ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2013.169.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
56. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 578/2013
(2013. gada 17. jūnijs),
ar ko pārtrauc dažu savvaļas augu un dzīvnieku sugu īpatņu ievešanu Savienībā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 9. decembra Regulu (EK) Nr. 338/97 par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību (1), un jo īpaši tās 4. panta 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 338/97 4. panta 6. punktā ir paredzēts, ka Komisija var noteikt ierobežojumus dažu sugu ievešanai Savienībā saskaņā ar nosacījumiem, kas attiecīgi izklāstīti a) līdz d) apakšpunktā. Turklāt šādu ierobežojumu izpildes pasākumi ir paredzēti 71. pantā Komisijas 2006. gada 4. maija Regulā (EK) Nr. 865/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz Padomes Regulas (EK) Nr. 338/97 par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību, ieviešanu (2). |
(2) |
To sugu sarakstu, kuru īpatņu ievešana Savienībā ir pārtraukta, noteica ar Komisijas 2012. gada 20. augusta Regulu (ES) Nr. 757/2012, ar ko pārtrauc dažu savvaļas augu un dzīvnieku sugu īpatņu ievešanu Savienībā (3). |
(3) |
Pamatojoties uz jaunāko informāciju, Zinātniskās analīzes grupa secināja — ja netiks pārtraukta vēl dažu Regulas (EK) Nr. 338/97 A un B pielikumā minēto sugu īpatņu ievešana Savienībā no dažām izcelsmes valstīm, šo sugu saglabāšanās stāvoklis būs nopietni apdraudēts. Tāpēc jāaptur šādu sugu īpatņu ievešana:
|
(4) |
Zinātniskās analīzes grupa, balstoties uz jaunāko pieejamo informāciju, secināja arī, ka vairs nav vajadzības piemērot pārtraukumu šādu sugu īpatņu ievešanai Savienībā:
|
(5) |
Ir notikusi apspriešanās ar visām to sugu izcelsmes valstīm, uz kurām attiecas jaunie ierobežojumi īpatņu ievešanai Savienībā. |
(6) |
Tāpēc jāgroza to sugu saraksts, kuru īpatņu ievešana Savienībā ir pārtraukta, un skaidrības labad ir jāaizstāj Regula (ES) Nr. 757/2012. |
(7) |
Turklāt ir notikusi apspriešanās ar Zinātniskās analīzes grupu, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 338/97 17. pantu. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Savvaļas dzīvnieku un augu tirdzniecības komiteja, kura izveidota atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 338/97 18. pantam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto savvaļas augu un dzīvnieku sugu īpatņu ievešanu Savienībā pārtrauc.
2. pants
Īstenošanas regulu (ES) Nr. 757/2012 atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 17. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 61, 3.3.1997., 1. lpp.
(2) OV L 166, 19.6.2006., 1. lpp.
(3) OV L 223, 21.8.2012., 31. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 338/97 A pielikumā iekļautās sugas, kuru īpatņu ievešana Savienībā ir pārtraukta
Suga |
Cilmvieta |
Īpatņi |
Izcelsmes valsts |
Atbilstīgais 4. panta 6. punkta apakšpunkts |
FAUNA |
||||
CHORDATA |
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Capra falconeri |
Savvaļa |
Medību trofejas |
Uzbekistāna |
(a) |
CARNIVORA |
||||
Canidae |
||||
Canis lupus |
Savvaļa |
Medību trofejas |
Baltkrievija, Mongolija, Tadžikistāna, Turcija |
(a) |
Felidae |
|
|
|
|
Ursidae |
||||
Ursus arctos |
Savvaļa |
Medību trofejas |
Kanāda (Britu Kolumbija), Kazahstāna |
(a) |
Ursus thibetanus |
Savvaļa |
Medību trofejas |
Krievija |
(a) |
AVES |
||||
FALCONIFORMES |
||||
Falconidae |
||||
Falco cherrug |
Savvaļa |
Visi |
Bahreina |
(a) |
Regulas (EK) Nr. 338/97 B pielikumā iekļautās sugas, kuru īpatņu ievešana Savienībā ir pārtraukta
Suga |
Cilmvieta |
Īpatņi |
Izcelsmes valsts |
Atbilstīgais 4. panta 6. punkta apakšpunkts |
FAUNA |
||||
CHORDATA |
|
|
|
|
MAMMALIA |
||||
ARTIODACTYLA |
||||
Bovidae |
||||
Ovis vignei bocharensis |
Savvaļa |
Visi |
Uzbekistāna |
(b) |
Saiga borealis |
Savvaļa |
Visi |
Krievija |
(b) |
Cervidae |
||||
Cervus elaphus bactrianus |
Savvaļa |
Visi |
Uzbekistāna |
(b) |
Hippopotamidae |
||||
Hexaprotodon liberiensis (sinonīms Choeropsis liberiensis) |
Savvaļa |
Visi |
Nigērija |
(b) |
Hippopotamus amphibius |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna, Gambija, Mozambika, Nigēra, Nigērija, Sjerraleone, Togo |
(b) |
Moschidae |
||||
Moschus moschiferus |
Savvaļa |
Visi |
Krievija |
(b) |
CARNIVORA |
||||
Eupleridae |
||||
Cryptoprocta ferox |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Felidae |
||||
Panthera leo |
Savvaļa |
Visi |
Etiopija |
(b) |
Profelis aurata |
Savvaļa |
Visi |
Tanzānija, Togo |
(b) |
Mustelidae |
||||
Hydrictis maculicollis |
Savvaļa |
Visi |
Tanzānija |
(b) |
Odobenidae |
||||
Odobenus rosmarus |
Savvaļa |
Visi |
Grenlande |
(b) |
MONOTREMATA |
||||
Tachyglossidae |
||||
Zaglossus bartoni |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija, Papua-Jaungvineja |
(b) |
Zaglossus bruijni |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
PHOLIDOTA |
||||
Manidae |
||||
Manis temminckii |
Savvaļa |
Visi |
Kongo Demokrātiskā Republika |
(b) |
PRIMATES |
||||
Atelidae |
||||
Alouatta guariba |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Ateles belzebuth |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Ateles fusciceps |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Ateles geoffroyi |
Savvaļa |
Visi |
Beliza, Kolumbija, Kostarika, Salvadora, Gvatemala, Hondurasa, Meksika, Panama |
(b) |
Ateles hybridus |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Lagothrix lagotricha |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Lagothrix lugens |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Lagothrix poeppigii |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Cercopithecidae |
||||
Cercopithecus dryas |
Savvaļa |
Visi |
Kongo Demokrātiskā Republika |
(b) |
Cercopithecus erythrogaster |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Cercopithecus erythrotis |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Cercopithecus hamlyni |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Cercopithecus mona |
Savvaļa |
Visi |
Togo |
(b) |
Cercopithecus petaurista |
Savvaļa |
Visi |
Togo |
(b) |
Cercopithecus pogonias |
Savvaļa |
Visi |
Nigērija |
(b) |
Cercopithecus preussi (sinonīms C. lhoesti preussi ) |
Savvaļa |
Visi |
Nigērija |
(b) |
Colobus vellerosus |
Savvaļa |
Visi |
Nigērija, Togo |
(b) |
Lophocebus albigena (sinonīms Cercocebus albigena) |
Savvaļa |
Visi |
Nigērija |
(b) |
Macaca cyclopis |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Macaca sylvanus |
Savvaļa |
Visi |
Alžīrija, Maroka |
(b) |
Piliocolobus badius (sinonīms Colobus badius) |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Galagidae |
||||
Euoticus pallidus (sinonīms Galago elegantulus pallidus) |
Savvaļa |
Visi |
Nigērija |
(b) |
Galago matschiei (sinonīms G. inustus) |
Savvaļa |
Visi |
Ruanda |
(b) |
Lorisidae |
||||
Arctocebus calabarensis |
Savvaļa |
Visi |
Nigērija |
(b) |
Perodicticus potto |
Savvaļa |
Visi |
Togo |
(b) |
Pithecidae |
||||
Chiropotes chiropotes |
Savvaļa |
Visi |
Gajāna |
(b) |
Pithecia pithecia |
Savvaļa |
Visi |
Gajāna |
(b) |
RODENTIA |
||||
Sciuridae |
||||
Callosciurus erythraeus |
Visi |
Dzīvi |
Visi |
(d) |
Sciurus carolinensis |
Visi |
Dzīvi |
Visi |
(d) |
Sciurus niger |
Visi |
Dzīvi |
Visi |
(d) |
AVES |
||||
ANSERIFORMES |
||||
Anatidae |
||||
Oxyura jamaicensis |
Visas |
Dzīvi |
Visas |
(d) |
CICONIIFORMES |
||||
Balaenicipitidae |
||||
Balaeniceps rex |
Savvaļa |
Visi |
Tanzānija |
(b) |
FALCONIFORMES |
||||
Accipitridae |
||||
Accipiter erythropus |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Accipiter melanoleucus |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Accipiter ovampensis |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Aquila rapax |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Aviceda cuculoides |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Gyps africanus |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Gyps bengalensis |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Gyps indicus |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Gyps rueppellii |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Gyps tenuirostris |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Hieraaetus ayresii |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna, Gvineja, Togo |
(b) |
Hieraaetus spilogaster |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja, Togo |
(b) |
Leucopternis lacernulatus |
Savvaļa |
Visi |
Brazīlija |
(b) |
Lophaetus occipitalis |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Macheiramphus alcinus |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Polemaetus bellicosus |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna, Gvineja, Tanzānija, Togo |
(b) |
Spizaetus africanus |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Stephanoaetus coronatus |
Savvaļa |
Visi |
Kotdivuāra, Gvineja, Tanzānija, Togo |
(b) |
Terathopius ecaudatus |
Savvaļa |
Visi |
Tanzānija |
(b) |
Torgos tracheliotus |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna, Sudāna, Tanzānija, |
(b) |
Trigonoceps occipitalis |
Savvaļa |
Visi |
Kotdivuāra, Gvineja |
(b) |
Urotriorchis macrourus |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Falconidae |
||||
Falco chicquera |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja, Togo |
(b) |
Sagittariidae |
||||
Sagittarius serpentarius |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna, Gvineja, Tanzānija, Togo |
(b) |
GRUIFORMES |
||||
Gruidae |
||||
Balearica pavonina |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja, Mali, Sudāna |
(b) |
Balearica regulorum |
Savvaļa |
Visi |
Botsvāna, Burundi, Kongo Demokrātiskā Republika, Kenija, Dienvidāfrika, Zambija, Zimbabve |
(b) |
Bugeranus carunculatus |
Savvaļa |
Visi |
Dienvidāfrika, Tanzānija |
(b) |
PSITTACIFORMES |
||||
Loriidae |
||||
Charmosyna diadema |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Psittacidae |
||||
Agapornis fischeri |
Savvaļa |
Visi |
Tanzānija |
(b) |
Agapornis nigrigenis |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Agapornis pullarius |
Savvaļa |
Visi |
Kongo Demokrātiskā Republika, Kotdivuāra, Gvineja, Mali, Togo |
(b) |
Aratinga auricapillus |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Coracopsis vasa |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Deroptyus accipitrinus |
Savvaļa |
Visi |
Surinama |
(b) |
Hapalopsittaca amazonina |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Hapalopsittaca pyrrhops |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Leptosittaca branickii |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Poicephalus gulielmi |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna, Kotdivuāra, Kongo, Gvineja |
(b) |
Poicephalus robustus |
Savvaļa |
Visi |
Kongo Demokrātiskā Republika, Kotdivuāra, Gvineja, Mali, Nigērija, Togo, Uganda |
(b) |
Psittacus erithacus |
Savvaļa |
Visi |
Benina, Ekvatoriālā Gvineja, Libērija, Nigērija |
(b) |
Psittacus erithacus timneh |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja, Gvineja-Bisava |
(b) |
Psittrichas fulgidus |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Pyrrhura caeruleiceps |
Savvaļa |
Visi |
Kolumbija |
(b) |
Pyrrhura pfrimeri |
Savvaļa |
Visi |
Brazīlija |
(b) |
Pyrrhura subandina |
Savvaļa |
Visi |
Kolumbija |
(b) |
STRIGIFORMES |
||||
Strigidae |
||||
Asio capensis |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Bubo lacteus |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Bubo poensis |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Glaucidium capense |
Savvaļa |
Visi |
Ruanda |
(b) |
Glaucidium perlatum |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna, Gvineja |
(b) |
Ptilopsis leucotis |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
Scotopelia bouvieri |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna |
(b) |
Scotopelia peli |
Savvaļa |
Visi |
Gvineja |
(b) |
REPTILIA |
||||
CROCODYLIA |
||||
Alligatoridae |
||||
Palaeosuchus trigonatus |
Savvaļa |
Visi |
Gajāna |
(b) |
Crocodylidae |
||||
Crocodylus niloticus |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
SAURIA |
||||
Agamidae |
||||
Uromastyx dispar |
Savvaļa |
Visi |
Alžīrija, Mali, Sudāna |
(b) |
Uromastyx geyri |
Savvaļa |
Visi |
Mali, Nigēra |
(b) |
Chamaeleonidae |
||||
Brookesia decaryi |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Calumma ambreense |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Calumma capuroni |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Calumma cucullatum |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Calumma furcifer |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Calumma guibei |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Calumma hilleniusi |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Calumma linota |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Calumma peyrierasi |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Calumma tsaratananense |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Calumma vatosoa |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Chamaeleo africanus |
Savvaļa |
Visi |
Nigēra |
(b) |
Chamaeleo camerunensis |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna |
(b) |
Chamaeleo deremensis |
Savvaļa |
Visi |
Tanzānija |
(b) |
Chamaeleo eisentrauti |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna |
(b) |
Chamaeleo feae |
Savvaļa |
Visi |
Ekvatoriālā Gvineja |
(b) |
Chamaeleo fuelleborni |
Savvaļa |
Visi |
Tanzānija |
(b) |
Chamaeleo gracilis |
Savvaļa |
Visi |
Benina, Gana, Togo |
(b) |
|
Audzētavas |
Visi |
Benina |
(b) |
|
Audzētavas |
Ķermeņa garums bez astes pārsniedz 8 cm |
Togo |
(b) |
Chamaeleo montium |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna |
(b) |
Chamaeleo senegalensis |
Savvaļa |
Visi |
Benina, Gana, Togo |
|
|
Audzētavas |
Ķermeņa garums bez astes pārsniedz 6 cm |
Benina, Togo |
(b) |
Chamaeleo werneri |
Savvaļa |
Visi |
Tanzānija |
(b) |
Chamaeleo wiedersheimi |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna |
(b) |
Furcifer angeli |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Furcifer balteatus |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Furcifer belalandaensis |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Furcifer labordi |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Furcifer monoceras |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Furcifer nicosiai |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Furcifer tuzetae |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Cordylidae |
||||
Cordylus mossambicus |
Savvaļa |
Visi |
Mozambika |
(b) |
Cordylus tropidosternum |
Savvaļa |
Visi |
Mozambika |
(b) |
Cordylus vittifer |
Savvaļa |
Visi |
Mozambika |
(b) |
Gekkonidae |
||||
Phelsuma abbotti |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma antanosy |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma barbouri |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma berghofi |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma breviceps |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma comorensis |
Savvaļa |
Visi |
Komoru salas |
(b) |
Phelsuma dubia |
Savvaļa |
Visi |
Komoru salas, Madagaskara |
(b) |
Phelsuma flavigularis |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma guttata |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma hielscheri |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma klemmeri |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma laticauda |
