ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2013.147.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 147

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

56. gadagājums
2013. gada 1. jūnijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 504/2013 (2013. gada 31. maijs), ar ko groza īstenošanas Regulu (ES) Nr. 1225/2011 attiecībā uz informācijas paziņošanu, lai saņemtu atbrīvojumu no muitas nodokļiem

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 505/2013 (2013. gada 31. maijs), ar ko nosaka turpmākus ārkārtas pasākumus attiecībā uz ārpuskvotas cukura un izoglikozes laišanu Savienības tirgū ar samazinātu pārpalikuma maksājumu 2012./2013. tirdzniecības gadā

3

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 506/2013 (2013. gada 31. maijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

8

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 507/2013 (2013. gada 31. maijs), ar ko nosaka no 2013. gada 1. jūnija piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

10

 

 

LĒMUMI

 

 

2013/254/KĀDP

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums EUBAM Libya/1/2013 (2013. gada 24. maijs) par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misijas Lībijā (EUBAM Libya) vadītāja iecelšanu

13

 

*

Padomes Lēmums 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju

14

 

 

2013/256/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2013. gada 30. maijs) par Biograce GHG calculation tool atzīšanu, lai pierādītu atbilstību ilgtspējības kritērijiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvām 98/70/EK un 2009/28/EK

46

 

 

 

*

Paziņojums lasītājiem – Padomes Regula (ES) Nr. 216/2013 (2013. gada 7. marts) par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju (sk. aizmugurējā vāka iekšpusē)

s3

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

1.6.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 147/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 504/2013

(2013. gada 31. maijs),

ar ko groza īstenošanas Regulu (ES) Nr. 1225/2011 attiecībā uz informācijas paziņošanu, lai saņemtu atbrīvojumu no muitas nodokļiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 16. novembra Regulu (EK) Nr. 1186/2009, ar kuru izveido Kopienas sistēmu atbrīvojumiem no muitas nodokļiem (1),

tā kā:

(1)

Saskaņā ar 17. pantu Komisijas 2011. gada 28. novembra Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1225/2011, Padomes Regulas (EK) Nr. 1186/2009, ar kuru izveido Kopienas sistēmu atbrīvojumiem no muitas nodokļiem (2), 42. līdz 52., 57. un 58. panta vajadzībām dalībvalstīm ir jāsniedz Komisijai informācija par atļauju ievest bez muitas nodokļiem konkrētas rezerves daļas, sastāvdaļas, papildierīces, darbarīkus un iekārtas, kuru novērtējums pārsniedz konkrētu vērtību vai cenu. Komisijai šī informācija jānosūta dalībvalstīm. Saskaņā ar minētās īstenošanas regulas 18. pantu šī informācija regulāri ir jāpārbauda Muitas kodeksa komitejai.

(2)

Saskaņā ar Īstenošanas Regulas (ES) Nr. 1225/2011 20. pantu konkrēta informācija, kas norādīta pieteikumos atļaujai ievest bez muitas nodokļiem preces, ko importē zinātniski pētnieciskās iestādes vai organizācijas, kas atrodas Savienībā, vai ko importē to vārdā, Komisijai ir jāsniedz tai dalībvalstij, kurā iesniegts pieteikums.

(3)

Minētās saistības, kuru aizsākumi meklējami 1983. gadā, vairs nav nepieciešamas, lai sekmīgi pārvaldītu tādu preču importu, kuras atbrīvotas no muitas nodokļiem. Turklāt tās rada nevajadzīgu administratīvo slogu gan dalībvalstīm, gan Komisijai. Tādējādi tiesiskā regulējuma vienkāršošanas un lietderības labad attiecīgie noteikumi būtu jāsvītro vai jāvienkāršo.

(4)

Tādēļ Īstenošanas regula (ES) Nr. 1225/2011 būtu attiecīgi jāgroza.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1225/2011 groza šādi:

1)

regulas VII nodaļu svītro;

2)

regulas 20. pantu aizstāj ar šādu:

“20. pants

Kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā atrodas šādu preču sūtījumu saņēmēja iestāde vai organizācija, attiecībā uz 19. pantā minētajiem pieteikumiem visos gadījumos pieņem tiešu lēmumu.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 324, 10.12.2009., 23. lpp.

(2)   OV L 314, 29.11.2011., 20. lpp.


1.6.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 147/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 505/2013

(2013. gada 31. maijs),

ar ko nosaka turpmākus ārkārtas pasākumus attiecībā uz ārpuskvotas cukura un izoglikozes laišanu Savienības tirgū ar samazinātu pārpalikuma maksājumu 2012./2013. tirdzniecības gadā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 64. panta 2. punktu un 186. pantu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Ražotāja cena 2011./2012. cukura tirdzniecības gadā nefasētam baltajam cukuram Savienībā sasniedza 175 % no atsauces cenas – EUR 404 par tonnu – un bija aptuveni par EUR 275 par tonnu augstāka nekā pasaules tirgus cena. Patlaban Savienības cena ir stabila – aptuveni EUR 700 par tonnu; tas ir visaugstākais cenas līmenis kopš cukura tirgus organizācijas reformas un traucē optimālu cukura piegādes plūsmas raitumu Savienības tirgū. Šā jau tik augstā cenas līmeņa celšanās, kas bija gaidāma 2012./2013. tirdzniecības gada sākumā, liecināja par nopietnu tirgus traucējumu risku, ko ar nepieciešamajiem pasākumiem vajadzēja novērst. Komisija 2013. gada 18. janvārī, 15. februārī un 22. martā pieņēma Īstenošanas regulu (ES) Nr. 36/2013 (2), (ES) Nr. 131/2013 (3) un (ES) Nr. 281/2013 (4), ar ko nosaka ārkārtas pasākumus, lai novērstu tirgus traucējumus. Neatkarīgi no pieņemtajiem pasākumiem pašreizējās tirgū reģistrētās cenas rāda, ka nepieciešams pieņemt turpmākus pasākumus, lai novērstu joprojām pastāvošos tirgus traucējumus.

(2)

Pamatojoties uz piedāvājuma un pieprasījuma aplēsēm 2012./2013. tirdzniecības gadam, sagaidāms, ka krājumu atlikuma līmenis cukura tirgū salīdzinājumā ar 2011./2012. gadu būs vismaz par 0,5 miljoniem tonnu zemāks. Šajā skaitlī jau ņemts vērā imports no tām trešām valstīm, uz kurām attiecas daži preferenču nolīgumi.

(3)

Savukārt labas ražas prognozes ļauj lēst, ka saražotais daudzums gandrīz par 4 600 000 tonnu pārsniegtu Regulas (EK) Nr. 1234/2007 56. pantā noteikto cukura kvotu. Ņemot vērā aplēses par cukura ražotāju līgumsaistībām attiecībā uz dažiem rūpnieciskiem izmantojumiem, kas noteikti minētās regulas 62. pantā, un par 2012./2013. gada eksporta saistībām attiecībā uz ārpuskvotas cukuru, joprojām varētu būt pieejams ievērojams daudzums ārpuskvotas cukura – vismaz 1 200 000 tonnu. Daļu šā cukura varētu izmantot, lai uzlabotu Savienības cukura pārtikas tirgus slikto apgādi un izvairītos no pārmērīga cenu pieauguma.

(4)

Tirgus darbības raituma nodrošināšanai nepieciešams ārpuskvotas cukuru laist tirgū. Šādam pasākumam 2012./2013. tirdzniecības gadā vajadzētu būt iespējamam, kad vien tas nepieciešams.

(5)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 186. un 188. pantu nepieciešamības gadījumā var veikt pasākumus tirgus traucējumu vai iespējamu tirgus traucējumu novēršanai, jo īpaši, ja tos izraisa ievērojams cenu kāpums Savienībā, ja šo mērķi nevar īstenot, izmantojot citus minētajā regulā noteiktus pasākumus. Pašreizējie apstākļi tirgū ir tādi, kuriem Regulā (EK) Nr. 1234/2007 nav paredzēti nekādi īpaši pasākumi, lai samazinātu augstās cukura cenas un nodrošinātu cukura piegādi par pieņemamām cenām, kā tikai tie, kuru pamatā ir minētās regulas 186. pants.

(6)

Ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 64. panta 2. punktu Komisija ir pilnvarota par cukura un izoglikozes daudzumiem, kas saražoti, pārsniedzot kvotu, noteikt pārpalikuma maksājumu pietiekami augstā līmenī, lai novērstu pārpalikuma daudzumu uzkrāšanos. Komisijas 2006. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 967/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz cukura produkciju, kura pārsniedz kvotu (5), 3. panta 1. punktā šis pārpalikuma maksājums ir noteikts EUR 500 apmērā par tonnu.

(7)

Ierobežotam cukura daudzumam, kas pārsniedz kvotu, būtu jānosaka samazināts pārpalikuma maksājums par tonnu, kas padarītu iespējamu taisnīgu attieksmi pret cukura ražotājiem Savienībā, nodrošinātu labu Savienības cukura tirgus darbību un palīdzētu samazināt atšķirības starp cukura cenu Savienības un pasaules tirgū, neradot pārpalikumu uzkrājuma risku Savienības tirgū.

(8)

Regulā (EK) Nr. 1234/2007 noteiktas gan cukura, gan izoglikozes kvotas, tāpēc līdzīgs pasākums būtu jāpiemēro attiecīgam ārpus kvotas saražotam izoglikozes daudzumam, jo šis produkts zināmā mērā ir cukura komerciāls aizstājējs.

(9)

Piedāvājuma palielināšanas nolūkā cukura un izoglikozes ražotājiem būtu jāiesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm pieteikums, lai saņemtu sertifikātu, kas ļauj tiem Savienības tirgū pārdot konkrētus ārpus kvotas ierobežojumiem saražotus daudzumus, kuriem tiktu piemērots samazināts pārpalikuma maksājums.

(10)

Samazināts pārpalikuma maksājums būtu jāmaksā pēc tam, kad pieteikums ir pieņemts, un pirms sertifikāta izdošanas.

(11)

Sertifikātu derīguma laikam vajadzētu būt ierobežotam, lai sekmētu ātru piedāvājuma situācijas uzlabošanos.

(12)

Nosakot maksimālo ierobežojumu daudzumam, ko katrs ražotājs var pieprasīt vienā pieteikumu iesniegšanas periodā, un izdodot sertifikātus tikai produktiem, ko saražojis pats pieteikuma iesniedzējs, ar šo regulu izveidotā sistēma novērstu spekulatīvu rīcību.

(13)

Iesniedzot pieteikumu, cukura ražotājiem būtu jāapņemas samaksāt minimālo cenu par cukurbietēm, kas izmantotas to pieprasītā cukura daudzuma saražošanai. Būtu jākonkretizē minimālās atbilstības prasības attiecībā uz pieteikumiem.

(14)

Dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jāpaziņo Komisijai par saņemtajiem pieteikumiem. Lai vienkāršotu un standartizētu šos paziņojumus, būtu jādara pieejami attiecīgi paraugi.

(15)

Komisijai būtu jānodrošina, ka sertifikātus piešķir, nepārsniedzot šajā regulā noteiktos daudzuma ierobežojumus. Tāpēc Komisijai vajadzības gadījumā vajadzētu būt iespējai noteikt piešķīruma koeficientu, kas piemērojams saņemtajiem pieteikumiem.

(16)

Dalībvalstīm būtu nekavējoties jāpaziņo pieteikumu iesniedzējiem, vai to pieprasītais daudzums piešķirts pilnībā vai daļēji.

(17)

Kompetentajām iestādēm būtu jāpaziņo Komisijai daudzumi, par kuriem ir izdoti sertifikāti un kam piemēro samazinātus pārpalikuma maksājumus. Šim nolūkam Komisija dara pieejamus attiecīgus paraugus.

(18)

Savienības cukura tirgū laistajiem cukura daudzumiem, kas pārsniedz saskaņā ar šo regulu izdotajos sertifikātos noteiktos daudzumus, būtu jāpiemēro Regulas (EK) Nr. 1234/2007 64. panta 2. punktā paredzētais pārpalikuma maksājums. Tādēļ ir lietderīgi noteikt, ka jebkuram pieteikuma iesniedzējam, kurš nepilda saistības par tam izdotajā sertifikātā norādītā daudzuma laišanu Savienības tirgū, arī būtu jāmaksā EUR 500 par tonnu. Šīs konsekventās pieejas mērķis ir nepieļaut ar šo regulu ieviestā mehānisma ļaunprātīgu izmantošanu.

(19)

Lai noteiktu vidējās cenas kvotas un ārpuskvotas cukuram Savienības tirgū saskaņā ar 13. panta 1. punktu Komisijas 2006. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 952/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz iekšējā cukura tirgus un kvotu sistēmas pārvaldību (6), cukurs, uz ko attiecas saskaņā ar šo regulu izdots sertifikāts, būtu jāuzskata par kvotas cukuru.

(20)

Atbilstoši Padomes 2007. gada 7. jūnija Lēmuma 2007/436/EK, Euratom par Eiropas Kopienu pašu resursu sistēmu (7) 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu iemaksas un citi nodokļi, kas paredzēti saskaņā ar cukura tirgus kopīgo organizāciju, veido pašu resursus. Tāpēc jānosaka minēto summu konstatēšanas datums tādā nozīmē, kādā tas paredzēts 2. panta 2. punktā un 6. panta 3. punkta a) apakšpunktā Padomes 2000. gada 22. maija Regulā (EK, Euratom) Nr. 1150/2000, ar ko īsteno Lēmumu 2007/436/EK, Euratom par Kopienu pašu resursu sistēmu (8).

(21)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pārpalikuma maksājuma pagaidu samazinājums

1.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 967/2006 3. panta 1. punkta, pārpalikuma maksājuma apmēru par maksimālo daudzumu 150 000 tonnu cukura, izsakot baltā cukura ekvivalentā, un 8 000 tonnu izoglikozes, izsakot sausnā, kas saražots, pārsniedzot Regulas (EK) Nr. 1234/2007 VI pielikumā noteikto kvotu, un laists Savienības tirgū 2012./2013. tirdzniecības gadā, nosaka EUR 177 par tonnu.

2.   Samazināto pārpalikuma maksājumu, kas paredzēts 1. punktā, izmaksā pēc tam, kad ir pieņemts pieteikums, kā minēts 2. pantā, un pirms ir izdots 6. pantā minētais sertifikāts.

2. pants

Pieteikums sertifikāta saņemšanai

1.   Lai izmantotu 1. pantā norādītos nosacījumus, cukura un izoglikozes ražotāji iesniedz pieteikumu sertifikāta saņemšanai.

2.   Pieteikumu var iesniegt vienīgi tie uzņēmumi, kas ražo cukurbiešu vai cukurniedru cukuru vai izoglikozi un kas apstiprināti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 57. pantu, un kam saskaņā ar minētās regulas 56. pantu piešķirta ražošanas kvota 2012./2013. tirdzniecības gadam.

3.   Katrs pretendents vienā pieteikumu iesniegšanas periodā var iesniegt tikai vienu pieteikumu attiecībā uz cukuru un tikai vienu pieteikumu attiecībā uz izoglikozi.

4.   Pieteikumus sertifikāta saņemšanai iesniedz pa faksu vai elektronisko pastu tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā uzņēmums ir apstiprināts. Dalībvalstu kompetentās iestādes var pieprasīt, lai elektroniski iesniegtajiem pieteikumiem būtu pievienots uzlabots elektroniskais paraksts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 1999/93/EK (9) nozīmē.

5.   Pieteikumus pieņem, ja tie atbilst šādiem nosacījumiem:

a)

pieteikumā norādīts:

i)

pieteikuma iesniedzēja vārds, uzvārds/nosaukums, adrese un PVN maksātāja numurs; un

ii)

pieprasītie daudzumi, kas izteikti baltā cukura ekvivalenta tonnās vai izoglikozes sausnas tonnās, noapaļojot līdz veseliem skaitļiem;

b)

šim pieteikumu iesniegšanas periodam pieprasītie daudzumi, kas izteikti baltā cukura ekvivalenta tonnās un izoglikozes sausnas tonnās, nepārsniedz 50 000 tonnas attiecībā uz cukuru un 2 500 tonnas attiecībā uz izoglikozi;

c)

ja pieteikums attiecas uz cukuru, pieteikuma iesniedzējs apņemas samaksāt cukurbiešu minimālo cenu, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 49. pantā, par cukura daudzumu, uz ko attiecas saskaņā ar šīs regulas 6. pantu izdotie sertifikāti;

d)

pieteikumu raksta tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām, kurā iesniegts pieteikums;

e)

pieteikumā ir norādīta atsauce uz šo regulu un datums, līdz kuram jāiesniedz pieteikumi;

f)

pieteikuma iesniedzējs neievieš nekādus jaunus nosacījumus papildus tiem, kas noteikti šajā regulā.

6.   Pieteikumus, kas nav iesniegti saskaņā ar 1. līdz 5. punktu, nepieņem.

7.   Pieteikumu pēc iesniegšanas nedrīkst atsaukt vai grozīt pat tad, ja pieprasītais daudzums piešķirts tikai daļēji.

3. pants

Pieteikumu iesniegšana

Periods, kura laikā var iesniegt pieteikumu, beidzas 2013. gada 11. jūnijā plkst. 12.00 dienā pēc Briseles laika.

4. pants

Dalībvalstu ziņošana par pieteikumiem

1.   Dalībvalstu kompetentās iestādes, pamatojoties uz 2. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, lemj par to, vai pieteikumus var pieņemt. Ja kompetentās iestādes nolemj, ka pieteikumu nevar pieņemt, tās nekavējoties par to paziņo pieteikuma iesniedzējam.

