikšana nebūtu atļaujama attiecībā uz ganāmpulkiem, kuros ir tikai kazas. Ja atlikšanu atļauj, tā nedrīkst būt ilgāka par trīs gadiem, un ir jāievēro konkrēti nosacījumi. |
(13) |
Ja klasiskā skrepi slimība tiek apstiprināta saimniecībās, kur tiek turēta vietējā aitu šķirne, kuras lauksaimnieciskā audzēšana ir apdraudēta, tad, īstenojot Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikumā paredzētos pēcapkarošanas pasākumus, būtu jāņem vērā, ka ir sarežģīti ievest un izmantot tikai rezistentas aitas vai rezistentu aitu vaislas materiālu no šīs pašas apdraudētās šķirnes. Šajā konkrētajā gadījumā dalībvalstīm būtu jāatļauj piemērot elastīgākus noteikumus attiecībā uz saimniecībā ievesto un izmantoto vaislinieku genotipu un vaislas materiālu. |
(14) |
Kopīgajā EFSA un ECDC atzinumā minēts, ka atipiskā skrepi slimība, iespējams, ir mazāk lipīga vai vispār nav lipīga. Šis atklājums galvenokārt ir balstīts uz faktu, ka nepastāv statistiska atšķirība atipisko/Nor98 gadījumu skaita ziņā starp populāciju kopumā un ganāmpulkiem, kuros ir konstatēts slimības gadījums. Tādējādi vairs nav pamatoti noteikt ierobežojošus pasākumus attiecībā uz aitu un kazu pārvietošanu, ja ir apstiprināts atipiskas skrepi slimības gadījums. Tomēr šajos ganāmpulkos būtu jāsaglabā pastiprināta uzraudzība, lai savāktu vairāk zinātnisko datu par atipisko skrepi slimību. Minētais grozījums Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikumā ir saskaņā ar turpmākajām politikas iespējām, kas paredzētas 2.4.3. punktā Komisijas paziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei – Otrā TSE ceļa karte. Stratēģijas dokuments attiecībā uz transmisīvo sūkļveida encefalopātiju 2010.–2015. gadam (11). |
(15) |
Līdzdalība selekcijas programmās līdz šim tika atļauta tikai aitu ganāmpulkiem ar augstu ģenētisko vērtību. Gadījumos, kad ir izmantotas selekcijas programmas, tās bijušas efektīvas, palielinot rezistenci pret klasisko skrepi slimību aitu populācijā ar augstu ģenētisko vērtību. Taču rezistences nesēja iedzimtības faktora (alēles) izplatība parastajā ražošanas populācijā līdz šim ir bijusi neliela. Lai veicinātu plašāku rezistences faktora pret klasisko skrepi slimību izplatību ražošanas populācijā, ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma C nodaļu būtu jāatļauj vaislas aunu genotipa noteikšana ganāmpulkos, kuri nav iesaistīti selekcijas programmā. |
(16) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikuma A nodaļā paredzēti noteikumi, ar kuriem reglamentē Savienības iekšējo tirdzniecību ar dzīviem dzīvniekiem, spermu un embrijiem. Kā minēts 14. apsvērumā, kopīgajā EFSA un ECDC atzinumā apgalvots, ka atipiskā skrepi slimība, iespējams, ir mazāk lipīga vai vispār nav lipīga. Tādējādi Savienības iekšējā tirdzniecībā būtu jāatceļ visi ierobežojošie pasākumi attiecībā uz aitu un kazu pārvietošanu gadījumos, kad ir apstiprināts atipiskas skrepi slimības gadījums. Par labu šādai nostājai liecina arī fakts, ka Sauszemes dzīvnieku veselības kodekss, kas 2010. gadā balsojumā tika pieņemts Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) 78. ģenerālsesijā, neiesaka noteikt tirdzniecības ierobežojumus attiecībā uz atipisko skrepi slimību. |
(17) |
Būtu jāpanāk pēc iespējas lielāka konsekvence starp Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikumā paredzētajiem noteikumiem attiecībā uz Savienības iekšējo tirdzniecību ar aitām un kazām un to spermu un embrijiem un OIE standartiem, lai minētie noteikumi nekavētu dalībvalstis ar apstiprinātu valsts programmu klasiskās skrepi slimības kontrolei pieprasīt no klasiskās skrepi slimības brīvas valsts statusu saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti OIE kodeksā. Tomēr grozītajiem Savienības iekšējās tirdzniecības noteikumiem nevajadzētu negatīvi ietekmēt esošās Savienības iekšējās tirdzniecības plūsmas starp dalībvalstīm, kurās nav apstiprinātas valsts programmas klasiskās skrepi slimības kontrolei. |
(18) |
Šajā nolūkā un kā to paredz otrās TSE ceļa kartes 2.4.3. punkts, Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikumā būtu jānosaka regulējums, kas ļautu dalībvalstīm izveidot oficiālu shēmu klasiskās skrepi slimības statusa atzīšanai saimniecībās. Saimniecības iespējas iesaistīties Savienības iekšējā tirdzniecībā ar aitām un kazām, ciktāl tas attiecas uz klasisko skrepi slimību, būtu atkarīgas no klasiskās skrepi slimības statusa saimniecībā. |
(19) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikumā būtu jānosaka divpakāpju sistēma attiecībā uz klasiskās skrepi slimības statusu saimniecībās. Lai selekcijas vai audzēšanas nolūkā atļautu transportēt dzīvniekus uz dalībvalstīm, kurās ir apstiprināta valsts programma klasiskās skrepi slimības kontrolei, būtu jāpieprasa nodrošināt nenozīmīga riska statusu, kas tehniskā izpratnē ir ekvivalents no skrepi slimības brīvas saimniecības statusam, kā noteikts OIE Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksa 14.9.5. pantā un kā pamatā ir atbilstība visām OIE sarakstā noteiktajām prasībām vismaz septiņus gadus (saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 6.a pantā un VII pielikumā paredzēto noteikumu, kas sekmē rezistentu genotipu izstrādi aitām, šis priekšlikums tomēr atzīst ARR/ARR genotipu kā derīgu iespēju). Attiecībā uz selekcijas dzīvniekiem, kas paredzēti citām dalībvalstīm, būtu jāpieprasa tikai tas, lai tie ir no saimniecībām ar kontrolētu klasiskās skrepi slimības risku, balstoties uz atbilstību īsākam prasību sarakstam vismaz trīs gadus, kā tas patlaban ir spēkā. |
(20) |
Ņemot vērā grūtības tik komplicētas slimības kā klasiskā skrepi slimība gadījumā pierādīt, ka dalībvalsts teritorija vai tās teritorijas daļa ir brīva no minētās slimības, kam raksturīgs garš inkubācijas periods un kam nav nevienas in-vivo diagnostikas metodes, kā arī dzīvnieku individuālā uzņēmība pret to ir mainīga atkarībā no to ģenētiskā profila, jēdziens Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikumā “dalībvalsts, kurā nav klasiskās skrepi slimības” būtu jāaizstāj ar jēdzienu “dalībvalsts vai dalībvalsts zona ar nenozīmīgu klasiskās skrepi slimības risku”. Būtu jāatjaunina arī nosacījumi, kuri jāizpilda, lai dalībvalsti vai dalībvalsts zonu atzītu par tādu, kam ir nenozīmīgs klasiskās skrepi slimības risks, un vispārīgos vilcienos vajadzētu panākt minēto nosacījumu atbilstību OIE Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksa 14.9.3. pantā noteiktajām rekomendācijām. |