Savvaļa |
Visi |
Komoru salas |
(b) |
Phelsuma malamakibo |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma masohoala |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma modesta |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma mutabilis |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma pronki |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma pusilla |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma seippi |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma serraticauda |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma standingi |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Phelsuma v-nigra |
Savvaļa |
Visi |
Komoru salas |
(b) |
Uroplatus ebenaui |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Uroplatus fimbriatus |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Uroplatus guentheri |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Uroplatus henkeli |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Uroplatus lineatus |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Uroplatus malama |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Uroplatus phantasticus |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Uroplatus pietschmanni |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Uroplatus sikorae |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Scincidae |
||||
Corucia zebrata |
Savvaļa |
Visi |
Zālamana salas |
(b) |
Varanidae |
||||
Varanus albigularis |
Savvaļa |
Visi |
Tanzānija |
(b) |
Varanus beccarii |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Varanus dumerilii |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Varanus exanthematicus |
Savvaļa |
Visi |
Benina, Togo |
(b) |
|
Audzētavas |
Kopējais garums pārsniedz 35 cm |
Benina, Togo |
(b) |
Varanus jobiensis (sinonīms V. karlschmidti) |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Varanus niloticus |
Savvaļa |
Visi |
Benina, Togo |
(b) |
|
Audzētavas |
Kopējais garums pārsniedz 35 cm |
Benina |
(b) |
|
Audzētavas |
Visi |
Togo |
|
Varanus ornatus |
Savvaļa |
Visi |
Togo |
(b) |
|
Audzētavas |
Visi |
Togo |
(b) |
Varanus salvadorii |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Varanus spinulosus |
Savvaļa |
Visi |
Zālamana salas |
(b) |
SERPENTES |
||||
Boidae |
||||
Boa constrictor |
Savvaļa |
Visi |
Hondurasa |
(b) |
Calabaria reinhardtii |
Savvaļa |
Visi |
Togo |
(b) |
|
Audzētavas |
Visi |
Benina, Togo |
(b) |
Elapidae |
||||
Naja atra |
Savvaļa |
Visi |
Laosa |
(b) |
Naja kaouthia |
Savvaļa |
Visi |
Laosa |
(b) |
Naja siamensis |
Savvaļa |
Visi |
Laosa |
(b) |
Pythonidae |
||||
Liasis fuscus |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Morelia boeleni |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Python molurus |
Savvaļa |
Visi |
Ķīna |
(b) |
Python natalensis |
Audzētavas |
Visi |
Mozambika |
(b) |
Python regius |
Savvaļa |
Visi |
Benina, Gvineja |
(b) |
Python reticulatus |
Savvaļa |
Visi |
Malaizija (pussala) |
(b) |
Python sebae |
Savvaļa |
Visi |
Mauritānija |
(b) |
TESTUDINES |
||||
Emydidae |
||||
Chrysemys picta |
Visas |
Dzīvi |
Visas |
(d) |
Trachemys scripta elegans |
Visas |
Dzīvi |
Visas |
(d) |
Geoemydidae |
||||
Batagur borneoensis |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Cuora amboinensis |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija, Malaizija |
(b) |
Cuora galbinifrons |
Savvaļa |
Visi |
Ķīna, Laosa |
(b) |
Heosemys annandalii |
Savvaļa |
Visi |
Laosa |
(b) |
Heosemys grandis |
Savvaļa |
Visi |
Laosa |
(b) |
Heosemys spinosa |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Leucocephalon yuwonoi |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Malayemys subtrijuga |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Notochelys platynota |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Siebenrockiella crassicollis |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Podocnemididae |
||||
Erymnochelys Madagaskaraiensis |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Peltocephalus dumerilianus |
Savvaļa |
Visi |
Gajāna |
(b) |
Podocnemis lewyana |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Podocnemis unifilis |
Savvaļa |
Visi |
Surinama |
(b) |
Testudinidae |
||||
Geochelone sulcata |
Audzētavas |
Visi |
Benina, Togo |
(b) |
Gopherus agassizii |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Gopherus berlandieri |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Indotestudo forstenii |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Indotestudo travancorica |
Savvaļa |
Visi |
Visas |
(b) |
Kinixys belliana |
Savvaļa |
Visi |
Benina, Gana, Mozambika |
(b) |
|
Audzētavas |
Bruņu garums pa taisni pārsniedz 5 cm |
Benina |
(b) |
Kinixys erosa |
Savvaļa |
Visi |
Togo |
(b) |
Kinixys homeana |
Savvaļa |
Visi |
Benina, Gana, Togo |
(b) |
|
Audzētavas |
Visi |
Benina |
|
|
Audzētavas |
Bruņu garums pa taisni pārsniedz 8 cm |
Togo |
|
Kinixys spekii |
Savvaļa |
Visi |
Mozambika |
(b) |
Manouria emys |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Manouria impressa |
Savvaļa |
Visi |
Vjetnama |
(b) |
Stigmochelys pardalis |
Savvaļa |
Visi |
Kongo Demokrātiskā Republika, Mozambika, Uganda |
(b) |
|
Audzētavas |
Visi |
Mozambika, Zambija |
(b) |
|
Cilmvieta “F” (1) |
Visi |
Zambija |
(b) |
Testudo horsfieldii |
Savvaļa |
Visi |
Kazahstāna |
(b) |
Trionychidae |
||||
Amyda cartilaginea |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Chitra chitra |
Savvaļa |
Visi |
Malaizija |
(b) |
Pelochelys cantorii |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
AMPHIBIA |
||||
ANURA |
||||
Dendrobatidae |
||||
Cryptophyllobates azureiventris |
Savvaļa |
Visi |
Peru |
(b) |
Dendrobates variabilis |
Savvaļa |
Visi |
Peru |
(b) |
Dendrobates ventrimaculatus |
Savvaļa |
Visi |
Peru |
(b) |
Mantellidae |
||||
Mantella aurantiaca |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Mantella bernhardi |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Mantella cowani |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Mantella crocea |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Mantella expectata |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Mantella milotympanum (sinonīms M. aurantiaca milotympanum) |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Mantella pulchra |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Mantella viridis |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Microhylidae |
||||
Scaphiophryne gottlebei |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Ranidae |
||||
Conraua goliath |
Savvaļa |
Visi |
Kamerūna |
(b) |
Rana catesbeiana |
Visas |
Dzīvi |
Visas |
(d) |
ACTINOPTERYGII |
||||
PERCIFORMES |
||||
Labridae |
||||
Cheilinus undulatus |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
SYNGNATHIFORMES |
||||
Syngnathidae |
||||
Hippocampus barbouri |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Hippocampus comes |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Hippocampus erectus |
Savvaļa |
Visi |
Brazīlija |
(b) |
Hippocampus histrix |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Hippocampus kelloggi |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Hippocampus kuda |
Savvaļa |
Visi |
Ķīna, Indonēzija, Vjetnama |
(b) |
Hippocampus spinosissimus |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
ARTHROPODA |
|
|
|
|
ARACHNIDA |
||||
SCORPIONES |
||||
Scorpionidae |
||||
Pandinus imperator |
Savvaļa |
Visi |
Gana |
(b) |
|
Audzētavas |
Visi |
Benina |
(b) |
INSECTA |
||||
LEPIDOPTERA |
||||
Papilionidae |
||||
Ornithoptera croesus |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Ornithoptera urvillianus |
Savvaļa |
Visi |
Zālamana salas |
(b) |
|
Audzētavas |
Visi |
Zālamana salas |
(b) |
Ornithoptera victoriae |
Savvaļa |
Visi |
Zālamana salas |
(b) |
|
Audzētavas |
Visi |
Zālamana salas |
(b) |
MOLLUSCA |
|
|
|
|
BIVALVIA |
||||
VENEROIDA |
||||
Tridacnidae |
||||
Hippopus hippopus |
Savvaļa |
Visi |
Jaunkaledonija, Tonga, Vanuatu, Vjetnama |
(b) |
Tridacna crocea |
Savvaļa |
Visi |
Kambodža, Fidži, Zālamana salas, Tonga, Vanuatu, Vjetnama |
(b) |
Tridacna derasa |
Savvaļa |
Visi |
Fidži, Jaunkaledonija, Filipīnas, Palau, Zālamana salas, Tonga, Vanuatu, Vjetnama |
(b) |
Tridacna gigas |
Savvaļa |
Visi |
Māršala salas, Zālamana salas, Tonga, Vjetnama |
(b) |
Tridacna maxima |
Savvaļa |
Visi |
Kambodža, Fidži, Māršala salas, Mikronēzija, Mozambika, Jaunkaledonija, Zālamana salas, Tonga, Vanuatu, Vjetnama |
(b) |
Tridacna rosewateri |
Savvaļa |
Visi |
Mozambika |
(b) |
Tridacna squamosa |
Savvaļa |
Visi |
Kambodža, Fidži, Mozambika, Jaunkaledonija, Zālamana salas, Tonga, Vanuatu, Vjetnama |
(b) |
Tridacna tevoroa |
Savvaļa |
Visi |
Tonga |
(b) |
GASTROPODA |
||||
MESOGASTROPODA |
||||
Strombidae |
||||
Strombus gigas |
Savvaļa |
Visi |
Grenāda, Haiti |
(b) |
CNIDARIA |
|
|
|
|
ANTHOZOA |
||||
HELIOPORACEA |
||||
Helioporidae |
||||
Heliopora coerulea |
Savvaļa |
Visi |
Zālamana salas |
(b) |
SCLERACTINIA |
||||
Scleractinia spp. |
Savvaļa |
Visi |
Gana |
(b) |
Agariciidae |
||||
Agaricia agaricites |
Savvaļa |
Visi |
Haiti |
(b) |
Caryophylliidae |
||||
Catalaphyllia jardinei |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Catalaphyllia jardinei |
Savvaļa |
Visi |
Zālamana salas |
(b) |
Euphyllia cristata |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Euphyllia divisa |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Euphyllia fimbriata |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Euphyllia paraancora |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Euphyllia paradivisa |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Euphyllia picteti |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Euphyllia yaeyamaensis |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Plerogyra spp. |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Dendrophylliidae |
||||
Eguchipsammia fistula |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Faviidae |
||||
Favites halicora |
Savvaļa |
Visi |
Tonga |
(b) |
Platygyra sinensis |
Savvaļa |
Visi |
Tonga |
(b) |
Fungiidae |
||||
Heliofungia actiniformis |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Merulinidae |
||||
Hydnophora microconos |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Mussidae |
||||
Acanthastrea hemprichii |
Savvaļa |
Visi |
Tonga |
(b) |
Blastomussa spp. |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Cynarina lacrymalis |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Scolymia vitiensis |
Savvaļa |
Visi |
Tonga |
(b) |
Scolymia vitiensis |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
Pocilloporidae |
||||
Seriatopora stellata |
Savvaļa |
Visi |
Indonēzija |
(b) |
Trachyphylliidae |
||||
Trachyphyllia geoffroyi |
Savvaļa |
Visi |
Fidži |
(b) |
Trachyphyllia geoffroyi |
Savvaļa |
Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta |
Indonēzija |
(b) |
FLORA |
||||
Amaryllidaceae |
||||
Galanthus nivalis |
Savvaļa |
Visi |
Bosnija un Hercegovina, Šveice, Ukraina |
(b) |
Apocynaceae |
||||
Pachypodium inopinatum |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Pachypodium rosulatum |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Pachypodium sofiense |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Cycadaceae |
||||
Cycadaceae spp. |
Savvaļa |
Visi |
Mozambika |
(b) |
Euphorbiaceae |
||||
Euphorbia ankarensis |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia banae |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia berorohae |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia bongolavensis |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia bulbispina |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia duranii |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia fianarantsoae |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia guillauminiana |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia iharanae |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia kondoi |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia labatii |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia lophogona |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia millotii |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia neohumbertii |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia pachypodioides |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia razafindratsirae |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia suzannae-marnierae |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Euphorbia waringiae |
Savvaļa |
Visi |
Madagaskara |
(b) |
Orchidaceae |
||||
Anacamptis pyramidalis |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Barlia robertiana |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Cypripedium japonicum |
Savvaļa |
Visi |
Ķīna, Ziemeļkoreja, Japāna, Dienvidkoreja |
(b) |
Cypripedium macranthos |
Savvaļa |
Visi |
Dienvidkoreja, Krievija |
(b) |
Cypripedium margaritaceum |
Savvaļa |
Visi |
Ķīna |
(b) |
Cypripedium micranthum |
Savvaļa |
Visi |
Ķīna |
(b) |
Dactylorhiza romana |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Dendrobium bellatulum |
Savvaļa |
Visi |
Vjetnama |
(b) |
Dendrobium nobile |
Savvaļa |
Visi |
Laosa |
(b) |
Dendrobium wardianum |
Savvaļa |
Visi |
Vjetnama |
(b) |
Myrmecophila tibicinis |
Savvaļa |
Visi |
Beliza |
(b) |
Ophrys holoserica |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Ophrys pallida |
Savvaļa |
Visi |
Alžīrija |
(b) |
Ophrys tenthredinifera |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Ophrys umbilicata |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Orchis coriophora |
Savvaļa |
Visi |
Krievija |
(b) |
Orchis italica |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Orchis mascula |
Savvaļa/ Audzētavas |
Visi |
Albānija |
(b) |
Orchis morio |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Orchis pallens |
Savvaļa |
Visi |
Krievija |
(b) |
Orchis punctulata |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Orchis purpurea |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Orchis simia |
Savvaļa |
Visi |
Bosnija un Hercegovina, Horvātija, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Turcija |
(b) |
Orchis tridentata |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Orchis ustulata |
Savvaļa |
Visi |
Krievija |
(b) |
Phalaenopsis parishii |
Savvaļa |
Visi |
Vjetnama |
(b) |
Serapias cordigera |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Serapias parviflora |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Serapias vomeracea |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Primulaceae |
||||
Cyclamen intaminatum |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Cyclamen mirabile |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Cyclamen pseudibericum |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Cyclamen trochopteranthum |
Savvaļa |
Visi |
Turcija |
(b) |
Stangeriaceae |
||||
Stangeriaceae spp. |
Savvaļa |
Visi |
Mozambika |
(b) |
Valerianaceae |
||||
Nardostachys grandiflora |
Savvaļa |
Visi |
Nepāla |
(b) |
Zamiaceae |
||||
Zamiaceae spp. |
Savvaļa |
Visi |
Mozambika |
(b) |
(1) Dzīvnieki, kas dzimuši nebrīvē, bet attiecībā uz kuriem nav izpildīti Regulas (EK) Nr. 865/2006 XIII nodaļas kritēriji, kā arī šo dzīvnieku daļas un derivāti.