2.   Kompetentā iestāde ne vēlāk kā piektdienā pa faksu vai elektronisko pastu paziņo Komisijai par visiem pieņemtajiem pieteikumiem, kas iesniegti iepriekšējā pieteikumu iesniegšanas periodā. Minētajā paziņojumā neiekļauj 2. panta 5. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētos datus. Dalībvalstis, kas nav saņēmušas pieteikumus, bet kurām 2012./2013. tirdzniecības gadā piešķirta cukura vai izoglikozes kvota, tajā pašā termiņā arī nosūta Komisijai paziņojumu par to, ka pieteikumi nav iesniegti.

3.   Paziņojumu formu un saturu nosaka, pamatojoties uz paraugiem, kurus Komisija darījusi pieejamus dalībvalstīm.

5. pants

Ierobežojumu pārsniegums

Ja informācija, ko dalībvalstu kompetentās iestādes paziņojušas saskaņā ar 4. panta 2. punktu, liecina, ka pieprasītie daudzumi pārsniedz 1. pantā noteiktos ierobežojumus, Komisija:

a)

nosaka piešķīruma koeficientu, ko dalībvalstis piemēro daudzumiem, uz kuriem attiecas katrs paziņotais pieteikums sertifikāta saņemšanai;

b)

noraida vēl nepaziņotos pieteikumus.

6. pants

Sertifikātu izsniegšana

1.   Neskarot 5. pantu, desmitajā darbdienā pēc nedēļas, kurā beidzas pieteikumu iesniegšanas periods, kompetentā iestāde izdod sertifikātus par pieteikumiem, kas paziņoti Komisijai saskaņā ar 4. panta 2. punktu attiecīgajā pieteikumu iesniegšanas periodā.

2.   Katru pirmdienu dalībvalstis paziņo Komisijai par cukura un/vai izoglikozes daudzumiem, par ko tās izdevušas sertifikātus iepriekšējā nedēļā.

3.   Sertifikāta veidlapa norādīta pielikumā.

7. pants

Sertifikātu derīgums

Sertifikāti ir derīgi līdz otrā mēneša beigām pēc mēneša, kurā sertifikāti izdoti.

8. pants

Sertifikātu nododamība

No sertifikātiem izrietošās tiesības un saistības nav nododamas.

9. pants

Cenu paziņošana

Piemērojot Regulas (EK) Nr. 952/2006 13. panta 1. punktu, pārdotā cukura daudzumu, uz ko attiecas saskaņā ar šo regulu izdots sertifikāts, uzskata par kvotas cukuru.

10. pants

Uzraudzība

1.   Pieteikuma iesniedzēji Regulas (EK) Nr. 952/2006 21. panta 1. punktā paredzētajos ikmēneša paziņojumos iekļauj daudzumus, par kuriem tie saņēmuši sertifikātus saskaņā ar šīs regulas 6. pantu.

2.   Līdz 2013. gada 31. oktobrim katrs sertifikāta turētājs saskaņā ar šo regulu iesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm pierādījumus, ka visi daudzumi, uz ko attiecas tā sertifikāti, tikuši laisti Savienības tirgū. Par katru sertifikātā norādīto tonnu, kas nav laista Savienības tirgū nevis nepārvaramas varas apstākļu, bet citu iemeslu dēļ, nosaka maksājumu EUR 323 par tonnu.

3.   Dalībvalstis paziņo Komisijai daudzumus, kas nav laisti Savienības tirgū.

4.   Dalībvalstis aprēķina un paziņo Komisijai starpību starp cukura un izoglikozes kopējo daudzumu, ko katrs ražotājs saražojis ārpus kvotas, un daudzumiem, no kuriem ražotāji atbrīvojušies saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 967/2006 4. panta 1. punkta otro daļu. Ja ražotāja ārpuskvotas cukura vai izoglikozes atlikušais daudzums ir mazāks nekā daudzumi, kuri šim ražotājam piešķirti saskaņā ar šo regulu, ražotājs par šo starpību maksā EUR 500 par tonnu.

5.   Paziņojumus, kas paredzēti 3. un 4. punktā, sagatavo līdz 2014. gada 30. jūnijam.

11. pants

Tiesību noteikšanas diena

Piemērojot Regulas (EK, Euratom) Nr. 1150/2000 2. panta 2. punktu un 6. panta 3. punkta a) apakšpunktu, Savienības tiesību noteikšanas diena ir diena, kurā pieteikuma iesniedzējs nomaksā pārpalikuma maksājumu saskaņā ar šīs regulas 1. panta 2. punktu.

12. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tā zaudē spēku 2014. gada 30. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 16, 19.1.2013., 7. lpp.

(3)   OV L 45, 16.2.2013., 1. lpp.

(4)   OV L 84, 23.3.2013., 19. lpp.

(5)   OV L 176, 30.6.2006., 22. lpp.

(6)   OV L 178, 1.7.2006., 39. lpp.

(7)   OV L 163, 23.6.2007., 17. lpp.

(8)   OV L 130, 31.5.2000., 1. lpp.

(9)   OV L 13, 19.1.2000., 12. lpp.


PIELIKUMS

Regulas 6. panta 3. punktā minētā sertifikāta paraugs

Image 1

Teksts attēlu

1.6.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 147/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 506/2013

(2013. gada 31. maijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 31. maijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

AL

15,1

MA

57,6

MK

65,0

TN

27,7

TR

72,4

ZZ

47,6

0707 00 05

AL

41,5

MK

46,1

TR

142,5

ZZ

76,7

0709 93 10

TR

128,9

ZZ

128,9

0805 50 10

AR

109,0

TR

97,3

ZA

109,6

ZZ

105,3

0808 10 80

AR

158,4

BR

97,8

CL

125,0

CN

73,1

NZ

145,6

US

164,9

ZA

126,3

ZZ

127,3

0809 29 00

US

781,5

ZZ

781,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “cita izcelsme”.


1.6.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 147/10


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 507/2013

(2013. gada 31. maijs),

ar ko nosaka no 2013. gada 1. jūnija piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 un 1007 90 00 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi.

(2)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka šā panta 1. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā regulāri nosaka reprezentatīvas CIF importa cenas attiecīgajiem produktiem.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu produktiem ar KN kodu 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 un 1007 90 00 cena, kas jāizmanto ievedmuitas nodokļa aprēķinam, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta, kā precizēts minētās regulas 5. pantā.

(4)

Laikposmam no 2013. gada 1. jūnija jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis.

(5)

Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

No 2013. gada 1. jūnija piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 31. maijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jerzy PLEWA


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2013. gada 1. jūnija

KN kods

Preču apraksts

Ievedmuitas nodoklis (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

Cietie KVIEŠI (augstākā kvalitāte)

0,00

vidēji augsta kvalitāte

0,00

zema kvalitāte

0,00

ex 1001 91 20

Parastie KVIEŠI (sēklas)

0,00

ex 1001 99 00

Parastie KVIEŠI (augstākā kvalitāte, izņemot sēklas)

0,00

1002 10 00

1002 90 00

RUDZI

0,00

1005 10 90

KUKURŪZA (sēklas, izņemot hibrīdu sēklas)

0,00

1005 90 00

KUKURŪZA (izņemot sēklas) (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

Graudu SORGO (izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus)

0,00


(1)  Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punkta noteikumiem importētājs var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:

EUR 3 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras (ārpus Gibraltāra jūras šauruma) vai Melnās jūras piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu vai Suecas kanālu,

EUR 2 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu.

(2)  Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. pantā paredzētie nosacījumi.


II PIELIKUMS

Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai

15.5.2013-30.5.2013

1.

Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:

(EUR/t)

 

Parastie kvieši (1)

Kukurūza

Cietie kvieši (augsta kvalitāte)

Cietie kvieši (vidēja kvalitāte) (2)

Cietie kvieši (zema kvalitāte) (3)

Birža

Minnéapolis

Chicago

Kotējums

244,53

199,66

FOB cena, ASV

256,21

246,21

226,21

Piemaksa par Persijas līča reģionu

30,81

Piemaksa par Lielo Ezeru reģionu

30,19

2.

Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:

Fraktēšanas izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama

16,60  EUR/t

Fraktēšanas izmaksas: Lielo Ezeru reģions–Roterdama

50,85  EUR/t


(1)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).

(2)  Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).

(3)  Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).


LĒMUMI

1.6.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 147/13


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS EUBAM LIBYA/1/2013

(2013. gada 24. maijs)

par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misijas Lībijā (EUBAM Libya) vadītāja iecelšanu

(2013/254/KĀDP)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/233/KĀDP (2013. gada 22. maijs) par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misiju Lībijā (EUBAM Libya(1) un jo īpaši tā 9. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Lēmuma 2013/233/KĀDP 9. panta 1. punktu Politikas un drošības komiteja (PDK) saskaņā ar Līguma 38. pantu ir pilnvarota pieņemt attiecīgus lēmumus misijas EUBAM Libya politiskās kontroles un stratēģiskās vadības nodrošināšanai, tostarp lēmumu par misijas vadītāja iecelšanu.

(2)

PDK 2013. gada 22. martā apstiprināja Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos 2013. gada 18. marta priekšlikumu par pulkveža Antti Juhani HARTIKAINEN iecelšanu un lūdza viņu kā izvirzīto nākamo misijas vadītāju palīdzēt civilajam operāciju komandierim notiekošajā plānošanā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo pulkvedis Antti Juhani HARTIKAINEN tiek iecelts par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misijas Lībijā (EUBAM Libya) vadītāju no 2013. gada 22. maija līdz 2014. gada 21. maijam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā 2013. gada 22. maijā.

Briselē, 2013. gada 24. maijā

Politikas un drošības komitejas vārdā

priekšsēdētājs

O. SKOOG


(1)   OV L 138, 24.5.2013., 15. lpp.


1.6.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 147/14


PADOMES LĒMUMS 2013/255/KĀDP

(2013. gada 31. maijs)

par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 27. maijā vienojās uz 12 mēnešu laikposmu pieņemt ierobežojošus pasākumus pret Sīriju šādās jomās, kā noteikts Padomes Lēmumā 2012/739/KĀDP (2012. gada 29. novembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (1):

eksporta un importa ierobežojumi, izņemot bruņojumu un ar to saistītus materiālus un ekipējumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām;

ierobežojumi konkrētu uzņēmumu finansēšanai;

ierobežojumi attiecībā uz infrastruktūras projektiem;

ierobežojumi attiecībā uz finansiālu atbalstu tirdzniecībai;

finanšu nozare;

transporta nozare;

ieceļošanas ierobežojumi;

līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

Attiecībā uz iespējamu bruņojuma eksportu uz Sīriju Padome pieņēma zināšanai dalībvalstu apņemšanos savu valstu politikā rīkoties saskaņā ar 2013. gada 27. maijā pieņemtā Padomes paziņojuma 2. punktu, tostarp izskatot katru iesniegto eksporta atļaujas pieteikumu atsevišķi, pilnībā ņemot vērā kritērijus, kas noteikti Padomes Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP (2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli (2).

(3)

Konkrētu pasākumu īstenošanai ir vajadzīga Savienības papildu rīcība,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

I   NODAĻA

EKSPORTA UN IMPORTA IEROBEŽOJUMI

1. pants

1.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem, no dalībvalstu teritorijām vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, ir aizliegts Sīrijai pārdot, piegādāt, nodot vai uz to eksportēt konkrētu ekipējumu, preces un tehnoloģiju, ko varētu izmantot iekšējām represijām vai tādu produktu ražošanai un tehniskai apkopei, kurus varētu izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir dalībvalstu teritorijās.

Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim punktam.

2.   Aizliegts:

a)

tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību, starpniecības pakalpojumus vai citus pakalpojumus, kas saistīti ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem vai ar šādu priekšmetu piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;

b)

tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt finansējumu vai finanšu palīdzību, kas saistīta ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, jebkādai šādu priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai saistītas tehniskas palīdzības, starpnieku pakalpojumu vai citu pakalpojumu sniegšanai.

3.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro konkrēta ekipējuma, preču un tehnoloģiju, ko varētu izmantot iekšējām represijām vai tādu produktu ražošanai un tehniskai apkopei, kurus varētu izmantot iekšējām represijām, pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai saistītas tehniskas vai finanšu palīdzības sniegšanai, ja dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā nosaka, ka tas paredzēts pārtikas nodrošināšanas, lauksaimniecības, medicīnas vai citām humānām vajadzībām, vai ANO personālam, vai Eiropas Savienības vai tās dalībvalstu personālam.

2. pants

1.   Tāda konkrēta ekipējuma, preču vai tehnoloģiju, kas nav minētas 1. panta 1. punktā un ko varētu izmantot iekšējām represijām vai tādu produktu ražošanai un tehniskai apkopei, kurus varētu izmantot iekšējām represijām, pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai uz Sīriju, ko veic dalībvalstu valstspiederīgie vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, katrā atsevišķā gadījumā ir jāsaņem eksportētājas dalībvalsts kompetento iestāžu atļauja.

Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim punktam.

2.   Lai

a)

jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegtu tehnisku palīdzību, starpniecības pakalpojumus vai citus pakalpojumus, kas saistīti ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem vai ar šādu priekšmetu piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu;

b)

jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegtu finansējumu vai finanšu palīdzību, kas saistīta ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, jebkādai šādu priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai saistītas tehniskas palīdzības, starpnieku pakalpojumu vai citu pakalpojumu sniegšanai

arī ir jāsaņem eksportētājas dalībvalsts kompetento iestāžu atļauja.

3. pants

1.   Ir aizliegts iegādāties, importēt vai transportēt bruņojumu un jebkādus ar to saistītus materiālus, tostarp ieročus un munīciju, militāros transportlīdzekļus un ekipējumu, paramilitāro ekipējumu un minētā rezerves daļas, no Sīrijas vai ja minēto priekšmetu izcelsme ir Sīrijā.

2.   Ir aizliegts tieši vai netieši nodrošināt finansējumu vai finansiālu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, un brokeru pakalpojumus, kas saistīti ar apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, 1. punktā minēto priekšmetu iegādei, importam vai transportēšanai no Sīrijas vai ja minēto priekšmetu izcelsme ir Sīrijā.

4. pants

Aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt aprīkojumu vai programmatūru, kas galvenokārt paredzēta, lai Sīrijas režīms vai kāds tā vārdā varētu uzraudzīt vai pārtvert interneta un telefonsakarus Sīrijas mobilajos vai fiksētajos tīklos, kā arī aizliegts sniegt palīdzību šāda aprīkojuma vai programmatūras instalēšanai, darbināšanai vai atjaunināšanai.

Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim pantam.

5. pants

1.   Aizliegts no Sīrijas pirkt, importēt un transportēt jēlnaftas un naftas produktus.

2.   Ir aizliegts tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, kas saistīti ar 1. punktā minētajiem aizliegumiem.

6. pants

Lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem, jo īpaši, lai risinātu humānas problēmas, atjaunotu normālu dzīvi, nodrošinātu pamatpakalpojumus, veiktu atjaunošanas darbus un atjaunotu normālu saimniecisko aktivitāti vai panāktu citus civilus mērķus, un atkāpjoties no 5. panta 1. un 2. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes atļaut no Sīrijas pirkt, importēt vai transportēt jēlnaftas un naftas produktus un sniegt ar to saistītu finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

attiecīgā dalībvalsts pirms tam ir apspriedusies ar Sīrijas Revolucionāro un opozīcijas spēku nacionālo koalīciju;

b)

no attiecīgajām darbībām tieši vai netieši negūst labumu persona vai vienība, kas minēta 28. panta 1. punktā; un

c)

ar attiecīgajām darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā lēmumā paredzēti aizliegumi.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

7. pants

Lēmuma 5. pantā minētie aizliegumi līdz 2011. gada 15. novembrim neskar tādu saistību izpildi, kuras paredzētas līgumos, kas noslēgti pirms 2011. gada 2. septembra.

8. pants

1.   Dalībvalstu valstspiederīgajiem, no dalībvalstu teritorijām vai izmantojot dalībvalstu jurisdikcijā esošus kuģus vai gaisa kuģus, ir aizliegts pārdot, piegādāt vai nodot būtiski svarīgas iekārtas vai tehnoloģiju neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir to teritorijās, šādām turpmāk uzskaitītajām svarīgākajām naftas un dabasgāzes rūpniecības nozarēm Sīrijā, Sīrijas uzņēmumiem vai Sīrijai piederošiem uzņēmumiem, kuri darbojas minētajās nozarēs ārpus Sīrijas:

a)

rafinēšana;

b)

sašķidrināta dabasgāze;

c)

izpēte;

d)

ražošana.

Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim punktam.

2.   Ir aizliegts uzņēmumiem, kas Sīrijā darbojas 1. punktā uzskaitītajās Sīrijas svarīgākajās naftas un gāzes nozarēs, Sīrijas uzņēmumiem vai Sīrijai piederošiem uzņēmumiem, kuri darbojas minētajās nozarēs ārpus Sīrijas, sniegt:

a)

tehnisku palīdzību vai apmācību un citus pakalpojumus, kas saistīti ar būtiski svarīgām iekārtām un tehnoloģiju, kā minēts 1. punktā;

b)

finansējumu vai finansiālu atbalstu, lai pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu būtiski svarīgākās iekārtas vai tehnoloģiju, kā noteikts 1. punktā, vai lai sniegtu ar to saistītu tehnisku palīdzību vai apmācību.

9. pants

1.   Lēmuma 8. panta 1. punktā minētie aizliegumi neskar tādu saistību izpildi, kas attiecas uz preču piegādi, kas paredzēta līgumos, kuri piešķirti vai noslēgti līdz 2011. gada 1. decembrim.