(21) |
Ņemot vērā to, ka Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikumam būtu jāattiecas uz visiem tirdzniecības aspektiem saistībā ar klasisko skrepi slimību, un to, ka ir ierosināts izstrādāt oficiālu shēmu klasiskās skrepi slimības statusa atzīšanai saimniecībās, un ka šāda shēma ir atbilstošs pamats, lai noteiktu diferencētas garantijas dzīvniekiem, kas paredzēti tirdzniecībai starp dalībvalstīm, kurās ir apstiprināts valsts plāns klasiskās skrepi slimības kontrolei, un citām dalībvalstīm, pielikumā būtu jāiekļauj arī to dalībvalstu saraksts, kurās ir apstiprināts valsts plāns klasiskās skrepi slimības kontrolei. |
(22) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma C nodaļā paredzēti noteikumi attiecībā uz tādu dzīvnieku izcelsmes produktu importu, kas iegūti no liellopiem, aitām un kazām, jo īpaši attiecībā uz želatīnu, kas paredzēts lietošanai pārtikā. Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma D nodaļas A iedaļā paredzēti noteikumi attiecībā uz tādu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu importu Savienībā, kas iegūti no liellopiem, aitām un kazām, un jo īpaši attiecībā uz želatīnu, ko paredzēts izmantot kā barības sastāvdaļu. Ņemot vērā to, ka kolagēns, ko paredzēts izmantot pārtikā vai barībā, tiek ražots no tādiem pašiem izejmateriāliem kā želatīns, importa nosacījumi kolagēnam, ko paredzēts izmantot pārtikā vai barībā, būtu jāsaskaņo ar nosacījumiem, kas attiecībā uz želatīnu paredzēti tiem pašiem lietojuma veidiem. |
(23) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma D nodaļas B iedaļā noteikts, ka, importējot Savienībā konkrētus liellopu, aitu, un kazu izcelsmes blakusproduktus un atvasinātos produktus, ir vajadzīgi īpaši apliecinājumi. Minētie apliecinājumi būtu jāgroza tā, lai tie attiektos arī produktiem, kuri pārstrādāti trešajā valstī, kas klasificēta kā valsts ar kontrolētu vai nenoteiktu GSE risku, un kuri ir izgatavoti no jauktiem materiāliem, kuru izcelsme ir minētajā trešajā valstī vai arī trešajā valstī ar nenozīmīgu GSE risku. Īpašais apliecinājums attiecībā uz tādu produktu importu, kas satur aitu vai kazu pienu un ko paredzēts izmantot lauksaimniecības dzīvnieku barošanai, arī būtu jāgroza tā, lai labāk atspoguļotu ierobežojumus, kas piemērojami Savienības iekšējā tirdzniecībā ar šiem produktiem. |
(24) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma E un H nodaļā paredzēti noteikumi attiecībā uz aitu un kazu un aitu un kazu spermas un embriju importu Savienībā. Minētie importa noteikumi būtu jāatjaunina, atspoguļojot Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikumā noteiktos Savienības iekšējās tirdzniecības nosacījumus, tostarp Regulas (EK) Nr. 999/2001 III un VII pielikumā noteiktos vispārīgos priekšnoteikumus saistībā ar klasiskās skrepi slimības uzraudzību un apkarošanu, kā arī Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikumā paredzētos noteikumus par barošanas aizliegumu. |
(25) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikumā noteiktas analīzes metodes TSE testēšanai liellopiem, aitām un kazām. Kopīgajā EFSA un ECDC atzinumā tika norādīts, ka L tipa atipiskās GSE ierosinātājam ir ievērojams zoonozes potenciāls (pārnešana no dzīvniekiem uz cilvēkiem), kas ir līdzīgs vai pat augstāks par klasiskās GSE ierosinātāja pārnešanas potenciālu. Vairākās valstīs visā pasaulē ir konstatēti atipiskās GSE L tipa un H tipa gadījumi, un EFSA norādīja, ka neparasti lielais visu konstatēto H-GSE un L-GSE gadījumu vecums un to šķietami zemā izplatība populācijā varētu liecināt, ka šīs atipiskās GSE formas rodas spontāni. Lai iegūtu plašākas zināšanas par atipisko GSE, ir jāsavāc vairāk būtisku datu. |
(26) |
Šajā nolūkā nepieciešams pieprasīt, lai materiāli no visiem turpmākajiem Savienībā apstiprinātajiem GSE gadījumiem tiktu nodoti diskriminējošu testu veikšanai, ar ko var precīzi identificēt slimības ierosinātāju, proti klasisko GSE, L tipa atipisko GSE un H tipa atipisko GSE. Ņemot vērā to, ka dažas dalībvalstis un trešās valstis jau ir publicējušas datus par jaunāko GSE gadījumu fenotipu, Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļā būtu jāparedz, ka turpmāko Savienībā apstiprināto GSE gadījumu diskriminējošā testēšana ir jāveic obligāti. |
(27) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 4. punktā ir ietverts to ātrās noteikšanas testu saraksts, kas apstiprināti TSE uzraudzībai liellopiem, aitām un kazām. |
(28) |
Ņemot vērā to, ka vairs netiek ražoti divi turpmāk minētie ātrās noteikšanas testu komplekti GSE uzraudzībai liellopiem un tas apstiprināts ar Enfer Scientific2012. gada 21. augusta vēstuli un Roche Diagnostics GmbH2012. gada 31. augusta vēstuli, no ātrās noteikšanas testu saraksta X pielikuma C nodaļas 4. punktā būtu jāsvītro šādi ieraksti: Enfer test un Enfer TSE Kit 2.0. versija, automatizēta parauga sagatavošana; Roche Applied Science PrionScreen. |
(29) |
Dalībvalstīm vajadzīgs pietiekami daudz laika, lai pielāgotu valsts instrukcijas jaunajām prasībām, ko paredz šī regula, tāpēc tā būtu jāpiemēro no 2013. gada 1. jūlija. |
(30) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 999/2001. |
(31) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un ne Eiropas Parlaments, ne Padome pret tiem nav iebilduši, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 999/2001 pielikumus groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 28. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
(2) EFSA Journal (2011) 9(1): 1945.
(3) OV 121, 29.7.1964., 2012. lpp.
(4) OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.
(5) OV L 165, 27.6.2007., 8. lpp.
(6) OV L 202, 31.7.2008., 11. lpp.
(7) OV C 283, 24.11.2007., 28. lpp.
(8) OV C 327, 20.12.2008., 26. lpp.
(9) OV C 311, 22.10.2011., 33. lpp.
(10) OV C 80, 17.3.2012., 5. lpp.