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/22 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 579/2013
(2013. gada 17. jūnijs)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Pasas de Málaga (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 tika atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2). |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Pasas de Málaga ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3). |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc nosaukums Pasas de Málaga ir jāreģistrē. |
(4) |
Tomēr vienotā dokumenta 3.2. punkta produkta aprakstā nav sniegtas pareizas atsauces uz Starptautisko Vīnkopības un vīna organizāciju (OIV) un tās vīnogulāju šķirņu un Vitis sugu aprakstošo sarakstu. Skaidrības un juridiskās noteiktības labad Spānijas iestādes šajā sakarā pielāgojušas attiecīgo vienoto dokumentu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas I pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Atjauninātais vienotais dokuments ir sniegts šīs regulas II pielikumā.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 17. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(3) OV C 175, 19.6.2012., 35. lpp.
I PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
SPĀNIJA
Pasas de Málaga (ACVN)
II PIELIKUMS
VIENOTS DOKUMENTS
Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1)
PASAS DE MÁLAGA
EK Nr. ES-PDO-0005-00849-24.01.2011.
AĢIN ( ) ACVN ( X )
1. Nosaukums
Pasas de Málaga
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Spānija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.6. grupa. |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Tradicionālās Pasas de Málaga (“Malagas rozīnes”) iegūst, saulē žāvējot nogatavojušās vīnogas, kas pieder pie Vitis vinífera L. sugas Moscatel de Alejandría šķirnes, ko sauc arī par Moscatel Gordo jeb Moscatel de Málaga šķirni.
— |
Saskaņā ar vīnogulāju šķirņu un Vitis sugu aprakstošo sarakstu, ko publicējusi Starptautiskā Vīnkopības un vīna organizācija (OIV), šķirnes Moscatel de Alejandría ogas ir garas (7) un platas (7), tāpēc no tām iegūst liela izmēra rozīnes. |
— |
Krāsa: violeti melna, viendabīga. |
— |
Forma: apaļa. |
— |
Ja ogas no ķekara atdala ar rokām, oga var būt ar kātiņu. |
— |
Miziņas biezums: saskaņā ar OIV kodu raksturlielumu “miziņas biezums” klasificē šādi: 1 – ļoti plāna, 3 – plāna, 5 – vidēja, 7 – bieza un 9 – ļoti bieza. Šķirnes Moscatel de Alejandría ogu miziņas biezumu izsaka ar kodu 5 (vidēja). Šā iemesla dēļ, kā arī tāpēc, ka rozīnes gatavo no ogām, kas nekādā veidā nav apstrādātas, lai mīkstinātu miziņu, rozīņu miziņas biezums ir vidējs. |
Rozīņu mitruma saturs ir zemāks par 35 %. Cukuru saturs ir augstāks par 50 % masas procentu punktiem.
— |
Vīnskābes ekvivalentā izteiktais skābums: 1,2 līdz 1,7 %. |
— |
pH: no 3,5 līdz 4,5. |
— |
Ūdenī šķīstošās cietvielas: vairāk par 65 °Brix. |
— |
Rozīnes saglabā muskata garšu, kas raksturīga vīnogām, no kurām rozīnes gatavotas. Saskaņā ar OIV kodu raksturlielumu “īpaša garša” klasificē šādi: 1 – nav, 2 – muskata, 3 – tumšo augļu, 4 – zaļo augļu, 5 – cita. Šķirnes Moscatel de Alejandría garšu klasificē kā 2, un tieši šo muskata vīnogu šķirni OIV noteikusi par attiecīgā klasifikācijas līmeņa atsauces šķirni. |
— |
Muskata garšu papildina spēcīga pēcsmarža, kurā var izšķirt nianses, ko dod terpēni: a-terpineols (garšaugi), linalols (roze), geraniols (ģerānija) un b-citronelols (citrusaugļi). |
— |
Iepriekš norādītā skābuma pakāpe dod īpaši līdzsvarotu saldi skābu garšu. |
— |
Pateicoties rozīnēm raksturīgajam vidējam lielumam, mitruma saturam un Briksa grādos izteiktajam cukuru saturam, tās uz tausti ir elastīgas un mīkstas, un to mīkstums ir gaļīgs un sulīgs. Šīs taustes sajūtas ir pretstatā sausumam un sīkstumam, kas bieži raksturīgs žāvētiem augļiem. |
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Produkta izejvielas ir nogatavojušās vīnogas, kas pieder pie Vitis vinífera L. sugas Moscatel de Alejandría šķirnes, ko sauc arī par Moscatel Gordo jeb Moscatel de Málaga šķirni.
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
Neattiecas.
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Ražošana un iepakošana jāveic 4. punktā norādītajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
Ražošanas process sākas ar veselu vīnogu novākšanu vai savākšanu, kas nekad nenotiek agrāk par fenoloģisko fāzi “novākšanas gatavība” (Baggiolini, 1952), izvairoties no bojātām vai jebkādas slimības skartām ogām un no ogām, kuras pirms savākšanas nokritušas uz zemes.
Nākamais posms ir vīnogu žāvēšana, novietojot ķekarus tiešā saules gaismā. Mākslīga žāvēšana ar žāvētājiem ir aizliegta. Žāvēšana ir roku darbs. Lauksaimniekam katru dienu jāgroza žāvēšanai izliktie ķekari, lai tie žūtu vienmērīgi no visām pusēm.
Kad ķekari ir izžāvēti, no tiem var atdalīt ogas. Šo darbu dēvē par picado (“knābāšana”). To veic ar rokām, izmantojot šķēres, kuru izmēri un forma ir īpaši pielāgoti izžāvētajiem ķekariem tā, lai atdalīto ogu kvalitāte nemazinātos. Šo procesu var veikt arī mehanizētās ražotnēs.
Pēc žāvēšanas, kad rozīnes ir gatavas – vai nu atdalītas, vai ķekaros –, process turpinās rozīņu ražotnēs, kur pirms iepakotu rozīņu laišanas tirgū veic šādus darbus:
— |
lauksaimnieku vīnogu audzētāju piegādāto rozīņu pieņemšana un uzkrāšana, |
— |
atdalīšana no ķekara, ja to nav izdarījis lauksaimnieks, |
— |
rozīņu šķirošana pēc ogu vidējā lieluma, mērot pēc rozīņu skaita uz 100 gramiem svara, |
— |
komplektēšana, proti, preču partiju veidošana no iepriekš sašķirotām un glabāšanā esošām ogām, turklāt gādājot, lai galarezultātā 100 g neto produkta būtu mazāk par 80 ogām, |
— |
iepakošana, ko veic ar rokām vai mehanizēti, ir ražošanas procesa galīgais posms, kas izšķirīgi ietekmē ar aizsargāto nosaukumu apzīmēto rozīņu kvalitātes īpašības laika gaitā, jo žūšanas process neizbēgami turpinās, un vienīgais veids, kā saglabāt delikāto mitruma līdzsvaru, kas ir tik būtiska šā produkta iezīme, ir tīrā un labi aizdarītā iepakojumā izolēt produktu no apkārtējās vides. |
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.
Neattiecas.
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai
Uz aizsargātā produkta iepakojuma vienību marķējuma obligāti norādāma šāda informācija:
— |
produkta komercnosaukums: šajā gadījumā jāizceļ nosaukums Pasas de Málaga, tieši zem kura seko norāde Denominación de Origen (cilmes vietas nosaukums), |
— |
neto svars kilogramos (kg) vai gramos (g), |
— |
minimālais derīguma termiņš, |
— |
ražotāja vai iepakotāja nosaukums, komercnosaukums vai apzīmējums un, jebkurā gadījumā, tā reģistrācijas adrese, |
— |
preču partijas numurs. |
Produkta komercnosaukums, neto svars un derīguma termiņš jānorāda vienā redzeslaukā.
Jebkurā gadījumā obligātajām norādēm jābūt viegli saprotamām un izceltām tādā vietā un veidā, ka tās ir viegli saredzamas, skaidri salasāmas un neizdzēšamas. Šīs norādes nekādā gadījumā nedrīkst būt paslēptas, neskaidras vai aizsegtas ar citām norādēm vai attēliem.
Uz visām iepakojuma vienībām jābūt marķējumam ar cilmes vietas nosaukuma logotipu un norādēm Denominación de Origen Protegida (aizsargāts cilmes vietas nosaukums) un Pasas de Málaga, kā arī katras iepakojuma vienības unikālam kodam.
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
ATRAŠANĀS VIETA
VALSTS: SPĀNIJA
AUTONOMAIS APGABALS: ANDALŪZIJA
PROVINCE: MÁLAGA (Malaga).
Malagas provincē ir dažādi vīnkopības apgabali, kas izkaisīti pa visu provinces teritoriju. Divos no šiem apgabaliem vīnogas tradicionāli audzē galvenokārt rozīņu pagatavošanai. Galvenā apgabala robežas sakrīt ar Axarquía dabas reģiona robežām, kas atrodas Malagas provinces austrumu daļā, uz austrumiem no galvaspilsētas. Otrs apgabals atrodas Malagas piekrastes galējos rietumos. Ar šo ACVN apzīmētā produkta noteiktais ģeogrāfiskais apgabals ietver šādas pašvaldības:
PAŠVALDĪBAS:
AXARQUIA |
|||
Alcaucín |
Alfarnate |
Alfarnatejo |
Algarrobo |
Almáchar |
Árchez |
Arenas |
Benamargosa |
Benamocarra |
El Borge |
Canillas de Acietuno |
Canillas de Albaida |
Colmenar |
Comares |
Cómpeta |
Cútar |
Frigiliana |
Iznate |
Macharaviaya |
Málaga |
Moclinejo |
Nerja |
Periana |
Rincón de la Victoria |
Riogordo |
Salares |
Sayalonga |
Sedella |
Torrox |
Totalán |
Vélez Málaga |
Viñuela |
MANILVAS (Manilva) apgabals |
|||
Casares |
Manilva |
Estepona |
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Atsauces uz saikni starp vīnogulāju audzēšanu un ģeogrāfisko apgabalu ir senas un nav pārtrūkušas līdz pat mūsdienām. Jau I gadsimtā Plīnijs Vecākais savā darbā “Dabas vēsture” piemin Malagas vīna dārzus. Nasridu dinastijas laikā (no XIII līdz XV gadsimtam) tika īpaši veicināta lauksaimniecība, jo sevišķi rozīņu gatavošana no vīnogām. Līdz XIX gadsimta beigām vīnkopība piedzīvoja uzplaukumu, bet pēc tam nelabvēlīga tirdzniecības un fitosanitāro apstākļu sakritība, galvenokārt filoksēras (Viteus vitifoliae, Fitch) izplatīšanās, izraisīja nozares sabrukumu, un mūsdienās vīnkopībai atvēlētās platības veido zemesgabali, kas izkaisīti provinces visās četrās debespusēs. Divos no šiem apgabaliem vīnogas tradicionāli audzē galvenokārt rozīņu gatavošanai. Šiem diviem rozīņu ražošanas apgabaliem kopīgs ir to izvietojums provinces dienvidos pie Vidusjūras, tādējādi tie atrodas provinces Vidusjūras apakštipa klimata subtropu joslā. Savukārt stāvais reljefs ir Malagas provinces ģeogrāfiskā stāvokļa otra raksturīgā iezīme. Lai gan mūsdienās vīna dārzi, kuru ražu izmanto rozīņu gatavošanai, vairs neaizņem tik lielas platības kā laikā pirms filoksēras izplatīšanās, vīnkopībai tomēr ir svarīga vieta plaša Malagas provinces apgabala ekonomikā un sociokulturālajā vidē. Ar vīnkopību vairāk nekā 35 provinces pašvaldībās nodarbojas vairāk nekā 1 800 lauksaimnieku, un tai atvēlēti 2 200 ha zemes.
Ģeogrāfiskā apgabala īpatnības lielā mērā ietekmē ar nosaukumu Pasas de Málaga pazīstamā galaprodukta kvalitātes īpašības. Viena no šīm īpatnībām ir ģeogrāfiskā apgabala stāvais reljefs, kas veido ainavu, kurā pakalni mijas ar upju ielejām un nogāžu slīpums pārsniedz 30 %. Teritorija, ko ziemeļos norobežo augsta kalnu grēda un dienvidos – Vidusjūra, ir aizu un upju ieleju virkne, kas veido ainavu, kuras raksturīga iezīme ir izteiktas nogāzes, tā ka Axarquía izskatās pēc pakalna, kas nosliecas uz jūru. Manilvas (Manilva) apgabala vīna dārzu raksturīga iezīme ir to tuvums jūrai, un reljefs ir līdzenāks nekā Axarquía apgabalā.
Augsni teritorijā galvenokārt veido slāneklis; tā ir nabadzīga, sekla un ar vāju ūdensietilpību. Ražošanas apgabalā valda Vidusjūras subtropu klimats, ko raksturo maiga ziema, sausuma periods vasarā, maz nokrišņu un daudz saulainu stundu (pēdējā desmitgadē vidēji 2 974 stundas gadā).
5.2. Produkta specifika
Izmērs ir viena no visaugstāk vērtētajām un izcilākajām Pasas de Málaga iezīmēm. Šīs rozīnes uzskata par lielām. Tās noteikti pārspēj citus tās pašas grupas produktus, piemēram, sultanīnas, korintes un Kalifornijas Thompson Seedless rozīnes.
Rozīnes saglabā muskata garšu, kas raksturīga vīnogām, no kurām tās pagatavo, un tieši šo muskata vīnogu šķirni OIV izmanto par piemēru šādas muskata garšas raksturošanai.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Saikne starp ģeogrāfisko izcelsmi un produkta īpašo kvalitāti tieši izriet no ražošanas apstākļiem. No vienas puses, orogrāfiskās īpatnības veicina vīnogu ķekaru dabīgu žāvēšanu saulē. Šī žāvēšanas sistēma ļauj saglabāt miziņas biezumu un, koncentrējot aromātu, pastiprina muskata garšu. No otras puses, sausais un karstais laiks vīnogu novākšanas periodā veicina nogatavošanos un līdz ar to sausnas un cukuru uzkrāšanos ogās. Tas ir ļoti svarīgi turpmākā žāvēšanas procesa sekmīgai norisei un savukārt ļauj rozīņu mīkstumam saglabāt tam raksturīgo elastīgumu un sulīgumu. Saules gaismas stundu daudzums ļauj rozīnēm atrasties saulē īsāku laiku, tāpēc rozīnes saglabā ogām raksturīgo skābenumu.