2.   Lēmuma 8. pantā minētie aizliegumi neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līgumiem, kuri piešķirti vai noslēgti līdz 2011. gada 1. decembrim un kas attiecas uz ieguldījumiem, kurus pirms 2011. gada 23. septembra Sīrijā ir veikuši uzņēmumi, kas veic uzņēmējdarbību dalībvalstīs.

10. pants

Lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem, jo īpaši, lai risinātu humānas problēmas, atjaunotu normālu dzīvi, nodrošinātu pamatpakalpojumus, veiktu atjaunošanas darbus un atjaunotu normālu saimniecisko aktivitāti vai panāktu citus civilus mērķus, un atkāpjoties no 8. panta 1. un 2. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut pārdot, piegādāt vai nodot būtiski svarīgas iekārtas vai tehnoloģiju svarīgākajām naftas un dabasgāzes rūpniecības nozarēm Sīrijā, kas minētas 8. panta 1. punktā, vai arī Sīrijas uzņēmumiem vai Sīrijai piederošiem uzņēmumiem, kuri darbojas minētajās nozarēs ārpus Sīrijas, un sniegt ar to saistītu tehnisku palīdzību vai apmācību un citus pakalpojumus, kā arī finansējumu vai finanšu palīdzību, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

attiecīgā dalībvalsts pirms tam ir apspriedusies ar Sīrijas Revolucionāro un opozīcijas spēku nacionālo koalīciju;

b)

no attiecīgajām darbībām tieši vai netieši negūst labumu persona vai vienība, kas minēta 28. panta 1. punktā; un

c)

ar attiecīgajām darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā lēmumā paredzēti aizliegumi.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

11. pants

Denominētu Sīrijas banknošu un monētu piegāde Sīrijas Centrālajai banka ir aizliegta.

12. pants

Ir aizliegts Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām, Sīrijas Centrālajai bankai, kā arī personām un struktūrām, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai struktūrām, kas ir to īpašumā vai kontrolē, tieši vai netieši pārdot zeltu, dārgmetālus un dimantus, kā arī ir aizliegts zeltu, dārgmetālus un dimantus no tām pirkt, pārvadāt vai sniegt ar tiem saistītus starpniecības pakalpojumus.

Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim pantam.

13. pants

Dalībvalstu valstspiederīgajiem, no dalībvalstu teritorijām vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, ir aizliegts Sīrijai pārdot, piegādāt, nodot vai uz to eksportēt luksuspreces neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir dalībvalstu teritorijās.

Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim pantam.

II   NODAĻA

IEROBEŽOJUMI KONKRĒTU UZŅĒMUMU FINANSĒŠANAI

14. pants

Ir aizliegts:

a)

piešķirt jebkādus finansiālus aizdevumus vai kredītus uzņēmumiem Sīrijā, kuri ir iesaistīti Sīrijas naftas rūpniecības izpētes, ražošanas vai pārstrādes nozarēs, vai arī Sīrijas uzņēmumiem vai Sīrijai piederošiem uzņēmumiem, kuri minētajās nozarēs ir iesaistīti ārpus Sīrijas;

b)

piešķirt jebkādus finansiālus aizdevumus vai kredītus uzņēmumiem Sīrijā, kuri iesaistīti jaunu spēkstaciju celtniecībā elektrības ražošanai Sīrijā;

c)

iegūt vai palielināt līdzdalību tādos uzņēmumos Sīrijā, kuri iesaistīti Sīrijas naftas rūpniecības izpētes, ražošanas vai pārstrādes nozarēs, vai arī Sīrijas uzņēmumos vai Sīrijai piederošos uzņēmumos, kuri minētajās nozarēs ir iesaistīti ārpus Sīrijas, tostarp pilnībā iegūt savā īpašumā šādus uzņēmumus un iegādāties ar līdzdalību saistītas akcijas vai vērtspapīrus;

d)

iegūt vai palielināt līdzdalību tādos uzņēmumos Sīrijā, kuri iesaistīti jaunu spēkstaciju celtniecībā elektrības ražošanai Sīrijā, tostarp pilnībā iegūt savā īpašumā šādus uzņēmumus un iegādāties ar līdzdalību saistītas akcijas vai vērtspapīrus;

e)

veidot jebkādus kopuzņēmumus ar uzņēmumiem Sīrijā, kuri iesaistīti Sīrijas naftas rūpniecības izpētes, ražošanas vai pārstrādes nozarēs, un ar jebkādiem to kontrolē esošiem meitasuzņēmumiem vai filiālēm;

f)

veidot jebkādus kopuzņēmumus ar uzņēmumiem Sīrijā, kuri iesaistīti jaunu spēkstaciju celtniecībā elektrības ražošanai Sīrijā, un ar jebkādiem to kontrolē esošiem meitasuzņēmumiem vai filiālēm.

15. pants

1.   Lēmuma 14. panta a) un c) apakšpunktā minētie aizliegumi:

i)

neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līgumiem vai nolīgumiem, kas noslēgti pirms 2011. gada 23. septembra;

ii)

neliedz paplašināt līdzdalību, ja saistības paplašināt līdzdalību izriet no nolīguma, kas noslēgts pirms 2011. gada 23. septembra.

2.   Lēmuma 14. panta b) un d) apakšpunktā minētie aizliegumi:

i)

neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līgumiem vai nolīgumiem, kas noslēgti pirms 2011. gada 1. decembra;

ii)

neliedz paplašināt līdzdalību, ja saistības paplašināt līdzdalību izriet no nolīguma, kas noslēgts pirms 2011. gada 1. decembra.

16. pants

Lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem, jo īpaši, lai risinātu humānas problēmas, atjaunotu normālu dzīvi, nodrošinātu pamatpakalpojumus, veiktu atjaunošanas darbus un atjaunotu normālu saimniecisko aktivitāti vai panāktu citus civilus mērķus, un atkāpjoties no 14. panta a), c) un e) punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut piešķirt jebkādus finansiālus aizdevumus vai kredītus uzņēmumiem Sīrijā, kuri ir iesaistīti Sīrijas naftas rūpniecības izpētes, ražošanas vai pārstrādes nozarēs, vai arī Sīrijas uzņēmumiem vai Sīrijai piederošiem uzņēmumiem, kuri minētajās nozarēs ir iesaistīti ārpus Sīrijas, vai iegūt vai palielināt līdzdalību minētajos uzņēmumos, vai veidot jebkādus kopuzņēmumus ar uzņēmumiem Sīrijā, kuri iesaistīti Sīrijas naftas rūpniecības izpētes, ražošanas vai pārstrādes nozarēs, un ar jebkādiem to kontrolē esošiem meitasuzņēmumiem vai filiālēm, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

attiecīgā dalībvalsts pirms tam ir apspriedusies ar Sīrijas Revolucionāro un opozīcijas spēku nacionālo koalīciju;

b)

no attiecīgajām darbībām tieši vai netieši negūst labumu persona vai vienība, kas minēta 28. panta 1. punktā; un

c)

ar attiecīgajām darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā lēmumā paredzēti aizliegumi.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

III   NODAĻA

IEROBEŽOJUMI ATTIECĪBĀ UZ INFRASTRUKTŪRAS PROJEKTIEM

17. pants

1.   Ir aizliegta līdzdalība jaunu spēkstaciju celtniecībā elektrības ražošanai Sīrijā.

2.   Aizliegts sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu vai finansiālu palīdzību jaunu spēkstaciju celtniecībai elektrības ražošanai Sīrijā.

3.   Panta 1. un 2. punktā minētais aizliegums neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līgumiem vai nolīgumiem, kas noslēgti pirms 2011. gada 1. decembra.

IV   NODAĻA

IEROBEŽOJUMI ATTIECĪBĀ UZ FINANSIĀLU ATBALSTU TIRDZNIECĪBAI

18. pants

1.   Dalībvalstis atturas uzņemties jaunas īstermiņa un vidēja termiņa saistības attiecībā uz publisku un privātu finansiālu atbalstu tirdzniecībai ar Sīriju, tostarp no eksporta kredītu, garantiju vai apdrošināšanas piešķiršanas saviem valstspiederīgajiem vai vienībām, kas iesaistītas šādā tirdzniecībā, lai samazinātu to esošos apmērus, jo īpaši lai izvairītos no jebkāda finansiāla atbalsta, kas sekmē vardarbīgas represijas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. Turklāt dalībvalstis neuzņemas jaunas ilgtermiņa saistības par publisku un privātu finansiālu atbalstu tirdzniecībai ar Sīriju.

2.   Panta 1. punkts neskar saistības, kas noteiktas pirms 2011. gada 1. decembra.

3.   Panta 1. punkts neattiecas uz tirdzniecību pārtikas, lauksaimniecības, medicīnas jomā vai citos humānos nolūkos.

V   NODAĻA

FINANŠU NOZARE

19. pants

Dalībvalstis neuzņemas jaunas saistības attiecībā uz dotācijām, finansiālu palīdzību vai koncesiju aizdevumiem Sīrijas valdībai, tostarp piedaloties starptautiskās finanšu iestādēs, izņemot gadījumus, kad tas tiek darīts humāniem un attīstības mērķiem.

20. pants

Ir aizliegts:

a)

Eiropas Investīciju bankai (EIB) veikt izmaksas vai maksājumus saskaņā ar spēkā esošajiem aizdevuma līgumiem, kas noslēgti starp Sīriju un EIB, vai saistībā ar tiem;

b)

EIB turpināt jebkādus spēkā esošos tehniskās palīdzības pakalpojumu līgumus attiecībā uz suverēniem projektiem, kas atrodas Sīrijā.

21. pants

Ir aizliegts Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām, Sīrijas Centrālajai bankai vai bankām, kuru domicils ir Sīrijā, vai minēto banku filiālēm un meitasuzņēmumiem, kuras ir dalībvalstu jurisdikcijā vai ārpus tās, vai finanšu vienībām, kuru domicils nav Sīrijā un kuras nav dalībvalstu jurisdikcijā, bet kuras kontrolē personas un vienības, kuru domicils ir Sīrijā, kā arī personām un vienībām, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai vienībām, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, tieši vai netieši pārdot, no tām pirkt, sniegt tām starpniecības pakalpojumus vai palīdzēt emitēt Sīrijas valsts vai valsts garantētas parādzīmes, kas ir emitētas pēc 2011. gada 1. decembra.

22. pants

1.   Dalībvalstu teritorijā ir aizliegts atvērt jaunas Sīrijas banku filiāles, meitasuzņēmumus vai pārstāvju birojus, un Sīrijas bankām, tostarp Sīrijas Centrālajai bankai, tās filiālēm, meitasuzņēmumiem un finanšu vienībām, kuru domicils nav Sīrijā, bet kuras kontrolē personas vai vienības, kuru domicils ir Sīrijā, ir aizliegts veidot jaunus kopuzņēmumus vai pārņemt īpašumtiesības, vai veidot jaunas banku korespondentattiecības ar dalībvalstu jurisdikcijā esošām bankām.

2.   Dalībvalstu teritorijā vai jurisdikcijā esošām finanšu iestādēm ir aizliegts atvērt pārstāvju birojus, meitasuzņēmumus vai bankas kontus Sīrijā.

23. pants

Lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem, jo īpaši, lai risinātu humānas problēmas, atjaunotu normālu dzīvi, nodrošinātu pamatpakalpojumus, veiktu atjaunošanas darbus un atjaunotu normālu saimniecisko aktivitāti vai panāktu citus civilus mērķus, un atkāpjoties no 22. panta 2. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut dalībvalstu teritorijā vai jurisdikcijā esošām finanšu iestādēm atvērt pārstāvju birojus, meitasuzņēmumus vai bankas kontus Sīrijā, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

attiecīgā dalībvalsts pirms tam ir apspriedusies ar Sīrijas Revolucionāro un opozīcijas spēku nacionālo koalīciju;

b)

no attiecīgajām darbībām tieši vai netieši negūst labumu persona vai vienība, kas minēta 28. panta 1. punktā; un

c)

ar attiecīgajām darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā lēmumā paredzēti aizliegumi.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.

24. pants

1.   Ir aizliegts sniegt apdrošināšanas un pārapdrošināšanas pakalpojumus Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām vai jebkādām personām un vienībām, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai vienībām, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, tostarp ar nelikumīgiem līdzekļiem iegūtā īpašumā vai kontrolē.

2.   Panta 1. punktu nepiemēro

a)

veselības vai ceļojuma apdrošināšanas pakalpojumiem fiziskām personām;

b)

obligātās vai trešās personas apdrošināšanas pakalpojumiem Sīrijas personām, vienībām vai struktūrām, kas atrodas Savienībā;

c)

apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumiem tāda kuģa, gaisa kuģa vai transportlīdzekļa īpašniekam, kuru iznomājusi Sīrijas persona, vienība vai struktūra, kas nav iekļauta I vai II pielikuma sarakstā.

VI   NODAĻA

TRANSPORTA NOZARE

25. pants

1.   Dalībvalstis saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskajām tiesībām, jo īpaši attiecīgajiem starptautiskajiem nolīgumiem civilās aviācijas jomā, veic vajadzīgos pasākumus, lai visiem aviopārvadājumiem, kas ved tikai kravas un ko veic Sīrijas aviosabiedrības, un visiem aviopārvadājumiem, ko veic Syrian Arab Airlines, liegtu piekļuvi to jurisdikcijā esošajām lidostām.

2.   Panta 1. punktu nepiemēro piekļuvei lidostām, kas ir dalībvalstu jurisdikcijā, attiecībā uz aviopārvadājumiem, ko veic Syrian Arab Airlines un kas nepieciešami tikai tam, lai evakuētu Savienības pilsoņus un viņu ģimenes locekļus no Sīrijas.

26. pants

1.   Ja dalībvalstīm ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka šādu Sīrijai paredzētu kuģu un gaisa kuģu kravā ietilpst priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksports ir aizliegts saskaņā ar 1. pantu vai pakļauts atļaujai saskaņā ar 2. pantu, tās saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskām tiesībām, jo īpaši jūras tiesībām un atbilstīgiem starptautiskiem nolīgumiem civilās aviācijas jomā un nolīgumiem jūras transporta jomā, savās jūras ostās un lidostās, kā arī jūras teritorijā saskaņā ar to kompetento iestāžu lēmumiem un iespējām un ar kuģa karoga valsts piekrišanu, kā tas nepieciešams saskaņā ar starptautiskajām tiesībām attiecībā uz jūras teritoriju, inspicē šādus kuģus un gaisa kuģus.

2.   Atklājot priekšmetus, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksports ir aizliegts saskaņā ar 1. vai 2. pantu, dalībvalstis tos konfiscē un iznīcina saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskajām tiesībām.

3.   Dalībvalstis saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem savstarpēji sadarbojas attiecībā uz pārbaudes un iznīcināšanas darbībām, kas tiek veiktas saskaņā ar 1. un 2. punktu.

4.   Uz gaisa kuģiem un kuģiem, kas transportē kravas uz Sīriju, attiecas prasība pirms iebraukšanas vai izbraukšanas sniegt papildu informāciju par visām precēm, ko ieved dalībvalstī vai izved no tās.

VII   NODAĻA

IECEĻOŠANAS IEROBEŽOJUMI

27. pants

1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai liegtu I pielikumā uzskaitītajām personām, kas atbildīgas par vardarbīgām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, personām, kas gūst labumu no režīma vai atbalsta to, un ar tām saistītām personām ieceļot to teritorijā vai to šķērsot.

2.   Panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.

3.   Panta 1. punkts neskar gadījumus, kad dalībvalstij ir jāievēro starptautiskajās tiesībās paredzēti pienākumi, proti:

a)

kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;

b)

kā ANO sasauktas vai tās aizgādībā rīkotas starptautiskas konferences uzņēmējvalstij;

c)

saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai

d)

saskaņā ar 1929. gada Samierināšanās līgumu (Laterāna pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.

4.   Panta 3. punktu uzskata par piemērojamu arī gadījumos, kad dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.

5.   Padome tiek pienācīgi informēta par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts pieļauj izņēmumu saskaņā ar 3. vai 4. punktu.

6.   Dalībvalstis, piemērojot 1. punktā noteiktos pasākumus, var izdarīt izņēmumus, ja ceļošana ir attaisnojama steidzamu humānu iemeslu dēļ vai to pamato dalība starpvaldību sanāksmēs, tostarp tādās, kuras atbalsta Savienība vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidentvalsts, un kurās tiek risināts politisks dialogs, ar ko tieši atbalsta demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu Sīrijā.

7.   Dalībvalsts, kas vēlas izdarīt 6. punktā minētos izņēmumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, ja vien viens vai vairāki Padomes locekļi rakstiski neiebilst pret šādu rīcību divu darba dienu laikā no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu piešķirt ierosināto izņēmumu.

8.   Ja, ievērojot 3. līdz 7. punktu, dalībvalsts atļauj I pielikumā uzskaitītajām personām ieceļot tās teritorijā vai to šķērsot, atļauju var izmantot tikai tādā nolūkā, kādā tā ir piešķirta, un tikai tās personas, uz kurām tā attiecas.

VIII   NODAĻA

LĪDZEKĻU UN SAIMNIECISKO RESURSU IESALDĒŠANA

28. pants

1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir I un II pielikumā uzskaitīto par vardarbīgām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem atbildīgo personu, personu un vienību, kuras gūst labumu no režīma vai atbalsta to, un ar tām saistīto personu un vienību īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.

