|
ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2013.147.lav |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
56. gadagājums |
|
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
|
2013/254/KĀDP |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Padomes Lēmums 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju |
|
|
|
|
2013/256/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
1.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 504/2013
(2013. gada 31. maijs),
ar ko groza īstenošanas Regulu (ES) Nr. 1225/2011 attiecībā uz informācijas paziņošanu, lai saņemtu atbrīvojumu no muitas nodokļiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 16. novembra Regulu (EK) Nr. 1186/2009, ar kuru izveido Kopienas sistēmu atbrīvojumiem no muitas nodokļiem (1),
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar 17. pantu Komisijas 2011. gada 28. novembra Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1225/2011, Padomes Regulas (EK) Nr. 1186/2009, ar kuru izveido Kopienas sistēmu atbrīvojumiem no muitas nodokļiem (2), 42. līdz 52., 57. un 58. panta vajadzībām dalībvalstīm ir jāsniedz Komisijai informācija par atļauju ievest bez muitas nodokļiem konkrētas rezerves daļas, sastāvdaļas, papildierīces, darbarīkus un iekārtas, kuru novērtējums pārsniedz konkrētu vērtību vai cenu. Komisijai šī informācija jānosūta dalībvalstīm. Saskaņā ar minētās īstenošanas regulas 18. pantu šī informācija regulāri ir jāpārbauda Muitas kodeksa komitejai. |
|
(2) |
Saskaņā ar Īstenošanas Regulas (ES) Nr. 1225/2011 20. pantu konkrēta informācija, kas norādīta pieteikumos atļaujai ievest bez muitas nodokļiem preces, ko importē zinātniski pētnieciskās iestādes vai organizācijas, kas atrodas Savienībā, vai ko importē to vārdā, Komisijai ir jāsniedz tai dalībvalstij, kurā iesniegts pieteikums. |
|
(3) |
Minētās saistības, kuru aizsākumi meklējami 1983. gadā, vairs nav nepieciešamas, lai sekmīgi pārvaldītu tādu preču importu, kuras atbrīvotas no muitas nodokļiem. Turklāt tās rada nevajadzīgu administratīvo slogu gan dalībvalstīm, gan Komisijai. Tādējādi tiesiskā regulējuma vienkāršošanas un lietderības labad attiecīgie noteikumi būtu jāsvītro vai jāvienkāršo. |
|
(4) |
Tādēļ Īstenošanas regula (ES) Nr. 1225/2011 būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1225/2011 groza šādi:
|
1) |
regulas VII nodaļu svītro; |
|
2) |
regulas 20. pantu aizstāj ar šādu: “20. pants Kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā atrodas šādu preču sūtījumu saņēmēja iestāde vai organizācija, attiecībā uz 19. pantā minētajiem pieteikumiem visos gadījumos pieņem tiešu lēmumu.” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 31. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
|
1.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/3 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 505/2013
(2013. gada 31. maijs),
ar ko nosaka turpmākus ārkārtas pasākumus attiecībā uz ārpuskvotas cukura un izoglikozes laišanu Savienības tirgū ar samazinātu pārpalikuma maksājumu 2012./2013. tirdzniecības gadā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 64. panta 2. punktu un 186. pantu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ražotāja cena 2011./2012. cukura tirdzniecības gadā nefasētam baltajam cukuram Savienībā sasniedza 175 % no atsauces cenas – EUR 404 par tonnu – un bija aptuveni par EUR 275 par tonnu augstāka nekā pasaules tirgus cena. Patlaban Savienības cena ir stabila – aptuveni EUR 700 par tonnu; tas ir visaugstākais cenas līmenis kopš cukura tirgus organizācijas reformas un traucē optimālu cukura piegādes plūsmas raitumu Savienības tirgū. Šā jau tik augstā cenas līmeņa celšanās, kas bija gaidāma 2012./2013. tirdzniecības gada sākumā, liecināja par nopietnu tirgus traucējumu risku, ko ar nepieciešamajiem pasākumiem vajadzēja novērst. Komisija 2013. gada 18. janvārī, 15. februārī un 22. martā pieņēma Īstenošanas regulu (ES) Nr. 36/2013 (2), (ES) Nr. 131/2013 (3) un (ES) Nr. 281/2013 (4), ar ko nosaka ārkārtas pasākumus, lai novērstu tirgus traucējumus. Neatkarīgi no pieņemtajiem pasākumiem pašreizējās tirgū reģistrētās cenas rāda, ka nepieciešams pieņemt turpmākus pasākumus, lai novērstu joprojām pastāvošos tirgus traucējumus. |
|
(2) |
Pamatojoties uz piedāvājuma un pieprasījuma aplēsēm 2012./2013. tirdzniecības gadam, sagaidāms, ka krājumu atlikuma līmenis cukura tirgū salīdzinājumā ar 2011./2012. gadu būs vismaz par 0,5 miljoniem tonnu zemāks. Šajā skaitlī jau ņemts vērā imports no tām trešām valstīm, uz kurām attiecas daži preferenču nolīgumi. |
|
(3) |
Savukārt labas ražas prognozes ļauj lēst, ka saražotais daudzums gandrīz par 4 600 000 tonnu pārsniegtu Regulas (EK) Nr. 1234/2007 56. pantā noteikto cukura kvotu. Ņemot vērā aplēses par cukura ražotāju līgumsaistībām attiecībā uz dažiem rūpnieciskiem izmantojumiem, kas noteikti minētās regulas 62. pantā, un par 2012./2013. gada eksporta saistībām attiecībā uz ārpuskvotas cukuru, joprojām varētu būt pieejams ievērojams daudzums ārpuskvotas cukura – vismaz 1 200 000 tonnu. Daļu šā cukura varētu izmantot, lai uzlabotu Savienības cukura pārtikas tirgus slikto apgādi un izvairītos no pārmērīga cenu pieauguma. |
|
(4) |
Tirgus darbības raituma nodrošināšanai nepieciešams ārpuskvotas cukuru laist tirgū. Šādam pasākumam 2012./2013. tirdzniecības gadā vajadzētu būt iespējamam, kad vien tas nepieciešams. |
|
(5) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 186. un 188. pantu nepieciešamības gadījumā var veikt pasākumus tirgus traucējumu vai iespējamu tirgus traucējumu novēršanai, jo īpaši, ja tos izraisa ievērojams cenu kāpums Savienībā, ja šo mērķi nevar īstenot, izmantojot citus minētajā regulā noteiktus pasākumus. Pašreizējie apstākļi tirgū ir tādi, kuriem Regulā (EK) Nr. 1234/2007 nav paredzēti nekādi īpaši pasākumi, lai samazinātu augstās cukura cenas un nodrošinātu cukura piegādi par pieņemamām cenām, kā tikai tie, kuru pamatā ir minētās regulas 186. pants. |
|
(6) |
Ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 64. panta 2. punktu Komisija ir pilnvarota par cukura un izoglikozes daudzumiem, kas saražoti, pārsniedzot kvotu, noteikt pārpalikuma maksājumu pietiekami augstā līmenī, lai novērstu pārpalikuma daudzumu uzkrāšanos. Komisijas 2006. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 967/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz cukura produkciju, kura pārsniedz kvotu (5), 3. panta 1. punktā šis pārpalikuma maksājums ir noteikts EUR 500 apmērā par tonnu. |
|
(7) |
Ierobežotam cukura daudzumam, kas pārsniedz kvotu, būtu jānosaka samazināts pārpalikuma maksājums par tonnu, kas padarītu iespējamu taisnīgu attieksmi pret cukura ražotājiem Savienībā, nodrošinātu labu Savienības cukura tirgus darbību un palīdzētu samazināt atšķirības starp cukura cenu Savienības un pasaules tirgū, neradot pārpalikumu uzkrājuma risku Savienības tirgū. |
|
(8) |
Regulā (EK) Nr. 1234/2007 noteiktas gan cukura, gan izoglikozes kvotas, tāpēc līdzīgs pasākums būtu jāpiemēro attiecīgam ārpus kvotas saražotam izoglikozes daudzumam, jo šis produkts zināmā mērā ir cukura komerciāls aizstājējs. |
|
(9) |
Piedāvājuma palielināšanas nolūkā cukura un izoglikozes ražotājiem būtu jāiesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm pieteikums, lai saņemtu sertifikātu, kas ļauj tiem Savienības tirgū pārdot konkrētus ārpus kvotas ierobežojumiem saražotus daudzumus, kuriem tiktu piemērots samazināts pārpalikuma maksājums. |
|
(10) |
Samazināts pārpalikuma maksājums būtu jāmaksā pēc tam, kad pieteikums ir pieņemts, un pirms sertifikāta izdošanas. |
|
(11) |
Sertifikātu derīguma laikam vajadzētu būt ierobežotam, lai sekmētu ātru piedāvājuma situācijas uzlabošanos. |
|
(12) |
Nosakot maksimālo ierobežojumu daudzumam, ko katrs ražotājs var pieprasīt vienā pieteikumu iesniegšanas periodā, un izdodot sertifikātus tikai produktiem, ko saražojis pats pieteikuma iesniedzējs, ar šo regulu izveidotā sistēma novērstu spekulatīvu rīcību. |
|
(13) |
Iesniedzot pieteikumu, cukura ražotājiem būtu jāapņemas samaksāt minimālo cenu par cukurbietēm, kas izmantotas to pieprasītā cukura daudzuma saražošanai. Būtu jākonkretizē minimālās atbilstības prasības attiecībā uz pieteikumiem. |
|
(14) |
Dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jāpaziņo Komisijai par saņemtajiem pieteikumiem. Lai vienkāršotu un standartizētu šos paziņojumus, būtu jādara pieejami attiecīgi paraugi. |
|
(15) |
Komisijai būtu jānodrošina, ka sertifikātus piešķir, nepārsniedzot šajā regulā noteiktos daudzuma ierobežojumus. Tāpēc Komisijai vajadzības gadījumā vajadzētu būt iespējai noteikt piešķīruma koeficientu, kas piemērojams saņemtajiem pieteikumiem. |
|
(16) |
Dalībvalstīm būtu nekavējoties jāpaziņo pieteikumu iesniedzējiem, vai to pieprasītais daudzums piešķirts pilnībā vai daļēji. |
|
(17) |
Kompetentajām iestādēm būtu jāpaziņo Komisijai daudzumi, par kuriem ir izdoti sertifikāti un kam piemēro samazinātus pārpalikuma maksājumus. Šim nolūkam Komisija dara pieejamus attiecīgus paraugus. |
|
(18) |
Savienības cukura tirgū laistajiem cukura daudzumiem, kas pārsniedz saskaņā ar šo regulu izdotajos sertifikātos noteiktos daudzumus, būtu jāpiemēro Regulas (EK) Nr. 1234/2007 64. panta 2. punktā paredzētais pārpalikuma maksājums. Tādēļ ir lietderīgi noteikt, ka jebkuram pieteikuma iesniedzējam, kurš nepilda saistības par tam izdotajā sertifikātā norādītā daudzuma laišanu Savienības tirgū, arī būtu jāmaksā EUR 500 par tonnu. Šīs konsekventās pieejas mērķis ir nepieļaut ar šo regulu ieviestā mehānisma ļaunprātīgu izmantošanu. |
|
(19) |
Lai noteiktu vidējās cenas kvotas un ārpuskvotas cukuram Savienības tirgū saskaņā ar 13. panta 1. punktu Komisijas 2006. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 952/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz iekšējā cukura tirgus un kvotu sistēmas pārvaldību (6), cukurs, uz ko attiecas saskaņā ar šo regulu izdots sertifikāts, būtu jāuzskata par kvotas cukuru. |
|
(20) |
Atbilstoši Padomes 2007. gada 7. jūnija Lēmuma 2007/436/EK, Euratom par Eiropas Kopienu pašu resursu sistēmu (7) 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu iemaksas un citi nodokļi, kas paredzēti saskaņā ar cukura tirgus kopīgo organizāciju, veido pašu resursus. Tāpēc jānosaka minēto summu konstatēšanas datums tādā nozīmē, kādā tas paredzēts 2. panta 2. punktā un 6. panta 3. punkta a) apakšpunktā Padomes 2000. gada 22. maija Regulā (EK, Euratom) Nr. 1150/2000, ar ko īsteno Lēmumu 2007/436/EK, Euratom par Kopienu pašu resursu sistēmu (8). |
|
(21) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pārpalikuma maksājuma pagaidu samazinājums
1. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 967/2006 3. panta 1. punkta, pārpalikuma maksājuma apmēru par maksimālo daudzumu 150 000 tonnu cukura, izsakot baltā cukura ekvivalentā, un 8 000 tonnu izoglikozes, izsakot sausnā, kas saražots, pārsniedzot Regulas (EK) Nr. 1234/2007 VI pielikumā noteikto kvotu, un laists Savienības tirgū 2012./2013. tirdzniecības gadā, nosaka EUR 177 par tonnu.
2. Samazināto pārpalikuma maksājumu, kas paredzēts 1. punktā, izmaksā pēc tam, kad ir pieņemts pieteikums, kā minēts 2. pantā, un pirms ir izdots 6. pantā minētais sertifikāts.