Sarežģītie audzēšanas apstākļi ir veicinājuši to, ka laika gaitā Moscatel de Alejandría kļuvusi par visizplatītāko šķirni, jo tai piemīt agronomiskās īpašības, kas vajadzīgas, lai pielāgotos šai konkrētajai videi. Šķirnei piemīt ģenētiskais potenciāls, kas ļauj attīstīt izcilas raksturīgās iezīmes, piemēram, ogu izmēru, miziņas biezumu, mīkstuma īpašības, muskata aromātu un augstu nešķīstošo cietvielu (šķiedrvielu) saturu, galvenokārt kauliņos.
Sarežģītais reljefs padarījis rozīņu izgatavošanu par tīri amatniecisku procesu, kad tādus darbus kā vīnogu novākšana, ķekaru izlikšana saulē un grozīšana un ogu atlase veic ar rokām, un tādējādi kvalitāte produkta apstrādes procesā izvirzās priekšplānā. Tāpat notiek arī ogu atdalīšana (darbs, ko sauc picado), tāpēc Pasas de Málaga bieži vien ir ar kātiņu.
Žāvēšana ir dabisks un ļoti sens amatniecisks produktu konservēšanas paņēmiens, kad produkta bojāšanos novērš, atbrīvojot to no liekā ūdens daudzuma. Tikai nozarē gūtā pieredze un zinātība ļauj iegūt delikāto mitruma līdzsvaru, kas Pasas de Málaga piešķir dažas no visatzinīgāk vērtētajām organoleptiskajām īpašībām, kuras raksturotas šajā specifikācijā.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 7. punkts)
http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/PliegoPasas.pdf.
(1) Aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1551/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām.
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/28 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 580/2013
(2013. gada 17. jūnijs)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Saucisse de Montbéliard (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 ir tikusi atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2). |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu Francijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Saucisse de Montbéliard ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3). |
(3) |
Komisija nav saņēmusi nevienu paziņojumu par iebildumiem atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantam, tāpēc nosaukums Saucisse de Montbéliard būtu jāieraksta reģistrā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 17. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(3) OV C 285, 21.9.2012., 18. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)
FRANCIJA
Saucisse de Montbéliard (AĢIN)
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/30 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 581/2013
(2013. gada 17. jūnijs)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis) (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 tika atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2). |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu Grieķijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis) ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3). |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc nosaukums Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis) būtu jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 17. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
priekšsēdētāja vietniece
Neelie KROES
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(3) OV C 294, 29.9.2012., 14. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.5. grupa. Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.)
GRIEĶIJA
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis) (ACVN)
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/32 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 582/2013
(2013. gada 18. jūnijs),
ar ko apstiprina maznozīmīgu specifikācijas grozījumu attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Miel de Sapin des Vosges (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 53. panta 2. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Regula (ES) Nr. 1151/2012 ir stājusies spēkā 2013. gada 3. janvārī. Ar minēto regulu ir atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2). |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Francijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Miel de Sapin des Vosges, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1065/97 (3), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2155/2005 (4). |
(3) |
Pieteikums iesniegts ar mērķi izdarīt grozījumu specifikācijā, precizējot noteikumus attiecībā uz produkta marķēšanu, un uzlabot aprakstu, kas sniegts nodaļā par saikni, taču neveicot tajā grozījumus. |
(4) |
Komisija izvērtēja minēto grozījumu un nolēma, ka tas ir pamatots. Ievērojot to, ka grozījums ir maznozīmīgs, Komisija to var apstiprināt, nepiemērojot Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50.–52. pantā izklāstīto procedūru, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Miel de sapin des Vosges apzīmētā produkta specifikāciju groza atbilstīgi šīs regulas I pielikumam.
2. pants
Vienotais dokuments, kurā izklāstīti specifikācijas galvenie elementi, sniegts šīs regulas II pielikumā.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 18. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(3) OV L 156, 13.6.1997., 5. lpp.
(4) OV L 342, 24.12.2005., 49. lpp.
I PIELIKUMS
Ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Miel de sapin des Vosges apzīmētā produkta specifikācijā ir apstiprināti šādi grozījumi:
Atjaunots apraksts par saikni ar ģeogrāfisko apgabalu, taču bez grozījumiem saiknē.
Papildināti noteikumi attiecībā uz marķēšanu.
II PIELIKUMS
VIENOTS DOKUMENTS
Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1)
MIEL DE SAPIN DES VOSGES
EK Nr. FR-PDO-0317-0204-20.04.2011.
AĢIN ( ) ACVN ( X )
1. Nosaukums
Miel de sapin des Vosges
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Francija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.4. grupa. |
Citi dzīvnieku izcelsmes produkti (olas, medus, dažādi piena produkti, izņemot sviestu u. c.) |
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Miel de sapin des Vosges ir medus, kas iegūts no bišu ievāktajiem laputu izdalījumiem, ko tās atstājušas uz Vogēzu melneglēm. Medus ir tumši brūnā krāsā ar zaļganiem lāsojumiem; tas izdala balzamam līdzīgas aromāta nianses, un tam ir ļoti izteikta iesala garša bez rūgtenuma un neraksturīgām piegaršām.
Tā mitruma saturs nepārsniedz 18 %, tā īpatnējā elektrovadītspēja pārsniedz 950 mikrosīmensus uz centimetru, un hidroksimetilfurfurola saturs tajā ir zemāks par 15 mg/kg.
Patērētājam piedāvātais medus ir šķidrs.
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
—
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
—
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Medum jābūt ievāktam, izsviestam, filtrētam un dekantētam noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.
Patērētājiem Miel de sapin des Vosges piedāvā stikla burkās ar piestiprinātu identifikācijas zīmi, kas, burku atverot, pārplīst.
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai
Marķējumā norādīts:
— |
nosaukums Miel de sapin des Vosges, |
— |
Eiropas Savienības ACVN simbols. |
Visām šīm norādēm jābūt redzamām vienkopus uz vienas un tās pašas etiķetes. Norādēm jābūt atveidotām ar skaidriem, salasāmiem, neizdzēšamiem un pietiekami lieliem burtiem, bet norādes Miel de sapin des Vosges burtiem jābūt vislielākajiem no etiķetē izmantotajiem burtiem un tādiem, ka tie labi izceļas no ietvara un ka tos var skaidri atšķirt no visām pārējām rakstiskajām norādēm un zīmējumiem.
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
|
Meurthe-et-Moselle (54) departamentā – visu pašvaldību teritorija šādos kantonos: Baccarat, Badonviller un Cirey-sur-Vezouze. |
|
Moselle (57) departamentā – visu pašvaldību teritorija šādos kantonos: Fénétrange, Lorquin, Phalsbourg, Réchicourt-le-Château un Sarrebourg. |
|
Haute-Saône (70) departamentā –
|
|
Vosges (88) departamentā – visu pašvaldību teritorija šādos kantonos: Bains-les-Bains, Brouvelieures, Bruyères, Charmes, Châtel-sur-Moselle, Corcieux, Darnay, Dompaire, Epinal, Fraize, Gérardmer, Lamarche, Le Thillot, Mirecourt, Monthureux-sur-Saône, Plombières-les-Bains, Provenchères-sur-Fave, Rambervillers, Raon-l’Etape, Remiremont, Saint-Dié, Saulxures-sur-Moselotte, Senones, Vittel un Xertigny. |
|
Territoire de Belfort (90) departamentā –
|
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Ģeogrāfiskajam apgabalam raksturīga iezīme ir Vogēzu (Vosges) kalnu masīva klātiene. Šis kalnu masīvs ir ļoti mežains, un visizplatītākā koku suga tajā ir Vogēzu egle, kas tālu pārsniedz jebkuras citas sugas izplatību šajā apvidū. Šī egle ir labi pielāgojusies augsnei ar skābu apakškārtu, kas veidota no granīta un smilšakmens, kā arī subkontinentālajam klimatam, kam raksturīgs mitrums un vēsums, kuri labvēlīgi ietekmē šo egļu augšanu. Vogēzu kalnu masīva vērsums ziemeļu–dienvidu virzienā pastiprina šā klimata īpatnības – šie kalni aiztur no rietumiem atnākušos mākoņus: ar to izskaidrojams lielais nokrišņu daudzums (fēna efekts). Medus ražošana Lotringā ir sena nodarbe. Dokumentos minētas balvas, kas iegūtas konkursos, it īpaši lauksaimniecības izstādē 1902. gadā.
Vogēzu lauksaimniecības nozares atbildīgie darbinieki lika lietā visu, lai izceltu un veicinātu šo specifisko produkciju.
Un viņi panāca to, ka Nansī (Nancy) Augstākās instances tiesa ar 1952. gada 25. aprīļa nolēmumu atzina Miel des Vosges-Montagne par produktu ar cilmes vietas nosaukumu, bet 1996. gada 30. jūlijā šo medu pārdēvēja, piešķirot tam kontrolētu cilmes vietas nosaukumu – Miel de sapin des Vosges.
5.2. Produkta specifika
Grāmatā “Medus garša” (“Le goût du miel”) (Gonnet & Vache, 1985) autori apraksta atšķirību starp Miel de sapin des Vosges un citu šķirņu Francijā ražotu egļu medu, norādot, kādas ir tā sevišķās īpašības: tumšāka krāsa ar tipiskiem zaļganiem lāsojumiem, ļoti lēna kristalizācija vai arī tās vispār nav, smaržīgs, balzamu atgādinošs aromāts un izteikti raksturīga iesala garša.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Miel de sapin des Vosges ir produkts, kam ir ļoti cieša saikne ar tā izcelsmes apgabalu, jo tas iegūts nepārtrauktas ķēdes ceļā, sākot no Vogēzu egles. Laputis sūc tieši šīs sugas egles skuju sulu, izvadot to no sava organisma kā vielmaiņas galaproduktu “medusrasas” veidā, kuru bites savāc, lai ražotu ļoti īpašu medu.
Šā medus ražošana ir arī cieši saistīta ar Vogēzu reģionam raksturīgajiem eglājiem, no kuriem biškopji ir pratuši iegūt medu, kā arī saglabāt tā sevišķās īpašības.
Rakstu avotos (“Le goût du miel”, Gonnet & Vache, 1985) atrodamas ziņas, kas liecina par Vogēzu egļu medus unikālajām īpašībām, kuras saistītas ar vietējo apvidu, klimatiskajiem apstākļiem un it sevišķi ar augsnes īpašībām. Šīs specifiskās iezīmes saistītas ar to, ka bites ievāc saldenos izdalījumus, kurus izvadījušas laputis, kas mitinās uz Vogēzu egles (Abies pectinata (ķemmveida egle)) zariem. Tātad produkta specifikas pamatā ir šādi faktori: egles suga, ko bites izmanto, lai ievāktu medus izejvielas, un Miel de sapin des Vosges veids (“medusrasas” (laputu izdalījumu) medus).
Laba ilustrācija šai ciešajai mijiedarbībai starp vidi un produktu ir “medusrasas” pieejamības cikliskums saistībā ar laputu populāciju attīstības cikliskumu. Līdz šai dienai šī parādība joprojām ir maz raksturota.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCMielDeSapinDesVosges.pdf
(1) Aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām.
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/37 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 583/2013
(2013. gada 18. jūnijs),
ar ko apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Ternasco de Aragón (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 ir tikusi atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2). |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Spānijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Ternasco de Aragón, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (3), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 392/2008 (4). |
(3) |
Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs, tādēļ Komisija, piemērojot Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (5). Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar minētās regulas 7. pantu, tālab šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo apstiprina Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēto specifikācijas grozījumu attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 18. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(3) OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.
(4) OV L 117, 1.5.2008., 16. lpp.
(5) OV C 294, 29.9.2012., 23. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.1. grupa. Svaiga gaļa (un subprodukti)
SPĀNIJA
Ternasco de Aragón (AĢIN)
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/39 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 584/2013
(2013. gada 18. jūnijs),
ar ko apstiprina maznozīmīgus specifikācijas grozījumus attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Melton Mowbray Pork Pie (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 53. panta 2. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Regula (ES) Nr. 1151/2012 ir stājusies spēkā 2013. gada 3. janvārī. Ar to ir atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2). |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Apvienotās Karalistes pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Melton Mowbray Pork Pie, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 566/2009 (3). |
(3) |
Pieteikums iesniegts, lai grozītu specifikāciju, precizējot biezinātāju un citu Melton Mowbray Pork Pie ražošanā izmantojamo sastāvdaļu nozīmi. |
(4) |
Komisija ir izskatījusi minētos grozījumus un nolēmusi, ka tie ir pamatoti. Tā kā grozījumi ir maznozīmīgi, Komisija tos var apstiprināt, nepiemērojot Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50.–52. pantā izklāstīto procedūru, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmētā produkta Melton Mowbray Pork Pie specifikāciju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Specifikācijas galvenie elementi ir izklāstīti vienotajā dokumentā šīs regulas II pielikumā.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 18. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(3) OV L 168, 30.6.2009., 20. lpp.