2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek tieši vai netieši padarīti pieejami vai izmantojami I un II pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām vai vienībām.

3.   Dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut dažu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, ja tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a)

vajadzīgi, lai segtu I un II pielikumā uzskaitīto personu un to apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un medicīnisko aprūpi, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;

c)

paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību; vai

d)

ir nepieciešami ārkārtas izdevumu segšanai, ja kompetentā iestāde vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja;

e)

nepieciešami humāniem mērķiem, piemēram, palīdzības sniegšanai vai palīdzības sniegšanas atvieglošanai, tostarp medicīnas preču un iekārtu, pārtikas, humānās palīdzības darbinieku un ar to saistītās palīdzības nodrošināšanai vai evakuācijai no Sīrijas;

f)

ir paredzēti, lai veiktu maksājumus diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai tādas starptautiskas organizācijas kontā, kurai ir imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta, ciktāl šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai šīs diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem.

Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, ko tā piešķir saskaņā ar šo punktu.

4.   Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 1. punktā minēto personu vai vienību iekļāva I vai II pielikumā minētajā sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas ES pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāms tiesas nolēmums;

b)

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tiesības, kas ir personām, kurām ir šādi prasījumi;

c)

nolēmums nav pieņemts kādas I vai II pielikumā norādītas personas vai vienības interesēs; kā arī

d)

šāda nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, ko tā piešķir saskaņā ar šo punktu.

5.   Saskaņā ar 1. punktu sarakstā iekļautai personai vai vienībai nav liegts veikt maksājumus, kas izriet no līguma, kurš stājies spēkā pirms šīs personas vai vienības iekļaušanas sarakstā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir noskaidrojusi, ka šo maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda persona vai vienība, kura ir minēta 1. punktā.

6.   Panta 1. punkts neliedz II pielikumā iekļautai vienībai divos mēnešos no tās iekļaušanas sarakstā veikt maksājumus, izmantojot iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ko šāda vienība ir saņēmusi pēc tās iekļaušanas sarakstā, ja šādi maksājumi ir paredzēti līgumā saistībā ar tirdzniecības finansēšanu, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir pārliecinājusies, ka šo maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda 1. punktā minēta persona vai vienība.

7.   Panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai:

a)

procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai

b)

maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgti vai kas radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem tika attiecināts šis lēmums,

ja uz šādiem procentiem, citiem ienākumiem un maksājumiem arī turpmāk attiecina 1. punktu.

8.   Panta 1. un 2. punkts neattiecas uz tādiem Sīrijas Centrālās bankas vai caur to veiktiem līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumiem, kuri saņemti un iesaldēti pēc tās iekļaušanas sarakstā, vai uz tādiem Sīrijas Centrālās bankas vai caur to veiktiem līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumiem, kuri veikti pēc tās iekļaušanas sarakstā, ja šāds pārvedums ir saistīts ar maksājumu, ko veic finanšu iestāde, kura nav iekļauta sarakstā, un kas ir jāveic saskaņā ar īpašu tirdzniecības nolīgumu, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir pārliecinājusies, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda 1. punktā minēta persona vai vienība.

9.   Panta 1. punkts neattiecas uz tādiem Sīrijas Centrālās bankas vai caur to veiktiem iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumiem, kuru mērķis ir nodrošināt dalībvalstu jurisdikcijā esošās finanšu iestādes ar likviditāti tirdzniecības finansēšanai, ja attiecīgā dalībvalsts ir atļāvusi veikt attiecīgo pārvedumu.

10.   Panta 1. un 2. punktu nepiemēro iesaldētu līdzekļu vai saimniecisku resursu nodošanai, ko veic kāda no I vai II pielikumā uzskaitītajām finanšu vienībām vai kas notiek ar tādas finanšu vienības starpniecību, ja nodošana ir saistīta ar maksājumu, ko veic persona vai vienība, kura nav uzskaitīta I vai II pielikumā, saistībā ar finanšu atbalsta sniegšanu Sīrijas valstspiederīgajiem, kuri mācās, gūst profesionālo apmācību vai ir iesaistīti akadēmiskos pētījumos Savienībā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir katrā atsevišķā gadījumā pārliecinājusies, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda no 1. punktā minētajām personām vai vienībām.

11.   Panta 1. un 2. punkts neattiecas uz pasākumiem vai darījumiem saistībā ar aviosabiedrību Syrian Arab Airlines, kuru vienīgais mērķis ir evakuēt no Sīrijas Savienības pilsoņus un viņu ģimenes locekļus.

IX   NODAĻA

VISPĀRĒJI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

29. pants

Tādu sarakstā iekļautu personu un vienību, kas uzskaitītas I un II pielikumā, vai citu Sīrijas personu vai vienību, tostarp Sīrijas valdības, valsts struktūru, uzņēmumu un aģentūru vai tādu personu vai vienību, kas iesniedz prasību šādas personas vai vienības vārdā vai rīkojas to labā, prasības, tostarp prasības par kompensāciju, atlīdzināšanu vai citas šāda veida prasības, piemēram, ieskaitu, naudas sodu vai garantijas nodrošinātu prasību, prasību pagarināt vai izpildīt galvojumu, finanšu garantiju, tostarp prasības, kas izriet no kredītvēstulēm un līdzīgiem instrumentiem, kas saistīti ar kādu līgumu vai darījumu, ko tieši vai netieši, pilnībā vai daļēji skāruši pasākumi, kas noteikti šajā lēmumā, netiek apmierinātas.

30. pants

1.   Pēc priekšlikuma, kas saņemts no dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos, Padome izstrādā un groza I un II pielikumā iekļautos sarakstus.

2.   Padome savu lēmumu par iekļaušanu sarakstā, ietverot tā pamatojumu, paziņo attiecīgajai personai vai vienībai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai personai vai vienībai iespēju paust savus apsvērumus.

3.   Ja ir iesniegti apsvērumi vai ja ir iesniegti jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un par to attiecīgi informē attiecīgo personu vai vienību.

31. pants

1.   I un II pielikumā norāda pamatojumu attiecīgo personu un vienību iekļaušanai sarakstā.

2.   I un II pielikumā iekļauj arī vajadzīgo informāciju attiecīgo personu vai vienību identificēšanai, ja tāda ir pieejama. Attiecībā uz personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, un darbības jomu vai profesiju. Attiecībā uz vienībām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības veikšanas vietu.

32. pants

Aizliegts apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet šajā lēmumā noteiktos aizliegumus.

33. pants

Lai palielinātu šajā lēmumā minēto pasākumu ietekmi, Savienība aicina trešās valstis pieņemt ierobežojošus pasākumus, kas ir līdzīgi šajā lēmumā iekļautajiem.

34. pants

Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 1. jūnijam. To pastāvīgi pārskata. To pēc vajadzības atjaunina vai groza, ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti.

35. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2013. gada 31. maijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

E. GILMORE


(1)   OV L 330, 30.11.2012., 21. lpp.

(2)   OV L 335, 13.12.2008., 99. lpp.


I PIELIKUMS

To fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru saraksts, kas minētas 27. un 28. pantā

A.   Personas

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

1.

Bashar (

Image 2

) Al-Assad (

Image 3

)

Dzimšanas datums: 1965. gada 11. septembris;

dzimšanas vieta: Damaska;

diplomātiskā pase Nr. D1903

Republikas prezidents; persona, kas atļauj un pārrauga vardarbību pret demonstrantiem.

23.5.2011.

2.

Maher (

Image 4

) (jeb Mahir) Al-Assad (

Image 5

)

Dzimšanas datums: 1967. gada 8. decembris;

diplomātiskā pase Nr. 4138

Armijas 4. bruņotās divīzijas komandieris, Baath partijas centrālās pavēlniecības loceklis, nozīmīga persona Republikas Gvardē; prezidenta Bashar Al-Assad brālis; galvenais represiju pret demonstrantiem uzraugs.

9.5.2011.

3.

Ali (

Image 6

) Mamluk (

Image 7

) (jeb Mamlouk)

Dzimšanas datums: 1946. gada 19. februāris;

dzimšanas vieta: Damaska;

diplomātiskā pase Nr. 983

Sīrijas Vispārējās izlūkošanas direktorāta (GID) vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem.

9.5.2011.

4.

Atej (

Image 8

) (jeb Atef, Atif) Najib (

Image 9

) (jeb Najeeb)

 

Bijušais Politiskās drošības direktorāta vadītājs Dara'a; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem.

9.5.2011.

5.

Hafiz (

Image 10

) Makhluf (

Image 11

) (jeb Hafez Makhlouf)

Dzimšanas datums: 1971. gada 2. aprīlis;

dzimšanas vieta: Damaska;

diplomātiskā pase Nr. 2246

Pulkvedis un Vispārējās izlūkošanas direktorāta Damaskas nodaļas struktūrvienības vadītājs; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; Maher Al-Assad tuva persona; iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem.

9.5.2011.

6.

Muhammad (

Image 12

) Dib (

Image 13

) Zaytun (

Image 14

) (jeb Mohammed Dib Zeitoun)

Dzimšanas datums: 1951. gada 20. maijs;

dzimšanas vieta: Damaska;

diplomātiskā pase Nr. D000001300

Politiskās drošības direktorāta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem.

9.5.2011.

7.

Amjad (

Image 15

) Al-Abbas (

Image 16

)

 

Politiskās drošības vadītājs Banyas, iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem Baida.

9.5.2011.

8.

Rami (

Image 17

) Makhlouf (

Image 18

)

Dzimšanas datums: 1969. gada 10. jūlijs;

dzimšanas vieta: Damaska;

pases Nr. 454224.

Sīrijas uzņēmējs; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; kontrolē ieguldījumu fondus Al Mashreq, Bena Properties, Cham Holding, Syriatel, Souruh Company un tādējādi sniedz finansējumu un atbalstu režīmam.

9.5.2011.

9.

Abd Al-Fatah (

Image 19

) Qudsiyah (

Image 20

)

Dzimis: 1953.

gads; dzimšanas vieta: Hama;

diplomātiskā pase Nr. D0005788

Sīrijas Militārā izlūkdienesta vadītājs (SMI); iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

9.5.2011.

10.

Jamil (

Image 21

) (jeb Jameel) Hassan (

Image 22

)

 

Sīrijas Gaisa spēku izlūkdienesta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

9.5.2011.

11.

Rustum (

Image 23

) Ghazali (

Image 24

)

Dzimšanas datums: 1953. gada 3. maijs;

dzimšanas vieta: Dara'a;

diplomātiskā pase Nr. D000000887

Sīrijas Militārā izlūkdienesta vadītājs, Damaskas lauku filiāle; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

9.5.2011.

12.

Fawwaz (

Image 25

) Al-Assad (

Image 26

)

Dzimšanas datums: 1962. gada 18. jūnijs;

dzimšanas vieta: Kerdala;

pase Nr. 88238

Shabiha kaujinieku rindās iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

9.5.2011.

13.

Munzir (

Image 27

) Al-Assad (

Image 28

)

Dzimšanas datums: 1961. gada 1. marts;

dzimšanas vieta: Latakia;

pase Nr. 86449 un Nr. 842781

Shabiha kaujinieku rindās iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

9.5.2011.

14.

Asif (

Image 29

) Shawkat (

Image 30

)

Dzimšanas datums: 1950. gada 15. janvāris; dzimšanas vieta:

Al-Madehleh, Tartous

Drošības un izlūkošanas štāba vadītāja vietnieks; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

23.5.2011.

15.

Hisham (

Image 31

) Ikhtiyar (

Image 32

,

Image 33

,

Image 34

) (jeb Al Ikhtiyar, Bikhtiyar, Bikhtyar, Bekhtyar, Bikhtiar, Bekhtyar)

Dzimis: 1941. gada 20. jūlijā;

dzimšanas vieta: Damaska

Sīrijas Valsts drošības dienesta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

Tika ziņots par viņa nāvi bombardēšanas laikā 2012. gada 18. jūlijā.

23.5.2011.

16.

Faruq (

Image 35

) (jeb Farouq, Farouk) Al Shar' (

Image 36

) (jeb Al Char', Al Shara', Al Shara)

Dzimšanas datums: 1938. gada 10. decembris

Sīrijas viceprezidents; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

23.5.2011.

17.

Muhammad (

Image 37

) Nasif (

Image 38

) (jeb Naseef, Nassif, Nasseef) Khayrbik (

Image 39

,

Image 40

)

Dzimšanas datums: 1937. gada 10. aprīlis (vai 1937. gada 20. maijs);

dzimšanas vieta: Hama;

diplomātiskā pase Nr. 0002250

Sīrijas viceprezidenta palīgs valsts drošības jautājumos; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

23.5.2011.

18.

Mohamed (

Image 41

) Hamcho (

Image 42

)

Dzimšanas datums: 1966. gada 20. maijs;

pase Nr. 002954347

Sīrijas uzņēmējs un vairāku ārvalstu uzņēmumu vietējais pārstāvis; Maher Al-Assad partneris, kas pārvalda daļu viņa finansiālo un ekonomisko interešu, un kā tāds sniedz finansējumu režīmam.

23.5.2011.

19.

Iyad (

Image 43

) (jeb Eyad) Makhlouf (

Image 44

)

Dzimšanas datums: 1973. gada 21. janvāris;

dzimšanas vieta: Damaska;

pase Nr. N001820740

Rami Makhlouf brālis un Vispārējās izlūkošanas direktorāta darbinieks, kas iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

23.5.2011.

20.

Bassam (

Image 45

) Al Hassan (

Image 46

) (jeb Al Hasan)

 

Prezidenta padomdevējs stratēģijas jautājumos; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

23.5.2011.

21.

Dawud Rajiha

 

Bruņoto spēku štāba vadītājs, kas atbildīgs par militāru iesaistīšanos vardarbībā pret miermīlīgiem protestētājiem.

Miris bombardēšanas laikā 2012. gada 18. jūlijā.

23.5.2011.

22.

Ihab (

Image 47

) (jeb Ehab, Iehab) Makhlouf (

Image 48

)

Dzimšanas datums: 1973. gada 21. janvāris;

dzimšanas vieta: Damaska;

pase Nr. N002848852

Priekšsēdētāja vietnieks uzņēmumā Syriatel, kas saskaņā ar licences līgumu 50 % peļņas nodod Sīrijas valdībai.

23.5.2011.

23.

Zoulhima (

Image 49

) (jeb Zu al-Himma) Chaliche (

Image 50

) (jeb Shalish, Shaleesh) (jeb Dhu al-Himma Shalish)

Dzimis: 1951. vai 1946. vai 1956. gadā;

dzimšanas vieta: Kerdaha

Prezidenta drošības dienesta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem; prezidenta Bachar Al-Assad brālēns.

23.6.2011.

24.

Riyad (

Image 51

) Chaliche (

Image 52

) (jeb Shalish, Shaleesh) (jeb Riyad Shalish)

 

Military Housing Establishment direktors; finansē režīmu; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns.

23.6.2011.

25.

Brigādes komandieris Mohammad (

Image 53

) (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammed) Ali (

Image 54

) Jafari (

Image 55

) (jeb Jaafari, Ja'fari, Aziz; jeb Jafari, Ali; jeb Jafari, Mohammad Ali; jeb Ja'fari, Mohammad Ali; jeb Jafari-Naja-fabadi, Mohammad Ali)

Dzimšanas datums: 1957. gada 1. septembris;

dzimšanas vieta: Yazd, Irāna

Irānas Revolucionāro gvardu korpusa ģenerālis, iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā.

23.6.2011.

26.

Ģenerālmajors Qasem (

Image 56

) Soleimani (

Image 57

) (jeb Qasim Soleimany)

 

Irānas Revolucionāro gvardu korpusa komandieris, IRGC – Qods; iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā.

23.6.2011.

27.

Hossein Taeb; (jeb Taeb, Hassan; jeb Taeb, Hosein; jeb Taeb, Hossein; jeb Taeb, Hussayn; jeb Hojjatoleslam Hossein Ta'eb)

Dzimis: 1963. gads;

dzimšanas vieta: Tehran, Irāna

Irānas Revolucionāro gvardu korpusa komandiera vietnieks, iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā.

23.6.2011.

28.

Khalid (

Image 58

) (jeb Khaled) Qaddur (

Image 59

) (jeb Qadour, Qaddour)

 

Maher Al-Assad darījumu partneris; sniedz finansējumu režīmam.

23.6.2011.

29.

Ra'if (

Image 60

) Al-Quwatly (

Image 61

) (jeb Ri'af Al-Quwatli; Raeef Al-Kouatly)

 

Maher Al-Assad darījumu partneris, atbildīgs par daļu viņa uzņēmējdarbības interešu pārvaldību; sniedz finansējumu režīmam.

23.6.2011.

30.

Mohammad (

Image 62

) (jeb Muhammad, Mohamed, Mohammed) Mufleh (

Image 63

) (jeb Muflih)

 

Sīrijas Militārā izlūkdienesta nodaļas vadītājs Hamā (Hama), iesaistīts demonstrantu apspiešanā.

1.8.2011.

31.

Ģenerālmajors Tawfiq (

Image 64

) (jeb Tawfik) Younes (

Image 65

) jeb Yunes)

 

Vispārējās izlūkošanas direktorāta Iekšējās drošības departamenta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem.

1.8.2011.

32.

Mohammed (

Image 66

) Makhlouf (

Image 67

) (jeb Abu Rami)

Dzimšanas datums: 1932. gada 10. oktobris;

dzimšanas vieta: Latakia, Sīrija

Bashar un Mahir al-Assad tuvs līdzgaitnieks un tēvocis no mātes puses. Rami, Ihab un Iyad Makhlouf darījumu partneris un tēvs.