2. pants
Pieteikums sertifikāta saņemšanai
1. Lai izmantotu 1. pantā norādītos nosacījumus, cukura un izoglikozes ražotāji iesniedz pieteikumu sertifikāta saņemšanai.
2. Pieteikumu var iesniegt vienīgi tie uzņēmumi, kas ražo cukurbiešu vai cukurniedru cukuru vai izoglikozi un kas apstiprināti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 57. pantu, un kam saskaņā ar minētās regulas 56. pantu piešķirta ražošanas kvota 2012./2013. tirdzniecības gadam.
3. Katrs pretendents vienā pieteikumu iesniegšanas periodā var iesniegt tikai vienu pieteikumu attiecībā uz cukuru un tikai vienu pieteikumu attiecībā uz izoglikozi.
4. Pieteikumus sertifikāta saņemšanai iesniedz pa faksu vai elektronisko pastu tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā uzņēmums ir apstiprināts. Dalībvalstu kompetentās iestādes var pieprasīt, lai elektroniski iesniegtajiem pieteikumiem būtu pievienots uzlabots elektroniskais paraksts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 1999/93/EK (9) nozīmē.
5. Pieteikumus pieņem, ja tie atbilst šādiem nosacījumiem:
|
a) |
pieteikumā norādīts:
|
|
b) |
šim pieteikumu iesniegšanas periodam pieprasītie daudzumi, kas izteikti baltā cukura ekvivalenta tonnās un izoglikozes sausnas tonnās, nepārsniedz 50 000 tonnas attiecībā uz cukuru un 2 500 tonnas attiecībā uz izoglikozi; |
|
c) |
ja pieteikums attiecas uz cukuru, pieteikuma iesniedzējs apņemas samaksāt cukurbiešu minimālo cenu, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 49. pantā, par cukura daudzumu, uz ko attiecas saskaņā ar šīs regulas 6. pantu izdotie sertifikāti; |
|
d) |
pieteikumu raksta tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām, kurā iesniegts pieteikums; |
|
e) |
pieteikumā ir norādīta atsauce uz šo regulu un datums, līdz kuram jāiesniedz pieteikumi; |
|
f) |
pieteikuma iesniedzējs neievieš nekādus jaunus nosacījumus papildus tiem, kas noteikti šajā regulā. |
6. Pieteikumus, kas nav iesniegti saskaņā ar 1. līdz 5. punktu, nepieņem.
7. Pieteikumu pēc iesniegšanas nedrīkst atsaukt vai grozīt pat tad, ja pieprasītais daudzums piešķirts tikai daļēji.
3. pants
Pieteikumu iesniegšana
Periods, kura laikā var iesniegt pieteikumu, beidzas 2013. gada 11. jūnijā plkst. 12.00 dienā pēc Briseles laika.
4. pants
Dalībvalstu ziņošana par pieteikumiem
1. Dalībvalstu kompetentās iestādes, pamatojoties uz 2. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, lemj par to, vai pieteikumus var pieņemt. Ja kompetentās iestādes nolemj, ka pieteikumu nevar pieņemt, tās nekavējoties par to paziņo pieteikuma iesniedzējam.
2. Kompetentā iestāde ne vēlāk kā piektdienā pa faksu vai elektronisko pastu paziņo Komisijai par visiem pieņemtajiem pieteikumiem, kas iesniegti iepriekšējā pieteikumu iesniegšanas periodā. Minētajā paziņojumā neiekļauj 2. panta 5. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētos datus. Dalībvalstis, kas nav saņēmušas pieteikumus, bet kurām 2012./2013. tirdzniecības gadā piešķirta cukura vai izoglikozes kvota, tajā pašā termiņā arī nosūta Komisijai paziņojumu par to, ka pieteikumi nav iesniegti.
3. Paziņojumu formu un saturu nosaka, pamatojoties uz paraugiem, kurus Komisija darījusi pieejamus dalībvalstīm.
5. pants
Ierobežojumu pārsniegums
Ja informācija, ko dalībvalstu kompetentās iestādes paziņojušas saskaņā ar 4. panta 2. punktu, liecina, ka pieprasītie daudzumi pārsniedz 1. pantā noteiktos ierobežojumus, Komisija:
|
a) |
nosaka piešķīruma koeficientu, ko dalībvalstis piemēro daudzumiem, uz kuriem attiecas katrs paziņotais pieteikums sertifikāta saņemšanai; |
|
b) |
noraida vēl nepaziņotos pieteikumus. |
6. pants
Sertifikātu izsniegšana
1. Neskarot 5. pantu, desmitajā darbdienā pēc nedēļas, kurā beidzas pieteikumu iesniegšanas periods, kompetentā iestāde izdod sertifikātus par pieteikumiem, kas paziņoti Komisijai saskaņā ar 4. panta 2. punktu attiecīgajā pieteikumu iesniegšanas periodā.
2. Katru pirmdienu dalībvalstis paziņo Komisijai par cukura un/vai izoglikozes daudzumiem, par ko tās izdevušas sertifikātus iepriekšējā nedēļā.
3. Sertifikāta veidlapa norādīta pielikumā.
7. pants
Sertifikātu derīgums
Sertifikāti ir derīgi līdz otrā mēneša beigām pēc mēneša, kurā sertifikāti izdoti.
8. pants
Sertifikātu nododamība
No sertifikātiem izrietošās tiesības un saistības nav nododamas.
9. pants
Cenu paziņošana
Piemērojot Regulas (EK) Nr. 952/2006 13. panta 1. punktu, pārdotā cukura daudzumu, uz ko attiecas saskaņā ar šo regulu izdots sertifikāts, uzskata par kvotas cukuru.
10. pants
Uzraudzība
1. Pieteikuma iesniedzēji Regulas (EK) Nr. 952/2006 21. panta 1. punktā paredzētajos ikmēneša paziņojumos iekļauj daudzumus, par kuriem tie saņēmuši sertifikātus saskaņā ar šīs regulas 6. pantu.
2. Līdz 2013. gada 31. oktobrim katrs sertifikāta turētājs saskaņā ar šo regulu iesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm pierādījumus, ka visi daudzumi, uz ko attiecas tā sertifikāti, tikuši laisti Savienības tirgū. Par katru sertifikātā norādīto tonnu, kas nav laista Savienības tirgū nevis nepārvaramas varas apstākļu, bet citu iemeslu dēļ, nosaka maksājumu EUR 323 par tonnu.
3. Dalībvalstis paziņo Komisijai daudzumus, kas nav laisti Savienības tirgū.
4. Dalībvalstis aprēķina un paziņo Komisijai starpību starp cukura un izoglikozes kopējo daudzumu, ko katrs ražotājs saražojis ārpus kvotas, un daudzumiem, no kuriem ražotāji atbrīvojušies saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 967/2006 4. panta 1. punkta otro daļu. Ja ražotāja ārpuskvotas cukura vai izoglikozes atlikušais daudzums ir mazāks nekā daudzumi, kuri šim ražotājam piešķirti saskaņā ar šo regulu, ražotājs par šo starpību maksā EUR 500 par tonnu.
5. Paziņojumus, kas paredzēti 3. un 4. punktā, sagatavo līdz 2014. gada 30. jūnijam.
11. pants
Tiesību noteikšanas diena
Piemērojot Regulas (EK, Euratom) Nr. 1150/2000 2. panta 2. punktu un 6. panta 3. punkta a) apakšpunktu, Savienības tiesību noteikšanas diena ir diena, kurā pieteikuma iesniedzējs nomaksā pārpalikuma maksājumu saskaņā ar šīs regulas 1. panta 2. punktu.
12. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tā zaudē spēku 2014. gada 30. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 31. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 16, 19.1.2013., 7. lpp.
(3) OV L 45, 16.2.2013., 1. lpp.
(4) OV L 84, 23.3.2013., 19. lpp.
(5) OV L 176, 30.6.2006., 22. lpp.
(6) OV L 178, 1.7.2006., 39. lpp.
(7) OV L 163, 23.6.2007., 17. lpp.
|
1.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 506/2013
(2013. gada 31. maijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
|
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 31. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
|
0702 00 00 |
AL |
15,1 |
|
MA |
57,6 |
|
|
MK |
65,0 |
|
|
TN |
27,7 |
|
|
TR |
72,4 |
|
|
ZZ |
47,6 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
41,5 |
|
MK |
46,1 |
|
|
TR |
142,5 |
|
|
ZZ |
76,7 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
128,9 |
|
ZZ |
128,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
109,0 |
|
TR |
97,3 |
|
|
ZA |
109,6 |
|
|
ZZ |
105,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
158,4 |
|
BR |
97,8 |
|
|
CL |
125,0 |
|
|
CN |
73,1 |
|
|
NZ |
145,6 |
|
|
US |
164,9 |
|
|
ZA |
126,3 |
|
|
ZZ |
127,3 |
|
|
0809 29 00 |
US |
781,5 |
|
ZZ |
781,5 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “cita izcelsme”.
|
1.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 507/2013
(2013. gada 31. maijs),
ar ko nosaka no 2013. gada 1. jūnija piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 un 1007 90 00 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka šā panta 1. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā regulāri nosaka reprezentatīvas CIF importa cenas attiecīgajiem produktiem. |
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu produktiem ar KN kodu 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 un 1007 90 00 cena, kas jāizmanto ievedmuitas nodokļa aprēķinam, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta, kā precizēts minētās regulas 5. pantā. |
|
(4) |
Laikposmam no 2013. gada 1. jūnija jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis. |
|
(5) |
Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2013. gada 1. jūnija piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2013. gada 31. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2013. gada 1. jūnija
|
KN kods |
Preču apraksts |
Ievedmuitas nodoklis (1) (EUR/t) |
|
1001 19 00 1001 11 00 |
Cietie KVIEŠI (augstākā kvalitāte) |
0,00 |
|
vidēji augsta kvalitāte |
0,00 |
|
|
zema kvalitāte |
0,00 |
|
|
ex 1001 91 20 |
Parastie KVIEŠI (sēklas) |
0,00 |
|
ex 1001 99 00 |
Parastie KVIEŠI (augstākā kvalitāte, izņemot sēklas) |
0,00 |
|
1002 10 00 1002 90 00 |
RUDZI |
0,00 |
|
1005 10 90 |
KUKURŪZA (sēklas, izņemot hibrīdu sēklas) |
0,00 |
|
1005 90 00 |
KUKURŪZA (izņemot sēklas) (2) |
0,00 |
|
1007 10 90 1007 90 00 |
Graudu SORGO (izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus) |
0,00 |
(1) Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punkta noteikumiem importētājs var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:
|
— |
EUR 3 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras (ārpus Gibraltāra jūras šauruma) vai Melnās jūras piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu vai Suecas kanālu, |
|
— |
EUR 2 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu. |
(2) Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. pantā paredzētie nosacījumi.
II PIELIKUMS
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai
15.5.2013-30.5.2013
|
1. |
Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:
|
(1) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(2) Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(3) Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
LĒMUMI
|
1.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/13 |
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS EUBAM LIBYA/1/2013
(2013. gada 24. maijs)
par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misijas Lībijā (EUBAM Libya) vadītāja iecelšanu
(2013/254/KĀDP)
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. panta trešo daļu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/233/KĀDP (2013. gada 22. maijs) par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misiju Lībijā (EUBAM Libya) (1) un jo īpaši tā 9. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Lēmuma 2013/233/KĀDP 9. panta 1. punktu Politikas un drošības komiteja (PDK) saskaņā ar Līguma 38. pantu ir pilnvarota pieņemt attiecīgus lēmumus misijas EUBAM Libya politiskās kontroles un stratēģiskās vadības nodrošināšanai, tostarp lēmumu par misijas vadītāja iecelšanu. |
|
(2) |
PDK 2013. gada 22. martā apstiprināja Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos 2013. gada 18. marta priekšlikumu par pulkveža Antti Juhani HARTIKAINEN iecelšanu un lūdza viņu kā izvirzīto nākamo misijas vadītāju palīdzēt civilajam operāciju komandierim notiekošajā plānošanā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo pulkvedis Antti Juhani HARTIKAINEN tiek iecelts par Eiropas Savienības Integrētas robežu pārvaldības palīdzības misijas Lībijā (EUBAM Libya) vadītāju no 2013. gada 22. maija līdz 2014. gada 21. maijam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2013. gada 22. maijā.