(11) COM(2010) 384 galīgā redakcija.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 999/2001 pielikumus groza šādi:
(1) |
regulas I pielikuma 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
(2) |
regulas III pielikuma A nodaļu groza šādi:
|
(3) |
regulas VII pielikumu aizstāj ar šādu: “VII PIELIKUMS TRANSMISĪVO SŪKĻVEIDA ENCEFALOPĀTIJU KONTROLE UN APKAROŠANA A NODAĻA Pasākumi, ko veic, ja ir aizdomas par tse esību aitām un kazām Ja ir aizdomas par TSE aitām vai kazām kādā dalībvalsts saimniecībā, visām pārējām šīs saimniecības aitām un kazām līdz apstiprinošās pārbaudes rezultātu uzzināšanai nosaka oficiālu pārvietošanas ierobežojumu. Ja ir pierādījumi, ka ir maz ticams, ka saimniecība, kurā dzīvnieks atradies, kad radās aizdomas par TSE, ir saimniecība, kurā dzīvnieks varētu būt inficējies ar TSE, dalībvalsts atkarībā no pieejamās epidemioloģiskās informācijas var pieņemt lēmumu par oficiālas kontroles piemērošanu citām saimniecībām vai tikai saimniecībai, kurā varēja notikt inficēšanās. Pienu un piena produktus, kas iegūti no oficiālai kontrolei pakļautas saimniecības aitām un kazām, kuras šajā saimniecībā atradās no dienas, kad radās aizdomas par TSE esību, līdz apstiprinošās pārbaudes rezultātu saņemšanai izmanto vienīgi konkrētajā saimniecībā. B NODAĻA Pasākumi pēc apstiprinājuma saņemšanas par tse esību liellopiem, aitām un kazām
C NODAĻA Prasību minimums pret tse rezistentu aitu selekcijas programmai saskaņā ar 6.a pantu 1. DAĻA Vispārējas prasības
2. DAĻA Īpaši noteikumi attiecībā uz iesaistītajiem ganāmpulkiem
3. DAĻA Īpaši noteikumi attiecībā uz vaislas auniem, no kuriem ņemti paraugi ganāmpulkos, kas nav iesaistīti selekcijas programmā
4. DAĻA Pamatnostādnes rezistences pret TSE statusa atzīšanai aitu ganāmpulkos
5. DAĻA Ziņojumi, ko dalībvalstis sniedz Komisijai Dalībvalstis, kuras sāk īstenot valsts selekcijas programmas, lai no savas valsts aitu populācijām atlasītu pret TSE rezistentas aitas, rīkojas šādi:
Ziņojumu par katru kalendāro gadu iesniedz vēlākais līdz nākamā gada 31. martam. |
(4) |
regulas VIII pielikuma A nodaļu aizstāj ar šādu: “A NODAĻA Nosacījumi attiecībā uz Savienības iekšējo tirdzniecību ar dzīviem dzīvniekiem, spermu un embrijiem A IEDAĻA Nosacījumi attiecībā uz aitām un kazām un to spermu un embrijiem 1. Saimniecības ar nenozīmīgu un kontrolētu klasiskās skrepi slimības risku
2. Dalībvalstis vai dalībvalsts zonas ar nenozīmīgu klasiskās skrepi slimības risku
3. Valsts programma klasiskās skrepi slimības kontrolei
4. Savienības iekšējā tirdzniecība ar aitām un kazām un to spermu un embrijiem Piemēro turpmāk izklāstītos nosacījumus.
B IEDAĻA Nosacījumi attiecībā uz liellopiem Apvienotā Karaliste nodrošina, ka liellopi, kas līdz 1996. gada 1. augustam dzimuši vai audzēti tās teritorijā, no tās teritorijas netiek nosūtīti uz citām dalībvalstīm vai trešajām valstīm.”; |
(5) |
regulas IX pielikumu groza šādi:
|
(6) |
regulas X pielikumu groza šādi:
|
(1) http://vla.defra.gov.uk/science/docs/sci_tse_rl_handbookv4jan10.pdf.
(2) OV L 349, 24.12.2002., 105. lpp.
(3) http://vla.defra.gov.uk/science/docs/sci_tse_rl_2blot.pdf.
(4) OV L 5, 9.1.2004., 8. lpp.”;
(5) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
(6) OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.”;
(7) OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.
(8) OV L 368, 23.12.2006., 15. lpp.”;
(9) http://vla.defra.gov.uk/science/docs/sci_tse_rl_2blot.pdf.}”;
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/84 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 631/2013
(2013. gada 28. jūnijs),
ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 546/2006 un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 233/2012
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās VIII pielikuma A nodaļas I iedaļas b) punkta iii) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 999/2001 ir paredzēti noteikumi dzīvnieku transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (“TSE”) profilaksei, kontrolei un apkarošanai. Minētās regulas VIII pielikumā paredzēts, ka dalībvalstu skrepi slimības valsts kontroles programmas apstiprina un turpmāk groza, ja tās atbilst konkrētiem minētajā regulā noteiktiem kritērijiem. |
(2) |
Komisijas 2006. gada 31. marta Regulā (EK) Nr. 546/2006, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 999/2001 attiecībā uz skrepi slimības valsts kontroles programmām un papildu garantijām, nosaka dažas atkāpes no Lēmumā 2003/100/EK noteiktajām prasībām un atceļ Regulu (EK) Nr. 1874/2003 (2), apstiprinātas dažu dalībvalstu skrepi slimības valsts kontroles programmas. Tajā arī noteiktas papildu garantijas, ko minētās dalībvalstis var izmantot attiecībā uz aitu un kazu, kā arī to spermas un embriju pārvietošanu. |
(3) |
Komisijas 2012. gada 16. marta Īstenošanas regulā (ES) Nr. 233/2012, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 999/2001 attiecībā uz Dānijas grozītās skrepi slimības valsts kontroles programmas apstiprinājumu (3), apstiprināta grozītā Dānijas skrepi slimības valsts kontroles programma. |
(4) |
Savienības tiesību aktu skaidrības un vienkāršības labad VIII pielikumā Regulai (EK) Nr. 999/2001, kas grozīta ar Komisijas 2013. gada 28. jūnija Regulu (ES) Nr. 630/2013, ar kuru groza pielikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (4), ir iekļauts to dalībvalstu saraksts, kur klasiskajai skrepi slimībai ir apstiprināta valsts kontroles programma, un ir uzskaitītas atbilstīgās papildu garantijas, ko minētās dalībvalstis var izmantot attiecībā uz aitu un kazu, kā arī to spermas un embriju pārvietošanu. |
(5) |
Regulā (ES) Nr. 630/2013 izklāstītos Regulas (EK) Nr. 999/2001 grozījumus piemēro no 2013. gada 1. jūlija. Tādēļ Regulas (EK) Nr. 546/2006 un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 233/2012 noteikumi minētajā dienā vairs nav spēkā. Tādēļ juridiskās skaidrības un noteiktības labad minētās regulas būtu jāatceļ tajā pašā dienā. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 546/2006 un Īstenošanas regulu (ES) Nr. 233/2012 atceļ no 2013. gada 1. jūlija.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 28. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
(2) OV L 94, 1.4.2006., 28. lpp.
(3) OV L 78, 17.3.2012., 13. lpp.
(4) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 60. lpp.
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/85 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 632/2013,
(2013. gada 28. jūnijs),
ar ko 194. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) Sankciju komiteja 2013. gada 30. maijā nolēma grozīt vienu ierakstu to personu, grupu un organizāciju sarakstā, uz kurām būtu jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 28. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs
(1) OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi:
Ierakstu "Al-Qaida in Iraq (alias a) AQI, b) al-Tawhid, c) the Monotheism and Jihad Group, d) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers, e) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers, f) The Organization of Jihad's Base in the Country of the Two Rivers, g) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers, h) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia, i) Tanzim Qa'idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn, j) Tanzeem Qa'idat al Jihad/Bilad al Raafidaini, k) Jama'at Al-Tawhid Wa'al-Jihad, l) JTJ, m) Islamic State of Iraq, n) ISI, o) al-Zarqawi network). 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 18.10.2004." pozīcijā "Juridiskās personas, grupas un organizācijas" aizstāj ar šādu:
"Al-Qaida in Iraq (alias a) AQI, b) al-Tawhid, c) the Monotheism and Jihad Group, d) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers, e) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers, f) The Organization of Jihad's Base in the Country of the Two Rivers, g) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers, h) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia, i) Tanzim Qa'idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn, j) Tanzeem Qa'idat al Jihad/Bilad al Raafidaini, k) Jama'at Al-Tawhid Wa'al-Jihad, l) JTJ, m) Islamic State of Iraq, n) ISI, o) al-Zarqawi network, p) Jabhat al Nusrah, q) Jabhet al-Nusra, r) Al-Nusrah Front, s) The Victory Front, t) Al-Nusrah Front for the People of the Levant, u) Islamic State in Iraq and the Levant). 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 18.10.2004."