1.8.2011.

33.

Ayman (

Image 68

) (

Image 69

) Jabir (jeb Jaber)

Dzimšanas vieta: Latakia

Mahir al-Assad partneris Shabiha bruņotajā grupējumā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem un Shabiha bruņoto grupējumu koordinēšanā.

1.8.2011.

34.

Hayel (

Image 70

) Al-Assad (

Image 71

)

 

Maher Al-Assad palīgs, Armijas 4. divīzijas militārās policijas vienības vadītājs, iesaistīts represiju veikšanā.

23.8.2011.

35.

Ali (

Image 72

) Al-Salim (

Image 73

) (jeb Al-Saleem)

 

Sīrijas Aizsardzības ministrijas sagādes biroja direktors; caur šo biroju tiek iegūts viss Sīrijas armijas bruņojums.

23.8.2011.

36.

Nizar Al-Assad (

Image 74

)

Bashar Al-Assad brālēns; agrākais uzņēmuma "Nizar Oilfield Supplies" vadītājs

Valdības amatpersonām ļoti tuva persona. Finansē Shabiha kaujiniekus Latakia reģionā.

23.8.2011.

37.

Brigādes ģenerālis Rafiq (

Image 75

) (jeb Rafeeq) Shahadah (

Image 76

) (jeb Shahada, Shahade, Shahadeh, Chahada, Chahade, Chahadeh, Chahada)

 

Sīrijas Militārā izlūkdienesta 293. nodaļas (Iekšlietas) vadītājs Damaskā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Damaskā. Prezidenta Bashar Al-Assad padomnieks stratēģiskos un militārās izlūkošanas jautājumos.

23.8.2011.

38.

Brigādes ģenerālis Jamea (

Image 77

) Jamea (

Image 78

) (jeb Jami Jami, Jame’, Jami’)

 

Sīrijas Militārā izlūkdienesta nodaļas vadītājs Dayr az-Zor. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Dayr az-Zor un Alboukamal.

23.8.2011.

39.

Hassan Bin-Ali Al-Turkmani

Dzimis: 1935. gads;

dzimšanas vieta: Aleppo

Ministra vietnieks, bijušais aizsardzības ministrs, prezidenta Bashar Al-Assad īpašais sūtnis.

Tika ziņots par viņa nāvi bombardēšanas laikā 2012. gada 18. jūlijā.

23.8.2011.

40.

Muhammad (

Image 79

) jeb Mohammad, Muhammad, Mohammed) Said (

Image 80

) (jeb Sa’id, Sa’eed, Saeed) Bukhaytan (

Image 81

)

 

Arābu sociālistiskās partijas Baath reģionālā sekretāra palīgs kopš 2005. gada, No 2000. gada līdz 2005. gadam reģionālās Baath partijas nacionālās drošības direktors. Bijušais Hamas gubernators (no 1998. līdz 2000. gadam). Prezidenta Bashar Al-Assad un Maher Al-Assad tuvs līdzgaitnieks. Viens no galvenajiem režīma lēmumu pieņēmējiem par civiliedzīvotāju represijām.

23.8.2011.

41.

Ali (

Image 82

) Douba (

Image 83

)

 

Atbildīgs par cilvēku nogalināšanu Hamā 1980. gadā, ir atsaukts uz Damasku kā prezidenta Bashar Al-Assad īpašais padomnieks.

23.8.2011.

42.

Brigādes ģenerālis Nawful (

Image 84

) (jeb Nawfal, Nofal) Al-Husayn (

Image 85

) (jeb Al-Hussain, Al-Hussein)

 

Sīrijas Militārā izlūkdienesta Idlibas (Idlib) nodaļas vadītājs. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Idlibas provincē.

23.8.2011.

43.

Brigadieris Husam (

Image 86

) Sukkar (

Image 87

)

 

Prezidenta padomnieks drošības lietās. Prezidenta padomnieks saistībā ar drošības dienestu represijām un vardarbību pret civiliedzīvotājiem.

23.8.2011.

44.

Brigādes ģenerālis Muhammed (

Image 88

) Zamrini (

Image 89

)

 

Sīrijas Militārā izlūkdienesta nodaļas vadītājs Homsā (Homs). Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Homsā.

23.8.2011.

45.

Ģenerālleitnants Munir (

Image 90

) (jeb Mounir, Mouneer, Monir, Moneer, Muneer) Adanov (

Image 91

) (jeb Adnuf, Adanof)

Dzimis: 1951. gads

Sīrijas Armijas Operāciju un apmācību ģenerālštāba vadītāja vietnieks. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

23.8.2011.

46.

Brigādes ģenerālis Ghassan (

Image 92

) Khalil (

Image 93

) (jeb Khaleel)

 

Vispārējās izlūkošanas direktorāta informācijas nodaļas vadītājs. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

23.8.2011.

47.

Mohammed (

Image 94

) (jeb Mohammad, Muhammad, Mohamed) Jabir (

Image 95

) (jeb Jaber)

Dzimšanas vieta: Latakia

Shabiha kaujinieks. Mahir al-Assad līdzgaitnieks Shabiha bruņotajā grupējumā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem un Shabiha bruņoto grupējumu koordinēšanā.

23.8.2011.

48.

Samir (

Image 96

) Hassan (

Image 97

)

 

Maher Al-Assad tuvs darījumu partneris. Ir zināms, ka viņš finansiāli atbalsta Sīrijas režīmu.

23.8.2011.

49.

Fares (

Image 98

) Chehabi (

Image 99

) (jeb Fares Shihabi; Fares Chihabi)

Ahmad Chehabi dēls.

Dzimšanas datums: 1972. gada 7. maijs

Alepo (Aleppo) Rūpniecības palātas priekšsēdētājs. Cham Holding priekšsēdētāja vietnieks. Sniedz ekonomisku atbalstu Sīrijas režīmam.

2.9.2011.

50.

Tarif (

Image 100

) Akhras (

Image 101

,

Image 102

) (jeb Al Akhras)

Dzimšanas datums: 1951. gada 2. jūnijs,

dzimšanas vieta: Homs, Sīrijā;

Sīrijas pase Nr.: 0000092405

Plaši pazīstams uzņēmējs, kas gūst labumu no režīma un atbalsta to. Akhras Group (preces, tirdzniecība, apstrāde un loģistika) dibinātājs un Homsas Tirdzniecības kameras bijušais priekšsēdētājs. Viņam ir ciešas darījumu attiecības ar prezidenta Al-Assad ģimeni. Sīrijas Tirdzniecības kameru federācijas valdes loceklis. Nodrošinājis ražošanas un dzīvojamās telpas improvizētām aizturēšanas nometnēm, kā arī loģistisku atbalstu režīmam (autobusus un tanku lādētājus).

2.9.2011.

51.

Issam (

Image 103

) Anbouba (

Image 104

)

Anbouba for Agricultural Industries Co. priekšsēdētājs.

Dzimis: 1952. gads;

dzimšanas vieta: Homs, Sīrija.

Sniedz finansiālu atbalstu represiju aparātam un paramilitārajām grupām, kas īsteno vardarbību pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. Nodrošina īpašumu (telpas, noliktavas) improvizētām aizturēšanas nometnēm. Finansiālas attiecības ar augsta ranga Sīrijas amatpersonām.

2.9.2011.

52.

Mazen (

Image 105

) al-Tabba (

Image 106

)

Dzimšanas datums: 1958. gada 1. janvāris;

dzimšanas vieta: Damaska.

Pase (Sīrijas) Nr. 004415063, derīguma termiņš: 06.05.2015.

Ihab Makhlouf un Nizar al-Assad darījumu partneris (ierobežojumi tiek piemēroti no 23.08.2011.); viņš kopā ar Rami Makhlouf ir līdzīpašnieks valūtas maiņas uzņēmumā Al-Diyar lil-Saraafa (jeb Diar Electronic Services), kas atbalsta Sīrijas Centrālās bankas politiku.

23.3.2012.

53.

Adib (

Image 107

) Mayaleh (

Image 108

)

Dzimis: 1955. gads;

dzimšanas vieta: Daraa.

Adib Mayaleh ir atbildīgs par ekonomiska un finansiāla atbalsta sniegšanu Sīrijas režīmam, darbojoties kā Sīrijas Centrālās bankas vadītājs.

15.5.2012.

54.

Ģenerālmajors Jumah (

Image 109

) Al-Ahmad (

Image 110

) (jeb Al-Ahmed)

 

Īpašo spēku komandieris. Atbildīgs par vardarbības pielietošanu pret protestētājiem visā Sīrijā.

14.11.2011.

55.

Pulkvedis Lu'ai (

Image 111

) (jeb Louay) al-Ali (

Image 112

)

 

Sīrijas Militārā izlūkdienesta vadītājs, Dara'a nodaļa. Atbildīgs par vardarbības pielietošanu pret protestētājiem Dara'a.

14.11.2011.

56.

Ģenerālleitnants Ali (

Image 113

) Abdullah (

Image 114

) (jeb Abdallah) Ayyub (

Image 115

)

 

Ģenerālštāba vadītāja vietnieks (personāls un darbaspēks). Atbildīgs par vardarbības lietošanu pret protestētājiem visā Sīrijā.

14.11.2011.

57.

Ģenerālleitnants Jasim (

Image 116

) (jeb Jasem, Jassim, Jassem) al-Furayj (

Image 117

) (jeb Al-Freij)

 

Ģenerālštāba vadītājs. Atbildīgs par vardarbības lietošanu pret protestētājiem visā Sīrijā.

14.11.2011.

58.

Ģenerālis Aous (

Image 118

) (Aws) Aslan (

Image 119

)

Dzimis: 1958. gads

Republikas gvardes bataljona vadītājs. Maher al-Assad un prezidenta al-Assad līdzgaitnieks. Iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā.

14.11.2011.

59.

Ģenerālis Ghassan (

Image 120

) Belal (

Image 121

)

 

4. divīzijas rezerves štāba ģenerālis. Maher al-Assad padomnieks un drošības operāciju koordinators. Atbildīgs par vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā.

14.11.2011.

60.

Abdullah (

Image 122

) (jeb Abdallah) Berri (

Image 123

)

 

Berri ģimenes bruņotā grupējuma vadītājs. Atbildīgs par valdības atbalstītāju militāro grupējumu, kas bija iesaistīts vardarbīgās represijās pret Alepo civiliedzīvotājiem.

14.11.2011.

61.

George (

Image 124

) Chaoui (

Image 125

)

 

Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks. Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā.

14.11.2011.

62.

Ģenerālmajors Zuhair (

Image 126

) (jeb Zouheir, Zuheir, Zouhair) Hamad (

Image 127

)

 

Vispārējās izlūkošanas direktorāta vadītāja vietnieks. Atbildīgs par vardarbības lietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu.

14.11.2011.

63.

Amar (

Image 128

) (jeb Ammar) Ismael (

Image 129

) (jeb Ismail)

Dzimis 1973. gada 3. aprīlī vai ap šo laiku;

dzimšanas vieta: Damaska

Sīrijas elektronisko spēku civilais vadītājs (teritoriālās armijas izlūkošanas dienests). Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā.

14.11.2011.

64.

Mujahed (

Image 130

) Ismail (

Image 131

) (jeb Ismael)

 

Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks. Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā.

14.11.2011.

65.

Ģenerālmajors Nazih (

Image 132

)

 

Vispārējās izlūkošanas direktorāta direktora vietnieks. Atbildīgs par vardarbības lietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu.

14.11.2011.

66.

Kifah (

Image 133

) Moulhem (

Image 134

) (jeb Moulhim, Mulhem, Mulhim)

 

Bataljona komandieris 4. divīzijā. Atbildīgs par vardarbību, kas Deir el-Zor vērsta pret civiliedzīvotājiem.

14.11.2011.

67.

Ģenerālmajors Wajih (

Image 135

) (jeb Wajeeh) Mahmud (

Image 136

)

 

18. bruņotās divīzijas komandieris. Atbildīgs par vardarbības lietošanu pret protestētājiem Homsā.

14.11.2011.

68.

Bassam (

Image 137

) Sabbagh (

Image 138

,

Image 139

) (jeb Al Sabbagh)

Dzimšanas datums: 1959. gada 24. augusts;

dzimšanas vieta: Damaska.

Adrese: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damaska.

Sīrijas pase Nr. 004326765, izdota 2.11.2008., derīga līdz 2014. gada novembrim.

Rami Makhlouf un Khaldoun Makhlouf juridiskais un finanšu padomnieks, pārvalda viņu darījumus. Saistīts ar Bachar al-Assad nekustamā īpašuma projekta finansēšanā Latakia. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam.

14.11.2011.

69.

Ģenerālleitnants Talal (

Image 140

) Mustafa (

Image 141

) Tlass (

Image 142

)

 

Ģenerālštāba vadītāja vietnieks (loģistika un piegāde). Atbildīgs par vardarbības lietošanu pret protestētājiem visā Sīrijā.

14.11.2011.

70.

Ģenerālmajors Fu'ad (

Image 143

) Tawil (

Image 144

)

 

Sīrijas Gaisa spēku izlūkdienesta vadītāja vietnieks. Atbildīgs par vardarbības lietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu.

14.11.2011.

71.

Bushra (

Image 145

) Al-Assad (

Image 146

) (jeb Bushra Shawkat)

Dzimšanas datums: 24.10.1960.

Bashar Al-Assad māsa un Drošības un izlūkošanas štāba vadītāja vietnieka Asif Shawkat sieva. Ņemot vērā tuvās personīgās attiecības un būtiskās finansiālās attiecības ar Sīrijas prezidentu Bashar Al-Assad un citām centrālām Sīrijas režīma personām, viņa gūst labumu no Sīrijas režīma un ir ar to saistīta.

 

72.

Asma (

Image 147

) Al-Assad (

Image 148

) (jeb Asma Fawaz Al Akhras)

Dzimšanas datums: 11.8.1975.;

dzimšanas vieta: Londona; Apvienotā Karaliste.

Pase Nr. 707512830, derīga līdz 22.9.2020.

Pirmslaulību uzvārds: Al Akhras.

Bashar Al-Assad sieva. Ņemot vērā tuvās personīgās attiecības un būtiskās finansiālās attiecības ar Sīrijas prezidentu Bashar Al-Assad, viņa gūst labumu no Sīrijas režīma un ir ar to saistīta.

23.3.2012.

73.

Manal (

Image 149

) Al-Assad (

Image 150

) (jeb Manal Al Ahmad)

Dzimšanas datums: 02.02.1970;

dzimšanas vieta: Damaska;

(Sīrijas) pase Nr. 0000000914;

Pirmslaulību uzvārds: Al Akhras

Maher Al-Assad sieva un kā tāda gūst labumu no režīma un ir ar to cieši saistīta.

23.3.2012.

74.

Anisa (

Image 151

) (jeb Anissa, Aneesa, Aneessa) Al-Assad (

Image 152

) (jeb Anisah Al Assad)

Dzimusi: 1934. gads;

Pirmslaulību uzvārds: Makhlouf

Prezidenta Al-Assad māte. Ņemot vērā tuvās personīgās attiecības un būtiskās finansiālās attiecības ar Sīrijas prezidentu Bashar Al Assad, viņa gūst labumu no Sīrijas režīma un ir ar to saistīta.

23.3.2012.

75.

Ģenerālleitnants Fahid (

Image 153

) (jeb Fahd) Al-Jassim (

Image 154

)

 

Štāba priekšnieks. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā.

1.12.2011.

76.

Ģenerālmajors Ibrahim (

Image 155

) Al-Hassan (

Image 156

) (jeb Al-Hasan)

 

Štāba priekšnieka vietnieks. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā.

1.12.2011.

77.

Brigadieris Khalil (

Image 157

) (jeb Khaleel) Zghraybih (

Image 158

,

Image 159

) (jeb Zghraybeh, Zghraybe, Zghrayba, Zghraybah, Zaghraybeh, Zaghraybe, Zaghrayba, Zaghraybah, Zeghraybeh, Zeghraybe, Zeghrayba, Zeghraybah, Zughraybeh, Zughraybe, Zughrayba, Zughraybah, Zighraybeh, Zighraybe, Zighrayba, Zighraybah)

 

14. divīzija. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā.

1.12.2011.

78.

Brigadieris Ali (

Image 160

) Barakat (

Image 161

)

 

Republikas Gvardu divīzijas 103. brigāde. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā.

1.12.2011.

79.

Brigadieris Talal (

Image 162

) Makhluf (

Image 163

) (jeb Makhlouf)

 

Republikas Gvardu divīzijas 103. brigāde. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā.

1.12.2011.

80.

Brigadieris Nazih (

Image 164

) (jeb Nazeeh) Hassun (

Image 165

) (jeb Hassoun)

 

Sīrijas Gaisa spēku izlūkdienests. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā.

1.12.2011.

81.

Kapteinis Maan (

Image 166

) (jeb Ma’an) Jdiid (

Image 167

) (jeb Jdid, Jedid, Jedeed, Jadeed, Jdeed)

 

Prezidenta gvarde. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā.

1.12.2011.

82.

Mohammad (

Image 168

) (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammed) Al-Shaar (

Image 169

) (jeb Al-Chaar, Al-Sha'ar, Al-Cha'ar)

 

Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā.

1.12.2011.

83.

Khald (

Image 170

) (jeb Khaled) Al-Taweel (

Image 171

) (jeb Al-Tawil)

 

Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā.

1.12.2011.

84.

Ghiath (

Image 172

) Fayad (

Image 173

) (jeb Fayyad)

 

Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā.