Briselē, 2013. gada 24. maijā
Politikas un drošības komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
O. SKOOG
|
1.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/14 |
PADOMES LĒMUMS 2013/255/KĀDP
(2013. gada 31. maijs)
par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2013. gada 27. maijā vienojās uz 12 mēnešu laikposmu pieņemt ierobežojošus pasākumus pret Sīriju šādās jomās, kā noteikts Padomes Lēmumā 2012/739/KĀDP (2012. gada 29. novembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (1):
|
|
(2) |
Attiecībā uz iespējamu bruņojuma eksportu uz Sīriju Padome pieņēma zināšanai dalībvalstu apņemšanos savu valstu politikā rīkoties saskaņā ar 2013. gada 27. maijā pieņemtā Padomes paziņojuma 2. punktu, tostarp izskatot katru iesniegto eksporta atļaujas pieteikumu atsevišķi, pilnībā ņemot vērā kritērijus, kas noteikti Padomes Kopējā nostājā 2008/944/KĀDP (2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli (2). |
|
(3) |
Konkrētu pasākumu īstenošanai ir vajadzīga Savienības papildu rīcība, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
I NODAĻA
EKSPORTA UN IMPORTA IEROBEŽOJUMI
1. pants
1. Dalībvalstu valstspiederīgajiem, no dalībvalstu teritorijām vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, ir aizliegts Sīrijai pārdot, piegādāt, nodot vai uz to eksportēt konkrētu ekipējumu, preces un tehnoloģiju, ko varētu izmantot iekšējām represijām vai tādu produktu ražošanai un tehniskai apkopei, kurus varētu izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir dalībvalstu teritorijās.
Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim punktam.
2. Aizliegts:
|
a) |
tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību, starpniecības pakalpojumus vai citus pakalpojumus, kas saistīti ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem vai ar šādu priekšmetu piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu; |
|
b) |
tieši vai netieši jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt finansējumu vai finanšu palīdzību, kas saistīta ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, jebkādai šādu priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai saistītas tehniskas palīdzības, starpnieku pakalpojumu vai citu pakalpojumu sniegšanai. |
3. Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro konkrēta ekipējuma, preču un tehnoloģiju, ko varētu izmantot iekšējām represijām vai tādu produktu ražošanai un tehniskai apkopei, kurus varētu izmantot iekšējām represijām, pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai saistītas tehniskas vai finanšu palīdzības sniegšanai, ja dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā nosaka, ka tas paredzēts pārtikas nodrošināšanas, lauksaimniecības, medicīnas vai citām humānām vajadzībām, vai ANO personālam, vai Eiropas Savienības vai tās dalībvalstu personālam.
2. pants
1. Tāda konkrēta ekipējuma, preču vai tehnoloģiju, kas nav minētas 1. panta 1. punktā un ko varētu izmantot iekšējām represijām vai tādu produktu ražošanai un tehniskai apkopei, kurus varētu izmantot iekšējām represijām, pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportēšanai uz Sīriju, ko veic dalībvalstu valstspiederīgie vai no dalībvalstu teritorijām, vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, katrā atsevišķā gadījumā ir jāsaņem eksportētājas dalībvalsts kompetento iestāžu atļauja.
Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim punktam.
2. Lai
|
a) |
jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegtu tehnisku palīdzību, starpniecības pakalpojumus vai citus pakalpojumus, kas saistīti ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem vai ar šādu priekšmetu piegādi, ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu; |
|
b) |
jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegtu finansējumu vai finanšu palīdzību, kas saistīta ar 1. punktā minētajiem priekšmetiem, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, jebkādai šādu priekšmetu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai saistītas tehniskas palīdzības, starpnieku pakalpojumu vai citu pakalpojumu sniegšanai |
arī ir jāsaņem eksportētājas dalībvalsts kompetento iestāžu atļauja.
3. pants
1. Ir aizliegts iegādāties, importēt vai transportēt bruņojumu un jebkādus ar to saistītus materiālus, tostarp ieročus un munīciju, militāros transportlīdzekļus un ekipējumu, paramilitāro ekipējumu un minētā rezerves daļas, no Sīrijas vai ja minēto priekšmetu izcelsme ir Sīrijā.
2. Ir aizliegts tieši vai netieši nodrošināt finansējumu vai finansiālu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, un brokeru pakalpojumus, kas saistīti ar apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, 1. punktā minēto priekšmetu iegādei, importam vai transportēšanai no Sīrijas vai ja minēto priekšmetu izcelsme ir Sīrijā.
4. pants
Aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt aprīkojumu vai programmatūru, kas galvenokārt paredzēta, lai Sīrijas režīms vai kāds tā vārdā varētu uzraudzīt vai pārtvert interneta un telefonsakarus Sīrijas mobilajos vai fiksētajos tīklos, kā arī aizliegts sniegt palīdzību šāda aprīkojuma vai programmatūras instalēšanai, darbināšanai vai atjaunināšanai.
Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim pantam.
5. pants
1. Aizliegts no Sīrijas pirkt, importēt un transportēt jēlnaftas un naftas produktus.
2. Ir aizliegts tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, kas saistīti ar 1. punktā minētajiem aizliegumiem.
6. pants
Lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem, jo īpaši, lai risinātu humānas problēmas, atjaunotu normālu dzīvi, nodrošinātu pamatpakalpojumus, veiktu atjaunošanas darbus un atjaunotu normālu saimniecisko aktivitāti vai panāktu citus civilus mērķus, un atkāpjoties no 5. panta 1. un 2. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes atļaut no Sīrijas pirkt, importēt vai transportēt jēlnaftas un naftas produktus un sniegt ar to saistītu finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:
|
a) |
attiecīgā dalībvalsts pirms tam ir apspriedusies ar Sīrijas Revolucionāro un opozīcijas spēku nacionālo koalīciju; |
|
b) |
no attiecīgajām darbībām tieši vai netieši negūst labumu persona vai vienība, kas minēta 28. panta 1. punktā; un |
|
c) |
ar attiecīgajām darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā lēmumā paredzēti aizliegumi. |
Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.
7. pants
Lēmuma 5. pantā minētie aizliegumi līdz 2011. gada 15. novembrim neskar tādu saistību izpildi, kuras paredzētas līgumos, kas noslēgti pirms 2011. gada 2. septembra.
8. pants
1. Dalībvalstu valstspiederīgajiem, no dalībvalstu teritorijām vai izmantojot dalībvalstu jurisdikcijā esošus kuģus vai gaisa kuģus, ir aizliegts pārdot, piegādāt vai nodot būtiski svarīgas iekārtas vai tehnoloģiju neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir to teritorijās, šādām turpmāk uzskaitītajām svarīgākajām naftas un dabasgāzes rūpniecības nozarēm Sīrijā, Sīrijas uzņēmumiem vai Sīrijai piederošiem uzņēmumiem, kuri darbojas minētajās nozarēs ārpus Sīrijas:
|
a) |
rafinēšana; |
|
b) |
sašķidrināta dabasgāze; |
|
c) |
izpēte; |
|
d) |
ražošana. |
Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim punktam.
2. Ir aizliegts uzņēmumiem, kas Sīrijā darbojas 1. punktā uzskaitītajās Sīrijas svarīgākajās naftas un gāzes nozarēs, Sīrijas uzņēmumiem vai Sīrijai piederošiem uzņēmumiem, kuri darbojas minētajās nozarēs ārpus Sīrijas, sniegt:
|
a) |
tehnisku palīdzību vai apmācību un citus pakalpojumus, kas saistīti ar būtiski svarīgām iekārtām un tehnoloģiju, kā minēts 1. punktā; |
|
b) |
finansējumu vai finansiālu atbalstu, lai pārdotu, piegādātu, nodotu vai eksportētu būtiski svarīgākās iekārtas vai tehnoloģiju, kā noteikts 1. punktā, vai lai sniegtu ar to saistītu tehnisku palīdzību vai apmācību. |
9. pants
1. Lēmuma 8. panta 1. punktā minētie aizliegumi neskar tādu saistību izpildi, kas attiecas uz preču piegādi, kas paredzēta līgumos, kuri piešķirti vai noslēgti līdz 2011. gada 1. decembrim.
2. Lēmuma 8. pantā minētie aizliegumi neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līgumiem, kuri piešķirti vai noslēgti līdz 2011. gada 1. decembrim un kas attiecas uz ieguldījumiem, kurus pirms 2011. gada 23. septembra Sīrijā ir veikuši uzņēmumi, kas veic uzņēmējdarbību dalībvalstīs.
10. pants
Lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem, jo īpaši, lai risinātu humānas problēmas, atjaunotu normālu dzīvi, nodrošinātu pamatpakalpojumus, veiktu atjaunošanas darbus un atjaunotu normālu saimniecisko aktivitāti vai panāktu citus civilus mērķus, un atkāpjoties no 8. panta 1. un 2. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut pārdot, piegādāt vai nodot būtiski svarīgas iekārtas vai tehnoloģiju svarīgākajām naftas un dabasgāzes rūpniecības nozarēm Sīrijā, kas minētas 8. panta 1. punktā, vai arī Sīrijas uzņēmumiem vai Sīrijai piederošiem uzņēmumiem, kuri darbojas minētajās nozarēs ārpus Sīrijas, un sniegt ar to saistītu tehnisku palīdzību vai apmācību un citus pakalpojumus, kā arī finansējumu vai finanšu palīdzību, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:
|
a) |
attiecīgā dalībvalsts pirms tam ir apspriedusies ar Sīrijas Revolucionāro un opozīcijas spēku nacionālo koalīciju; |
|
b) |
no attiecīgajām darbībām tieši vai netieši negūst labumu persona vai vienība, kas minēta 28. panta 1. punktā; un |
|
c) |
ar attiecīgajām darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā lēmumā paredzēti aizliegumi. |
Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.
11. pants
Denominētu Sīrijas banknošu un monētu piegāde Sīrijas Centrālajai banka ir aizliegta.
12. pants
Ir aizliegts Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām, Sīrijas Centrālajai bankai, kā arī personām un struktūrām, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai struktūrām, kas ir to īpašumā vai kontrolē, tieši vai netieši pārdot zeltu, dārgmetālus un dimantus, kā arī ir aizliegts zeltu, dārgmetālus un dimantus no tām pirkt, pārvadāt vai sniegt ar tiem saistītus starpniecības pakalpojumus.
Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim pantam.
13. pants
Dalībvalstu valstspiederīgajiem, no dalībvalstu teritorijām vai izmantojot kuģus, kuri kuģo ar dalībvalstu karogu, vai dalībvalstu gaisa kuģus, ir aizliegts Sīrijai pārdot, piegādāt, nodot vai uz to eksportēt luksuspreces neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir dalībvalstu teritorijās.
Savienība veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu atbilstīgos priekšmetus, uz kuriem ir jāattiecas šim pantam.
II NODAĻA
IEROBEŽOJUMI KONKRĒTU UZŅĒMUMU FINANSĒŠANAI
14. pants
Ir aizliegts:
|
a) |
piešķirt jebkādus finansiālus aizdevumus vai kredītus uzņēmumiem Sīrijā, kuri ir iesaistīti Sīrijas naftas rūpniecības izpētes, ražošanas vai pārstrādes nozarēs, vai arī Sīrijas uzņēmumiem vai Sīrijai piederošiem uzņēmumiem, kuri minētajās nozarēs ir iesaistīti ārpus Sīrijas; |
|
b) |
piešķirt jebkādus finansiālus aizdevumus vai kredītus uzņēmumiem Sīrijā, kuri iesaistīti jaunu spēkstaciju celtniecībā elektrības ražošanai Sīrijā; |
|
c) |
iegūt vai palielināt līdzdalību tādos uzņēmumos Sīrijā, kuri iesaistīti Sīrijas naftas rūpniecības izpētes, ražošanas vai pārstrādes nozarēs, vai arī Sīrijas uzņēmumos vai Sīrijai piederošos uzņēmumos, kuri minētajās nozarēs ir iesaistīti ārpus Sīrijas, tostarp pilnībā iegūt savā īpašumā šādus uzņēmumus un iegādāties ar līdzdalību saistītas akcijas vai vērtspapīrus; |
|
d) |
iegūt vai palielināt līdzdalību tādos uzņēmumos Sīrijā, kuri iesaistīti jaunu spēkstaciju celtniecībā elektrības ražošanai Sīrijā, tostarp pilnībā iegūt savā īpašumā šādus uzņēmumus un iegādāties ar līdzdalību saistītas akcijas vai vērtspapīrus; |
|
e) |
veidot jebkādus kopuzņēmumus ar uzņēmumiem Sīrijā, kuri iesaistīti Sīrijas naftas rūpniecības izpētes, ražošanas vai pārstrādes nozarēs, un ar jebkādiem to kontrolē esošiem meitasuzņēmumiem vai filiālēm; |
|
f) |
veidot jebkādus kopuzņēmumus ar uzņēmumiem Sīrijā, kuri iesaistīti jaunu spēkstaciju celtniecībā elektrības ražošanai Sīrijā, un ar jebkādiem to kontrolē esošiem meitasuzņēmumiem vai filiālēm. |
15. pants
1. Lēmuma 14. panta a) un c) apakšpunktā minētie aizliegumi:
|
i) |
neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līgumiem vai nolīgumiem, kas noslēgti pirms 2011. gada 23. septembra; |
|
ii) |
neliedz paplašināt līdzdalību, ja saistības paplašināt līdzdalību izriet no nolīguma, kas noslēgts pirms 2011. gada 23. septembra. |
2. Lēmuma 14. panta b) un d) apakšpunktā minētie aizliegumi:
|
i) |
neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līgumiem vai nolīgumiem, kas noslēgti pirms 2011. gada 1. decembra; |
|
ii) |
neliedz paplašināt līdzdalību, ja saistības paplašināt līdzdalību izriet no nolīguma, kas noslēgts pirms 2011. gada 1. decembra. |
16. pants
Lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem, jo īpaši, lai risinātu humānas problēmas, atjaunotu normālu dzīvi, nodrošinātu pamatpakalpojumus, veiktu atjaunošanas darbus un atjaunotu normālu saimniecisko aktivitāti vai panāktu citus civilus mērķus, un atkāpjoties no 14. panta a), c) un e) punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut piešķirt jebkādus finansiālus aizdevumus vai kredītus uzņēmumiem Sīrijā, kuri ir iesaistīti Sīrijas naftas rūpniecības izpētes, ražošanas vai pārstrādes nozarēs, vai arī Sīrijas uzņēmumiem vai Sīrijai piederošiem uzņēmumiem, kuri minētajās nozarēs ir iesaistīti ārpus Sīrijas, vai iegūt vai palielināt līdzdalību minētajos uzņēmumos, vai veidot jebkādus kopuzņēmumus ar uzņēmumiem Sīrijā, kuri iesaistīti Sīrijas naftas rūpniecības izpētes, ražošanas vai pārstrādes nozarēs, un ar jebkādiem to kontrolē esošiem meitasuzņēmumiem vai filiālēm, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:
|
a) |
attiecīgā dalībvalsts pirms tam ir apspriedusies ar Sīrijas Revolucionāro un opozīcijas spēku nacionālo koalīciju; |
|
b) |
no attiecīgajām darbībām tieši vai netieši negūst labumu persona vai vienība, kas minēta 28. panta 1. punktā; un |
|
c) |
ar attiecīgajām darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā lēmumā paredzēti aizliegumi. |
Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.