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/87 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 633/2013
(2013. gada 28. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 28. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
55,3 |
MK |
46,1 |
|
ZZ |
50,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
25,2 |
TR |
113,2 |
|
ZZ |
69,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
130,5 |
ZZ |
130,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
85,5 |
TR |
99,2 |
|
ZA |
107,4 |
|
ZZ |
97,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
157,4 |
BR |
111,9 |
|
CL |
114,0 |
|
CN |
115,2 |
|
NZ |
142,9 |
|
TR |
99,8 |
|
ZA |
120,5 |
|
ZZ |
123,1 |
|
0809 10 00 |
IL |
275,4 |
TR |
211,6 |
|
ZZ |
243,5 |
|
0809 29 00 |
TR |
347,1 |
US |
605,0 |
|
ZZ |
476,1 |
|
0809 30 |
TR |
246,3 |
ZZ |
246,3 |
|
0809 40 05 |
CL |
216,9 |
IL |
308,9 |
|
ZA |
377,9 |
|
ZZ |
301,2 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/89 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 634/2013
(2013. gada 28. jūnijs),
ar ko nosaka no 2013. gada 1. jūlija piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 un 1007 90 00 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka šā panta 1. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā regulāri nosaka reprezentatīvas CIF importa cenas attiecīgajiem produktiem. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu produktiem ar KN kodu 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 un 1007 90 00 cena, kas jāizmanto ievedmuitas nodokļa aprēķinam, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta, kā precizēts minētās regulas 5. pantā. |
(4) |
Laikposmam no 2013. gada 1. jūlija jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis. |
(5) |
Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2013. gada 1. jūlija piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 28. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2013. gada 1. jūlija
KN kods |
Preču apraksts |
Ievedmuitas nodoklis (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
Cietie KVIEŠI (augstākā kvalitāte) |
0,00 |
vidēji augsta kvalitāte |
0,00 |
|
zema kvalitāte |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
Parastie KVIEŠI (sēklas) |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
Parastie KVIEŠI (augstākā kvalitāte, izņemot sēklas) |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
RUDZI |
0,00 |
1005 10 90 |
KUKURŪZA (sēklas, izņemot hibrīdu sēklas) |
0,00 |
1005 90 00 |
KUKURŪZA (izņemot sēklas) (2) |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
Graudu SORGO (izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus) |
0,00 |
(1) Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punkta noteikumiem importētājs var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:
— |
EUR 3 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras (ārpus Gibraltāra jūras šauruma) vai Melnās jūras piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu vai Suecas kanālu, |
— |
EUR 2 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu. |
(2) Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. pantā paredzētie nosacījumi.
II PIELIKUMS
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai
14.6.2013-27.6.2013
1. |
Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:
|
2. |
Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:
|
(1) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(2) Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(3) Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
LĒMUMI
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/92 |
PADOMES LĒMUMS
(2013. gada 25. jūnijs),
ar ko Eiropas Savienības Tiesā palielina ģenerāladvokātu skaitu
(2013/336/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 252. panta pirmo daļu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas priekšsēdētāja 2013. gada 16. janvāra lūgumu,
tā kā:
(1) |
Līguma par Eiropas Savienības darbību 252. panta pirmajā daļā ir paredzēta iespēja pēc Tiesas lūguma Padomei ar vienprātīgu lēmumu palielināt ģenerāladvokātu skaitu. |
(2) |
Tiesa 2013. gada 16. janvārī lūdza Tiesas ģenerāladvokātu skaitu palielināt par trim personām. Minētais lūgums bija motivēts ar vēlmi Tiesai dot iespēju turpināt sniegt atzinumus visās lietās, kur tas nepieciešams, nepagarinot attiecīgo lietu izskatīšanas kopējo laiku. |
(3) |
Saskaņā ar starpvaldību konferences, kura pieņēma Lisabonas līgumu, Nobeiguma aktam pievienoto deklarāciju Nr. 38 attiecībā uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 252. pantu par ģenerāladvokātu skaitu Tiesā, ja Tiesa pieprasa ģenerāladvokātu skaitu palielināt par trim personām (līdz vienpadsmit personām pašreizējo astoņu vietā), Padome par šādu palielinājumu vienojas, lemjot vienprātīgi. |
(4) |
Lai pēc iespējas labāk izpildītu otrajā apsvērumā pausto vēlmi un lai veicinātu papildu ģenerāladvokātu optimālu integrāciju, Tiesa ierosināja, lai viens ģenerāladvokāts sāktu pildīt savus pienākumus 2013. gada 1. jūlijā – datumā, kad paredzēta Horvātijas pievienošanās, ar noteikumu, ka pirms minētas dienas ir deponēti visi ratifikācijas dokumenti, un lai pārējie divi ģenerāladvokāti sāktu pildīt savus pienākumus 2015. gada 7. oktobrī saistībā ar daļēju Tiesas sastāva atjaunošanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības Tiesas ģenerāladvokātu skaitu palielina līdz:
— |
deviņiem – no 2013. gada 1. jūlija; |
— |
vienpadsmit – no 2015. gada 7. oktobra. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2013. gada 25. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. GILMORE
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/93 |
DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJU LĒMUMS
(2013. gada 26. jūnijs),
ar ko ieceļ amatā Vispārējās tiesas tiesnešus
(2013/337/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 19. pantu,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 254. un 255. pantu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Vispārējās tiesas trīspadsmit tiesnešu pilnvaru termiņš beidzas 2013. gada 31. augustā. Tāpēc būtu jāieceļ jauni tiesneši laikposmam no 2013. gada 1. septembra līdz 2019. gada 31. augustam. |
(2) |
Ir ierosināts Guido BERARDIS kungu, Eugène BUTTIGIEG kungu un Carl WETTER kungu iecelt amatā atkārtoti. |
(3) |
Brīvajām Vispārējās tiesas tiesnešu amata vietām ir ierosinātas Anthony COLLINS kunga, Stéphane GERVASONI kunga un Ignacio ULLOA RUBIO kunga kandidatūras. |
(4) |