I PIELIKUMS
Ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmētā produkta Melton Mowbray Pork Pie specifikācijā apstiprina šādus grozījumus:
Ražošanas metode (specifikācijas 4.5. punkts) |
|||
Grozījums |
Skaidrojums |
||
|
|
||
Obligātās sastāvdaļas. Jāizmanto šādas sastāvdaļas: |
Ar šo tiek precizētas visas sastāvdaļas, kas jāizmanto Melton Mowbray Pork Pie ražošanā. |
||
Nenogatavināta cūkgaļa |
|
||
Sāls |
|
||
Kausēti cūku tauki un/vai citas taukvielas |
|
||
Kviešu milti |
|
||
Cūkgaļas želatīns un/vai cūkgaļas kaulu buljons, |
|
||
Ūdens |
|
||
Garšvielas |
|
||
Fakultatīvās sastāvdaļas. Var izmantot šādas sastāvdaļas: |
Var izmantot tikai šīs fakultatīvās sastāvdaļas – citas sastāvdaļas nav atļautas. |
||
Olas un/vai piens (tikai glazēšanai) |
Glazūra (olas un/vai piens) uzlabo izceptās mīklas zeltaini brūno krāsu. Olas un pienu cepšanā izmanto gan mājas apstākļos, gan komerciālās ražotnēs, lai uzlabotu izcepto mīklas un maizes izstrādājumu izskatu. |
||
Rīvmaize vai sausiņi |
Rīvmaize vai sausiņi |
||
Ciete |
Ciete |
||
Ja tiek izmantotas šīs fakultatīvās sastāvdaļas, to kopējais daudzums gatavajā produktā nepārsniedz 8 %. Atsevišķi ņemot: |
Šīs sastāvdaļas, ko bieži izmanto kā biezinātājus, padara (jēlu) pildījumu mīcāmu, cepšanas laikā palīdz saglabāt gaļas sulīgumu un nodrošina viendabīgu gaļas konsistenci izceptajā produktā. |
||
glazūra < 1 %, |
|
||
rīvmaize vai sausiņi < 2 %, |
|
||
ciete < 5 %. |
Ir norādīts arī šo fakultatīvo sastāvdaļu maksimālais daudzums. |
||
Izņemot iepriekš minētās sastāvdaļas un to komponentus, Melton Mowbray Pork Pie ražošanā nav atļauts izmantot citas sastāvdaļas. |
Ar šo tiek precizēts, ka var izmantot tikai iepriekš minētās sastāvdaļas un citas sastāvdaļas nav atļautas. |
||
Pirms pīrāgu ražošanas mīklas sastāvdaļas sajauc kopā un izveido kubiciņus un vāciņus. |
Frāze “tad uz laiku atstāj” ir svītrota, jo tās nozīme nav skaidri definēta un šis ražošanas procesa posms nav īpatnība, kas atšķir Melton Mowbray Pork Pie no citiem cūkgaļas pīrāgiem. |
||
Cūkgaļu sagriež gabaliņos vai samaļ un sajauc ar pārējām pildījuma sastāvdaļām, lai izveidotu pīrāga pildījumu. |
Ar šo tiek precizēts, kuras sastāvdaļas izmanto pildījumam. |
||
Pīrāgus (pēc vajadzības) glazē un tad cep, līdz mīklas krāsa kļūst zeltaini brūna, ļauj atdzist un pildījumam sarecēt. |
Ar šo tiek precizēts, kad pīrāgu ražošanas procesā notiek to glazēšana, kas ir fakultatīva. |
||
Šis grozījumu pieteikums ir iesniegts, lai precizētu biezinātāju un citu Melton Mowbray Pork Pie ražošanā izmantojamo sastāvdaļu nozīmi. Ražotāji gadiem ilgi ir izmantojuši papildus norādītās sastāvdaļas. Laikā, kad uz Briseli tika nosūtīts sākotnējais pieteikums, un pirms sastāvdaļu saraksta tika iekļauts vārds “tikai”, šo sastāvdaļu nozīmei un vajadzībai tās iekļaut 4.5. punktā netika pievērsta uzmanība. Īpaši jāatzīmē, ka papildu sastāvdaļas nemaina norādīto gaļas saturu (vismaz 30 % gatavajā produktā) un frāze “pildījuma sastāvdaļas” sākotnējā ražošanas metodes aprakstā attiecas uz grozījumu pieteikumā pašlaik minētajām sastāvdaļām. |
II PIELIKUMS
VIENOTS DOKUMENTS
Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1)
Melton Mowbray Pork Pie
EK Nr. UK-PGI-0105-0947-03.02.2012.
AĢIN ( X ) ACVN ( )
1. Nosaukums
Melton Mowbray Pork Pie
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Apvienotā Karaliste
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.2. grupa. |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Melton Mowbray Pork Pie mīklas ietvars ir ar lokveida malām, un mīkla ir zeltaini brūnā krāsā, ar bagātīgu saturu. Cūkgaļas pildījums nav nogatavināts un ir cūkgaļas cepeša krāsā. Pildījuma konsistence ir mitra un drupana. Saskaņā ar ES gaļas definīciju gaļas saturam visā produktā jābūt vismaz 30 %. Starp pildījumu un mīklu ir želejas kārta.
Garšas ziņā mīklai ir bagātīga krāsnī ceptas mīklas garša, bet pildījumam ir izteikta gaļas, kā arī pievienoto garšvielu, jo īpaši piparu, garša. Pīrāgos nedrīkst būt mākslīgu krāsvielu, aromatizētāju un konservantu. Tos pārdod dažādā lielumā un svarā dažādās tirdzniecības vietās, tostarp tradicionālos gaļas veikalos, lielveikalos, delikatešu veikalos un ēdināšanas vietās.
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Melton Mowbray Pork Pie ražošanā ir atļauts izmantot šādas obligātās sastāvdaļas:
|
cūkgaļa (nenogatavināta), |
|
sāls, |
|
kausēti cūku tauki un/vai citas taukvielas, |
|
kviešu milti, |
|
cūkgaļas želatīns un/vai cūkgaļas kaulu buljons, |
|
ūdens, |
|
garšvielas. |
3.4. Fakultatīvās sastāvdaļas. Var izmantot šādas papildu sastāvdaļas:
|
olas un/vai piens (tikai glazēšanai), |
|
rīvmaize vai sausiņi, |
|
ciete. |
Ja tiek izmantotas šīs fakultatīvās sastāvdaļas, to kopējais daudzums gatavajā produktā nepārsniedz 8 %. Atsevišķi ņemot, glazūra < 1 %, rīvmaize vai sausiņi < 2 %, ciete < 5 %.
Melton Mowbray Pork Pie Pie ražošanā nav atļauts izmantot citas sastāvdaļas. Izņemot iepriekš minētās sastāvdaļas un to komponentus, Melton Mowbray Pork Pie ražošanā nav atļauts izmantot citas sastāvdaļas.
3.5. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
Nav attiecināms.
3.6. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Melton Mowbray Pork Pie ražošana un veidošana notiek noteiktajā apgabalā un ietver šādus ražošanas posmus:
— |
pirms pīrāgu ražošanas mīklas sastāvdaļas sajauc kopā, izveido kubiciņus un vāciņus, |
— |
cūkgaļu sagriež gabaliņos vai samaļ un sajauc ar pārējām pildījuma sastāvdaļām, lai izveidotu pīrāga pildījumu, |
— |
mīklas kubiciņus iespiež gredzenveida veidnēs vai veido ap nošķelta konusa formas veidnēm vai līdzīgiem balstiem, |
— |
pīrāga pildījumu sadala kubiciņos un novieto uz pīrāga pamatnes, iepriekš izgriezto vai saplacināto mīklas vāciņu novieto uz pīrāga un saspiež malas. Dažus pīrāgus veido ar rokām, dažus apdarina ar dekoratīvu, rokām veidotu krokojumu, |
— |
tad pīrāgus izņem no gredzenveida veidnēm un bez balsta novieto uz cepešpannas. Dažus pīrāgus šajā posmā var sasaldēt un uzglabāt vēlākai cepšanai vai pārdot saldētus cepšanai citur, |
— |
pīrāgus (pēc vajadzības) glazē un tad cep, līdz mīkla iegūst zeltaini brūnu krāsu, ļauj atdzist un pildījumam sarecēt, |
— |
tad pīrāgus atdzesē līdz temperatūrai, kas ir zemāka par 8 °C, |
— |
pīrāgus var iesaiņot un iekodēt datumu mazumtirdzniecībai vai atstāt neiesaiņotus, |
— |
līdz pārdošanai pīrāgus var uzglabāt dzesēšanas kamerā. Dažus pīrāgus pārdod siltus četru stundu laikā pēc pildījuma sarecēšanas. |
3.7. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.
Katrs Melton Mowbray Pork Pie apvienības loceklis saņem savu sertifikācijas numuru, ko piešķir pārbaudes struktūra un kas jānorāda uz iesaiņojuma un uz visiem citiem materiāliem, ko izmanto tirdzniecības vietās, pārdodot Melton Mowbray Pork Pie. Šis unikālais numurs nodrošina katra pārdotā pīrāga izsekojamību līdz tiešajam ražotājam. Mazie ražotāji dažus saražotos produktus pārdod tikai savās mazumtirdzniecības vietās, turpretī citi lielāki apvienības locekļi pārdod produktus ar lielāko mazumtirgotāju starpniecību.
Pārtikas standartu aģentūra ražotājiem piešķir sanitāro marķējumu, kas apvienojumā ar datu koda izmantošanu nodrošina produkta pilnīgu izsekojamību no tirdzniecības vietas līdz ražošanas partijai un katras sastāvdaļas apstiprinātajam piegādātājam.
3.8. Īpaši noteikumi marķēšanai
Melton Mowbray Pork Pie apvienība uzraudzīs, kā tiek izmantots visiem apvienības locekļiem piešķirtais autentificēšanas zīmogs. Zīmogu var izmantot uz iepakojuma un materiāliem, ko izmanto tirdzniecības vietās.
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
Meltonmoubrejas (Melton Mowbray) pilsētu un tās apkārtējo reģionu norobežo šādi:
— |
ziemeļos ar A52 no M1 un A1, ietverot Notingemas (Nottingham) pilsētu, |
— |
austrumos ar A1 no A52 līdz A605, ietverot Grāntemas (Grantham) un Stemfordas (Stamford) pilsētu, |
— |
rietumos ar M1 no A52 līdz A45, |
— |
dienvidos ar A45 un A605 no M1 līdz A1, ietverot Northemptonas (Northampton) pilsētu. |
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Vietēja vēsturnieka veikts plašs pētījums apliecina, ka 19. gadsimta sākumā un vidū, kad pīrāgus sāka ražot komerciālā mērogā, ģeogrāfisku un ekonomisku šķēršļu dēļ Melton Mowbray Pork Pie ražošana aprobežojās ar Meltonmoubrejas pilsētu un tās tuvāko apkārtni.
Ģeogrāfiskais apgabals, kas aprakstīts 4. punktā, ir lielāks nekā sākotnējais ražošanas apgabals. Tas noteikts, ņemot vērā, ka minētie šķēršļi laika gaitā kļuva mazāk nozīmīgi, un atzīstot, ka Melton Mowbray Pork Pie ražošana saskaņā ar 3.5. punktā aprakstīto ražošanas metodi 100 gadus ir notikusi plašākā apgabalā ap Meltonmoubreju.
No 18. gadsimta vidus sezonas lapsu mednieki sāka koncentrēt medību darbības ap Meltonmoubrejas pilsētu. Rudens un ziemas mēnešos kāva cūkas, cepa cūkgaļas pīrāgus. Šos pīrāgus medību kalpotāji nesāja līdzi kabatās un ēda kā uzkodas, turīgo lapsu mednieku ērtībai vadājot pa ciematiem zirgus. Gardos, vienkāršos zemnieku pīrāgus drīz vien ievēroja arī lapsu mednieki, kas ilgas stundas pavadīja zirga mugurā, un viņi sāka pīrāgus ņemt līdzi somās un kabatās, lai ēstu pēdu dzīšanas laikā.
Turīgajiem sezonas medniekiem tā iegaršojās lieliskie pīrāgi, kas tika pasniegti brokastu galdā, ka viņi vēlējās tos baudīt arī Londonas klubos. Edvards Edkoks (Edward Adcock) 1831. gadā sāka eksportēt cūkgaļas pīrāgus no Meltonmoubrejas uz Londonu, izmantojot ikdienas pasta ratus no Līdsas (Leeds) uz Londonu. Tā sākās Meltonmoubrejas cūkgaļas pīrāgu laišana tirgū un tirdzniecības veicināšana.
Dzelzceļa laikmets pārveidoja nozari. Tā vietā, lai pīrāgu transportēšanai uz Londonu un citām lielajām pilsētām izmantotu zirgu vilktos ikdienas pasta ratus, dzelzceļa tīklā tika pasūtīti īpaši vagoni. Meltonmoubrejas stacijas tuvumā uzbūvēja ceptuves, un pīrāgus transportēja pa visu Apvienoto Karalisti un pat uz Austrāliju, Jaunzēlandi un Dienvidāfriku saldētājtvertnēs uz kravas kuģiem, kas devās uz šīm valstīm. Pīrāga slava izplatījās, un no 19. gadsimta 70. gadiem līdz gadsimtu mijai nozarē bija vērojams uzplaukums. Pieaugot produkta reputācijai, daži vadošie ražotāji neveiksmīgi mēģināja aizsargāt tā nosaukumu pret atdarinājumiem.
Pirmais pasaules karš pārvilka svītru eksporta tirdzniecībai un iezīmēja nozares panīkuma sākumu. Tomēr pēdējos 20 gados ir vērojama atdzimšana, un nozare atkal paplašinās, lai apmierinātu augošo pieprasījumu pēc šā pilnvērtīgā pārtikas produkta. Meltonmoubrejas cūkgaļas pīrāgi, kas izgatavoti norādītajā apgabalā, tagad ir pārdošanā daudzos lielveikalos un atkal tiek eksportēti uz ārvalstīm.
5.2. Produkta specifika
Melton Mowbray Pork Pie mīklas ietvars ir ar lokveida malām, kas piešķir pīrāgiem raksturīgo lokveida formu. Mīkla ir zeltaini brūnā krāsā, ar bagātīgu saturu. Pildījumam izmantotā cūkgaļa nav nogatavināta, tāpēc cepot tā iegūst pelēku krāsu, kas ir līdzīga cūkgaļas cepeša krāsai. Pildījuma konsistence ir mitra un drupana. Saskaņā ar ES gaļas definīciju gaļas saturam visā produktā jābūt vismaz 30 %. Starp pildījumu un mīklu ir želejas kārta.
Garšas ziņā mīklai ir bagātīga krāsnī ceptas mīklas garša, bet pildījumam ir izteikta gaļas, kā arī pievienoto garšvielu, jo īpaši piparu, garša. Pīrāgos nedrīkst būt mākslīgu krāsvielu, aromatizētāju un konservantu.
Melton Mowbray Pork Pie nepārprotami atšķiras no citiem cūkgaļas pīrāgiem ar iesaiņojumu, dizainu un realizāciju tirdzniecības vietās. Salīdzinājumā ar citiem cūkgaļas pīrāgiem tirgū tiem ir 10–15 % uzcenojums, jo šiem pīrāgiem ir īpaša reputācija, kas tos izceļ kā atšķirīgus un tādus, par kuriem ir vērts maksāt. Melton Mowbray Pork Pie apvienība tika izveidota 1998. gadā, lai apvienotu visus ražotājus norādītajā apgabalā ar mērķi nodrošināt autentiskā Melton Mowbray Pork Pie aizsardzību un palielināt izpratni par produkta izcelsmi.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Sākot ar 16. gadsimtu, ap Meltonmoubrejas pilsētu notika ievērojama zemes iežogošana. Šā procesa rezultātā no ainavas pazuda atklātie lauki un tika izveidoti Austrummidlendas apvidum (East Midland) tik raksturīgie ar dzīvžogiem nožogotie lauki. Galvenā lauksaimniecības darbība mainījās no aitkopības atklātajos laukos uz liellopu kontrolētu audzēšanu. No pārpalikušā govs piena sēja sieru, jo īpaši Blue Stilton. Siera ražošanas blakusprodukts ir sūkalas. Sūkalas sajaukumā ar klijām ir lieliska cūku barība. Piensaimnieki būvēja cūkkūtis un audzēja lauksaimniecības dzīvniekus, kuru barošanai izmantoja siera ražošanas procesa pārpalikumus.