III NODAĻA
IEROBEŽOJUMI ATTIECĪBĀ UZ INFRASTRUKTŪRAS PROJEKTIEM
17. pants
1. Ir aizliegta līdzdalība jaunu spēkstaciju celtniecībā elektrības ražošanai Sīrijā.
2. Aizliegts sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu vai finansiālu palīdzību jaunu spēkstaciju celtniecībai elektrības ražošanai Sīrijā.
3. Panta 1. un 2. punktā minētais aizliegums neskar tādu saistību izpildi, kas izriet no līgumiem vai nolīgumiem, kas noslēgti pirms 2011. gada 1. decembra.
IV NODAĻA
IEROBEŽOJUMI ATTIECĪBĀ UZ FINANSIĀLU ATBALSTU TIRDZNIECĪBAI
18. pants
1. Dalībvalstis atturas uzņemties jaunas īstermiņa un vidēja termiņa saistības attiecībā uz publisku un privātu finansiālu atbalstu tirdzniecībai ar Sīriju, tostarp no eksporta kredītu, garantiju vai apdrošināšanas piešķiršanas saviem valstspiederīgajiem vai vienībām, kas iesaistītas šādā tirdzniecībā, lai samazinātu to esošos apmērus, jo īpaši lai izvairītos no jebkāda finansiāla atbalsta, kas sekmē vardarbīgas represijas pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. Turklāt dalībvalstis neuzņemas jaunas ilgtermiņa saistības par publisku un privātu finansiālu atbalstu tirdzniecībai ar Sīriju.
2. Panta 1. punkts neskar saistības, kas noteiktas pirms 2011. gada 1. decembra.
3. Panta 1. punkts neattiecas uz tirdzniecību pārtikas, lauksaimniecības, medicīnas jomā vai citos humānos nolūkos.
V NODAĻA
FINANŠU NOZARE
19. pants
Dalībvalstis neuzņemas jaunas saistības attiecībā uz dotācijām, finansiālu palīdzību vai koncesiju aizdevumiem Sīrijas valdībai, tostarp piedaloties starptautiskās finanšu iestādēs, izņemot gadījumus, kad tas tiek darīts humāniem un attīstības mērķiem.
20. pants
Ir aizliegts:
|
a) |
Eiropas Investīciju bankai (EIB) veikt izmaksas vai maksājumus saskaņā ar spēkā esošajiem aizdevuma līgumiem, kas noslēgti starp Sīriju un EIB, vai saistībā ar tiem; |
|
b) |
EIB turpināt jebkādus spēkā esošos tehniskās palīdzības pakalpojumu līgumus attiecībā uz suverēniem projektiem, kas atrodas Sīrijā. |
21. pants
Ir aizliegts Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām, Sīrijas Centrālajai bankai vai bankām, kuru domicils ir Sīrijā, vai minēto banku filiālēm un meitasuzņēmumiem, kuras ir dalībvalstu jurisdikcijā vai ārpus tās, vai finanšu vienībām, kuru domicils nav Sīrijā un kuras nav dalībvalstu jurisdikcijā, bet kuras kontrolē personas un vienības, kuru domicils ir Sīrijā, kā arī personām un vienībām, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai vienībām, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, tieši vai netieši pārdot, no tām pirkt, sniegt tām starpniecības pakalpojumus vai palīdzēt emitēt Sīrijas valsts vai valsts garantētas parādzīmes, kas ir emitētas pēc 2011. gada 1. decembra.
22. pants
1. Dalībvalstu teritorijā ir aizliegts atvērt jaunas Sīrijas banku filiāles, meitasuzņēmumus vai pārstāvju birojus, un Sīrijas bankām, tostarp Sīrijas Centrālajai bankai, tās filiālēm, meitasuzņēmumiem un finanšu vienībām, kuru domicils nav Sīrijā, bet kuras kontrolē personas vai vienības, kuru domicils ir Sīrijā, ir aizliegts veidot jaunus kopuzņēmumus vai pārņemt īpašumtiesības, vai veidot jaunas banku korespondentattiecības ar dalībvalstu jurisdikcijā esošām bankām.
2. Dalībvalstu teritorijā vai jurisdikcijā esošām finanšu iestādēm ir aizliegts atvērt pārstāvju birojus, meitasuzņēmumus vai bankas kontus Sīrijā.
23. pants
Lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem, jo īpaši, lai risinātu humānas problēmas, atjaunotu normālu dzīvi, nodrošinātu pamatpakalpojumus, veiktu atjaunošanas darbus un atjaunotu normālu saimniecisko aktivitāti vai panāktu citus civilus mērķus, un atkāpjoties no 22. panta 2. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut dalībvalstu teritorijā vai jurisdikcijā esošām finanšu iestādēm atvērt pārstāvju birojus, meitasuzņēmumus vai bankas kontus Sīrijā, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:
|
a) |
attiecīgā dalībvalsts pirms tam ir apspriedusies ar Sīrijas Revolucionāro un opozīcijas spēku nacionālo koalīciju; |
|
b) |
no attiecīgajām darbībām tieši vai netieši negūst labumu persona vai vienība, kas minēta 28. panta 1. punktā; un |
|
c) |
ar attiecīgajām darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā lēmumā paredzēti aizliegumi. |
Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo pantu.
24. pants
1. Ir aizliegts sniegt apdrošināšanas un pārapdrošināšanas pakalpojumus Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām vai jebkādām personām un vienībām, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai vienībām, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, tostarp ar nelikumīgiem līdzekļiem iegūtā īpašumā vai kontrolē.
2. Panta 1. punktu nepiemēro
|
a) |
veselības vai ceļojuma apdrošināšanas pakalpojumiem fiziskām personām; |
|
b) |
obligātās vai trešās personas apdrošināšanas pakalpojumiem Sīrijas personām, vienībām vai struktūrām, kas atrodas Savienībā; |
|
c) |
apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumiem tāda kuģa, gaisa kuģa vai transportlīdzekļa īpašniekam, kuru iznomājusi Sīrijas persona, vienība vai struktūra, kas nav iekļauta I vai II pielikuma sarakstā. |
VI NODAĻA
TRANSPORTA NOZARE
25. pants
1. Dalībvalstis saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskajām tiesībām, jo īpaši attiecīgajiem starptautiskajiem nolīgumiem civilās aviācijas jomā, veic vajadzīgos pasākumus, lai visiem aviopārvadājumiem, kas ved tikai kravas un ko veic Sīrijas aviosabiedrības, un visiem aviopārvadājumiem, ko veic Syrian Arab Airlines, liegtu piekļuvi to jurisdikcijā esošajām lidostām.
2. Panta 1. punktu nepiemēro piekļuvei lidostām, kas ir dalībvalstu jurisdikcijā, attiecībā uz aviopārvadājumiem, ko veic Syrian Arab Airlines un kas nepieciešami tikai tam, lai evakuētu Savienības pilsoņus un viņu ģimenes locekļus no Sīrijas.
26. pants
1. Ja dalībvalstīm ir informācija, kas dod pietiekamu pamatu uzskatīt, ka šādu Sīrijai paredzētu kuģu un gaisa kuģu kravā ietilpst priekšmeti, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksports ir aizliegts saskaņā ar 1. pantu vai pakļauts atļaujai saskaņā ar 2. pantu, tās saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskām tiesībām, jo īpaši jūras tiesībām un atbilstīgiem starptautiskiem nolīgumiem civilās aviācijas jomā un nolīgumiem jūras transporta jomā, savās jūras ostās un lidostās, kā arī jūras teritorijā saskaņā ar to kompetento iestāžu lēmumiem un iespējām un ar kuģa karoga valsts piekrišanu, kā tas nepieciešams saskaņā ar starptautiskajām tiesībām attiecībā uz jūras teritoriju, inspicē šādus kuģus un gaisa kuģus.
2. Atklājot priekšmetus, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksports ir aizliegts saskaņā ar 1. vai 2. pantu, dalībvalstis tos konfiscē un iznīcina saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem un atbilstīgi starptautiskajām tiesībām.
3. Dalībvalstis saskaņā ar saviem valsts tiesību aktiem savstarpēji sadarbojas attiecībā uz pārbaudes un iznīcināšanas darbībām, kas tiek veiktas saskaņā ar 1. un 2. punktu.
4. Uz gaisa kuģiem un kuģiem, kas transportē kravas uz Sīriju, attiecas prasība pirms iebraukšanas vai izbraukšanas sniegt papildu informāciju par visām precēm, ko ieved dalībvalstī vai izved no tās.
VII NODAĻA
IECEĻOŠANAS IEROBEŽOJUMI
27. pants
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai liegtu I pielikumā uzskaitītajām personām, kas atbildīgas par vardarbīgām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, personām, kas gūst labumu no režīma vai atbalsta to, un ar tām saistītām personām ieceļot to teritorijā vai to šķērsot.
2. Panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
3. Panta 1. punkts neskar gadījumus, kad dalībvalstij ir jāievēro starptautiskajās tiesībās paredzēti pienākumi, proti:
|
a) |
kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij; |
|
b) |
kā ANO sasauktas vai tās aizgādībā rīkotas starptautiskas konferences uzņēmējvalstij; |
|
c) |
saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai |
|
d) |
saskaņā ar 1929. gada Samierināšanās līgumu (Laterāna pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija. |
4. Panta 3. punktu uzskata par piemērojamu arī gadījumos, kad dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.
5. Padome tiek pienācīgi informēta par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts pieļauj izņēmumu saskaņā ar 3. vai 4. punktu.
6. Dalībvalstis, piemērojot 1. punktā noteiktos pasākumus, var izdarīt izņēmumus, ja ceļošana ir attaisnojama steidzamu humānu iemeslu dēļ vai to pamato dalība starpvaldību sanāksmēs, tostarp tādās, kuras atbalsta Savienība vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidentvalsts, un kurās tiek risināts politisks dialogs, ar ko tieši atbalsta demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu Sīrijā.
7. Dalībvalsts, kas vēlas izdarīt 6. punktā minētos izņēmumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, ja vien viens vai vairāki Padomes locekļi rakstiski neiebilst pret šādu rīcību divu darba dienu laikā no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu piešķirt ierosināto izņēmumu.
8. Ja, ievērojot 3. līdz 7. punktu, dalībvalsts atļauj I pielikumā uzskaitītajām personām ieceļot tās teritorijā vai to šķērsot, atļauju var izmantot tikai tādā nolūkā, kādā tā ir piešķirta, un tikai tās personas, uz kurām tā attiecas.
VIII NODAĻA
LĪDZEKĻU UN SAIMNIECISKO RESURSU IESALDĒŠANA
28. pants
1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir I un II pielikumā uzskaitīto par vardarbīgām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem atbildīgo personu, personu un vienību, kuras gūst labumu no režīma vai atbalsta to, un ar tām saistīto personu un vienību īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.
2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek tieši vai netieši padarīti pieejami vai izmantojami I un II pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām vai vienībām.
3. Dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut dažu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, ja tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
|
a) |
vajadzīgi, lai segtu I un II pielikumā uzskaitīto personu un to apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un medicīnisko aprūpi, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
|
b) |
paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem; |
|
c) |
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību; vai |
|
d) |
ir nepieciešami ārkārtas izdevumu segšanai, ja kompetentā iestāde vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja; |
|
e) |
nepieciešami humāniem mērķiem, piemēram, palīdzības sniegšanai vai palīdzības sniegšanas atvieglošanai, tostarp medicīnas preču un iekārtu, pārtikas, humānās palīdzības darbinieku un ar to saistītās palīdzības nodrošināšanai vai evakuācijai no Sīrijas; |
|
f) |
ir paredzēti, lai veiktu maksājumus diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai tādas starptautiskas organizācijas kontā, kurai ir imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta, ciktāl šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai šīs diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem. |
Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, ko tā piešķir saskaņā ar šo punktu.
4. Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
|
a) |
uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 1. punktā minēto personu vai vienību iekļāva I vai II pielikumā minētajā sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas ES pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāms tiesas nolēmums; |
|
b) |
līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tiesības, kas ir personām, kurām ir šādi prasījumi; |
|
c) |
nolēmums nav pieņemts kādas I vai II pielikumā norādītas personas vai vienības interesēs; kā arī |
|
d) |
šāda nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai. |
Dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, ko tā piešķir saskaņā ar šo punktu.
5. Saskaņā ar 1. punktu sarakstā iekļautai personai vai vienībai nav liegts veikt maksājumus, kas izriet no līguma, kurš stājies spēkā pirms šīs personas vai vienības iekļaušanas sarakstā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir noskaidrojusi, ka šo maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda persona vai vienība, kura ir minēta 1. punktā.
6. Panta 1. punkts neliedz II pielikumā iekļautai vienībai divos mēnešos no tās iekļaušanas sarakstā veikt maksājumus, izmantojot iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ko šāda vienība ir saņēmusi pēc tās iekļaušanas sarakstā, ja šādi maksājumi ir paredzēti līgumā saistībā ar tirdzniecības finansēšanu, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir pārliecinājusies, ka šo maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda 1. punktā minēta persona vai vienība.
7. Panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai:
|
a) |
procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai |
|
b) |
maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgti vai kas radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem tika attiecināts šis lēmums, |
ja uz šādiem procentiem, citiem ienākumiem un maksājumiem arī turpmāk attiecina 1. punktu.
8. Panta 1. un 2. punkts neattiecas uz tādiem Sīrijas Centrālās bankas vai caur to veiktiem līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumiem, kuri saņemti un iesaldēti pēc tās iekļaušanas sarakstā, vai uz tādiem Sīrijas Centrālās bankas vai caur to veiktiem līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumiem, kuri veikti pēc tās iekļaušanas sarakstā, ja šāds pārvedums ir saistīts ar maksājumu, ko veic finanšu iestāde, kura nav iekļauta sarakstā, un kas ir jāveic saskaņā ar īpašu tirdzniecības nolīgumu, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir pārliecinājusies, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda 1. punktā minēta persona vai vienība.
9. Panta 1. punkts neattiecas uz tādiem Sīrijas Centrālās bankas vai caur to veiktiem iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumiem, kuru mērķis ir nodrošināt dalībvalstu jurisdikcijā esošās finanšu iestādes ar likviditāti tirdzniecības finansēšanai, ja attiecīgā dalībvalsts ir atļāvusi veikt attiecīgo pārvedumu.
10. Panta 1. un 2. punktu nepiemēro iesaldētu līdzekļu vai saimniecisku resursu nodošanai, ko veic kāda no I vai II pielikumā uzskaitītajām finanšu vienībām vai kas notiek ar tādas finanšu vienības starpniecību, ja nodošana ir saistīta ar maksājumu, ko veic persona vai vienība, kura nav uzskaitīta I vai II pielikumā, saistībā ar finanšu atbalsta sniegšanu Sīrijas valstspiederīgajiem, kuri mācās, gūst profesionālo apmācību vai ir iesaistīti akadēmiskos pētījumos Savienībā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir katrā atsevišķā gadījumā pārliecinājusies, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda no 1. punktā minētajām personām vai vienībām.
11. Panta 1. un 2. punkts neattiecas uz pasākumiem vai darījumiem saistībā ar aviosabiedrību Syrian Arab Airlines, kuru vienīgais mērķis ir evakuēt no Sīrijas Savienības pilsoņus un viņu ģimenes locekļus.
IX NODAĻA
VISPĀRĒJI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
29. pants
Tādu sarakstā iekļautu personu un vienību, kas uzskaitītas I un II pielikumā, vai citu Sīrijas personu vai vienību, tostarp Sīrijas valdības, valsts struktūru, uzņēmumu un aģentūru vai tādu personu vai vienību, kas iesniedz prasību šādas personas vai vienības vārdā vai rīkojas to labā, prasības, tostarp prasības par kompensāciju, atlīdzināšanu vai citas šāda veida prasības, piemēram, ieskaitu, naudas sodu vai garantijas nodrošinātu prasību, prasību pagarināt vai izpildīt galvojumu, finanšu garantiju, tostarp prasības, kas izriet no kredītvēstulēm un līdzīgiem instrumentiem, kas saistīti ar kādu līgumu vai darījumu, ko tieši vai netieši, pilnībā vai daļēji skāruši pasākumi, kas noteikti šajā lēmumā, netiek apmierinātas.
30. pants
1. Pēc priekšlikuma, kas saņemts no dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos, Padome izstrādā un groza I un II pielikumā iekļautos sarakstus.
2. Padome savu lēmumu par iekļaušanu sarakstā, ietverot tā pamatojumu, paziņo attiecīgajai personai vai vienībai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai personai vai vienībai iespēju paust savus apsvērumus.
3. Ja ir iesniegti apsvērumi vai ja ir iesniegti jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un par to attiecīgi informē attiecīgo personu vai vienību.
31. pants
1. I un II pielikumā norāda pamatojumu attiecīgo personu un vienību iekļaušanai sarakstā.
2. I un II pielikumā iekļauj arī vajadzīgo informāciju attiecīgo personu vai vienību identificēšanai, ja tāda ir pieejama. Attiecībā uz personām šāda informācija var ietvert vārdu un uzvārdu, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, un darbības jomu vai profesiju. Attiecībā uz vienībām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības veikšanas vietu.
32. pants
Aizliegts apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet šajā lēmumā noteiktos aizliegumus.
33. pants
Lai palielinātu šajā lēmumā minēto pasākumu ietekmi, Savienība aicina trešās valstis pieņemt ierobežojošus pasākumus, kas ir līdzīgi šajā lēmumā iekļautajiem.
34. pants
Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 1. jūnijam. To pastāvīgi pārskata. To pēc vajadzības atjaunina vai groza, ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti.
35. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2013. gada 31. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
E. GILMORE
I PIELIKUMS
To fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru saraksts, kas minētas 27. un 28. pantā
A. Personas
|
|
Vārds, uzvārds |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
Sarakstā iekļaušanas datums |
|
1. |
Bashar (
|
Dzimšanas datums: 1965. gada 11. septembris; dzimšanas vieta: Damaska; diplomātiskā pase Nr. D1903 |
Republikas prezidents; persona, kas atļauj un pārrauga vardarbību pret demonstrantiem. |
23.5.2011. |
|
2. |
Maher (
|
Dzimšanas datums: 1967. gada 8. decembris; diplomātiskā pase Nr. 4138 |
Armijas 4. bruņotās divīzijas komandieris, Baath partijas centrālās pavēlniecības loceklis, nozīmīga persona Republikas Gvardē; prezidenta Bashar Al-Assad brālis; galvenais represiju pret demonstrantiem uzraugs. |
9.5.2011. |
|
3. |
Ali (
|
Dzimšanas datums: 1946. gada 19. februāris; dzimšanas vieta: Damaska; diplomātiskā pase Nr. 983 |
Sīrijas Vispārējās izlūkošanas direktorāta (GID) vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem. |
9.5.2011. |
|
4. |
Atej (
|
|
Bijušais Politiskās drošības direktorāta vadītājs Dara'a; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem. |
9.5.2011. |
|
5. |
Hafiz (
|
Dzimšanas datums: 1971. gada 2. aprīlis; dzimšanas vieta: Damaska; diplomātiskā pase Nr. 2246 |
Pulkvedis un Vispārējās izlūkošanas direktorāta Damaskas nodaļas struktūrvienības vadītājs; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; Maher Al-Assad tuva persona; iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem. |
9.5.2011. |
|
6. |
Muhammad (
|
Dzimšanas datums: 1951. gada 20. maijs; dzimšanas vieta: Damaska; diplomātiskā pase Nr. D000001300 |
Politiskās drošības direktorāta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem. |
9.5.2011. |
|
7. |
Amjad (
|
|
Politiskās drošības vadītājs Banyas, iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem Baida. |
9.5.2011. |
|
8. |
Rami (
|
Dzimšanas datums: 1969. gada 10. jūlijs; dzimšanas vieta: Damaska; pases Nr. 454224. |
Sīrijas uzņēmējs; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns; kontrolē ieguldījumu fondus Al Mashreq, Bena Properties, Cham Holding, Syriatel, Souruh Company un tādējādi sniedz finansējumu un atbalstu režīmam. |
9.5.2011. |
|
9. |
Abd Al-Fatah (
|
Dzimis: 1953. gads; dzimšanas vieta: Hama; diplomātiskā pase Nr. D0005788 |
Sīrijas Militārā izlūkdienesta vadītājs (SMI); iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
9.5.2011. |
|
10. |
Jamil (
|
|
Sīrijas Gaisa spēku izlūkdienesta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
9.5.2011. |
|
11. |
Rustum (
|
Dzimšanas datums: 1953. gada 3. maijs; dzimšanas vieta: Dara'a; diplomātiskā pase Nr. D000000887 |
Sīrijas Militārā izlūkdienesta vadītājs, Damaskas lauku filiāle; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
9.5.2011. |
|
12. |
Fawwaz (
|
Dzimšanas datums: 1962. gada 18. jūnijs; dzimšanas vieta: Kerdala; pase Nr. 88238 |
Shabiha kaujinieku rindās iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
9.5.2011. |
|
13. |
Munzir (
|
Dzimšanas datums: 1961. gada 1. marts; dzimšanas vieta: Latakia; pase Nr. 86449 un Nr. 842781 |
Shabiha kaujinieku rindās iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
9.5.2011. |
|
14. |
Asif (
|
Dzimšanas datums: 1950. gada 15. janvāris; dzimšanas vieta: Al-Madehleh, Tartous |
Drošības un izlūkošanas štāba vadītāja vietnieks; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
23.5.2011. |
|
15. |
Hisham (
|
Dzimis: 1941. gada 20. jūlijā; dzimšanas vieta: Damaska |
Sīrijas Valsts drošības dienesta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. Tika ziņots par viņa nāvi bombardēšanas laikā 2012. gada 18. jūlijā. |
23.5.2011. |
|
16. |
Faruq (
|
Dzimšanas datums: 1938. gada 10. decembris |
Sīrijas viceprezidents; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
23.5.2011. |
|
17. |
Muhammad (
|
Dzimšanas datums: 1937. gada 10. aprīlis (vai 1937. gada 20. maijs); dzimšanas vieta: Hama; diplomātiskā pase Nr. 0002250 |
Sīrijas viceprezidenta palīgs valsts drošības jautājumos; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