Komiteja, kas izveidota ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 255. pantu, ir sniegusi atzinumu par Guido BERARDIS kunga, Eugène BUTTIGIEG kunga, Anthony COLLINS kunga, Stéphane GERVASONI kunga, Ignacio ULLOA RUBIO kunga un Carl WETTER kunga atbilstību Vispārējās tiesas tiesnešu pienākumu veikšanai, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo par Vispārējās tiesas tiesnešiem laikposmam no 2013. gada 1. septembra līdz 2019. gada 31. augustam tiek iecelti:
— |
Guido BERARDIS kungs, |
— |
Eugène BUTTIGIEG kungs, |
— |
Anthony COLLINS kungs, |
— |
Stéphane GERVASONI kungs, |
— |
Ignacio ULLOA RUBIO kungs, |
— |
Carl WETTER kungs. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2013. gada 26. jūnijā
priekšsēdētājs
R. MONTGOMERY
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/94 |
DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJU LĒMUMS
(2013. gada 26. jūnijs),
ar ko ieceļ amatā Tiesas tiesnešus
(2013/338/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 19. pantu,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 253. un 255. pantu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Protokola par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem 5. un 7. pantu un pēc Uno LÕHMUS kunga un Jean-Jacques KASEL kunga atkāpšanās no amata no 2013. gada 6. oktobra būtu jāieceļ amatā divi Tiesas tiesneši uz atlikušo Uno LÕHMUS kunga un Jean-Jacques KASEL kunga pilnvaru termiņu, proti, līdz 2015. gada 6. oktobrim. |
(2) |
Brīvajām amata vietām ir ierosinātas Küllike JÜRIMÄE kundzes un François BILTGEN kunga kandidatūras. |
(3) |
Komiteja, kas izveidota saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 255. pantu, ir sniegusi atzinumu par Küllike JÜRIMÄE kundzes un François BILTGEN kunga atbilstību Tiesas tiesneša pienākumu veikšanai, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo par Tiesas tiesnešiem laikposmam no 2013. gada 6. oktobra līdz 2015. gada 6. oktobrim tiek iecelti:
— |
Küllike JÜRIMÄE kundze, |
— |
François BILTGEN kungs. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2013. gada 26. jūnijā
priekšsēdētājs
R. MONTGOMERY
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/95 |
DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJU LĒMUMS
(2013. gada 26. jūnijs),
ar ko ieceļ amatā Vispārējās tiesas tiesnesi
(2013/339/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 19. pantu,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 254. un 255. pantu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Protokola par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem 5. un 7. pantu un pēc Josef AZIZI kunga atkāpšanās no amata no 2013. gada 1. septembra būtu jāieceļ amatā viens Vispārējās tiesas tiesnesis uz atlikušo Josef AZIZI kunga pilnvaru termiņu, proti, līdz 2016. gada 31. augustam. |
(2) |
Brīvajai amata vietai ir ierosināta Viktor KREUSCHITZ kandidatūra. |
(3) |
Komiteja, kas izveidota ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 255. pantu, ir sniegusi atzinumu par Viktor KREUSCHITZ kunga atbilstību Vispārējās tiesas tiesneša pienākumiem, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Viktor KREUSCHITZ kungs tiek iecelts par Vispārējās tiesas tiesnesi laikposmam no 2013. gada 1. septembra līdz 2016. gada 31. augustam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2013. gada 26. jūnijā
priekšsēdētājs
R. MONTGOMERY
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/96 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2013. gada 27. jūnijs),
ar ko groza Lēmumu 2008/855/EK attiecībā uz dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Horvātijā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 3932)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2013/340/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2008. gada 3. novembra Lēmumā 2008/855/EK par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri dažās dalībvalstīs (3) ir noteikti konkrēti kontroles pasākumi attiecībā uz klasisko cūku mēri dalībvalstīs vai to reģionos, kas iekļauti minētā lēmuma pielikumā. Dalībvalstīs vai to apgabalos ir reģistrētas atšķirīgas klasiskā cūku mēra epidemioloģiskās situācijas. Tādēļ Lēmuma 2008/855/EK pielikumam ir trīs daļas un katrā no tām iekļauti dalībvalstu apgabali, kuriem piemēro dažādus pasākumus atbilstoši epidemioloģiskajai situācijai. |
(2) |
Saskaņā ar Lēmumu 2008/855/EK dalībvalstis nodrošina, ka dzīvas cūkas no šo valstu teritorijas tiek nosūtītas uz citām dalībvalstīm tikai tad, ja šo cūku izcelsme nav minētā lēmuma pielikumā uzskaitītajos apgabalos. |
(3) |
Lēmuma 2008/855/EK pielikuma I daļā uzskaitītas dalībvalstis un to apgabali, kuros klasiskā cūku mēra epidemioloģiskā situācija ir vislabvēlīgākā. Līdz ar to Lēmumā 2008/855/EK ir noteikts, ka nosūtīšanas dalībvalstis var atļaut dzīvu cūku nosūtīšanu no saimniecībām, kuras atrodas minētā pielikuma I daļā iekļautā apgabalā, uz tādām saimniecībām vai kautuvēm, kuras atrodas citas dalībvalsts apgabalā, kas arī ir iekļauts minētajā I daļā, ja tiek izpildīti konkrēti nosacījumi. Turklāt svaigu cūkgaļu no saimniecībām, kas atrodas šajos apgabalos, un gaļas izstrādājumus un gaļas produktus, kas sastāv no šo cūku gaļas vai kas to satur, var nosūtīt uz citām dalībvalstīm. |
(4) |
Horvātijā klasiskā cūku mēra uzliesmojums mājas cūkām pēdējo reizi tika konstatēts 2008. gadā. Tomēr arī 2012.–2013. gada medību sezonā ir tikuši konstatēti seropozitīvi gadījumi mežacūkām. Horvātija piemēroja attiecīgus pasākumus, lai kontrolētu klasisko cūku mēri saskaņā ar pasākumiem, kas paredzēti Padomes 2001. gada 23. oktobra Direktīvā 2001/89/EK par Kopienas pasākumiem klasiskā cūku mēra kontrolei (4), un pašlaik tiek īstenota programma šīs slimības izskaušanai. |
(5) |
Paredzams, ka Horvātija pievienosies Savienībai 2013. gada 1. jūlijā. Ņemot vērā klasiskā cūku mēra epidemioloģisko situāciju šajā valstī, ir lietderīgi noteikt pasākumus klasiskā cūku mēra kontrolei tās teritorijā, lai novērstu slimības izplatīšanos uz citiem Savienības apgabaliem. Pamatojoties uz informāciju, ko sniegusi Horvātijas kompetentā iestāde, ir lietderīgi Lēmuma 2008/855/EK pielikuma I daļā iekļaut Karlovac, Sisak-Moslavina, Slavonski Brod-Posavina un Vukovar-Srijem apgabalu teritorijas. |
(6) |
Tāpēc Lēmums 2008/855/EK būtu attiecīgi jāgroza. |
(7) |
Šo lēmumu piemēro no Horvātijas pievienošanās dienas Eiropas Savienībai. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2008/855/EK pielikuma I daļā pievieno šādu ierakstu:
“Horvātija
Karlovac, Sisak-Moslavina, Slavonski Brod-Posavina un Vukovar-Srijem apgabalu teritorijas.”
2. pants
Šo lēmumu piemēro no dienas, kad stājas spēkā Līgums par Horvātijas pievienošanos.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2013. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) OV L 302, 13.11.2008., 19. lpp.
(4) OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp.