1.12.2011.

85.

Brigādes ģenerālis Jawdat (

Image 174

) Ibrahim (

Image 175

) Safi (

Image 176

)

154. pulka komandieris

Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Damaskā un tās apkārtnē, tostarp Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012.

86.

Ģenerālmajors Muhammad (

Image 177

) (jeb Mohammad, Muhammad, Mohammed) Ali (

Image 178

) Durgham

4. divīzijas komandieris

Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Damaskā un tās apkārtnē, tostarp Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012.

87.

Ģenerālmajors Ramadan (

Image 179

) Mahmoud (

Image 180

) Ramadan (

Image 181

)

35. īpašo spēku pulka komandieris

Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Bānijāsā (Baniyas)un Derā (Deraa).

23.1.2012.

88.

Brigādes ģenerālis Ahmed (

Image 182

) (jeb Ahmad) Yousef (

Image 183

) (jeb Youssef) Jarad (

Image 184

) (jeb Jarrad)

132. brigādes komandieris

Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Derā, tostarp - izmantojot ložmetējus un pretgaisa aizsardzības ieročus.

23.1.2012.

89.

Ģenerālmajors Naim (

Image 185

) (jeb Naaeem, Naeem, Na'eem, Naaim, Na'im) Jasem (

Image 186

) Suleiman (

Image 187

)

3. divīzijas komandieris

Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Dūmā (Douma).

23.1.2012.

90.

Brigādes ģenerālis Jihad (

Image 188

) Mohamed (

Image 189

) (jeb Mohammad, Muhammad, Mohammed) Sultan (

Image 190

)

65. brigādes komandieris

Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Dūmā.

23.1.2012.

91.

Ģenerālmajors Fo'ad Fo'ad (

Image 191

) (jeb Fouad, Fu’ad) Hamoudeh (

Image 192

) (jeb Hammoudeh, Hammoude, Hammouda, Hammoudah)

Militāro operāciju komandieris Idlibā (Idlib)

2011. gada septembra sākumā pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Idlibā.

23.1.2012.

92.

Ģenerālmajors Bader (

Image 193

) Aqel (

Image 194

)

Īpašo spēku komandieris

Pavēlēja karavīriem savākt līķus un nodot tos izlūkošanas dienestam, kā arī atbildīgs par vardarbību Bukamālā.

23.1.2012.

93.

Brigādes ģenerālis Ghassan (

Image 195

) Afif (

Image 196

) (jeb Afeef)

45. pulka komandieris

Militāro operāciju komandieris Homsā, Banijāsā un Idlibā.

23.1.2012.

94.

Brigādes ģenerālis Mohamed (

Image 197

) (jeb Mohammad, Muhammad, Mohammed) Maaruf (

Image 198

) (jeb Maarouf, Ma'ruf)

45. pulka komandieris

Militāro operāciju komandieris Homsā. Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Homsā.

23.1.2012.

95.

Brigādes ģenerālis Yousef (

Image 199

) Ismail (

Image 200

) (jeb Ismael)

134. brigādes komandieris

Pavēlēja karavīriem šaut uz ēkām un cilvēkiem uz jumtiem iepriekšējā dienā nogalināto protestētāju bērēs Talbisehā.

23.1.2012.

96.

Brigādes ģenerālis Jamal (

Image 201

) Yunes (

Image 202

) (jeb Younes)

555. pulka komandieris

Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Mo'adamiyeh.

23.1.2012.

97.

Brigādes ģenerālis Mohsin (

Image 203

) Makhlouf (

Image 204

)

 

Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Al-Herak.

23.1.2012.

98.

Brigādes ģenerālis Ali (

Image 205

) Dawwa

 

Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Al-Herak.

23.1.2012.

99.

Brigādes ģenerālis Mohamed (

Image 206

) (jeb Mohammad, Muhammad, Mohammed) Khaddor (

Image 207

) (jeb Khaddour, Khaddur, Khadour, Khudour)

106. brigādes, prezidenta gvardes komandieris

Pavēlēja karavīriem sist protestētājus ar nūjām un arestēt viņus. Atbildīgs par miermīlīgu protestētāju apspiešanu Dūmā.

23.1.2012.

100.

Ģenerālmajors Suheil (

Image 208

) (jeb Suhail) Salman (

Image 209

) Hassan (

Image 210

)

5. pulka komandieris

Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Deras muhāfazu.

23.1.2012.

101.

Wafiq (

Image 211

) (jeb Wafeeq) Nasser (

Image 212

)

Suwayda reģionālās nodaļas vadītājs (Militārā izlūkošanas nodaļa)

Būdams Militārās izlūkošanas nodaļas Suveidas (Suwayda) reģionālās nodaļas vadītājs, atbildīgs par Suveidā aizturēto personu patvarīgu aizturēšanu un spīdzināšanu.

23.1.2012.

102.

Ahmed (

Image 213

) (jeb Ahmad) Dibe (

Image 214

) (jeb Dib, Deeb)

Deraa reģionālās nodaļas vadītājs (Vispārējais izlūkošanas direktorāts)

Būdams Vispārējās izlūkošanas direktorāta Deras (Deraa) reģionālās nodaļas vadītājs, atbildīgs par Derā aizturēto personu patvarīgu aizturēšanu un spīdzināšanu.

23.1.2012.

103.

Makhmoud (

Image 215

) (jeb Mahmoud) al-Khattib (

Image 216

) (jeb Al-Khatib, Al-Khateeb)

Izmeklēšanas nodaļas vadītājs (Politiskās drošības direktorāts)

Būdams Politiskās drošības direktorāta Izmeklēšanas nodaļas vadītājs, atbildīgs par aizturēto personu aizturēšanu un spīdzināšanu.

23.1.2012.

104.

Mohamed (

Image 217

) (jeb Mohammad, Muhammad, Mohammed) Heikmat (

Image 218

) (jeb Hikmat, Hekmat) Ibrahim (

Image 219

)

Operatīvās nodaļas vadītājs (Politiskās drošības direktorāts)

Būdams Politiskās drošības direktorāta Operatīvās nodaļas vadītājs, atbildīgs par aizturēto personu aizturēšanu un spīdzināšanu.

23.1.2012.

105.

Nasser (

Image 220

) (jeb Naser) Al-Ali (

Image 221

) (jeb brigādes ģenerālis Nasr al-Ali)

Deraa reģionālās nodaļas vadītājs (Politiskās drošības direktorāts)

Būdams Politiskās drošības direktorāta Deras reģionālās nodaļas vadītājs, atbildīgs par aizturēto personu aizturēšanu un spīdzināšanu.

23.1.2012.

106.

Dr. Wael (

Image 222

) Nader (

Image 223

) Al–Halqi (

Image 224

) (jeb Al-Halki)

Dzimis: 1964. gads;

dzimšanas vieta: Daraa province

Premjerministrs un bijušais veselības ministrs. Kā premjerministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

107.

Muhammad (

Image 225

) (Mohamed, Muhammad, Mohammed) Ibrahim (

Image 226

) Al-Sha'ar (

Image 227

) (jeb Al-Chaar, Al-Shaar) (jeb Mohammad Ibrahim Al-Chaar)

Dzimis: 1956. gads;

dzimšanas vieta: Aleppo

Iekšlietu ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

1.12.2011.

108.

Dr. Mohammad (

Image 228

) (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammed) Al-Jleilati (

Image 229

,

Image 230

)

Dzimis: 1945. gads;

dzimšanas vieta: Damaska

Finanšu ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

1.12.2011.

109.

Imad (

Image 231

) Mohammad (

Image 232

) (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammed) Deeb Khamis (

Image 233

) (jeb Imad Mohammad Dib Khamees)

Dzimšanas datums: 1961. gada 1. augusts;

dzimšanas vieta: Damaskas apkaime

Elektroenerģijas ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.3.2012.

110.

Omar (

Image 234

) Ibrahim (

Image 235

) Ghalawanji (

Image 236

)

Dzimis: 1954. gads;

dzimšanas vieta: Tartous

Premjerministra vietnieks pakalpojumu lietu jomā, vietējās administrācijas ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.3.2012.

111.

Joseph (

Image 237

) (jeb Josef) Suwaid (

Image 238

) (jeb Swaid) (jeb Joseph Jergi Sweid, Joseph Jirgi Sweid)

Dzimis: 1958. gads;

dzimšanas vieta: Damaska

Valsts ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.3.2012.

112.

Eng Hussein (

Image 239

) (jeb Hussain) Mahmoud (

Image 240

) Farzatm (

Image 241

) (jeb Hussein Mahmud Farzat)

Dzimis: 1957. gads;

dzimšanas vieta: Hama

Valsts ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.3.2012.

113.

Mansour (

Image 242

) Fadlallah (

Image 243

) Azzam (

Image 244

) (jeb Mansur Fadl Allah Azzam)

Dzimis: 1960. gadā;

dzimšanas vieta: Sweida province

Ministrs prezidentūras lietu jomā. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

114.

Dr. Emad (

Image 245

) Abdul-Ghani (

Image 246

) Sabouni (

Image 247

) (jeb Imad Abdul Ghani Al Sabuni)

Dzimis: 1964. gads;

dzimšanas vieta: Damaska

Telesakaru un tehnoloģijas ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

115.

Ģenerālis (

Image 248

) Ali Habib (

Image 249

) (jeb Habeeb) Mahmoud (

Image 250

)

Dzimis: 1939. gads;

dzimšanas vieta: Tartous

Bijušais aizsardzības ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un Sīrijas militāristiem, kā arī to īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

1.8.2011.

116.

Tayseer (

Image 251

) Qala (

Image 252

) Awwad (

Image 253

)

Dzimis: 1943. gads;

dzimšanas vieta: Damaska

Bijušais tieslietu ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.9.2011.

117.

Dr. Adnan (

Image 254

) Hassan (

Image 255

) Mahmoud (

Image 256

)

Dzimis: 1966. gads;

dzimšanas vieta: Tartous

Bijušais informācijas ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.9.2011.

118.

Dr. Mohammad (

Image 257

) (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammed) Nidal (

Image 258

) Al-Shaar (

Image 259

) (jeb Al-Chaar, Al-Sha'ar, Al-Cha'ar)

Dzimis: 1956. gads;

dzimšanas vieta: Aleppo

Bijušais ekonomikas un tirdzniecības ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

1.12.2011.

119.

Sufian (

Image 260

) Allaw (

Image 261

)

Dzimis: 1944. gads; dzimšanas vieta:

al-Bukamal, Deir Ezzor

Bijušais naftas un minerālresursu ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

120.

Dr. Adnan (

Image 262

) Slakho (

Image 263

)

Dzimis: 1955. gads;

dzimšanas vieta: Damaska

Bijušais rūpniecības ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

121.

Dr. Saleh (

Image 264

) Al-Rashed (

Image 265

)

Dzimis: 1964. gads;

dzimšanas vieta: Aleppo province

Bijušais izglītības ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

122.

Dr. Fayssal (

Image 266

) (jeb Faysal) Abbas (

Image 267

)

Dzimis: 1955. gads;

dzimšanas vieta: Hama province

Bijušais transporta ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

123.

Ghiath (

Image 268

) Jeraatli (

Image 269

) (Jer'atli, Jir'atli, Jiraatli)

Dzimis: 1950. gads;

dzimšanas vieta: Salamiya

Bijušais valsts ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.3.2012.

124.

Yousef (

Image 270

) Suleiman (

Image 271

) Al-Ahmad (

Image 272

) (jeb Al-Ahmed)

Dzimis: 1956. gads;

dzimšanas vieta: Hasaka

Bijušais valsts ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.3.2012.

125.

Hassan (

Image 273

,

Image 274

) al-Sari (

Image 275

)

Dzimis: 1953. gads;

dzimšanas vieta: Hama

Bijušais valsts ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

23.3.2012.

126.

Bouthaina (

Image 276

) Shaaban (

Image 277

) (jeb Buthaina Shaaban)

Dzimusi 1953. gadā;

dzimšanas vieta: Homs, Sīrija

Kopš 2008. gada – prezidenta politikas un plašsaziņas jautājumu padomniece un kā tāda saistīta ar iedzīvotāju vardarbīgo apspiešanu.

26.6.2012.

127.

Brigādes ģenerālis Sha'afiq (

Image 278

) (jeb Shafiq, Shafik) Masa (

Image 279

) (jeb Massa)

 

Armijas izlūkošanas dienesta 215. nodaļas (Damaska) direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. Iesaistīts civiliedzīvotāju represijās.

24.7.2012.

128.

Brigādes ģenerālis Burhan (

Image 280

) Qadour (

Image 281

) (jeb Qaddour, Qaddur)

 

Armijas izlūkošanas dienesta 291. nodaļas (Damaska) direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

129.

Brigādes ģenerālis Salah (

Image 282

) Hamad (

Image 283

)

 

Armijas izlūkošanas dienesta 291. nodaļas direktora vietnieks. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

130.

Brigādes ģenerālis Muhammad (

Image 284

) (vai Mohammed) Khallouf (

Image 285

) (jeb Abou Ezzat)

 

Direktors armijas izlūkošanas dienesta 235. nodaļai, dēvētai "Palestine" (Damaska), kas ir armijas represiju sistēmas centrā. Tieši iesaistīts opozicionāru represijās. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

131.

Ģenerālmajors Riad (

Image 286

) (jeb Riyad) al-Ahmed (

Image 287

) (jeb Al-Ahmad)

 

Armijas izlūkošanas dienesta Latakia nodaļas direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu un nogalināšanu.

24.7.2012.

132.

Brigādes ģenerālis Abdul Salam (

Image 288

Image 289

,

Image 290

) Fajr Mahmoud (

Image 291

)

 

Gaisa spēku izlūkošanas dienesta Bab Touma (Damaska) nodaļas direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

133.

Brigādes ģenerālis Jawdat (

Image 292

) al-Ahmed (

Image 293

) (jeb Al-Ahmad)

 

Gaisa spēku izlūkošanas dienesta Homsas nodaļas direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

134.

Pulkvedis Qusay (

Image 294

) Mihoub (

Image 295

)

 

Gaisa spēku izlūkošanas dienesta Deras nodaļas direktors (nosūtīts no Damaskas uz Deru, kad tajā sākās manifestācijas). Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

135.

Pulkvedis Suhail (

Image 296

) (jeb Suheil) Al-Abdullah (

Image 297

) (jeb Al- Abdallah)

 

Gaisa spēku izlūkošanas dienesta Latakia nodaļas direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

136.

Brigādes ģenerālis Khudr (

Image 298

) Khudr (

Image 299

)

 

Vispārējās izlūkošanas dienesta Latakia nodaļas direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

137.

Brigādes ģenerālis Ibrahim (

Image 300

) Ma'ala (

Image 301

) (jeb Maala, Maale)

 

Vispārējās izlūkošanas dienesta 285. nodaļas direktors (Damaska). (2011. gada beigās aizvietoja brigādes ģenerāli Hussam Fendi). Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

138.

Brigādes ģenerālis Firas (

Image 302

) Al-Hamed (

Image 303

) (jeb Al-Hamid)

 

Vispārējās izlūkošanas dienesta 318. nodaļas (Homsa) direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

139.

Brigādes ģenerālis Hussam (

Image 304

) (jeb Husam, Housam, Houssam) Luqa (

Image 305

) (jeb Louqa, Louca, Louka, Luka)

 

Kopš 2012. gada aprīļa Politiskās drošības direktorāta Homsas nodaļas direktors (aizvieto brigādes ģenerāli Nasr al-Ali). Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

140.

Brigādes ģenerālis Taha (

Image 306

) Taha (

Image 307

)

 

Politiskās drošības direktorāta Latakia nodaļas biroja atbildīgais. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu.

24.7.2012.

141.

Bassel (

Image 308

) (jeb Basel) Bilal (

Image 309

)

 

Idlibas centrālā cietuma policijas darbinieks; tieši iesaistīts Idlibas centrālcietumā apcietināto opozicionāru spīdzināšanā.

24.7.2012.

142.

Ahmad (

Image 310

) (jeb Ahmed) Kafan (

Image 311

)

 

Idlibas centrālā cietuma policijas darbinieks; tieši iesaistīts Idlibas centrālcietumā apcietināto opozicionāru spīdzināšanā.

24.7.2012.

143.

Bassam (

Image 312

) al-Misri (

Image 313

)

 

Idlibas centrālā cietuma policijas darbinieks; tieši iesaistīts Idlibas centrālcietumā apcietināto opozicionāru spīdzināšanā.

24.7.2012.

144.

Ahmed (

Image 314

) (jeb Ahmad) al-Jarroucheh (

Image 315

) (jeb Al-Jarousha, Al-Jarousheh, Al-Jaroucha, Al-Jarouchah, Al-Jaroucheh)

Dzimis: 1957. gads

Vispārējās izlūkošanas dienesta ārlietu nodaļas direktors (279. nodaļa). Šajā statusā atbildīgs par vispārējās izlūkošanas pasākumiem Sīrijas vēstniecībās. Tieši piedalās Sīrijas iestāžu veiktajās opozicionāru represijās, it īpaši atbild par represijām pret Sīrijas opozīciju ārvalstīs.

24.7.2012.

145.