Pēdējā laikā Meltonmoubrejas cūkgaļas pīrāgi ir piesaistījuši uzmanību dažādos apgabalos. Starptautiskajā tūrisma ceļvedī Lonely Planet ir minēta Meltonmoubreja, kas aprakstīta kā pilsēta, “kas pasaulei devusi zemes virsū labākos cūkgaļas pīrāgus”. Produkta atjaunotā popularitāte tika apliecināta 1996. gadā, kad sabiedrības uzmanību piesaistīja Glosteras (Gloucester) hercoga pīrāgu ražotnes apmeklējums, kurš tika atspoguļots laikrakstā, publicējot fotogrāfiju, kurā hercogs bija redzams, degustējot Meltonmoubrejas cūkgaļas pīrāgus. Arī BBC populārajā skatītākās ētera joslas televīzijas programmā Food and drink pārraidīja sižetu par Meltonmoubrejas cūkgaļas pīrāgiem.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 7. punkts)
http://archive.defra.gov.uk/foodfarm/food/industry/regional/foodname/products/documents/melton-mowbray-pgi-20120723.pdf
(1) Aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām.
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/46 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 585/2013
(2013. gada 20. jūnijs),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005 par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005 (2005. gada 27. jūnijs) par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1236/2005 I pielikumā ir uzskaitītas kompetentās iestādes, kam piešķirtas īpašas funkcijas saistībā ar minētās regulas īstenošanu. |
(2) |
Beļģija, Bulgārija, Čehijas Republika, Dānija, Igaunija, Īrija, Spānija, Francija, Itālija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Ungārija, Malta, Nīderlande, Austrija, Polija, Portugāle, Slovākija, Slovēnija un Apvienotā Karaliste pieprasīja grozīt informāciju par savu kompetento iestāžu adresēm. Būtu jāgroza arī adrese, uz kādu jānosūta paziņojumi Komisijai. |
(3) |
Ir lietderīgi publicēt kompetento iestāžu pilnu atjaunināto sarakstu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1236/2005 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 20. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 200, 30.7.2005., 1. lpp.
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
REGULAS 8. UN 11. PANTĀ MINĒTO IESTĀŽU SARAKSTS UN ADRESE PAZIŅOJUMU SNIEGŠANAI EIROPAS KOMISIJAI
A. Dalībvalstu iestādes
BEĻĢIJA
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie |
Algemene Directie Economisch Potentieel |
Dienst Vergunningen |
Vooruitgangstraat 50 |
1210 Brussel |
BELGIË |
Service public fédéral économie, PME, classes moyennes et énergie |
Direction générale du potentiel économique |
Service licences |
Rue du Progrès 50 |
1210 Bruxelles |
BELGIQUE |
Tālrunis: +32 22776713, +32 22775459 |
Fakss: +32 22775063 |
E-pasts: frieda.coosemans@economie.fgov.be |
johan.debontridder@economie.fgov.be |
BULGĀRIJA
Министерство на икономиката, енергетиката и туризма |
ул.‘Славянска’ Nr. 8 |
1052 София / Sofia |
БЪЛГАРИЯ / BULGARIA |
Ministry of Economy, Energy and Tourism |
8, Slavyanska Str. |
1052 Sofia |
BULGARIA |
Tālrunis: +359 294071 |
Fakss: +359 29872190 |
ČEHIJAS REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
ČESKÁ REPUBLIKA |
Tālrunis: +420 224907638 |
Fakss: +420 224214558 |
E-pasts: dual@mpo.cz |
DĀNIJA
III pielikuma 2. un 3. punkts
Justitsministeriet |
Slotsholmsgade 10 |
1216 København K |
DANMARK |
Tālrunis: +45 72268400 |
Fakss: +45 33933510 |
E-pasts: jm@jm.dk |
II un III pielikuma 1. punkts
Erhvervs- og Vækstministeriet |
Erhvervsstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
2100 København Ø |
DANMARK |
Tālrunis: +45 35291000 |
Fakss: +45 35466001 |
E-pasts: erst@erst.dk |
VĀCIJA
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
Frankfurter Straße 29–35 |
65760 Eschborn |
DEUTSCHLAND |
Tālrunis: +49 61969080 |
Fakss: +49 6196908800 |
E-pasts: ausfuhrkontrolle@bafa.bund.de |
IGAUNIJA
Eesti Välisministeerium |
Poliitikaosakond |
Julgeolekupoliitika ja relvastuskontrolli büroo |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
EESTI/ESTONIA |
Tālrunis: +372 6377192 |
Fakss: +372 6377199 |
E-pasts: stratkom@vm.ee |
ĪRIJA
Licensing Unit |
Department of Jobs, Enterprise and Innovation |
23 Kildare Street |
Dublin 2 |
ÉIRE |
Tālrunis: +353 16312121 |
Fakss: +353 16312562 |
GRIEĶIJA
Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας, Υποδομών, Μεταφορών και Δικτύων |
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας |
Ερμού και Κορνάρου 1, |
105 63 Αθήνα / Athens |
ΕΛΛΑΔΑ/GREECE |
Ministry of Development, Competitiveness, Infrastructure, Transport and Networks |
General Directorate for International Economic Policy |
Directorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments |
Ermou and Kornarou 1, |
105 63 Athens |
GREECE |
Tālrunis: +30 2103286021-22, +30 2103286051-47 |
Fakss: +30 2103286094 |
E-pasts: e3a@mnec.gr, e3c@mnec.gr |
SPĀNIJA
Subdirección General de Comercio Exterior de Material de Defensa y Doble Uso |
Secretaría de Estado de Comercio |
Ministerio de Economía y Competitividad |
Paseo de la Castellana 162, planta 7 |
28046 Madrid |
ESPAÑA |
Tālrunis: +34 913492587 |
Fakss: +34 913492470 |
E-pasts: sgdefensa.sscc@comercio.mineco.es |
Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales de la |
Agencia Estatal de la Administración Tributaria |
Avda. Llano Castellano, 17 |
28071 Madrid |
ESPAÑA |
Tālrunis: +34 917289450 |
Fakss: +34 917292065 |
FRANCIJA
Ministère du budget, des comptes publics et de la fonction publique |
Direction générale des douanes et droits indirects |
Service des titres du commerce extérieur (Setice) |
14, rue Yves-Toudic |
75010 Paris |
FRANCE |
Tālrunis: +33 0970271710 |
E-pasts: dg-setice@douane.finances.gouv.fr |
michele.lefebvre@douane.finances.gouv.fr |
ITĀLIJA
Ministero dello Sviluppo Economico |
Direzione Generale per la Politica Commerciale Internazionale |
Divisione IV |
Viale Boston, 25 |
00144 Roma |
ITALIA |
Tālrunis: +39 0659932439 |
Fakss: +39 0659647506 |
E-pasts: polcom4@mise.gov.it |
KIPRA
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
Υπηρεσία Εμπορίου |
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγών/Εξαγωγών |
Ανδρέα Αραούζου 6 |
1421 Λευκωσία |
ΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
Trade Service |
Import/Export Licensing Unit |
6 Andreas Araouzos Street |
1421 Nicosia |
CYPRUS |
Tālrunis: +357 22867100, +357 22867197 |
Fakss: +357 22375443 |
E-pasts: pevgeniou@mcit.gov.cy |
LATVIJA
Ekonomikas ministrija |
Brīvības iela 55 |
LV-1519 Rīga |
LATVIJA |
Tālrunis: +371 67013248 |
Fakss: +371 67280882 |
E-pasts: licencesana@em.gov.lv |
LIETUVA
II un III pielikuma 1., 2. un 3. punkts
Policijos departamento prie Vidaus reikalų ministerijos |
Licencijavimo skyrius |
Saltoniškių g. 19 |
LT-08105 Vilnius |
LIETUVA/LITHUANIA |
Tālrunis: +370 82719767 |
Fakss: +370 52719976 |
E-pasts: leidimai.pd@policija.lt |
III pielikuma 4. punkts
Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba prie Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerijos |
Žirmūnų g. 139 A, |
LT-09120 Vilnius |
LIETUVA/LITHUANIA |
Tālrunis: +370 852639264 |
Fakss: +370 852639265 |
E-pasts: vvkt@vvkt.lt |
LUKSEMBURGA
Ministère de l’économie et du commerce extérieur |
Office des licences |
BP 113 |
2011 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Tālrunis: +352 226162 |
Fakss: +352 466138 |
E-pasts: office.licences@eco.etat.lu |
UNGĀRIJA
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Németvölgyi út 37-39 |
1124 Budapest |
MAGYARORSZÁG/HUNGARY |
Tālrunis: +36 14585599 |
Fakss: +36 14585885 |
E-pasts: armstrade@mkeh.gov.hu |
MALTA
Dipartiment tal-Kummerċ |
Servizzi ta’ Kummerċ |
Lascaris |
Valletta VLT 2000 |
MALTA |
Tālrunis: +356 21242270 |
Fakss: +356 25690286 |
NĪDERLANDE
Ministerie van Buitenlandse Zaken |
Directoraat-Generaal Buitenlandse Economische Betrekkingen |
Directie Internationale Marktordening en Handelspolitiek |
Bezuidenhoutseweg 67 |
Postbus 20061 |
2500 EB Den Haag |
NEDERLAND |
Tālrunis: +31 703485954, +31 703484652 |
AUSTRIJA
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend |
Abteilung “Außenwirtschaftskontrolle” C2/9 |
Stubenring 1 |
1011 Wien |
ÖSTERREICH |
Tālrunis: +43 1711008341 |
Fakss: +43 1711008366 |
E-pasts: post@c29.bmwfj.gv.at |
POLIJA
Ministerstwo Gospodarki |
Departament Handlu i Usług |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
00-507 Warszawa |
POLSKA/POLAND |
Tālrunis: +48 226935553 |
Fakss: +48 226934021 |
E-pasts: SekretariatDHU@mg.gov.pl |
PORTUGĀLE
Ministério das Finanças |
AT- Autoridade Tributária e Aduaneira |
Direcção de Serviços de Licenciamento |
Rua da Alfândega, n.5 |
1149-006 Lisboa |
PORTUGAL |
Tālrunis: +351 218813843 |
Fakss: +351 218813986 |
RUMĀNIJA
Ministerul Economiei |
Departamentul pentru Comerț Exterior și Relații Internaționale |
Direcția Politici Comerciale |
Calea Victoriei nr. 152 |
București, sector 1 |
Cod poștal 010096 |
ROMÂNIA |
Tālrunis: +40 214010504, +40 214010552, +40 214010507 |
Fakss: +40 214010594, +40 213150454 |
E-pasts: clc@dce.gov.ro |
SLOVĒNIJA
Ministrstvo za gospodarski razvoj in tehnologijo |
Direktorat za turizem in internacionalizacijo |
Kotnikova 5 |
SI-1000 Ljubljana |
Republika Slovenija |
Tālrunis: +386 14003521 |
Fakss: +386 14003611 |
SLOVĀKIJA
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky |
Odbor výkonu obchodných opatrení |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava |
SLOVENSKO |
Tālrunis: +421 248542165 |
Fakss: +421 243423915 |
E-pasts: maria.kopecka@economy.gov.sk |
SOMIJA
Sisäasiainministeriö |
Poliisiosasto |
PL 26 |
FI-00023 Valtioneuvosto |
SUOMI/FINLAND |
Tālrunis: +358 718780171 |
Fakss: +358 718788555 |
E-pasts: asehallinto@poliisi.fi |
ZVIEDRIJA
Kommerskollegium |
PO Box 6803 |
SE-113 86 Stockholm |
SVERIGE |
Tālrunis: +46 86904800 |
Fakss: +46 8306759 |
E-pasts: registrator@kommers.se |
APVIENOTĀ KARALISTE
II pielikumā uzskaitīto preču imports:
Department for Business, Innovation and Skills (BIS) |
Import Licensing Branch |
Queensway House |
West Precinct |
Billingham |
TS23 2NF |
UNITED KINGDOM |
E-pasts: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk |
II vai III pielikumā uzskaitīto preču izvešana un tehniskās palīdzības sniegšana attiecībā uz II pielikumā uzskaitītajām precēm, kas minēta 3. panta 1. punktā un 4. panta 1. punktā:
Department for Business, Innovation and Skills (BIS) |
Export Control Organisation |
1 Victoria Street |
London |
SW1H 0ET |
UNITED KINGDOM |
Tālrunis: +44 2072154483 |
Fakss: +44 2072150531 |
E-pasts: Ian.Bradford@bis.gsi.gov.uk |
B. Adrese paziņojumu sniegšanai Eiropas Komisijai
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS 02/309 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu”. |
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/51 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 586/2013
(2013. gada 20. jūnijs)
par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1235/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm, un atkāpi no Regulas (EK) Nr. 1235/2008 attiecībā uz gada pārskata iesniegšanas datumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 33. panta 2. un 3. punktu un 38. panta d) punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 1235/2008 (2) ir noteikumi par bioloģisku produktu importu no trešām valstīm un jo īpaši atzītu trešo valstu saraksts un līdzvērtības pārbaudes nolūkos atzīto kontroles organizāciju un kontroles iestāžu saraksts. |
(2) |
Ņemot vērā gūto pieredzi līdzvērtības sistēmas uzraudzībā, ir jāgroza to kontroles organizāciju un kontroles iestāžu saraksts, kuras atzītas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 3. punktam, lai nodrošinātu informācijas atjaunināšanu par uzņēmējiem, kurus kontrolē šīs kontroles organizācijas un kontroles iestādes. |
(3) |
Ņemot vērā pieredzi, kas gūta līdzvērtības sistēmas uzraudzībā un Komisijas paziņojuma “ES labākās prakses pamatnostādnes ar lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem saistītām brīvprātīgās sertifikācijas shēmām” (3) 5.1.4. punktu, kurā minēts ieteikums, ka shēmas specifikācijām, tostarp publiskojamam specifikāciju kopsavilkumam vajadzētu būt brīvi pieejamam, piemēram, tīmekļa vietnē, kā arī ņemot vērā to, ka dažas kontroles organizācijas un kontroles iestādes, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā, publicē savus bioloģiskos standartus savās tīmekļa vietnēs, ir atbilstīgi prasīt, lai kontroles organizācijas un kontroles iestādes, kuras atzītas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 3. punktu, savās tīmekļa vietnēs publicē ražošanas standartus un kontroles pasākumus, attiecībā uz kuriem tās ir atzītas, un iekļauj tīmekļa vietni, kur minēto informāciju var atrast atzīto kontroles organizāciju un kontroles iestāžu saraksta saturā. |
(4) |
Lai sadalītu darba slodzi saistībā ar atzīto trešo valstu un atzīto kontroles organizāciju un kontroles iestāžu uzraudzību, ir atbilstīgi noteikt atzīto kontroles organizāciju un kontroles iestāžu gada pārskata iesniegšanas termiņu, kas nav tas pats termiņš, kas noteikts atzīto trešo valstu gada pārskatu iesniegšanai. Tāpēc datums, kad jāiesniedz pilnīgi noformēti lūgumi iekļaušanai sarakstā, arī būtu jāpārceļ par vienu mēnesi uz priekšu. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III pielikumā ir iekļauts to trešo valstu saraksts, kuru lauksaimniecības produktu bioloģiskās ražošanas sistēma un kontroles pasākumi ir atzīti par līdzvērtīgiem Regulā (EK) Nr. 834/2007 noteiktajiem. Ņemot vērā jauno informāciju, ko kopš pēdējiem grozījumiem minētajā pielikumā Komisija saņēmusi no trešām valstīm, sarakstā būtu jāveic dažas izmaiņas. |
(6) |