23.5.2011. |
|
18. |
Mohamed (
|
Dzimšanas datums: 1966. gada 20. maijs; pase Nr. 002954347 |
Sīrijas uzņēmējs un vairāku ārvalstu uzņēmumu vietējais pārstāvis; Maher Al-Assad partneris, kas pārvalda daļu viņa finansiālo un ekonomisko interešu, un kā tāds sniedz finansējumu režīmam. |
23.5.2011. |
|
19. |
Iyad (
|
Dzimšanas datums: 1973. gada 21. janvāris; dzimšanas vieta: Damaska; pase Nr. N001820740 |
Rami Makhlouf brālis un Vispārējās izlūkošanas direktorāta darbinieks, kas iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
23.5.2011. |
|
20. |
Bassam (
|
|
Prezidenta padomdevējs stratēģijas jautājumos; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
23.5.2011. |
|
21. |
Dawud Rajiha |
|
Bruņoto spēku štāba vadītājs, kas atbildīgs par militāru iesaistīšanos vardarbībā pret miermīlīgiem protestētājiem. Miris bombardēšanas laikā 2012. gada 18. jūlijā. |
23.5.2011. |
|
22. |
Ihab (
|
Dzimšanas datums: 1973. gada 21. janvāris; dzimšanas vieta: Damaska; pase Nr. N002848852 |
Priekšsēdētāja vietnieks uzņēmumā Syriatel, kas saskaņā ar licences līgumu 50 % peļņas nodod Sīrijas valdībai. |
23.5.2011. |
|
23. |
Zoulhima (
|
Dzimis: 1951. vai 1946. vai 1956. gadā; dzimšanas vieta: Kerdaha |
Prezidenta drošības dienesta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem; prezidenta Bachar Al-Assad brālēns. |
23.6.2011. |
|
24. |
Riyad (
|
|
Military Housing Establishment direktors; finansē režīmu; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns. |
23.6.2011. |
|
25. |
Brigādes komandieris Mohammad (
|
Dzimšanas datums: 1957. gada 1. septembris; dzimšanas vieta: Yazd, Irāna |
Irānas Revolucionāro gvardu korpusa ģenerālis, iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā. |
23.6.2011. |
|
26. |
Ģenerālmajors Qasem (
|
|
Irānas Revolucionāro gvardu korpusa komandieris, IRGC – Qods; iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā. |
23.6.2011. |
|
27. |
Hossein Taeb; (jeb Taeb, Hassan; jeb Taeb, Hosein; jeb Taeb, Hossein; jeb Taeb, Hussayn; jeb Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) |
Dzimis: 1963. gads; dzimšanas vieta: Tehran, Irāna |
Irānas Revolucionāro gvardu korpusa komandiera vietnieks, iesaistīts ekipējuma un atbalsta sniegšanā Sīrijas režīmam protestu apspiešanai Sīrijā. |
23.6.2011. |
|
28. |
Khalid (
|
|
Maher Al-Assad darījumu partneris; sniedz finansējumu režīmam. |
23.6.2011. |
|
29. |
Ra'if (
|
|
Maher Al-Assad darījumu partneris, atbildīgs par daļu viņa uzņēmējdarbības interešu pārvaldību; sniedz finansējumu režīmam. |
23.6.2011. |
|
30. |
Mohammad (
|
|
Sīrijas Militārā izlūkdienesta nodaļas vadītājs Hamā (Hama), iesaistīts demonstrantu apspiešanā. |
1.8.2011. |
|
31. |
Ģenerālmajors Tawfiq (
|
|
Vispārējās izlūkošanas direktorāta Iekšējās drošības departamenta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
1.8.2011. |
|
32. |
Mohammed (
|
Dzimšanas datums: 1932. gada 10. oktobris; dzimšanas vieta: Latakia, Sīrija |
Bashar un Mahir al-Assad tuvs līdzgaitnieks un tēvocis no mātes puses. Rami, Ihab un Iyad Makhlouf darījumu partneris un tēvs. |
1.8.2011. |
|
33. |
Ayman (
|
Dzimšanas vieta: Latakia |
Mahir al-Assad partneris Shabiha bruņotajā grupējumā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem un Shabiha bruņoto grupējumu koordinēšanā. |
1.8.2011. |
|
34. |
Hayel (
|
|
Maher Al-Assad palīgs, Armijas 4. divīzijas militārās policijas vienības vadītājs, iesaistīts represiju veikšanā. |
23.8.2011. |
|
35. |
Ali (
|
|
Sīrijas Aizsardzības ministrijas sagādes biroja direktors; caur šo biroju tiek iegūts viss Sīrijas armijas bruņojums. |
23.8.2011. |
|
36. |
Nizar Al-Assad (
|
Bashar Al-Assad brālēns; agrākais uzņēmuma "Nizar Oilfield Supplies" vadītājs |
Valdības amatpersonām ļoti tuva persona. Finansē Shabiha kaujiniekus Latakia reģionā. |
23.8.2011. |
|
37. |
Brigādes ģenerālis Rafiq (
|
|
Sīrijas Militārā izlūkdienesta 293. nodaļas (Iekšlietas) vadītājs Damaskā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Damaskā. Prezidenta Bashar Al-Assad padomnieks stratēģiskos un militārās izlūkošanas jautājumos. |
23.8.2011. |
|
38. |
Brigādes ģenerālis Jamea (
|
|
Sīrijas Militārā izlūkdienesta nodaļas vadītājs Dayr az-Zor. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Dayr az-Zor un Alboukamal. |
23.8.2011. |
|
39. |
Hassan Bin-Ali Al-Turkmani |
Dzimis: 1935. gads; dzimšanas vieta: Aleppo |
Ministra vietnieks, bijušais aizsardzības ministrs, prezidenta Bashar Al-Assad īpašais sūtnis. Tika ziņots par viņa nāvi bombardēšanas laikā 2012. gada 18. jūlijā. |
23.8.2011. |
|
40. |
Muhammad (
|
|
Arābu sociālistiskās partijas Baath reģionālā sekretāra palīgs kopš 2005. gada, No 2000. gada līdz 2005. gadam reģionālās Baath partijas nacionālās drošības direktors. Bijušais Hamas gubernators (no 1998. līdz 2000. gadam). Prezidenta Bashar Al-Assad un Maher Al-Assad tuvs līdzgaitnieks. Viens no galvenajiem režīma lēmumu pieņēmējiem par civiliedzīvotāju represijām. |
23.8.2011. |
|
41. |
Ali (
|
|
Atbildīgs par cilvēku nogalināšanu Hamā 1980. gadā, ir atsaukts uz Damasku kā prezidenta Bashar Al-Assad īpašais padomnieks. |
23.8.2011. |
|
42. |
Brigādes ģenerālis Nawful (
|
|
Sīrijas Militārā izlūkdienesta Idlibas (Idlib) nodaļas vadītājs. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Idlibas provincē. |
23.8.2011. |
|
43. |
Brigadieris Husam (
|
|
Prezidenta padomnieks drošības lietās. Prezidenta padomnieks saistībā ar drošības dienestu represijām un vardarbību pret civiliedzīvotājiem. |
23.8.2011. |
|
44. |
Brigādes ģenerālis Muhammed (
|
|
Sīrijas Militārā izlūkdienesta nodaļas vadītājs Homsā (Homs). Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Homsā. |
23.8.2011. |
|
45. |
Ģenerālleitnants Munir (
|
Dzimis: 1951. gads |
Sīrijas Armijas Operāciju un apmācību ģenerālštāba vadītāja vietnieks. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
23.8.2011. |
|
46. |
Brigādes ģenerālis Ghassan (
|
|
Vispārējās izlūkošanas direktorāta informācijas nodaļas vadītājs. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
23.8.2011. |
|
47. |
Mohammed (
|
Dzimšanas vieta: Latakia |
Shabiha kaujinieks. Mahir al-Assad līdzgaitnieks Shabiha bruņotajā grupējumā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem un Shabiha bruņoto grupējumu koordinēšanā. |
23.8.2011. |
|
48. |
Samir (
|
|
Maher Al-Assad tuvs darījumu partneris. Ir zināms, ka viņš finansiāli atbalsta Sīrijas režīmu. |
23.8.2011. |
|
49. |
Fares (
|
Ahmad Chehabi dēls. Dzimšanas datums: 1972. gada 7. maijs |
Alepo (Aleppo) Rūpniecības palātas priekšsēdētājs. Cham Holding priekšsēdētāja vietnieks. Sniedz ekonomisku atbalstu Sīrijas režīmam. |
2.9.2011. |
|
50. |
Tarif (
|
Dzimšanas datums: 1951. gada 2. jūnijs, dzimšanas vieta: Homs, Sīrijā; Sīrijas pase Nr.: 0000092405 |
Plaši pazīstams uzņēmējs, kas gūst labumu no režīma un atbalsta to. Akhras Group (preces, tirdzniecība, apstrāde un loģistika) dibinātājs un Homsas Tirdzniecības kameras bijušais priekšsēdētājs. Viņam ir ciešas darījumu attiecības ar prezidenta Al-Assad ģimeni. Sīrijas Tirdzniecības kameru federācijas valdes loceklis. Nodrošinājis ražošanas un dzīvojamās telpas improvizētām aizturēšanas nometnēm, kā arī loģistisku atbalstu režīmam (autobusus un tanku lādētājus). |
2.9.2011. |
|
51. |
Issam (
|
Anbouba for Agricultural Industries Co. priekšsēdētājs. Dzimis: 1952. gads; dzimšanas vieta: Homs, Sīrija. |
Sniedz finansiālu atbalstu represiju aparātam un paramilitārajām grupām, kas īsteno vardarbību pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. Nodrošina īpašumu (telpas, noliktavas) improvizētām aizturēšanas nometnēm. Finansiālas attiecības ar augsta ranga Sīrijas amatpersonām. |
2.9.2011. |
|
52. |
Mazen (
|
Dzimšanas datums: 1958. gada 1. janvāris; dzimšanas vieta: Damaska. Pase (Sīrijas) Nr. 004415063, derīguma termiņš: 06.05.2015. |
Ihab Makhlouf un Nizar al-Assad darījumu partneris (ierobežojumi tiek piemēroti no 23.08.2011.); viņš kopā ar Rami Makhlouf ir līdzīpašnieks valūtas maiņas uzņēmumā Al-Diyar lil-Saraafa (jeb Diar Electronic Services), kas atbalsta Sīrijas Centrālās bankas politiku. |
23.3.2012. |
|
53. |
Adib (
|
Dzimis: 1955. gads; dzimšanas vieta: Daraa. |
Adib Mayaleh ir atbildīgs par ekonomiska un finansiāla atbalsta sniegšanu Sīrijas režīmam, darbojoties kā Sīrijas Centrālās bankas vadītājs. |
15.5.2012. |
|
54. |
Ģenerālmajors Jumah (
|
|
Īpašo spēku komandieris. Atbildīgs par vardarbības pielietošanu pret protestētājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
|
55. |
Pulkvedis Lu'ai (
|
|
Sīrijas Militārā izlūkdienesta vadītājs, Dara'a nodaļa. Atbildīgs par vardarbības pielietošanu pret protestētājiem Dara'a. |
14.11.2011. |
|
56. |
Ģenerālleitnants Ali (
|
|
Ģenerālštāba vadītāja vietnieks (personāls un darbaspēks). Atbildīgs par vardarbības lietošanu pret protestētājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
|
57. |
Ģenerālleitnants Jasim (
|
|
Ģenerālštāba vadītājs. Atbildīgs par vardarbības lietošanu pret protestētājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
|
58. |
Ģenerālis Aous (
|
Dzimis: 1958. gads |
Republikas gvardes bataljona vadītājs. Maher al-Assad un prezidenta al-Assad līdzgaitnieks. Iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
14.11.2011. |
|
59. |
Ģenerālis Ghassan (
|
|
4. divīzijas rezerves štāba ģenerālis. Maher al-Assad padomnieks un drošības operāciju koordinators. Atbildīgs par vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
|
60. |
Abdullah (
|
|
Berri ģimenes bruņotā grupējuma vadītājs. Atbildīgs par valdības atbalstītāju militāro grupējumu, kas bija iesaistīts vardarbīgās represijās pret Alepo civiliedzīvotājiem. |
14.11.2011. |
|
61. |
George (
|
|
Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks. Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
|
62. |
Ģenerālmajors Zuhair (
|
|
Vispārējās izlūkošanas direktorāta vadītāja vietnieks. Atbildīgs par vardarbības lietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu. |
14.11.2011. |
|
63. |
Amar (
|
Dzimis 1973. gada 3. aprīlī vai ap šo laiku; dzimšanas vieta: Damaska |
Sīrijas elektronisko spēku civilais vadītājs (teritoriālās armijas izlūkošanas dienests). Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
|
64. |
Mujahed (
|
|
Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks. Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
|
65. |
Ģenerālmajors Nazih (
|
|
Vispārējās izlūkošanas direktorāta direktora vietnieks. Atbildīgs par vardarbības lietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu. |
14.11.2011. |
|
66. |
Kifah (
|
|
Bataljona komandieris 4. divīzijā. Atbildīgs par vardarbību, kas Deir el-Zor vērsta pret civiliedzīvotājiem. |
14.11.2011. |
|
67. |
Ģenerālmajors Wajih (
|
|
18. bruņotās divīzijas komandieris. Atbildīgs par vardarbības lietošanu pret protestētājiem Homsā. |
14.11.2011. |
|
68. |
Bassam (
|
Dzimšanas datums: 1959. gada 24. augusts; dzimšanas vieta: Damaska. Adrese: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damaska. Sīrijas pase Nr. 004326765, izdota 2.11.2008., derīga līdz 2014. gada novembrim. |
Rami Makhlouf un Khaldoun Makhlouf juridiskais un finanšu padomnieks, pārvalda viņu darījumus. Saistīts ar Bachar al-Assad nekustamā īpašuma projekta finansēšanā Latakia. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam. |
14.11.2011. |
|
69. |
Ģenerālleitnants Talal (
|
|
Ģenerālštāba vadītāja vietnieks (loģistika un piegāde). Atbildīgs par vardarbības lietošanu pret protestētājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
|
70. |
Ģenerālmajors Fu'ad (
|
|
Sīrijas Gaisa spēku izlūkdienesta vadītāja vietnieks. Atbildīgs par vardarbības lietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu. |
14.11.2011. |
|
71. |
Bushra (
|
Dzimšanas datums: 24.10.1960. |