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/98 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2013. gada 27. jūnijs)
par Valeo Efficient Generation Alternator apstiprināšanu par inovatīvu tehnoloģiju CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem automobiļiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 443/2009
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2013/341/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 443/2009, ar ko, īstenojot daļu no Kopienas integrētās pieejas CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem transportlīdzekļiem, nosaka emisijas standartus jauniem vieglajiem automobiļiem (1), un jo īpaši tās 12. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Piegādātājs Valeo Equipments Electriques Moteur (“pieteikuma iesniedzējs”) 2012. gada 18. decembrī iesniedza pieteikumu inovatīvas tehnoloģijas Valeo Efficient Generation (EG) Alternator apstiprināšanai. Pieteikuma pilnīgums tika novērtēts saskaņā ar 4. pantu Komisijas 2011. gada 25. jūlija Īstenošanas regulā (ES) Nr. 725/2011, ar ko izveido procedūru inovatīvu tehnoloģiju apstiprināšanai un sertificēšanai, lai samazinātu CO2 emisijas no vieglajiem automobiļiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 443/2009 (2). Tika konstatēts, ka pieteikumā ir visa nepieciešamā informācija, un termiņš, kurā Komisijai jānovērtē pieteikums, sākās nākamajā dienā pēc šīs informācijas saņemšanas, t. i., 2012. gada 19. decembrī. |
(2) |
Pieteikums ir novērtēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. pantu, Īstenošanas regulu (ES) Nr. 725/2011 un Tehniskajām norādēm par pieteikumu sagatavošanu inovatīvu tehnoloģiju apstiprināšanai atbilstoši Regulai (EK) Nr. 443/2009 (“tehniskās norādes”) (3). |
(3) |
Pieteikums attiecas uz Valeo EG Alternator, kas ir ar maiņstrāvas ģenerators ar efektivitāti vismaz 77 %, kā noteikts saskaņā ar VDA pieeju, kas aprakstīta tehnisko norāžu I pielikuma 5.1.2. punktā. Pieteikuma iesniedzēja maiņstrāvas ģenerators ir aprīkots ar sinhrono taisngriezi, izmantojot metāla oksīdu pusvadītāja lauktranzistorus, tādējādi nodrošinot augstu efektivitātes līmeni. |
(4) |
Komisija uzskata, ka pieteikumā ietvertā informācija apstiprina, ka ir izpildīti nosacījumi un kritēriji, kas minēti Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. pantā un Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 2. un 4. pantā. |
(5) |
Pieteikuma iesniedzējs ir pierādījis, ka šajā pieteikumā aprakstītā veida augstas efektivitātes maiņstrāvas ģenerators būs pieejams ES tirgū no 2013. gada un ka tādējādi 2009. gadā šāda veida maiņstrāvas ģeneratora izplatība tirgū bija zem 3 % robežvērtības, kas noteikta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 2. panta 2. punkta a) apakšpunktā. Šo apgalvojumu apstiprina arī pievienotais verifikācijas ziņojums. Pamatojoties uz to, Komisija uzskata, ka augstas efektivitātes maiņstrāvas ģenerators, ko nodrošina pieteikuma iesniedzējs, būtu jānovērtē, ņemot vērā atbilstības kritēriju, kas noteikts Regulas (ES) Nr. 725/2011 2. panta 2. punkta a) apakšpunktā. |
(6) |
Lai noteiktu CO2 emisiju ietaupījumus, kurus radīs inovatīvā tehnoloģija, kad tā tiks uzstādīta transportlīdzeklī, ir jānosaka atsauces transportlīdzeklis, ar kuru būtu jāsalīdzina tāda transportlīdzekļa efektivitāte, kurš aprīkots ar inovatīvo tehnoloģiju, kā paredzēts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 5. un 8. pantā. Komisija uzskata, ka ir lietderīgi kā piemērotu atsauces tehnoloģiju apsvērt maiņstrāvas ģeneratora ar 67 % efektivitāti izmantošanu, ja inovatīvā tehnoloģija tiek uzstādīta jaunā transportlīdzekļa tipā. Ja Valeo EG Alternator tiek uzstādīts jau pastāvošā transportlīdzekļa tipā, atsauces tehnoloģijai būtu jābūt attiecīgā tipa jaunākās versijas maiņstrāvas ģeneratoram, kas laists tirgū. |
(7) |
Pieteikuma iesniedzējs ir sniedzis visaptverošu metodiku CO2 emisiju samazinājuma testēšanai. Tajā ietvertas formulas, kas atbilst tehniskajās norādēs minētajām formulām vienkāršotai pieejai attiecībā uz efektīviem maiņstrāvas ģeneratoriem. Komisija uzskata, ka testēšanas metodika nodrošinās testēšanas rezultātus, kas ir pārbaudāmi, atkārtojami un salīdzināmi, un ka tā spēj reālistiskā veidā ar pārliecinošu statistisko nozīmīgumu pierādīt inovatīvās tehnoloģijas priekšrocības CO2 emisiju ziņā saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 6. pantu. |
(8) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka pieteikuma iesniedzējs ir pietiekami pārliecinoši pierādījis, ka inovatīvā tehnoloģija ir ļāvusi par vismaz 1 g CO2/km samazināt emisijas. |
(9) |
Komisija atzīmē, ka inovatīvās tehnoloģijas ietaupījumus var daļēji pierādīt ar standarta testa ciklu, un tāpēc galīgie kopējie ietaupījumi, kurus sertificēs, būtu jānosaka saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 8. panta 2. punkta otro daļu. |
(10) |
Komisija konstatē, ka verifikācijas ziņojumu sagatavoja UTAC, kas ir neatkarīga un sertificēta struktūra, un ka ziņojumā ir apstiprināti pieteikumā izklāstītie konstatējumi. |
(11) |
Ņemot vērā iepriekš izklāstīto, Komisija uzskata, ka attiecībā uz attiecīgās inovatīvās tehnoloģijas apstiprināšanu iebildumi nebūtu jāceļ. |
(12) |
Visiem ražotājiem, kas vēlas izmantot vidējo īpatnējo CO2 emisiju samazinājumu, lai sasniegtu savu īpatnējo emisiju mērķi ar CO2 emisiju ietaupījumu palīdzību, kuri rodas, izmantojot inovatīvo tehnoloģiju, kas apstiprināta ar šo lēmumu, būtu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 11. panta 1. punktu jāatsaucas uz šo lēmumu, iesniedzot pieteikumu EK tipa apstiprinājuma sertifikāta saņemšanai attiecīgajiem transportlīdzekļiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Valeo Efficient Generation Alternator, kura efektivitāte ir vismaz 77 % un kuru plānots izmantot M1 kategorijas transportlīdzekļos, tiek apstiprināta kā inovatīva tehnoloģija Regulas (EK) Nr. 443/2009 12. panta nozīmē.
2. CO2 emisiju samazinājumu, ko nodrošina 1. punktā minētā maiņstrāvas ģeneratora izmantošana, nosaka, izmantojot pielikumā noteikto metodiku.
3. Saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 11. panta 2. punkta otro daļu CO2 emisiju samazinājumu, kas noteikts saskaņā ar šā panta 2. punktu, var sertificēt un iekļaut atbilstības sertifikātā un attiecīgā tipa apstiprinājuma dokumentācijā, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2007/46/EK (4) I, VIII un IX pielikumā, tikai tad, ja samazinājums ir vienāds vai lielāks par Regulas (ES) Nr. 725/2011 9. panta 1. punktā noteikto robežvērtību.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2013. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 140, 5.6.2009., 1. lpp.
(2) OV L 194, 26.7.2011., 19. lpp.
(3) http://ec.europa.eu/clima/policies/transport/vehicles/cars/docs/guidelines_en.pdf.