Japānas un Amerikas Savienoto Valstu iestādes ir lūgušas Komisiju iekļaut jaunas kontroles un sertifikācijas organizācijas un sniegušas Komisijai nepieciešamās garantijas, ka tās atbilst Regulas (EK) Nr. 1235/2008 8. panta 2. punktā noteiktajiem kritērijiem. |
(7) |
Laiks, uz kuru Japāna ir iekļauta Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III pielikuma sarakstā, beidzas 2013. gada 30. jūnijā. Tā kā Japāna joprojām atbilst noteikumiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 2. punktā, un ņemot vērā uzraudzības pieredzi, iekļaušana būtu jāpagarina uz nenoteiktu laiku. |
(8) |
Laiks, uz kuru Tunisija ir iekļauta Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III pielikuma sarakstā, beidzas 2013. gada 30. jūnijā. Ņemot vērā uzraudzības pieredzi, iekļaušana būtu jāpagarina līdz 2014. gada 30. jūnijam. |
(9) |
Šveices atzīšana atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 2. punktam pašlaik attiecas uz pārtikā un lopbarībā izmantojamiem nepārstrādātiem un pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem. Šveices iestādes iesniedza Komisijai lūgumu arī bioloģiskā vīna līdzvērtības atzīšanai. Kopā ar minēto lūgumu iesniegtās informācijas pārbaude un turpmākie precizējumi, kurus sniedza Šveices iestādes, ļāva secināt, ka šajā valstī noteikumi, kas regulē bioloģiskā vīna ražošanu un kontroli, ir līdzvērtīgi tiem, kuri minēti Regulā (EK) Nr. 834/2007 un Komisijas 2008. gada 5. septembra Regulā (EK) Nr. 889/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus bioloģiskās ražošanas, marķēšanas un kontroles noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu (4). Tāpēc Šveices līdzvērtības atzīšana attiecībā uz pārstrādātiem produktiem izmantošanai pārtikā būtu jāpiemēro arī bioloģiskajam vīnam. |
(10) |
Amerikas Savienoto Valstu atzīšana atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 2. punktam pašlaik attiecas uz pārtikā un lopbarībā izmantojamiem nepārstrādātiem un pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem vai uz produktiem, kas importēti Amerikas Savienotajās Valstīs. Ir nepieciešams precizēt, ka to bioloģisko produktu, kuri importēti Amerikas Savienotajās Valstīs, atzīšanai par līdzvērtīgiem tiem jābūt pārstrādātiem vai iepakotiem Amerikas Savienotajās Valstīs atbilstīgi to tiesību aktiem. |
(11) |
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā sniegts to kontroles organizāciju un kontroles iestāžu saraksts, kuras līdzvērtības pārbaudes nolūkos ir pilnvarotas trešās valstīs veikt pārbaudes un izsniegt sertifikātus. Ņemot vērā jauno informāciju, ko Komisija saņēma no attiecīgajā pielikumā minētajām kontroles organizācijām un kontroles iestādēm, šajā sarakstā būtu jāveic daži grozījumi. |
(12) |
Komisija ir pārbaudījusi līdz 2012. gada 31. oktobrim saņemtos lūgumus iekļaušanai Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā ietvertajā sarakstā. Minētajā sarakstā būtu jāiekļauj tās kontroles organizācijas un kontroles iestādes, kuru sakarā visas saņemtās informācijas izskatīšana ir ļāvusi secināt, ka tās atbilst minētajām prasībām. |
(13) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1235/2008. |
(14) |
Lai nodrošinātu vienmērīgu pāreju un kontroles organizācijām un kontroles iestādēm pietiktu laika īstenot ar tām saistītos grozītos noteikumus, būtu jānosaka vēlāks datums lūgumu iesniegšanai grozījumiem attiecībā uz tīmekļa vietnēm, gada pārskatiem un lūgumiem, lai iekļautu atzīto kontroles organizāciju un kontroles iestāžu sarakstā. |
(15) |
Tehnisku problēmu dēļ, kas saistītas ar pirmo tās elektroniskās pārsūtīšanas sistēmas izmantošanu, kuru nodrošināja Komisija, tā gada pārskata iesniegšanas diena, kas jāiesniedz tām kontroles organizācijām un kontroles iestādēm, kuras norādītas Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumā, kas pašlaik noteikta katru gadu 31. martā, 2013. gadā būtu jāpārceļ uz 30. aprīli. Atkāpe būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku – no 2013. gada 31. marta. |
(16) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Bioloģiskās ražošanas regulatīvās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījumi Regulā (EK) Nr. 1235/2008
Regulu (EK) Nr. 1235/2008 groza šādi:
1) |
regulas 10. panta 2. punktu groza šādi:
|
2) |
regulas 11. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Komisija apsver, vai iekļaut kontroles organizāciju vai kontroles iestādi 10. pantā minētajā sarakstā, pēc tam, kad tā no attiecīgās kontroles organizācijas vai kontroles iestādes pārstāvja saņēmusi lūgumu par iekļaušanu, kas sastādīts, pamatojoties uz pieteikuma paraugu, ko Komisija darījusi pieejamu saskaņā ar 17. panta 2. punktu. Saraksta atjaunināšanas nolūkā izskata tikai pilnībā noformētus lūgumus, kas saņemti līdz katra gada 30. septembrim. Komisija regulāri atjaunina sarakstu, attiecīgi pamatojoties uz pilnībā noformētiem lūgumiem, kas saņemti līdz katra gada 30. septembrim.”; |
3) |
regulas 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 12. panta 2. punkta a) apakšpunktā tekstu “līdz 31. martam” aizstāj ar tekstu “līdz 28. februārim”; |
4) |
regulas III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu. |
5) |
regulas IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu. |
2. pants
Atkāpe attiecībā uz 2013. gadu
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1235/2008 12. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 12. panta 2. punkta a) apakšpunkta, 2013. gadā kontroles organizācijas un kontroles iestādes, kas uzskaitītas minētās regulas IV pielikumā, savus gada pārskatus Komisijai nosūta līdz 2013. gada 30. aprīlim.
3. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tomēr 2. pantu piemēro no 2013. gada 31. marta.
Regulas 1. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 2. un 3. punktu piemēro no 2014. gada 1. janvāra un 1. panta 1. punkta b) apakšpunktu piemēro no 2015. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 20. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.
(2) OV L 334, 12.12.2008., 25. lpp.
(3) OV C 341, 16.12.2010., 5. lpp.
(4) OV L 250, 18.9.2008., 1. lpp.
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 III pielikumu groza šādi:
1) |
teksta, kas attiecas uz Indiju, 5. punktā svītro rindu par IN-ORG-011; |
2) |
tekstu, kas attiecas uz Japānu, groza šādi:
|
3) |
tekstā, kas attiecas uz Šveici, 2. zemsvītras piezīmi kategorijai “pārstrādāti lauksaimniecības produkti, kurus paredzēts lietot pārtikā”, aizstāj ar šādu:
|
4) |
tekstā, kas attiecas uz Tunisiju, 7. punktu aizstāj ar šādu: “7. Iekļaušanas ilgums: 2014. gada 30. jūnijs.”; |
5) |
tekstu, kas attiecas uz Amerikas Savienotajām Valstīm, groza šādi:
|
II PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1235/2008 IV pielikumu groza šādi:
1) |
tekstu attiecībā uz “Albinspekt” aizstāj ar šādu: “ “Albinspekt”
|
2) |
tekstu attiecībā uz “ARGENCERT SA” aizstāj ar šādu: “ “ARGENCERT SA”
|
3) |
tekstu attiecībā uz “AsureQuality Limited” aizstāj ar šādu: “ “AsureQuality Limited”
|
4) |
teksta, kas attiecas uz “Australian Certified Organic”, 1. un 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
5) |
tekstu, kas attiecas uz “Austria Bio Garantie GmbH”, aizstāj ar šādu: “ “Austria Bio Garantie GmbH”
|
6) |
tekstā, kas attiecas uz “BIOAGRIcert S.r.l.”, 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
7) |
tekstu, kas attiecas uz “Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.”, aizstāj ar šādu: “ “Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.”
|
8) |
tekstu attiecībā uz “Ecocert SA” aizstāj ar šādu: “ “Ecocert SA”
|
9) |
tekstu attiecībā uz “IMO Control Latinoamérica Ltda.” aizstāj ar šādu: “ “IMO Control Latinoamérica Ltda.”
|
10) |
tekstu attiecībā uz “Lacon GmbH” aizstāj ar šādu: “ “LACON GmbH”
|
11) |
pēc teksta, kas attiecas uz “Organic Certifiers”, iekļauj šādu tekstu: “ “Organic Control System”
|
(1) Šis nosaukums neskar nostāju par Kosovas statusu un atbilst ANO Drošības padomes Rezolūcijai Nr. 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
(2) Šis nosaukums neskar nostāju par Kosovas statusu un atbilst ANO Drošības padomes Rezolūcijai Nr. 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/62 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 587/2013
(2013. gada 20. jūnijs)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Fraises de Nîmes (AĢIN)]
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 tika atcelta un aizstāta Padomes 2006. gada 20. marta Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2). |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punktu Francijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu “Fraises de Nîmes” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3). |
(3) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc nosaukums “Fraises de Nîmes” ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 20. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(3) OV C 296, 2.10.2012., 9. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
FRANCIJA
Fraises de Nîmes (AĢIN)
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/64 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 588/2013
(2013. gada 20. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 20. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MK |
53,3 |
TR |
73,3 |
|
ZZ |
63,3 |
|
0707 00 05 |
MK |
27,7 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
74,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
102,6 |
TR |
142,6 |
|
ZZ |
122,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
95,3 |
BR |
96,4 |
|
TR |
78,7 |
|
ZA |
106,7 |
|
ZZ |
94,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
172,7 |
BR |
109,2 |
|
CL |
135,6 |
|
CN |
75,1 |
|
NZ |
137,1 |
|
US |
156,1 |
|
UY |
165,4 |
|
ZA |
126,2 |
|
ZZ |
134,7 |
|
0809 10 00 |
IL |
342,4 |
TR |
228,3 |
|
ZZ |
285,4 |
|
0809 29 00 |
TR |
386,5 |
US |
660,1 |
|
ZZ |
523,3 |
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
ZZ |
179,1 |
|
0809 40 05 |
CL |
149,0 |
IL |
308,9 |
|
ZA |
116,7 |
|
ZZ |
191,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/66 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 589/2013
(2013. gada 20. jūnijs),
ar ko atsauc importa licenču pieteikumu pieņemšanas apturēšanu cukura produktiem atbilstīgi dažām tarifu kvotām
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2009. gada 25. septembra Regulu (EK) Nr. 891/2009, ar ko atver dažas Kopienas tarifu kvotas cukura nozarē un paredz to pārvaldību (2), un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 891/2009 importa licenču pieteikumu pieņemšana attiecībā uz kārtas numuru 09.4318 tika apturēta no 2012. gada 27. septembra ar Komisijas 2012. gada 26. septembra Īstenošanas regulu (ES) Nr. 879/2012, ar ko nosaka piešķīruma koeficientus, lai izdotu importa licences, par kurām pieteikumi iesniegti no 2012. gada 8. līdz 14. septembrim un kuras paredzētas cukura nozares produktu importam atbilstīgi dažām tarifa kvotām, un ar ko pārtrauc šādu licenču pieteikumu iesniegšanu (3). |
(2) |
Atbilstīgi paziņojumiem par neizmantotu un/vai daļēji izmantotu licenču daudzumu ir pieejamas licences ar šo kārtas numuru. Tādēļ pieteikumu pieņemšanas apturēšana ir jāatsauc, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 879/2012 paredzētā importa licenču pieteikumu pieņemšanas apturēšana, kas ir spēkā no 2012. gada 27. septembra, attiecībā uz kārtas numuru 09.4318 tiek atsaukta.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad tā publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 20. jūnija
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 254, 26.9.2009., 82. lpp.
(3) OV L 259, 27.9.2012., 3. lpp.
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/67 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 590/2013
(2013. gada 20. jūnijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1484/95 attiecībā uz reprezentatīvajām cenām mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 143. pantu saistībā ar tās 4. pantu,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 7. jūlija Regulu (EK) Nr. 614/2009 par vienotu sistēmu tirdzniecībai ar ovalbumīnu un laktalbumīnu (2) un jo īpaši tās 3. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) ir noteikti sīki izstrādāti noteikumi papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam. |
(2) |
Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, kļuvis skaidrs, ka ir jāgroza reprezentatīvās cenas konkrētu produktu ievešanai, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes. |
(3) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 1484/95 būtu attiecīgi jāgroza. |
(4) |
Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc laboto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 20. jūnijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 181, 14.7.2009., 8. lpp.
(3) OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
KN kods |
Preču apraksts |
Reprezentatīvā cena (EUR/100 kg) |
Regulas 3. panta 3. punktā minētais nodrošinājums (EUR/100 kg) |
Izcelsme (1) |
0207 12 10 |
Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “70 % cāļi” |
150,4 |
0 |
AR |
0207 12 90 |
Nesadalītas, saldētas vistas, t. s. “65 % cāļi” |
154,9 |
0 |
AR |
170,7 |
0 |
BR |
||
0207 14 10 |
Atkauloti, saldēti gaiļu vai vistu gabali |
272,5 |
8 |
AR |
244,1 |
17 |
BR |
||
303,1 |
0 |
CL |
||
254,7 |
14 |
TH |
||
0207 27 10 |
Atkauloti, saldēti tītaru gabali |
316,9 |
0 |
BR |
288,8 |
2 |
CL |
||
0408 11 80 |
Olu dzeltenumi |
490,3 |
0 |
AR |
0408 91 80 |
Žāvētas olas bez čaumalām |
461,0 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Termiski neapstrādāti gaiļa vai vistas gaļas izstrādājumi |
298,9 |
0 |
BR |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.”