Bashar Al-Assad māsa un Drošības un izlūkošanas štāba vadītāja vietnieka Asif Shawkat sieva. Ņemot vērā tuvās personīgās attiecības un būtiskās finansiālās attiecības ar Sīrijas prezidentu Bashar Al-Assad un citām centrālām Sīrijas režīma personām, viņa gūst labumu no Sīrijas režīma un ir ar to saistīta. |
|
|
72. |
Asma (
|
Dzimšanas datums: 11.8.1975.; dzimšanas vieta: Londona; Apvienotā Karaliste. Pase Nr. 707512830, derīga līdz 22.9.2020. Pirmslaulību uzvārds: Al Akhras. |
Bashar Al-Assad sieva. Ņemot vērā tuvās personīgās attiecības un būtiskās finansiālās attiecības ar Sīrijas prezidentu Bashar Al-Assad, viņa gūst labumu no Sīrijas režīma un ir ar to saistīta. |
23.3.2012. |
|
73. |
Manal (
|
Dzimšanas datums: 02.02.1970; dzimšanas vieta: Damaska; (Sīrijas) pase Nr. 0000000914; Pirmslaulību uzvārds: Al Akhras |
Maher Al-Assad sieva un kā tāda gūst labumu no režīma un ir ar to cieši saistīta. |
23.3.2012. |
|
74. |
Anisa (
|
Dzimusi: 1934. gads; Pirmslaulību uzvārds: Makhlouf |
Prezidenta Al-Assad māte. Ņemot vērā tuvās personīgās attiecības un būtiskās finansiālās attiecības ar Sīrijas prezidentu Bashar Al Assad, viņa gūst labumu no Sīrijas režīma un ir ar to saistīta. |
23.3.2012. |
|
75. |
Ģenerālleitnants Fahid (
|
|
Štāba priekšnieks. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. |
1.12.2011. |
|
76. |
Ģenerālmajors Ibrahim (
|
|
Štāba priekšnieka vietnieks. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. |
1.12.2011. |
|
77. |
Brigadieris Khalil (
|
|
14. divīzija. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. |
1.12.2011. |
|
78. |
Brigadieris Ali (
|
|
Republikas Gvardu divīzijas 103. brigāde. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. |
1.12.2011. |
|
79. |
Brigadieris Talal (
|
|
Republikas Gvardu divīzijas 103. brigāde. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. |
1.12.2011. |
|
80. |
Brigadieris Nazih (
|
|
Sīrijas Gaisa spēku izlūkdienests. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. |
1.12.2011. |
|
81. |
Kapteinis Maan (
|
|
Prezidenta gvarde. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. |
1.12.2011. |
|
82. |
Mohammad (
|
|
Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. |
1.12.2011. |
|
83. |
Khald (
|
|
Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. |
1.12.2011. |
|
84. |
Ghiath (
|
|
Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā. |
1.12.2011. |
|
85. |
Brigādes ģenerālis Jawdat (
|
154. pulka komandieris |
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Damaskā un tās apkārtnē, tostarp Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma. |
23.1.2012. |
|
86. |
Ģenerālmajors Muhammad (
|
4. divīzijas komandieris |
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Damaskā un tās apkārtnē, tostarp Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma. |
23.1.2012. |
|
87. |
Ģenerālmajors Ramadan (
|
35. īpašo spēku pulka komandieris |
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Bānijāsā (Baniyas)un Derā (Deraa). |
23.1.2012. |
|
88. |
Brigādes ģenerālis Ahmed (
|
132. brigādes komandieris |
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Derā, tostarp - izmantojot ložmetējus un pretgaisa aizsardzības ieročus. |
23.1.2012. |
|
89. |
Ģenerālmajors Naim (
|
3. divīzijas komandieris |
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Dūmā (Douma). |
23.1.2012. |
|
90. |
Brigādes ģenerālis Jihad (
|
65. brigādes komandieris |
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Dūmā. |
23.1.2012. |
|
91. |
Ģenerālmajors Fo'ad Fo'ad (
|
Militāro operāciju komandieris Idlibā (Idlib) |
2011. gada septembra sākumā pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Idlibā. |
23.1.2012. |
|
92. |
Ģenerālmajors Bader (
|
Īpašo spēku komandieris |
Pavēlēja karavīriem savākt līķus un nodot tos izlūkošanas dienestam, kā arī atbildīgs par vardarbību Bukamālā. |
23.1.2012. |
|
93. |
Brigādes ģenerālis Ghassan (
|
45. pulka komandieris |
Militāro operāciju komandieris Homsā, Banijāsā un Idlibā. |
23.1.2012. |
|
94. |
Brigādes ģenerālis Mohamed (
|
45. pulka komandieris |
Militāro operāciju komandieris Homsā. Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Homsā. |
23.1.2012. |
|
95. |
Brigādes ģenerālis Yousef (
|
134. brigādes komandieris |
Pavēlēja karavīriem šaut uz ēkām un cilvēkiem uz jumtiem iepriekšējā dienā nogalināto protestētāju bērēs Talbisehā. |
23.1.2012. |
|
96. |
Brigādes ģenerālis Jamal (
|
555. pulka komandieris |
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Mo'adamiyeh. |
23.1.2012. |
|
97. |
Brigādes ģenerālis Mohsin (
|
|
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Al-Herak. |
23.1.2012. |
|
98. |
Brigādes ģenerālis Ali (
|
|
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Al-Herak. |
23.1.2012. |
|
99. |
Brigādes ģenerālis Mohamed (
|
106. brigādes, prezidenta gvardes komandieris |
Pavēlēja karavīriem sist protestētājus ar nūjām un arestēt viņus. Atbildīgs par miermīlīgu protestētāju apspiešanu Dūmā. |
23.1.2012. |
|
100. |
Ģenerālmajors Suheil (
|
5. pulka komandieris |
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Deras muhāfazu. |
23.1.2012. |
|
101. |
Wafiq (
|
Suwayda reģionālās nodaļas vadītājs (Militārā izlūkošanas nodaļa) |
Būdams Militārās izlūkošanas nodaļas Suveidas (Suwayda) reģionālās nodaļas vadītājs, atbildīgs par Suveidā aizturēto personu patvarīgu aizturēšanu un spīdzināšanu. |
23.1.2012. |
|
102. |
Ahmed (
|
Deraa reģionālās nodaļas vadītājs (Vispārējais izlūkošanas direktorāts) |
Būdams Vispārējās izlūkošanas direktorāta Deras (Deraa) reģionālās nodaļas vadītājs, atbildīgs par Derā aizturēto personu patvarīgu aizturēšanu un spīdzināšanu. |
23.1.2012. |
|
103. |
Makhmoud (
|
Izmeklēšanas nodaļas vadītājs (Politiskās drošības direktorāts) |
Būdams Politiskās drošības direktorāta Izmeklēšanas nodaļas vadītājs, atbildīgs par aizturēto personu aizturēšanu un spīdzināšanu. |
23.1.2012. |
|
104. |
Mohamed (
|
Operatīvās nodaļas vadītājs (Politiskās drošības direktorāts) |
Būdams Politiskās drošības direktorāta Operatīvās nodaļas vadītājs, atbildīgs par aizturēto personu aizturēšanu un spīdzināšanu. |
23.1.2012. |
|
105. |
Nasser (
|
Deraa reģionālās nodaļas vadītājs (Politiskās drošības direktorāts) |
Būdams Politiskās drošības direktorāta Deras reģionālās nodaļas vadītājs, atbildīgs par aizturēto personu aizturēšanu un spīdzināšanu. |
23.1.2012. |
|
106. |
Dr. Wael (
|
Dzimis: 1964. gads; dzimšanas vieta: Daraa province |
Premjerministrs un bijušais veselības ministrs. Kā premjerministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
27.2.2012. |
|
107. |
Muhammad (
|
Dzimis: 1956. gads; dzimšanas vieta: Aleppo |
Iekšlietu ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
1.12.2011. |
|
108. |
Dr. Mohammad (
|
Dzimis: 1945. gads; dzimšanas vieta: Damaska |
Finanšu ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
1.12.2011. |
|
109. |
Imad (
|
Dzimšanas datums: 1961. gada 1. augusts; dzimšanas vieta: Damaskas apkaime |
Elektroenerģijas ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
23.3.2012. |
|
110. |
Omar (
|
Dzimis: 1954. gads; dzimšanas vieta: Tartous |
Premjerministra vietnieks pakalpojumu lietu jomā, vietējās administrācijas ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
23.3.2012. |
|
111. |
Joseph (
|
Dzimis: 1958. gads; dzimšanas vieta: Damaska |
Valsts ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
23.3.2012. |
|
112. |
Eng Hussein (
|
Dzimis: 1957. gads; dzimšanas vieta: Hama |
Valsts ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
23.3.2012. |
|
113. |
Mansour (
|
Dzimis: 1960. gadā; dzimšanas vieta: Sweida province |
Ministrs prezidentūras lietu jomā. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
27.2.2012. |
|
114. |
Dr. Emad (
|
Dzimis: 1964. gads; dzimšanas vieta: Damaska |
Telesakaru un tehnoloģijas ministrs. Kā valdības ministrs līdzatbildīgs par režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
27.2.2012. |
|
115. |
Ģenerālis (
|
Dzimis: 1939. gads; dzimšanas vieta: Tartous |
Bijušais aizsardzības ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un Sīrijas militāristiem, kā arī to īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
1.8.2011. |
|
116. |
Tayseer (
|
Dzimis: 1943. gads; dzimšanas vieta: Damaska |
Bijušais tieslietu ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
23.9.2011. |
|
117. |
Dr. Adnan (
|
Dzimis: 1966. gads; dzimšanas vieta: Tartous |
Bijušais informācijas ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
23.9.2011. |
|
118. |
Dr. Mohammad (
|
Dzimis: 1956. gads; dzimšanas vieta: Aleppo |
Bijušais ekonomikas un tirdzniecības ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
1.12.2011. |
|
119. |
Sufian (
|
Dzimis: 1944. gads; dzimšanas vieta: al-Bukamal, Deir Ezzor |
Bijušais naftas un minerālresursu ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
27.2.2012. |
|
120. |
Dr. Adnan (
|
Dzimis: 1955. gads; dzimšanas vieta: Damaska |
Bijušais rūpniecības ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
27.2.2012. |
|
121. |
Dr. Saleh (
|
Dzimis: 1964. gads; dzimšanas vieta: Aleppo province |
Bijušais izglītības ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
27.2.2012. |
|
122. |
Dr. Fayssal (
|
Dzimis: 1955. gads; dzimšanas vieta: Hama province |
Bijušais transporta ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
27.2.2012. |
|
123. |
Ghiath (
|
Dzimis: 1950. gads; dzimšanas vieta: Salamiya |
Bijušais valsts ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
23.3.2012. |
|
124. |
Yousef (
|
Dzimis: 1956. gads; dzimšanas vieta: Hasaka |
Bijušais valsts ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
23.3.2012. |
|
125. |
Hassan (
|
Dzimis: 1953. gads; dzimšanas vieta: Hama |
Bijušais valsts ministrs. Saistīts ar režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
23.3.2012. |
|
126. |
Bouthaina (
|
Dzimusi 1953. gadā; dzimšanas vieta: Homs, Sīrija |
Kopš 2008. gada – prezidenta politikas un plašsaziņas jautājumu padomniece un kā tāda saistīta ar iedzīvotāju vardarbīgo apspiešanu. |
26.6.2012. |
|
127. |
Brigādes ģenerālis Sha'afiq (
|
|
Armijas izlūkošanas dienesta 215. nodaļas (Damaska) direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. Iesaistīts civiliedzīvotāju represijās. |
24.7.2012. |
|
128. |
Brigādes ģenerālis Burhan (
|
|
Armijas izlūkošanas dienesta 291. nodaļas (Damaska) direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
129. |
Brigādes ģenerālis Salah (
|
|
Armijas izlūkošanas dienesta 291. nodaļas direktora vietnieks. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
130. |
Brigādes ģenerālis Muhammad (
|
|
Direktors armijas izlūkošanas dienesta 235. nodaļai, dēvētai "Palestine" (Damaska), kas ir armijas represiju sistēmas centrā. Tieši iesaistīts opozicionāru represijās. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
131. |
Ģenerālmajors Riad (
|
|
Armijas izlūkošanas dienesta Latakia nodaļas direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu un nogalināšanu. |
24.7.2012. |
|
132. |
Brigādes ģenerālis Abdul Salam (
|
|
Gaisa spēku izlūkošanas dienesta Bab Touma (Damaska) nodaļas direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
133. |
Brigādes ģenerālis Jawdat (
|
|
Gaisa spēku izlūkošanas dienesta Homsas nodaļas direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
134. |
Pulkvedis Qusay (
|
|
Gaisa spēku izlūkošanas dienesta Deras nodaļas direktors (nosūtīts no Damaskas uz Deru, kad tajā sākās manifestācijas). Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
135. |
Pulkvedis Suhail (
|
|
Gaisa spēku izlūkošanas dienesta Latakia nodaļas direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
136. |
Brigādes ģenerālis Khudr (
|
|
Vispārējās izlūkošanas dienesta Latakia nodaļas direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