Michel (

Image 316

) Kassouha (

Image 317

) (jeb Kasouha) (jeb Ahmed Salem un Ahmed Salem Hassan)

Dzimšanas datums: 1948. gada 1. februāris

Sīrijas drošības dienestu loceklis kopš septiņdesmito gadu sākuma; iesaistīts cīņā pret opozicionāriem Francijā un Vācijā. Kopš 2006. gada marta atbildīgs par Sīrijas vispārējās izlūkošanas dienesta 273. nodaļas sabiedriskajām attiecībām. Kā ilglaicīgs vadības darbinieks viņš ir tuva persona Vispārējās izlūkošanas dienesta direktoram Ali Mamlouk – vienam no drošības dienestu augstākajām amatpersonām, kam no 2011. gada 9. maija piemēroti ES ierobežojoši pasākumi. Tieši atbalsta režīma veiktās represijas pret opozicionāriem, it īpaši atbild par represijām pret Sīrijas opozīciju ārvalstīs.

24.7.2012.

146.

Ģenerālis Ghassan (

Image 318

) Jaoudat (

Image 319

) Ismail (

Image 320

) (jeb Ismael)

Dzimis: 1960. gads,

dzimšanas vieta: Drekish, Tartous reģions

Atbildīgs par Gaisa spēku izlūkošanas dienesta misiju nodaļu, kura sadarbībā ar īpašo operāciju nodaļu pārvalda Gaisa spēku izlūkošanas nodaļas elites vienības, kurām ir liela nozīme režīma veiktajās represijās. Šajā statusā Ghassan Jaoudat Ismail ir viens no atbildīgajiem militārajiem vadītājiem, kas tieši īsteno režīma represijas pret opozicionāriem.

24.7.2012.

147.

Ģenerālis Amer (

Image 321

) al-Achi (

Image 322

) (jeb Amis al Ashi; jeb Ammar Aachi; jeb Amer Ashi)

 

Alepo (Aleppo) kara skolas absolvents, Gaisa spēku izlūkošanas dienesta izlūkošanas nodaļas vadītājs (no 2012. gada), Sīrijas aizsardzības ministram Daoud Rajah tuva persona. Kā Gaisa spēku izlūkošanas dienesta darbinieks Amer al- Achi ir iesaistīts represijās pret Sīrijas opozīciju.

24.7.2012.

148.

Ģenerālis Mohammed (

Image 323

) (jeb Muhammad, Mohamed, Mohammad) Ali (

Image 324

) Nasr (

Image 325

) (vai Mohammed Ali Naser)

Dzimis: aptuveni 1960. gads

Prezidenta jaunākajam brālim Maher al-Assad tuva persona. Nozīmīgāko karjeras daļu pavadījis Republikas gvardē. 2010. gadā iesaistījās Vispārējās izlūkošanas dienesta iekšējā nodaļā (jeb 251. nodaļa), kura ir atbildīga par politiskās opozīcijas apkarošanu. Kā viena no nodaļas galvenajām amatpersonām ģenerālis Mohammed Ali tieši piedalās opozicionāru represijās.

24.7.2012.

149.

Generālis Issam (

Image 326

) Hallaq (

Image 327

)

 

Gaisa spēku štāba vadītājs no 2010. gada. Vada gaisa operācijas pret opozicionāriem.

24.7.2012.

150.

Ezzedine (

Image 328

) Ismael (

Image 329

) (jeb Ismail)

Dzimis: četrdesmito gadu vidū (iespējams, 1947. gadā);

dzimšanas vieta: Bastir, Jableh reģions

Atvaļināts ģenerālis un ilglaicīgs darbinieks Gaisa spēku izlūkošanas dienestā, kura vadību viņš uzņēmās divtūkstošo gadu sākumā. 2006. gadā iecelts par prezidenta politikas un drošības padomnieku. Kā Sīrijas prezidenta politikas un drošības padomnieks Ezzedine Ismael ir iesaistīts politiskajās represijās, ko režīms veic pret opozicionāriem.

24.7.2012.

151.

Samir (

Image 330

) (jeb Sameer) Joumaa (

Image 331

) (jeb Jumaa, Jum'a, Joum'a) (jeb Abou Sami)

Dzimis: aptuveni 1962. gads

Gandrīz 20 gadus ir biroja vadītājs Mohammad Nassif Kheir Bek kungam, kurš ir viens no Bachar al-Assad galvenajiem drošības padomniekiem (kurš oficiāli ir viceprezidenta Farouk al-Sharaavietnieks). Samir Joumaa ciešā sadarbība ar Bachar al-Asad un Mohammed Nassif Kheir Bek viņu ir iesaistījusi politiskajās represijās, ko režīms veic pret opozicionāriem.

24.7.2012.

152.

Dr. Qadri (

Image 332

) (jeb Kadri) Jamil (

Image 333

) (jeb Jameel)

 

Premjerministra vietnieks ekonomikas jautājumos, iekšzemes tirdzniecības un patērētāju aizsardzības ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

153.

Waleed (

Image 334

) (jeb Walid) Al Mo'allem (

Image 335

) (jeb Al Moallem, Muallem)

 

Premjerministra vietnieks, ārlietu un emigrantu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

154.

Ģenerālmajors Fahd (

Image 336

) Jassem (

Image 337

) Al Freij (

Image 338

) (jeb Al-Furayj)

 

Aizsardzības ministrs un bruņoto spēku komandieris. Valdības ministra ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

155.

Dr. Mohammad (

Image 339

) (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammed) Abdul Sattar (

Image 340

) (jeb Abd al-Sattar) Al Sayed (

Image 341

) (jeb Al Sayyed)

 

Reliģisko dotāciju ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

156.

Inženiere Hala (

Image 342

) Mohammad (

Image 343

) (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammed) Al Nasser (

Image 344

)

 

Tūrisma ministre. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīga par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

157.

Inženieris Bassam (

Image 345

) Hanna (

Image 346

)

 

Ūdensresursu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

158.

Inženieris Subhi (

Image 347

) Ahmad (

Image 348

) Al Abdallah (

Image 349

) (jeb Al-Abdullah)

 

Lauksaimniecības un agrārās reformas lietu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

159.

Dr. Mohammad (

Image 350

) (jeb Muhammad, Mohamed, Mohammed) Yahiya (

Image 351

) (jeb Yehya, Yahya, Yihya, Yihia, Yahia) Moalla (

Image 352

) (jeb Mu’la, Ma’la, Muala, Maala, Mala)

 

Augstākās izglītības ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

160.

Dr. Hazwan Al Wez (jeb Al Wazz)

 

Izglītības ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

161.

Dr. Mohamad (

Image 353

) (jeb Muhammad, Mohamed, Mohammed, Mohammad) Zafer (

Image 354

) (jeb Dhafer) Mohabak (

Image 355

) (jeb Mohabbak, Muhabak, Muhabbak)

 

Ekonomikas un ārējās tirdzniecības ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

162.

Dr. Mahmoud (

Image 356

) Ibraheem (

Image 357

) (jeb Ibrahim) Sa'iid (

Image 358

) (jeb Said, Sa’eed, Saeed)

 

Transporta ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

163.

Dr. Safwan (

Image 359

) Al Assaf (

Image 360

)

 

Mājokļu un pilsētu attīstības lietu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

164.

Inženieris Yasser (

Image 361

) (jeb Yaser) Al Siba'ii (

Image 362

) (jeb Al-Sibai, Al-Siba’i, Al Sibaei)

 

Būvdarbu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

165.

Inženieris Eng Sa'iid (

Image 363

) (jeb Sa’id, Sa’eed, Saeed) Ma'thi (

Image 364

) (jeb Mu’zi, Mu'dhi, Ma'dhi, Ma'zi, Maazi) Hneidi (

Image 365

)

 

Naftas un minerālresursu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

166.

Dr. Lubana (

Image 366

) (jeb Lubanah) Mushaweh (

Image 367

) (jeb Mshaweh, Mshawweh, Mushawweh)

Dzimusi 1955. gadā;

dzimšanas vieta: Damaska

Kultūras ministre. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīga par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

167.

Dr. Jassem (

Image 368

) (jeb Jasem) Mohammad (

Image 369

) (jeb Mohamed, Muhammad, Mohammed) Zakaria (

Image 370

)

Dzimis 1968. gadā

Darba un sociālo lietu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

168.

Omran (

Image 371

) Ahed (

Image 372

) Al Zu'bi (

Image 373

) (jeb Al Zoubi, Al Zo’bi, Al Zou’bi)

Dzimis 1959. gada 27. septembrī;

dzimšanas vieta: Damaska

Informācijas ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

169.

Dr. Adnan (

Image 374

) Abdo (

Image 375

) (jeb Abdou) Al Sikhny (

Image 376

) (jeb Al-Sikhni, Al-Sekhny, Al-Sekhni)

 

Rūpniecības ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

170.

Najm (

Image 377

) (jeb Nejm) Hamad (

Image 378

) Al Ahmad (

Image 379

) (jeb Al-Ahmed)

 

Tieslietu ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

171.

Dr. Abdul Salam (

Image 380

,

Image 381

Image 382

)Al Nayef (

Image 383

)

 

Veselības ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

172.

Dr. Ali (

Image 384

) Heidar (

Image 385

) (jeb Haidar, Heydar, Haydar)

 

Valsts ministrs nacionālā izlīguma jautājumos. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

173.

Dr. Nazeera (

Image 386

) (jeb Nazira, Nadheera, Nadhira) Farah (

Image 387

) Sarkees (

Image 388

) (jeb Sarkis)

 

Vides lietu valsts ministre. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīga par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

174.

Mohammad (

Image 389

) Turki (

Image 390

) Al Sayed (

Image 391

)

 

Valsts ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

175.

Najm-eddin (

Image 392

) (jeb Nejm-eddin, Nejm-eddeen, Najm-eddeen, Nejm-addin, Nejm-addeen, Najm-addeen, Najm-addin) Khreit (

Image 393

) (jeb Khrait)

 

Valsts ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

176.

Abdullah (

Image 394

) (jeb Abdallah) Khaleel (

Image 395

) (jeb Khalil) Hussein (

Image 396

) (jeb Hussain)

 

Valsts ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

177.

Jamal (

Image 397

) Sha'ban (

Image 398

) (jeb Shaaban) Shaheen (

Image 399

)

 

Valsts ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

16.10.2012.

178.

Suleiman (

Image 400

) Maarouf (

Image 401

) (jeb Suleiman Maarouf, Sulayman Ma'ruf, Sleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf)

Pase: Apvienotās Karalistes pase

Uzņēmējs, kas ir cieši saistīts ar prezidenta Al-Assad ģimeni. Viņam pieder daļas sarakstā iekļautajā TV raidstacijā Addounia TV. Pietuvināts sarakstā iekļautajam Muhammad Nasif Khayrbik. Atbalsta Sīrijas režīmu.

16.10.2012.

179.

Razan (

Image 402

) Othman (

Image 403

)

Rami Makhlouf sieva, Waleed (pazīstams arī kā Walid) Othman meita.

Dzimšanas datums: 1977. gada 31. janvāris;

dzimšanas vieta: Latakia muhāfazu;

ID Nr. 06090034007

Viņai ir tuvas personīgas un finansiālas attiecības ar Rami Makhlouf, prezidenta Bashar Al-Assad brālēnu un režīma galveno finansētāju, kas ir iekļauts sarakstā. Šādā statusā ir saistīta ar Sīrijas režīmu un gūst no tā labumu.

16.10.2012.


B.   Vienības

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

1.

Bena Properties

 

Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; sniedz finansējumu režīmam.

23.6.2011.

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (arī Sunduq Al Mashrek Al Istithmari)

P.O. Box 108,

Damaska.

Tālr.: 963 112110059/963 112110043;

Fakss: 963 933333149

Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; sniedz finansējumu režīmam.

23.6.2011.

3.

Hamcho International (Hamsho International Group)

Baghdad Street,

P.O. Box 8254,

Damaska.

Tālr.: 963 112316675;

Fakss.: 963 112318875;

Tīmekļa vietne: www.hamshointl.com;

E-pasts: info@hamshointl.com un hamshogroup@yahoo.com

Atrodas Mohammad Hamcho vai Hamsho kontrolē; sniedz finansējumu režīmam.

23.6.2011.

4.

Military Housing Establishment (arī MILIHOUSE)

 

Publisko būvdarbu sabiedrība, atrodas Riyad Shalish un Aizsardzības ministrijas kontrolē; sniedz finansējumu režīmam.

23.6.2011.

5.

Politiskās drošības direktorāts

 

Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās.

23.8.2011.

6.

Vispārējās izlūkošanas direktorāts

 

Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās.

23.8.2011.

7.

Militārās izlūkošanas direktorāts

 

Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās.

23.8.2011.

8.

Gaisa spēku izlūkošanas aģentūra

 

Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās.

23.8.2011.

9.

IRGC Qods Force (Quds Force)

Teheran, Irāna

Qods (jeb Quds) spēki ir Irānas Islāma revolucionāro gvardu korpusa (IRGC) specializēti kaujinieki. Qods spēki ir iesaistīti aprīkojuma un atbalsta nodrošināšanā, lai palīdzētu Sīrijas režīmam apspiest protestus Sīrijā. IRGC Qods spēki ir snieguši tehnisku palīdzību, aprīkojumu un atbalstu Sīrijas drošības dienestiem, lai apspiestu civiliedzīvotāju protesta kustības.

23.8.2011.

10.

Mada Transport

Cham Holding meitasuzņēmums (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525 Tālr.: 00 963 11 99 62)

Saimnieciska vienība, kas finansē režīmu.

2.9.2011.

11.

Cham Investment Group

Cham Holding meitasuzņēmums (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525; Tālr.: 00 963 11 99 62)

Saimnieciska vienība, kas finansē režīmu.

2.9.2011.

12.

Real Estate Bank

Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square,

Damaska

P.O. Box: 2337

Damaska, Syrian Arab Republic;

Tālr.: (+963) 11 2456777 un 2218602;

Fakss: (+963) 11 2237938 un 2211186;

Bankas e-pasts: Publicrelations@reb.sy;

Tīmekļa vietne: www.reb.sy

Valstij piederoša banka, kas finansiāli atbalsta režīmu.

2.9.2011.

13.

Addounia TV (jeb Dounia TV)

Tālr.: +963-11-5667274, +963-11-5667271;

Fakss: +963-11-5667272;

Tīmekļa vietne: http://www.addounia.tv

Addounia TV ir kūdījusi uz vardarbību pret Sīrijas civiliedzīvotājiem.

23.9.2011.

14.

Cham Holding

Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria

P.O Box 9525;

Tālr.: +963 (11) 9962, +963 (11) 668 14000, +963 (11) 673 1044;

Fakss:. +963 (11) 673 1274;

E-pasts: info@chamholding.sy;

Tīmekļa vietne: www.chamholding.sy

Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; Sīrijas lielākā kontrolakciju sabiedrība, kas gūst labumu no režīma un atbalsta to.

23.9.2011.

15.

El-Tel. Co. (El-Tel. Middle East Company

Adrese: Dair Ali Jordan Highway,

P.O. Box 13052,

Damaska – Sīrija;

Tālr.: +963-11-2212345;

Fakss: +963-11-44694450;

E-pasts: sales@eltelme.com;

Tīmekļa vietne: www.eltelme.com

Ražo un piegādā Sīrijas armijai komunikāciju un pārraides torņus un citas iekārtas.

23.9.2011.

16.

Ramak Constructions Co.

Adrese: Dara'a Highway,

Damaska, Sīrija;

Tālr.: +963 -11 -6858111;

Mob. tālr.: +963-933-240231

Militāru kazarmu, robežpunktu kazarmu un citu ēku būvniecība armijas vajadzībām.

23.9.2011.

17.

Souruh Company (jeb SOROH Al Cham Company)

Adrese: Adra Free Zone Area

Damaska – Sīrija;

Tālr.: +963 -11 -5327266;

Mob. tālr.: +963-933-526812, +963-932-878282;

Fakss: +963-11-5316396;

E-pasts: sorohco@gmail.com;

Tīmekļa vietne: http://sites.google.com/site/sorohco

Investīcijas vietējos militārās rūpniecības projektos, ieroču daļu un saistītu priekšmetu ražošana. Uzņēmuma akciju kontrolpakete pieder Rami Makhlouf.

23.9.2011.

18.

Syriatel

Thawra Street, Ste Building 6th Floor,

BP 2900;

Tālr.: +963 11 61 26 270;

Fakss: +963 11 23 73 97 19;

E-pasts: info@syriatel.com.sy;

Tīmekļa vietne: http://syriatel.sy/

Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; sniedz finansiālu atbalstu režīmam - saskaņā ar licences līgumu 50 % no peļņas tā maksā valdībai.

23.9.2011.

19.

Cham Press TV

Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damas;

Tālr.: +963 - 11- 2260805;

Fakss: +963 - 11 - 2260806;

E-pasts: mail@champress.com;

Tīmekļa vietne: www.champress.net

Televīzijas kanāls, kas piedalās dezinformācijas kampaņās un aicina uz vardarbību pret demonstrantiem.

1.12.2011.

20.

Al Watan

Al Watan Newspaper - Damaska – Duty Free Zone;

Tālr.: 00963 11 2137400;

Fakss: 00963 11 2139928

Preses izdevums, kas piedalās dezinformācijas kampaņās un aicina uz vardarbību pret demonstrantiem.

1.12.2011.

21.

Centre d'études et de recherches syrien (CERS) (jeb Centre d'Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun)

Barzeh Street,

PO Box 4470,

Damas

Palīdz Sīrijas armijai iegādāties materiālus, kas tiek tieši izmantoti protestētāju novērošanā un represijās.

1.12.2011.

22.

Business Lab

Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9,

PO Box 7155,

Damaska;

Tālr.: 963112725499;

Fakss: 963112725399

Fasādes uzņēmums, kas tiek izmantots, lai CERS varētu iegādāties slepenus materiālus.

1.12.2011.

23.