LĒMUMI
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/69 |
PADOMES LĒMUMS
(2013. gada 14. jūnijs),
ar ko nosaka laikposmu astotajām vispārējām un tiešām Eiropas Parlamenta pārstāvju vēlēšanām
(2013/299/ES, Euratom)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā 1976. gada 20. septembra Aktu par Eiropas Parlamenta deputātu ievēlēšanu vispārējās tiešās vēlēšanās (1) un jo īpaši tā 11. panta 2. punkta otro daļu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2),
tā kā:
(1) |
Ar Lēmumu 78/639/Euratom, EOTK, EEK (1978. gada 25. jūlijs), ar ko nosaka laikposmu pirmajai Eiropas Parlamenta pārstāvju ievēlēšanai vispārējās tiešās vēlēšanās (3), Padome šīm pirmajām vēlēšanām noteica laikposmu no 1979. gada 7. līdz 10. jūnijam. |
(2) |
Astotās vēlēšanas nav iespējams sarīkot attiecīgajā laikposmā 2014. gadā. |
(3) |
Tāpēc būtu jānosaka cits vēlēšanu laikposms, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Laikposms, kas minēts 1976. gada 20. septembra Akta par Eiropas Parlamenta deputātu ievēlēšanu vispārējās tiešās vēlēšanās 10. panta 1. punktā, astotajām vēlēšanām ir no 2014. gada 22. līdz 25. maijam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2013. gada 14. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
R. BRUTON
(1) OV L 278, 8.10.1976., 5. lpp.
(2) 2013. gada 21. maija atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(3) OV L 205, 29.7.1978., 75. lpp.
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/70 |
PADOMES LĒMUMS
(2013. gada 18. jūnijs),
ar ko ieceļ divus Reģionu komitejas locekļus no Austrijas un divus locekļu aizstājējus no Austrijas
(2013/300/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Austrijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumus 2009/1014/ES (1) un 2010/29/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. |
(2) |
Pēc Gerhard DÖRFLER kunga un Josef PÜHRINGER kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās divas Reģionu komitejas locekļu vietas. Pēc Viktor SIGL kunga un Wolfgang WALDNER kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās divas Reģionu komitejas locekļu aizstājēju vietas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:
a) |
par locekļiem:
un |
b) |
par locekļu aizstājējiem:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2013. gada 18. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. HOGAN
(1) OV L 348, 29.12.2009., 22. lpp.
(2) OV L 12, 19.1.2010., 11. lpp.
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/71 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2013. gada 11. jūnijs),
ar kuru groza Īstenošanas lēmumu 2012/715/ES, ar ko izveido trešo valstu sarakstu ar tiesisko regulējumu, ko piemēro cilvēkiem paredzēto zāļu aktīvajām vielām un attiecīgajām kontroles un izpildes darbībām, kas nodrošina sabiedrības veselības aizsardzības līmeni, kas līdzvērtīgs Savienības līmenim
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2013/301/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (1), un jo īpaši tās 111.b panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvas 2001/83/EK 111.b panta 1. punktu trešā valsts var pieprasīt, lai Komisija izvērtē, vai šīs valsts regulējums, ko piemēro aktīvajām vielām, kuras eksportē uz Savienību, un attiecīgās kontroles un izpildes darbības nodrošina sabiedrības veselības aizsardzības līmeni, kas līdzvērtīgs Savienības līmenim, lai iekļautu minēto valsti to trešo valstu sarakstā, kuras nodrošina līdzvērtīgu sabiedrības veselības aizsardzības līmeni. |
(2) |
Ar 2013. gada 17. janvāra vēstuli Amerikas Savienotās Valstis lūdza tās iekļaut sarakstā saskaņā ar Direktīvas 2001/83/EK 111.b panta 1. punktu. Komisijas veiktajā līdzvērtīguma novērtējumā apstiprināts, ka minētā panta prasības ir izpildītas. |
(3) |
Būtu attiecīgi jāgroza Komisijas 2012. gada 22. novembra Īstenošanas lēmums 2012/715/ES, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/83/EK izveido trešo valstu sarakstu ar tiesisko regulējumu, ko piemēro cilvēkiem paredzēto zāļu aktīvajām vielām un attiecīgajām kontroles un izpildes darbībām, kas nodrošina sabiedrības veselības aizsardzības līmeni, kas līdzvērtīgs Savienības līmenim (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Īstenošanas lēmuma 2012/715/ES pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā piektajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2013. gada 11. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.
(2) OV L 325, 23.11.2012., 15. lpp.
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
Trešā valsts |
Piezīmes |
Austrālija |
|
Japāna |
|
Šveice |
|
Amerikas Savienotās Valstis” |
|
21.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 169/73 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2013. gada 19. jūnijs),
ar ko groza II pielikumu Lēmumam 2009/861/EK par pārejas pasākumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 attiecībā uz neatbilstoša svaigpiena pārstrādes prasībām konkrētos piena pārstrādes uzņēmumos Bulgārijā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2013) 3740)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2013/302/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 9. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 853/2004 ir paredzēti īpaši higiēnas noteikumi, kas attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku jāievēro pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem. Minētajos noteikumos ir ietvertas higiēnas prasības svaigpienam un piena produktiem. |
(2) |
Komisijas Lēmums 2009/861/EK (2) piena pārstrādes uzņēmumiem Bulgārijā, kuri uzskaitīti minētajā lēmumā, paredz dažas atkāpes no prasībām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma IX sadaļas I nodaļas II un III apakšnodaļā. Minēto lēmumu piemēro no 2010. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim. |
(3) |
Saskaņā ar Lēmumu 2009/861/EK konkrētiem piena pārstrādes uzņēmumiem, kuri ir uzskaitīti minētā lēmuma II pielikumā, ir atļauts pārstrādāt prasībām neatbilstošu pienu, to nepārstrādājot nošķirtās ražošanas līnijās. |
(4) |
Bulgārija 2012. gada 13. decembrī nosūtīja Komisijai pārskatītu un atjauninātu minēto piena pārstrādes uzņēmumu sarakstu. |
(5) |
No minētā pārskatītā un atjauninātā saraksta tika svītroti atsevišķi uzņēmumi, kuri pašlaik ir uzskaitīti Lēmuma 2009/861/EK II pielikumā, jo, tā kā tiek uzskatīts, ka tie atbilst prasībām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma IX sadaļas I nodaļā, tagad tie drīkst laist piena produktus Savienības iekšējā tirgū. Šie uzņēmumi tika uzskaitīti Lēmuma 2009/861/EK II pielikuma tabulā ar šādiem kārtas numuriem: Nr. 6 (1112004 “Matev-Mlekoprodukt” OOD), Nr. 16 (2712010 “Kamadzhiev-milk” EOOD), Nr. 37 (1212022 “Milkkomm” EOOD), Nr. 56 (BG 2612042 “Bulmilk” OOD), Nr. 61 (1712013 ET “Deniz”), Nr. 70 (BG 1812003 “Sirma Prista” AD) un Nr. 78 (1812005 “DAV- Viktor Simonov” EOOD). |
(6) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2009/861/EK. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebilduši, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2009/861/EK II pielikuma tekstu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2013. gada 19. jūnijā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
(2) OV L 314, 1.12.2009., 83. lpp.
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
To piena pārstrādes uzņēmumu saraksts, kuriem ir atļauts pārstrādāt prasībām neatbilstošu pienu saskaņā ar 3. pantu
Nr. |
Veterinārais Nr. |
Uzņēmuma nosaukums |
Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums |
1 |
BG 2412037 |
“Stelimeks” EOOD |
s. Asen |
2 |
0912015 |
“Anmar” OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
3 |
0912016 |
OOD “Persenski” |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
4 |
1012014 |
ET “Georgi Gushterov DR” |
s. Yahinovo |
5 |
1012018 |
“Evro miyt end milk” EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
6 |
1112017 |
ET “Rima-Rumen Borisov” |
s. Vrabevo |
7 |
1312023 |
“Inter-D” OOD |
s. Kozarsko |
8 |
1612049 |
“Alpina –Milk” EOOD |
s. Zhelyazno |
9 |
1612064 |
OOD “Ikay” |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
10 |
2112008 |
MK “Rodopa milk” |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
11 |
2412039 |
“Penchev” EOOD |
gr. Chirpan ul. “Septemvriytsi” 58 |
12 |
2512021 |
“Keya-Komers-03” EOOD |
s. Svetlen |
13 |
0112014 |
ET “Veles-Kostadin Velev” |
gr. Razlog ul. “Golak” 14 |
14 |
2312041 |
“Danim-D.Stoyanov” EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
15 |
0712001 |
“Ben Invest” OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
16 |
1512012 |
ET “Ahmed Tatarla” |
s. Dragash voyvoda, obsht. Nikopol |
17 |
2212027 |
“Ekobalkan” OOD |
gr. Sofia bul “Evropa” 138 |
18 |
2312030 |
ET “Favorit- D.Grigorov” |
s. Aldomirovtsi |
19 |
2312031 |
ET “Belite kamani” |
s. Dragotintsi |
20 |
BG 1512033 |
ET “Voynov-Ventsislav Hristakiev” |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
21 |
BG 1512029 |
“Lavena” OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
22 |
BG 1612028 |
ET “Slavka Todorova” |
s. Trud obsht. Maritsa |
23 |
BG 1612051 |
ET “Radev-Radko Radev” |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
24 |
BG 1612066 |
“Lakti ko” OOD |
s. Bogdanitza |
25 |
BG 2112029 |
ET “Karamfil Kasakliev” |
gr. Dospat |
26 |
BG 0912004 |
“Rodopchanka” OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
27 |
0112003 |
ET “Vekir” |
s. Godlevo |
28 |
0112013 |
ET “Ivan Kondev” |
gr. Razlog Stopanski dvor |
29 |
0212037 |
“Megakomers” OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
30 |
0512003 |
SD “LAF-Velizarov i sie” |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
31 |
0612035 |
OOD “Nivego” |
s. Chiren |
32 |
0612041 |
ET “Ekoprodukt-Megiya- Bogorodka Dobrilova” |
gr. Vratsa ul. “Ilinden” 3 |
33 |
0612042 |
ET “Mlechen puls - 95 - Tsvetelina Tomova” |
gr. Krivodol ul. “Vasil Levski” |
34 |
1012008 |
“Kentavar” OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
35 |
1212031 |
“ADL” OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
36 |
1512006 |
“Mandra” OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
37 |
1512008 |
ET “Petar Tonovski-Viola” |
gr. Koynare ul. “Hr.Botev” 14 |
38 |
1512010 |
ET “Militsa Lazarova-90” |
gr. Slavyanovo, ul. “Asen Zlatarev” 2 |
39 |
1612024 |
SD “Kostovi - EMK” |
gr. Saedinenie ul. “L.Karavelov” 5 |
40 |
1612043 |
ET “Dimitar Bikov” |
s. Karnare obsht. “Sopot” |
41 |
1712046 |
ET “Stem-Tezdzhan Ali” |
gr. Razgrad ul. “Knyaz Boris”23 |
42 |
2012012 |
ET “Olimp-P.Gurtsov” |
gr. Sliven m-t “Matsulka” |
43 |
2112003 |
“Milk- inzhenering” OOD |
gr.Smolyan ul. “Chervena skala” 21 |
44 |
2112027 |
“Keri” OOD |
s. Borino, obsht. Borino |
45 |
2312023 |
“Mogila” OOD |
gr. Godech, ul. “Ruse” 4 |
46 |
2512018 |
“Biomak” EOOD |
gr. Omurtag ul. “Rodopi” 2 |
47 |
2712013 |
“Ekselans” OOD |
s. Osmar, obsht. V. Preslav |
48 |
2812018 |
ET “Bulmilk-Nikolay Nikolov” |
s. General Inzovo, obl. Yambolska |
49 |
2812010 |
ET “Mladost-2-Yanko Yanev” |
gr. Yambol, ul. “Yambolen” 13 |
50 |
BG 1012020 |
ET “Petar Mitov-Universal” |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
51 |
BG 1112016 |
Mandra”IPZHZ” |
gr. Troyan ul. “V.Levski” 281 |
52 |
BG 1712042 |
ET “Madar” |
s. Terter |
53 |
BG 0912011 |
ET “Alada-Mohamed Banashak” |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
54 |
1112026 |
“ABLAMILK” EOOD |
gr. Lukovit, ul. “Yordan Yovkov” 13 |
55 |
1312005 |
“Ravnogor” OOD |
s. Ravnogor |
56 |
1712010 |
“Bulagrotreyd-chastna kompaniya” EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
57 |
2012011 |
ET “Ivan Gardev 52” |
gr. Kermen ul. “Hadzhi Dimitar” 2 |
58 |
2012024 |
ET “Denyo Kalchev 53” |
gr. Sliven ul. “Samuilovsko shose” 17 |
59 |
2112015 |
OOD “Rozhen Milk” |
s. Davidkovo, obsht. Banite |
60 |
2112026 |
ET “Vladimir Karamitev” |
s. Varbina obsht. Madan |
61 |
2312007 |
ET “Agropromilk” |
gr. Ihtiman, ul. “P.Slaveikov” 19 |
62 |
BG 1812008 |
“Vesi” OOD |
s. Novo selo |
63 |
BG 2512003 |
“Si Vi Es” OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
64 |
BG 2612034 |
ET “Eliksir-Petko Petev” |
s. Gorski izvor |
65 |
BG 2512001 |
“Mladost -2002” OOD |
gr. Targovishte bul. “29-ti yanuari” 7 |
66 |
0812030 |
“FAMA” AD |
gr. Dobrich bul. “Dobrudzha” 2 |
67 |
0912003 |
“Koveg-mlechni produkti” OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
68 |
1412015 |
ET “Boycho Videnov - Elbokada 2000” |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
69 |
1712017 |
“Diva 02” OOD |
gr. Isperih ul. “An.Kanchev” |
70 |
1712037 |
ET “Ali Isliamov” |
s. Yasenovets |
71 |
1712043 |
“Maxima milk” OOD |
s. Samuil |
72 |
2012010 |
“Saray” OOD |
s. Mokren |
73 |
2012032 |
“Kiveks” OOD |
s.Kovachite |
74 |
2012036 |
“Minchevi” OOD |
s. Korten |
75 |
2212009 |
“Serdika -94” OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
76 |
2312028 |
ET “Sisi Lyubomir Semkov” |
s. Anton |
77 |
2312033 |
“Balkan spetsial” OOD |
s. Gorna Malina |
78 |
2312039 |
EOOD “Laktoni” |
s. Ravno pole, obl. Sofiyska |
79 |
2412040 |
“Inikom” OOD |
gr. Galabovo ul. “G.S.Rakovski” 11 |
80 |
2512011 |
ET “Sevi 2000- Sevie Ibryamova” |
s. Krepcha obsht. Opaka |
81 |
2612015 |
ET “Detelina 39” |
s. Brod |
82 |
2812002 |
“Arachievi” OOD |
s. Kirilovo, obl. Yambolska’ |
83 |
BG 1612021 |
ET “Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov” |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
84 |
BG 2012019 |
“Hemus-Milk komers” OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
85 |
2012008 |
“Raftis” EOOD |
s. Byala |
86 |
2112023 |
ET “Iliyan Isakov” |
s. Trigrad obsht. Devin |
87 |
2312020 |
“MAH 2003” EOOD |
gr. Etropole bul. “Al.Stamboliyski” 21 |
88 |
2712005 |
“Nadezhda” OOD |
s. Kliment” |