(4) OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Metodika CO2 emisiju samazinājuma noteikšanai, izmantojot Valeo Efficient Generation Alternator M1 kategorijas transportlīdzeklī
1. Ievads
Lai noteiktu CO2 emisiju samazinājumu, ko var attiecināt uz Valeo EG Alternator izmantošanu M1 kategorijas transportlīdzekļos, ir jānosaka:
a) |
testēšanas procedūra, kas jāievēro, lai noteiktu maiņstrāvas ģeneratora efektivitāti; |
b) |
testēšanas stenda iestatījumi; |
c) |
formulas standartnovirzes aprēķināšanai; |
d) |
CO2 ietaupījumu noteikšanas veids tipa apstiprinātāju iestāžu veiktajai sertifikācijai. |
2. Testēšanas procedūra
Maiņstrāvas ģeneratora efektivitāti nosaka, izdarot mērījumus dažādos ātrumos: 1 800, 3 000, 6 000, 10 000 apgriezieni minūtē. Katrā ātrumā maiņstrāvas ģeneratoram uzliek 50 % no maksimālās slodzes. Lai aprēķinātu efektivitāti, laika sadalījumam jābūt 25 %, 40 %, 25 %, 10 % attiecīgi 1 800, 3 000, 6 000, 10 000 apgriezieniem minūtē (skatīt VDA pieeju, kas aprakstīta tehnisko norāžu I pielikuma 5.1.2. punktā).
Tādējādi tiek izveidota šāda 1. formula:
Kur:
— |
ηΑ ir maiņstrāvas ģeneratora efektivitāte; |
— |
(η @1 800 apgr./min. @0,5·IN) ir maiņstrāvas ģeneratora efektivitāte pie ātruma 1 800 apgr./min. un pie 50 % slodzes; |
— |
(η @3 000 apgr./min. @0,5·IN) ir maiņstrāvas ģeneratora efektivitāte pie ātruma 3 000 apgr./min. un pie 50 % slodzes; |
— |
(η @6 000 apgr./min. @0,5·IN) ir maiņstrāvas ģeneratora efektivitāte pie ātruma 6 000 apgr./min. un pie 50 % slodzes; |
— |
(η @10 000 apgr./min. @0,5·IN) ir maiņstrāvas ģeneratora efektivitāte pie ātruma 10 000 apgr./min. un pie 50 % slodzes; |
— |
IN = strāvas stiprums (A). |
Testēšanas stenda un testēšanas procedūras iestatījumiem ir jāatbilst precizitātes prasībām, kas noteiktas ISO 8854:2012 (1).
3. Testa stends
Testa stendam ir jābūt “tiešas piedziņas” maiņstrāvas ģeneratora testa stendam. Maiņstrāvas ģeneratoram jābūt tieši saistītam ar dinamometru un piedziņas sistēmas vārpstu. Maiņstrāvas ģeneratoram pievieno akumulatoru un elektronisko slodzi. Sk. testa stenda konfigurāciju 1. attēlā.
1. attēls
Testa stenda konfigurācija
1. attēlā ir redzama testa stenda konfigurācija. Maiņstrāvas ģenerators pārveido bezkontaktu elektromotora mehānisko jaudu elektriskajā jaudā. Bezkontaktu elektromotors nodrošina jaudas apjomu, kas ir atkarīgs no griezes momenta (Nm) un rotācijas ātruma (rad.s–1). Griezes momentu un rotācijas ātrumu mēra ar griezes momenta mērītāju.
Maiņstrāvas ģenerators nodrošina jaudu, lai pārvarētu ģeneratoram pievienoto slodzi. Šī jaudu summa ir vienāda ar ģeneratora spriegumu (V), kas reizināts ar strāvas stiprumu (I).
Ģeneratora efektivitāte ir elektriskā jauda (ģeneratora rezultāts), kas dalīta ar mehānisko jaudu (griezes momenta mērītāja rezultāts).
2. formula |
: |
|
Kur:
ηΑ |
= |
ģeneratora efektivitāte; |
V |
= |
spriegums (V); |
I |
= |
strāvas stiprums (A); |
T |
= |
griezes moments (Nm); |
ω |
= |
ģeneratora rotācijas ātrums (rad.s–1). |
4. Griezes momenta mērīšana un ģeneratora efektivitātes aprēķināšana
Testus veic saskaņā ar ISO 8854:2012.
Slodze jāparedz 50 % apmērā no strāvas stipruma, ko nodrošina ģenerators pie 25 °C un pie rotora apgriezienu skaita 6 000 apgr./min. Piemēram, ja ģenerators ir 180A klases maiņstrāvas ģenerators (pie 25 °C un 6 000 apgr./min), uzstādītā slodze ir 90 A.
Pie katra ātruma ģeneratora spriegumam un strāvas stiprumam jābūt nemainīgam: spriegumam – 14,3 V un strāvas stiprumam 180A klases ģeneratoram – 90 A. T. i., pie katra ātruma griezes momentu mēra, izmantojot testa stendu (sk. 1. attēlu), un efektivitāti aprēķina, izmantojot 2. formulu.
Šo testu veic, lai nodrošinātu ģeneratora efektivitāti pie 4 dažādiem ātrumiem, kas izteikti apgriezienos minūtē (apgr./min.):
— |
pie ātruma 1 800 apgr./min.; |
— |
pie ātruma 3 000 apgr./min.; |
— |
pie ātruma 6 000 apgr./min.; |
— |
pie ātruma 10 000 apgr./min. |
Vidējo ģeneratora efektivitāti aprēķina, izmantojot 1. formulu.
5. Ģeneratora efektivitātes vidējās aritmētiskās vērtības standartnovirze
Jāaprēķina testēšanas metodikas rezultātu statistiskās kļūdas, ko rada mērījumi. Kļūdas vērtības formāts ir standartnovirze, kas ir vienāda ar 84 % divpusēju ticamības intervālu (sk. 3. formulu).
3. formula |
: |
|
Kur:
|
: |
vidējās aritmētiskās vērtības standartnovirze; |
xi |
: |
mērījuma vērtība; |
|
: |
vidējā aritmētiskā vērtība; |
n |
: |
mērījumu skaits. |
Visi mērījumi jāveic secīgi vismaz 5 (piecas) reizes. Katram ātrumam aprēķina standartnovirzi.
Ģeneratora efektivitātes vērtības standartnovirzi (ΔηΑ) aprēķina pēc šādas formulas.
4. formula |
: |
|
Kur vērtības 0,25, 0,40, 0,25 un 0,1 ir tādas pašas svērtās vērtības kā 2. formulā un S1 800, S3 000, S6 000 un S10 000 ir standartnovirzes, kuras aprēķina, izmantojot 3. formulu.
6. Kļūda CO2 emisiju ietaupījumos sakarā ar standartnovirzi (izplatīšanās likums)
Ģeneratora efektivitātes vērtības standartnovirze (ΔηΑ) rada kļūdu CO2 emisiju ietaupījumu rezultātā. Šo kļūdu aprēķina, izmantojot šādu formulu (2):
5. formula |
: |
|
Kur:
ΔCO2 |
= |
kļūda CO2 ietaupījumos (g CO2/km); |
PRW |
= |
750 W; |
PTA |
= |
350 W; |
ηΑ-EI |
= |
augstas efektivitātes ģeneratora efektivitāte; |
ΔηΑ |
= |
maiņstrāvas ģeneratora efektivitātes standartnovirze (4. formulas vienādojuma rezultāts); |
VPe |
= |
Willans koeficienti (l/kWh); |
CF |
= |
pārrēķina koeficienti (g CO2/l) |
v |
= |
Eiropas jaunā braukšanas cikla (NEDC) vidējais braukšanas ātrums (km/h). |
7. Mehāniskās jaudas ietaupījuma vērā ņemamās daļas aprēķināšana
Augstas efektivitātes ģenerators rada mehāniskās jaudas ietaupījumu, ko aprēķina divos posmos. Pirmajā posmā mehāniskās jaudas ietaupījumu aprēķina reāliem apstākļiem. Otrajā posmā mehāniskās jaudas ietaupījumu aprēķina saskaņā ar tipa apstiprinājuma nosacījumiem. Šo divu mehāniskās jaudas ietaupījumu starpība veido mehāniskās jaudas ietaupījuma vērā ņemamo daļu.