Industrial Solutions

Baghdad Street 5,

PO Box 6394,

Damaska;

Tālr./fakss: 63114471080

Fasādes uzņēmums, kas tiek izmantots, lai CERS varētu iegādāties slepenus materiālus.

1.12.2011.

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202,

Industrial Zone,

Al-Qadam Road,

Damas

Fasādes uzņēmums, kas tiek izmantots, lai CERS varētu iegādāties slepenus materiālus.

1.12.2011.

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries

Kaboon Street,

P.O.Box 5966,

Damaska;

Tālr.:+963-11-5111352;

Fakss:+963-11-5110117

Fasādes uzņēmums, kas tiek izmantots, lai CERS varētu iegādāties slepenus materiālus.

1.12.2011.

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries

P.O.Box 5966,

Abou Bakr Al-Seddeq St.,

Damaska

un PO BOX 2849

Al-Moutanabi Street,

Damaska

un PO BOX 21120

Baramkeh,

Damaska;

Tālr.: 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 – 963115110117

Fasādes uzņēmums, kas tiek izmantots, lai CERS varētu iegādāties slepenus materiālus.

1.12.2011.

27.

Syria Trading Oil Company (Sytrol)

Prime Minister Building,

17 Street Nissan,

Damaska, Sīrija

Valstij piederošs uzņēmums, kas pilnībā atbildīgs par visu naftas eksportu no Sīrijas. Finansiāli atbalsta režīmu.

1.12.2011.

28.

General Petroleum Corporation (GPC)

New Sham - Building of Syrian Oil Company,

PO Box 60694,

Damaska, Sīrija,

BOX: 60694;

Tālr.: 963113141635;

Fakss: 963113141634;

E-pasts: info@gpc-sy.com

Valstij piederošs naftas uzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu.

1.12.2011.

29.

Al Furat Petroleum Company

Dummar - New Sham -Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building

P.O. Box 7660

Damaska – Sīrija;

Tālr.: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333);

Fakss.: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444)

E-pasts: afpc@afpc.net.sy

Kopuzņēmums, kurā 50 % pieder GPC. Finansiāli atbalsta režīmu.

1.12.2011.

30.

Industrial Bank

Dar Al Muhanisen Building, 7th Floor, Maysaloun Street,

P.O. Box 7572

Damaska, Sīrija.

Tālr.: +963 11-222-8200, +963 11-222-7910;

Fakss: +963 11-222-8412

Valstij piederoša banka. Finansiāli atbalsta režīmu.

23.1.2012.

31.

Popular Credit Bank

Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Maysaloun Street,

Damaska, Sīrija.

Tālr.: +963 11-222-7604, +963 11-221-8376;

Fakss: +963 11-221-0124

Valstij piederoša banka. Finansiāli atbalsta režīmu.

23.1.2012.

32.

Saving Bank

Sīrija-Damaska – Merjah – Al-Furat St.

P.O. Box: 5467;

Fakss: 224 4909 – 245 3471;

Tālr.: 222 8403;

E-pasts: s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy

Valstij piederoša banka. Finansiāli atbalsta režīmu.

23.1.2012.

33.

Agricultural Cooperative Bank

Agricultural Cooperative Bank Building, Damaska Tajhez,

P.O. Box 4325,

Damaska, Sīrija;

Tālr.: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393;

Fakss: +963 11-224-1261;

Tīmekļa vietne: www.agrobank.org

Valstij piederoša banka. Finansiāli atbalsta režīmu.

23.1.2012.

34.

Syrian Lebanese Commercial Bank

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra,

P.O. Box 11-8701,

Beirūta, Libāna;

Tālr.: +961 1-741666;

Fakss: +961 1-738228, +961 1-753215, +9611-736629;

Tīmekļa vietne: www.slcb.com.lb

Sarakstā jau minētās bankas Commercial Bank of Syria meitasuzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu.

23.1.2012.

35.

Deir ez-Zur Petroleum Company

Dar Al Saadi Building 1st, 5th, and 6th Floor Zillat Street Mazza Area

P.O. Box 9120

Damaska, Sīrija;

Tālr.: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400;

Fakss: +963 11-662-1848

GPC kopuzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu.

23.1.2012.

36.

Ebla Petroleum Company

Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16,

P.O. Box 9120,

Damaska, Sīrija;

Tālr.: +963 116691100

GPC kopuzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu.

23.1.2012.

37.

Dijla Petroleum Company

Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway,

P.O. Box 81,

Damaska, Sīrija

GPC kopuzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu.

23.1.2012.

38.

Central Bank of Syria

Sīrija, Damaska, Sabah Bahrat Square;

Pasta adrese: Altjreda al Maghrebeh square,

Damascus, Syrian Arab Republic,

P.O. Box: 2254

Sniedz finansiālu atbalstu režīmam.

27.2.2012.

39.

Syrian Petroleum company

Adrese: Dummar Province, Expansion Square, Island 19-Building 32

P.O. BOX: 2849 vai 3378;

Tālr.: 00963-11-3137935 vai 3137913;

Fakss.: 00963-11-3137979 vai 3137977;

E-pasts: spccom2@scs-net.org vai spccom1@scs-net.org;

Tīmekļa vietnes: www.spc.com.sy www.spc-sy.com

Valstij piederošs naftas uzņēmums. Finansiāli atbalsta Sīrijas režīmu.

23.3.2012.

40.

Mahrukat Company (Sīrijas uzņēmums naftas produktu glabāšanai un izplatīšanai)

Galvenais birojs: Damaska – Al Adawi st., Petroleum building.

Fakss: 00963-11/4445796;

Tālr.: 00963-11/44451348 – 4451349.

E-pasts: mahrukat@net.sy;

Tīmekļa vietne: http://www.mahrukat.gov.sy/indexeng.php

Valstij piederošs naftas uzņēmums. Finansiāli atbalsta Sīrijas režīmu.

23.3.2012.

41.

General Organisation of Tobacco

Salhieh Street 616,

Damaska, Sīrija

Sniedz ekonomisku atbalstu Sīrijas režīmam. The General Organisation of Tobacco pilnībā pieder Sīrijas valstij. Organizācijas peļņa, arī tā, ko tā gūst no licenču pārdošanas ārvalstu zīmolu tabakas izstrādājumu tirgošanai un nodevu uzlikšanas ārvalstu zīmolu tabakas izstrādājumu importam, tiek nodota Sīrijas valstij.

15.5.2012.

42.

Aizsardzības ministrija

Adrese: Umayyad Square,

Damaska;

Tālr.: +963-11-7770700

Sīrijas valdības struktūra, kas ir tieši iesaistīta represijās.

26.6.2012.

43.

Iekšlietu ministrija

Adrese: Merjeh Square,

Damaska;

Tālr.: +963-11-2219400, +963-11-2219401, +963-11-2220220, +963-11-2210404

Sīrijas valdības struktūra, kas ir tieši iesaistīta represijās.

26.6.2012.

44.

Sīrijas Valsts drošības birojs

 

Sīrijas valdības struktūra un Sīrijas Baath partijas vienība. Tieši iesaistīts represijās. Tas Sīrijas drošības spēkiem deva rīkojumu brutāli apspiest demonstrantus.

26.6.2012.

45.

Syria International Islamic Bank (SIIB) (jeb Syrian International Islamic Bank, jeb SIIB)

Atrašanās vieta: Syria International Islamic Bank Building, Main Highway Road, Al Mazzeh Area,

P.O. Box 35494,

Damaska, Sīrija.

Alternatīva atrašanās vieta: P.O. Box 35494,

Mezza'h Vellat Sharqia'h, beside the Consulate of Saudi Arabia,

Damaska, Sīrija

SIIB ir darbojusies kā Sīrijas Komercbankas "fasāde", ļaujot minētajai bankai apiet tai ES piemērotās sankcijas. No 2011. gada līdz 2012. gadam SIIB Sīrijas Komercbankas uzdevumā slepeni palīdzēja piešķirt finansējumu gandrīz USD 150 miljonu apmērā. Finanšu vienošanās, ko it kā veica SIIB, patiesībā veica Sīrijas Komercbanka. Papildus tam, ka SIIB sankciju apiešanas nolūkā 2012. gadā sadarbojās ar Sīrijas Komercbanku, tā palīdzēja veikt vairākus nozīmīgus maksājumus Sīrijas Libāniešu komercbankai, kas ir vēl viena banka, kurai ES noteikusi sankcijas. Tādējādi SIIB ir palīdzējusi nodrošināt finanšu līdzekļus Sīrijas režīmam.

26.6.2012.

46.

General Organisation of Radio and TV (jeb Syrian Directorate General of Radio & Television Est; General Radio and Television Corporation; jeb Radio and Television Corporation; jeb GORT)

Adrese: Al Oumaween Square,

P.O. Box 250,

Damaska, Sīrija.

Tālr.: (963 11) 223 4930

Sīrijas Informācijas ministrijas pakļautībā esoša valsts vadīta aģentūra, kas atbalsta un popularizē tās informācijas politiku. Tā ir atbildīga par Sīrijas valstij piederošu divu zemes un viena satelītu televīzijas kanāla darbību, kā arī par valdības radio stacijām. GORT ir kūdījusi uz vardarbību pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, kalpojot par Assad režīma propagandas instrumentu un izplatot nepatiesu informāciju.

26.6.2012.

47.

Syrian Company for Oil Transport (jeb Syrian Crude Oil Transporta-tion Company; ‧SCOT‧; ‧SCOTRACO‧)

Banias Industrial Area, Latakia Entrance Way,

P.O. Box 13,

Banias, Sīrija;

Tīmekļa vietne: www.scot-syria.com;

E-pasts: scot50@scn-net.org

Sīrijas valstij piederošs naftas uzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu.

26.6.2012.

48.

Drex Technologies S.A.

Reģistrācijas datums: 2000. gada 4. jūlijs.

Reģistrācijas numurs: 394678.

Direktors: Rami Makhlouf.

Reģistrētais aģents: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd

Drex Technologies pilnībā pieder Rami Makhlouf, kuram piemēro ES sankcijas par finansiāla atbalsta sniegšanu Sīrijas režīmam. Rami Makhlouf izmanto Drex Technologies, lai atvieglotu un pārvaldītu viņam piederošās starptautiskās kapitāldaļas, tostarp lielāko daļu uzņēmuma Syria Tel kapitāldaļu, kuru ES iepriekš iekļāvusi sarakstos, pamatojot ar to, ka tā arī sniedz finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam.

24.7.2012.

49.

Cotton Marketing Organisation

Adrese: Bab Al-Faraj

P.O. Box 729,

Aleppo.

Tālr.: +96321 2239495/6/7/8;

E-pasts: Cmo-aleppo@mail.sy; Tīmekļa vietne: www.cmo.gov.sy

Valstij piederošs uzņēmums. Sniedz ekonomisku atbalstu Sīrijas režīmam.

24.7.2012.

50.

Syrian Arab Airlines (jeb SAA, Syrian Air)

Al-Mohafazeh Square,

P.O. Box 417,

Damaska, Sīrija.

Tālr.: +963112240774

Režīma kontrolēts publisks uzņēmums. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam.

24.7.2012.

51.

Drex Technologies Holding S.A.

Reģistrēta Luksemburgā ar numuru B77616, agrākā adrese:

17, rue Beaumont

L-1219 Luxembourg

Drex Technologies Holding S.A. faktiskais īpašnieks ir Rami Makhlouf, kam tiek piemērotas ES sankcijas par to, ka viņš sniedz finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam.

16.8.2012.

52.

Megatrade

Adrese: Aleppo Street,

P.O. Box 5966,

Damaska, Sīrija;

Fakss: 963114471081

Darbojas kā sarakstā iekļautā Zinātnisko studiju un pētījumu institūta (SSRC) pilnvarotā persona. Iesaistīts tirdzniecībā ar divējāda lietojuma precēm, kuras ir aizliegtas saskaņā ar ES sankcijām pret Sīrijas valdību.

16.10.2012.

53.

Expert Partners

Adrese: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5,

PO Box: 7006,

Damaska, Sīrija

Darbojas kā sarakstā iekļautā Zinātnisko studiju un pētījumu institūta (SSRC) pilnvarotā persona. Iesaistīts tirdzniecībā ar divējāda lietojuma precēm, kuras ir aizliegtas saskaņā ar ES sankcijām pret Sīrijas valdību.

16.10.2012.


II PIELIKUMS

28. pantā minēto vienību saraksts

Vienības

 

Nosaukums

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

1.

Commercial Bank of Syria

Damascus Branch, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damaska, Sīrija;

P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damaska, Sīrija;

Aleppo Branch, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC: CMSY SY DA; visi biroji pasaulē [NPWMD];

Tīmekļa vietne: http://cbs-bank.sy/En-index.php

Tālr.: +963 11 2218890;

Fakss: +963 11 2216975;

Vispārējā vadība: dir.cbs@mail.sy

Valstij piederoša banka, kas finansiāli atbalsta režīmu.

13.10.2011.


1.6.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 147/46


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2013. gada 30. maijs)

par “ Biograce GHG calculation tool ” atzīšanu, lai pierādītu atbilstību ilgtspējības kritērijiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvām 98/70/EK un 2009/28/EK

(2013/256/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvu 2009/28/EK par atjaunojamo energoresursu izmantošanas veicināšanu un ar ko groza un sekojoši atceļ Direktīvas 2001/77/EK un 2003/30/EK (1), un jo īpaši tās 18. panta 6. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 13. oktobra Direktīvu 98/70/EK, kas attiecas uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/12/EEK (2), un jo īpaši tās 7.c panta 6. punktu,

pēc apspriešanās ar Biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ilgtspējības komiteju,

tā kā:

(1)

Direktīvās 98/70/EK un 2009/28/EK ir noteikti biodegvielu ilgtspējības kritēriji. Direktīvas 98/70/EK 7.b un 7.c pants un IV pielikums līdzinās Direktīvas 2009/28/EK 17. un 18. pantam, un V pielikumam.

(2)

Kad biodegvielas un bioloģiskos šķidros kurināmos ņem vērā Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunkta izpildes vajadzībām, dalībvalstīm būtu jāprasa, lai uzņēmēji pierāda, ka biodegvielas un bioloģiskie šķidrie kurināmie atbilst Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. līdz 5. punktā noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem.

(3)

Ja uzņēmējs iesniedz apliecinājumu vai datus, kas iegūti atbilstīgi Komisijas atzītai brīvprātīgai shēmai, dalībvalstij nebūtu jāprasa piegādātājam papildu pierādījumi par atbilstību ilgtspējības kritērijiem, ciktāl uz to attiecas atzīšanas lēmums.

(4)

2013. gada 19. februārī Komisijas atzīšanai tika iesniegts rīks “Biograce GHG calculation tool”. Šo rīku var izmantot, lai aprēķinātu SEG emisijas plašam dažādu biodegvielas un bioloģisko šķidro kurināmo spektram. Brīvprātīgām shēmām, kurās tiek izmantots šis rīks, ir jānodrošina tā atbilstoša lietošana un pienācīgu ticamības, pārredzamības un neatkarīga audita standartu ievērošana. Atzītā shēma būtu jāpublisko saskaņā ar Direktīvu 2009/28/EK izveidotajā pārredzamības platformā.

(5)

Biograce GHG calculation tool” vērtējums apliecināja, ka rīks satur precīzus datus Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. punkta un Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 2. punkta nolūkā, un atbilst metodiskajām prasībām, kas paredzētas Direktīvas 98/70/EK IV pielikumā un Direktīvas 2009/28/EK V pielikumā.

(6)

Ja shēmā radīsies izmaiņas, Komisija to izvērtēs, lai noskaidrotu, vai shēma vēl joprojām pienācīgi aptver visus ilgtspējības kritērijus, uz kuriem attiecas atzīšanas lēmums.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ilgtspējības komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Brīvprātīgā shēma “Biograce GHG calculation tool” (turpmāk “shēma”), kas tika iesniegta atzīšanai Komisijā 2013. gada 19. februārī, satur precīzus datus Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. punkta un Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 2. punkta nolūkā.

2. pants

Ja pēc šā lēmuma pieņemšanas shēmas saturs tiek mainīts tā, ka tas var ietekmēt šā lēmuma pamatu, izmaiņas bez kavēšanās paziņo Komisijai. Komisija izvērtē paziņotās izmaiņas, lai secinātu, vai shēma vēl joprojām pienācīgi aptver visus ilgtspējības kritērijus, uz kuriem attiecas atzīšanas lēmums.

Ja ir skaidri redzams, ka shēmā nav ieviesti elementi, kuri tiek uzskatīti par izšķirīgiem šajā lēmumā, vai ja ir noticis šo elementu nopietns un strukturāls pārkāpums, Komisija lēmumu var atcelt.

3. pants

Šis lēmums ir spēkā piecus gadus.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2013. gada 30. maijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 140, 5.6.2009., 16. lpp.

(2)   OV L 350, 28.12.1998., 58. lpp.


1.6.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 147/s3


PAZIŅOJUMS LASĪTĀJIEM

Padomes Regula (ES) Nr. 216/2013 (2013. gada 7. marts) par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju

Saskaņā ar Padomes 2013. gada 7. marta Regulu (ES) Nr. 216/2013 par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju (OV L 69, 13.3.2013., 1. lpp.), sākot ar 2013. gada 1. jūliju, vienīgi elektroniskā formātā publicētais Oficiālais Vēstnesis ir autentisks un rada juridiskas sekas.

Ja neparedzētu un ārkārtas apstākļu dēļ Oficiālā Vēstneša elektronisko izdevumu nav iespējams publicēt, iespiestais izdevums ir autentisks un rada juridiskas sekas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 216/2013 3. panta nosacījumiem.