Ietaupīto mehānisko jaudu reālos apstākļos aprēķina, izmantojot 6. formulu.
6. formula |
: |
|
Kur:
ΔΡm–RW |
= |
mehāniskās jaudas ietaupījums reālos apstākļos (W); |
PRW |
= |
elektriskā jauda reālos apstākļos, kura ir 750 W; |
ηΑ |
= |
atsauces ģeneratora efektivitāte; |
ηΑ-EI |
= |
augstas efektivitātes ģeneratora efektivitāte. |
Ietaupīto mehānisko jaudu saskaņā ar tipa apstiprinājuma nosacījumiem aprēķina, izmantojot 7. formulu.
7. formula |
: |
|
Kur:
ΔΡm–TA |
= |
mehāniskās jaudas ietaupījums saskaņā ar tipa apstiprinājuma nosacījumiem (W); |
PTA |
= |
elektriskā jauda saskaņā ar tipa apstiprinājuma nosacījumiem, kura ir 350 W; |
ηΑ |
= |
atsauces ģeneratora efektivitāte; |
ηΑ-EI |
= |
augstas efektivitātes ģeneratora efektivitāte. |
Mehāniskās jaudas ietaupījuma vērā ņemamo daļu aprēķina, izmantojot 8. formulu.
8. formula |
: |
|
Kur:
ΔΡm |
= |
mehāniskās jaudas ietaupījuma vērā ņemamā daļa (W); |
ΔΡm-RW |
= |
mehāniskās jaudas ietaupījums reālos apstākļos (W); |
ΔΡm-TA |
= |
mehāniskās jaudas ietaupījums saskaņā ar tipa apstiprinājuma nosacījumiem (W). |
8. Formula CO2 emisiju ietaupījumu aprēķināšanai
CO2 emisiju ietaupījumus aprēķina, izmantojot šādu formulu:
9. formula |
: |
|
Kur:
CCO2 |
= |
CO2 ietaupījums (g CO2/km); |
ΔΡm |
= |
mehāniskās jaudas ietaupījuma vērā ņemamā daļa saskaņā ar 8. formulu (W); |
VPe |
= |
Willans koeficienti (l/kWh); |
CF |
= |
pārrēķina koeficienti (g CO2/l); |
v |
= |
Eiropas jaunā braukšanas cikla (NEDC) vidējais braukšanas ātrums (km/h). |
Willans koeficientiem jāizmanto 1. tabulas dati:
1. tabula
Willans koeficienti
Motora tips |
Efektīvās jaudas patēriņš VPe [l/kWh] |
Benzīns (VPe-P) |
0,264 |
Benzīns turbo |
0,28 |
Dīzeļdegviela (VPe-D) |
0,22 |
Pārrēķina koeficientiem jāizmanto 2. tabulas dati:
2. tabula
Pārrēķina koeficienti
Degvielas veids |
Pārrēķina koeficients (l/100 km) (g CO2/km) [100 g/l] |
Benzīns |
23,3 (= 2 330 g CO2/l) |
Benzīns turbo |
23,3 (= 2 330 g CO2/l) |
Dīzeļdegviela |
26,4 (= 2 640 g CO2/l) |
NEDC vidējais braukšanas ātrums ir v = 33,58 km/h.
9. Statistiskais nozīmīgums
Par katra tipa, varianta un versijas transportlīdzekli, kas aprīkots ar Valeo EG Alternator, ir jāpierāda, ka ar 5. formulu aprēķinātā kļūda CO2 emisiju ietaupījumos nav lielāka par starpību starp kopējiem CO2 emisiju ietaupījumiem un minimālo ietaupījumu robežvērtību, kas noteikta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 9. panta 1. punktā (sk. 7. formulu).
10. formula |
: |
|
Kur:
MT |
= |
minimālā robežvērtība (g CO2/km); |
CCO2 |
= |
kopējie CO2 emisiju ietaupījumi (g CO2/km); |
|
= |
kļūda CO2 emisiju ietaupījumos (g CO2/km). |
10. Augstas efektivitātes maiņstrāvas ģenerators, ar ko tiks aprīkoti transportlīdzekļi
Lai noteiktu CO2 emisiju ietaupījumus, ko Valeo EG Alternator izmantošanas dēļ saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 12. pantu sertificē tipa apstiprinātāja iestāde, M1 tipa transportlīdzekļa, kurā uzstādīts maiņstrāvas ģenerators, ražotājam saskaņā ar minētās regulas 5. pantu ir jāizraugās ekoinovāciju transportlīdzeklis, ko aprīko ar Valeo (EG) Alternator, un kāds no šiem atsauces transportlīdzekļiem:
a) |
ja ar ekoinovāciju aprīko jaunu transportlīdzekļa tipu, par kuru tiks iesniegts jauna tipa apstiprinājuma pieteikums, atsauces transportlīdzeklim jābūt tādam pašam kā jaunajam transportlīdzekļa tipam visos aspektos, izņemot attiecībā uz maiņstrāvas ģeneratoru, kuram jābūt ar efektivitāti 67 %, vai |
b) |
ja ar ekoinovāciju aprīko esošu transportlīdzekļa versiju, kuram tipa apstiprinājums tiks pagarināts pēc pašreizējā maiņstrāvas ģeneratora nomaiņas ar ekoinovāciju, atsauces transportlīdzeklim jābūt tādam pašam kā ekoinovāciju transportlīdzeklim visos aspektos, izņemot attiecībā uz maiņstrāvas ģeneratoru, kuram jābūt esošās transportlīdzekļa versijas maiņstrāvas ģeneratoram. |
Tipa apstiprinātājai iestādei ir jāsertificē CO2 emisiju ietaupījumi, pamatojoties uz atsauces transportlīdzekļa un ekoinovāciju transportlīdzekļa mērījumiem saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 8. panta 1. punktu un 8. panta 2. punkta otro daļu, izmantojot testēšanas metodiku, kas noteikta šajā pielikumā. Ja CO2 emisiju ietaupījumi nesasniedz 9. panta 1. punktā noteikto robežvērtību, piemēro Īstenošanas regulas (ES) Nr. 725/2011 11. panta 2. punkta otro daļu.
11. Ekoinovācijas kods, kas jānorāda tipa apstiprinājuma dokumentācijā
Lai noteiktu ekoinovācijas vispārējo kodu, kurš tiks saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK I, VIII un IX pielikumu lietots attiecīgajos tipa apstiprinājuma dokumentos, atsevišķais kods, ko izmanto attiecībā uz inovatīvo tehnoloģiju, kas apstiprināta ar šo lēmumu, ir “2”.
Piemēram, ekoinovācijas kods ekoinovācijas ietaupījumu gadījumā, kurus sertificējusi Vācijas tipa apstiprinātāja iestāde, ir “e1 2”.
(1) ISO 8854. Autotransporta līdzekļi – maiņstrāvas ģeneratori ar regulatoriem – testa metodes un vispārīgas prasības. Atsauces numurs ISO 8854:2012(E).
(2) 5. formulu var atvasināt no kļūdas izplatīšanās likuma, kas ir izklāstīts tehniskajās pamatnostādnēs (4.2.1. punkts).