137. |
Brigādes ģenerālis Ibrahim (
|
|
Vispārējās izlūkošanas dienesta 285. nodaļas direktors (Damaska). (2011. gada beigās aizvietoja brigādes ģenerāli Hussam Fendi). Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
138. |
Brigādes ģenerālis Firas (
|
|
Vispārējās izlūkošanas dienesta 318. nodaļas (Homsa) direktors. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
139. |
Brigādes ģenerālis Hussam (
|
|
Kopš 2012. gada aprīļa Politiskās drošības direktorāta Homsas nodaļas direktors (aizvieto brigādes ģenerāli Nasr al-Ali). Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
140. |
Brigādes ģenerālis Taha (
|
|
Politiskās drošības direktorāta Latakia nodaļas biroja atbildīgais. Atbildīgs par apcietināto opozicionāru spīdzināšanu. |
24.7.2012. |
|
141. |
Bassel (
|
|
Idlibas centrālā cietuma policijas darbinieks; tieši iesaistīts Idlibas centrālcietumā apcietināto opozicionāru spīdzināšanā. |
24.7.2012. |
|
142. |
Ahmad (
|
|
Idlibas centrālā cietuma policijas darbinieks; tieši iesaistīts Idlibas centrālcietumā apcietināto opozicionāru spīdzināšanā. |
24.7.2012. |
|
143. |
Bassam (
|
|
Idlibas centrālā cietuma policijas darbinieks; tieši iesaistīts Idlibas centrālcietumā apcietināto opozicionāru spīdzināšanā. |
24.7.2012. |
|
144. |
Ahmed (
|
Dzimis: 1957. gads |
Vispārējās izlūkošanas dienesta ārlietu nodaļas direktors (279. nodaļa). Šajā statusā atbildīgs par vispārējās izlūkošanas pasākumiem Sīrijas vēstniecībās. Tieši piedalās Sīrijas iestāžu veiktajās opozicionāru represijās, it īpaši atbild par represijām pret Sīrijas opozīciju ārvalstīs. |
24.7.2012. |
|
145. |
Michel (
|
Dzimšanas datums: 1948. gada 1. februāris |
Sīrijas drošības dienestu loceklis kopš septiņdesmito gadu sākuma; iesaistīts cīņā pret opozicionāriem Francijā un Vācijā. Kopš 2006. gada marta atbildīgs par Sīrijas vispārējās izlūkošanas dienesta 273. nodaļas sabiedriskajām attiecībām. Kā ilglaicīgs vadības darbinieks viņš ir tuva persona Vispārējās izlūkošanas dienesta direktoram Ali Mamlouk – vienam no drošības dienestu augstākajām amatpersonām, kam no 2011. gada 9. maija piemēroti ES ierobežojoši pasākumi. Tieši atbalsta režīma veiktās represijas pret opozicionāriem, it īpaši atbild par represijām pret Sīrijas opozīciju ārvalstīs. |
24.7.2012. |
|
146. |
Ģenerālis Ghassan (
|
Dzimis: 1960. gads, dzimšanas vieta: Drekish, Tartous reģions |
Atbildīgs par Gaisa spēku izlūkošanas dienesta misiju nodaļu, kura sadarbībā ar īpašo operāciju nodaļu pārvalda Gaisa spēku izlūkošanas nodaļas elites vienības, kurām ir liela nozīme režīma veiktajās represijās. Šajā statusā Ghassan Jaoudat Ismail ir viens no atbildīgajiem militārajiem vadītājiem, kas tieši īsteno režīma represijas pret opozicionāriem. |
24.7.2012. |
|
147. |
Ģenerālis Amer (
|
|
Alepo (Aleppo) kara skolas absolvents, Gaisa spēku izlūkošanas dienesta izlūkošanas nodaļas vadītājs (no 2012. gada), Sīrijas aizsardzības ministram Daoud Rajah tuva persona. Kā Gaisa spēku izlūkošanas dienesta darbinieks Amer al- Achi ir iesaistīts represijās pret Sīrijas opozīciju. |
24.7.2012. |
|
148. |
Ģenerālis Mohammed (
|
Dzimis: aptuveni 1960. gads |
Prezidenta jaunākajam brālim Maher al-Assad tuva persona. Nozīmīgāko karjeras daļu pavadījis Republikas gvardē. 2010. gadā iesaistījās Vispārējās izlūkošanas dienesta iekšējā nodaļā (jeb 251. nodaļa), kura ir atbildīga par politiskās opozīcijas apkarošanu. Kā viena no nodaļas galvenajām amatpersonām ģenerālis Mohammed Ali tieši piedalās opozicionāru represijās. |
24.7.2012. |
|
149. |
Generālis Issam (
|
|
Gaisa spēku štāba vadītājs no 2010. gada. Vada gaisa operācijas pret opozicionāriem. |
24.7.2012. |
|
150. |
Ezzedine (
|
Dzimis: četrdesmito gadu vidū (iespējams, 1947. gadā); dzimšanas vieta: Bastir, Jableh reģions |
Atvaļināts ģenerālis un ilglaicīgs darbinieks Gaisa spēku izlūkošanas dienestā, kura vadību viņš uzņēmās divtūkstošo gadu sākumā. 2006. gadā iecelts par prezidenta politikas un drošības padomnieku. Kā Sīrijas prezidenta politikas un drošības padomnieks Ezzedine Ismael ir iesaistīts politiskajās represijās, ko režīms veic pret opozicionāriem. |
24.7.2012. |
|
151. |
Samir (
|
Dzimis: aptuveni 1962. gads |
Gandrīz 20 gadus ir biroja vadītājs Mohammad Nassif Kheir Bek kungam, kurš ir viens no Bachar al-Assad galvenajiem drošības padomniekiem (kurš oficiāli ir viceprezidenta Farouk al-Sharaavietnieks). Samir Joumaa ciešā sadarbība ar Bachar al-Asad un Mohammed Nassif Kheir Bek viņu ir iesaistījusi politiskajās represijās, ko režīms veic pret opozicionāriem. |
24.7.2012. |
|
152. |
Dr. Qadri (
|
|
Premjerministra vietnieks ekonomikas jautājumos, iekšzemes tirdzniecības un patērētāju aizsardzības ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
153. |
Waleed (
|
|
Premjerministra vietnieks, ārlietu un emigrantu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
154. |
Ģenerālmajors Fahd (
|
|
Aizsardzības ministrs un bruņoto spēku komandieris. Valdības ministra ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
155. |
Dr. Mohammad (
|
|
Reliģisko dotāciju ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
156. |
Inženiere Hala (
|
|
Tūrisma ministre. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīga par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
157. |
Inženieris Bassam (
|
|
Ūdensresursu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
158. |
Inženieris Subhi (
|
|
Lauksaimniecības un agrārās reformas lietu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
159. |
Dr. Mohammad (
|
|
Augstākās izglītības ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
160. |
Dr. Hazwan Al Wez (jeb Al Wazz) |
|
Izglītības ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
161. |
Dr. Mohamad (
|
|
Ekonomikas un ārējās tirdzniecības ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
162. |
Dr. Mahmoud (
|
|
Transporta ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
163. |
Dr. Safwan (
|
|
Mājokļu un pilsētu attīstības lietu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
164. |
Inženieris Yasser (
|
|
Būvdarbu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
165. |
Inženieris Eng Sa'iid (
|
|
Naftas un minerālresursu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
166. |
Dr. Lubana (
|
Dzimusi 1955. gadā; dzimšanas vieta: Damaska |
Kultūras ministre. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīga par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
167. |
Dr. Jassem (
|
Dzimis 1968. gadā |
Darba un sociālo lietu ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
168. |
Omran (
|
Dzimis 1959. gada 27. septembrī; dzimšanas vieta: Damaska |
Informācijas ministrs. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
169. |
Dr. Adnan (
|
|
Rūpniecības ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
170. |
Najm (
|
|
Tieslietu ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
171. |
Dr. Abdul Salam (
|
|
Veselības ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
172. |
Dr. Ali (
|
|
Valsts ministrs nacionālā izlīguma jautājumos. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
173. |
Dr. Nazeera (
|
|
Vides lietu valsts ministre. Valdības ministra statusā ir līdzatbildīga par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
174. |
Mohammad (
|
|
Valsts ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
175. |
Najm-eddin (
|
|
Valsts ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
176. |
Abdullah (
|
|
Valsts ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
177. |
Jamal (
|
|
Valsts ministrs. Valdības ministra statusā ir atbildīgs par režīma vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
16.10.2012. |
|
178. |
Suleiman (
|
Pase: Apvienotās Karalistes pase |
Uzņēmējs, kas ir cieši saistīts ar prezidenta Al-Assad ģimeni. Viņam pieder daļas sarakstā iekļautajā TV raidstacijā Addounia TV. Pietuvināts sarakstā iekļautajam Muhammad Nasif Khayrbik. Atbalsta Sīrijas režīmu. |
16.10.2012. |
|
179. |
Razan (
|
Rami Makhlouf sieva, Waleed (pazīstams arī kā Walid) Othman meita. Dzimšanas datums: 1977. gada 31. janvāris; dzimšanas vieta: Latakia muhāfazu; ID Nr. 06090034007 |
Viņai ir tuvas personīgas un finansiālas attiecības ar Rami Makhlouf, prezidenta Bashar Al-Assad brālēnu un režīma galveno finansētāju, kas ir iekļauts sarakstā. Šādā statusā ir saistīta ar Sīrijas režīmu un gūst no tā labumu. |
16.10.2012. |
B. Vienības
|
|
Nosaukums |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
Sarakstā iekļaušanas datums |
||||||||||
|
1. |
Bena Properties |
|
Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; sniedz finansējumu režīmam. |
23.6.2011. |
||||||||||
|
2. |
Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (arī Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) |
|
Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; sniedz finansējumu režīmam. |
23.6.2011. |
||||||||||
|
3. |
Hamcho International (Hamsho International Group) |
|
Atrodas Mohammad Hamcho vai Hamsho kontrolē; sniedz finansējumu režīmam. |
23.6.2011. |
||||||||||
|
4. |
Military Housing Establishment (arī MILIHOUSE) |
|
Publisko būvdarbu sabiedrība, atrodas Riyad Shalish un Aizsardzības ministrijas kontrolē; sniedz finansējumu režīmam. |
23.6.2011. |
||||||||||
|
5. |
Politiskās drošības direktorāts |
|
Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. |
23.8.2011. |
||||||||||
|
6. |
Vispārējās izlūkošanas direktorāts |
|
Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. |
23.8.2011. |
||||||||||
|
7. |
Militārās izlūkošanas direktorāts |
|
Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. |
23.8.2011. |
||||||||||
|
8. |
Gaisa spēku izlūkošanas aģentūra |
|
Sīrijas valdības dienests, kas tieši iesaistīts represijās. |
23.8.2011. |
||||||||||
|
9. |
IRGC Qods Force (Quds Force) |
Teheran, Irāna |
Qods (jeb Quds) spēki ir Irānas Islāma revolucionāro gvardu korpusa (IRGC) specializēti kaujinieki. Qods spēki ir iesaistīti aprīkojuma un atbalsta nodrošināšanā, lai palīdzētu Sīrijas režīmam apspiest protestus Sīrijā. IRGC Qods spēki ir snieguši tehnisku palīdzību, aprīkojumu un atbalstu Sīrijas drošības dienestiem, lai apspiestu civiliedzīvotāju protesta kustības. |
23.8.2011. |
||||||||||
|
10. |
Mada Transport |
Cham Holding meitasuzņēmums (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525 Tālr.: 00 963 11 99 62) |
Saimnieciska vienība, kas finansē režīmu. |
2.9.2011. |
||||||||||
|
11. |
Cham Investment Group |
Cham Holding meitasuzņēmums (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525; Tālr.: 00 963 11 99 62) |
Saimnieciska vienība, kas finansē režīmu. |
2.9.2011. |
||||||||||
|
12. |
Real Estate Bank |
|
Valstij piederoša banka, kas finansiāli atbalsta režīmu. |
2.9.2011. |
||||||||||
|
13. |
Addounia TV (jeb Dounia TV) |
Tālr.: +963-11-5667274, +963-11-5667271; Fakss: +963-11-5667272; Tīmekļa vietne: http://www.addounia.tv |
Addounia TV ir kūdījusi uz vardarbību pret Sīrijas civiliedzīvotājiem. |
23.9.2011. |
||||||||||
|
14. |
Cham Holding |
|
Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; Sīrijas lielākā kontrolakciju sabiedrība, kas gūst labumu no režīma un atbalsta to. |
23.9.2011. |
||||||||||
|
15. |
El-Tel. Co. (El-Tel. Middle East Company |
|
Ražo un piegādā Sīrijas armijai komunikāciju un pārraides torņus un citas iekārtas. |
23.9.2011. |
||||||||||
|
16. |
Ramak Constructions Co. |
|
Militāru kazarmu, robežpunktu kazarmu un citu ēku būvniecība armijas vajadzībām. |
23.9.2011. |
||||||||||
|
17. |
Souruh Company (jeb SOROH Al Cham Company) |
|
Investīcijas vietējos militārās rūpniecības projektos, ieroču daļu un saistītu priekšmetu ražošana. Uzņēmuma akciju kontrolpakete pieder Rami Makhlouf. |
23.9.2011. |
||||||||||
|
18. |
Syriatel |
|
Atrodas Rami Makhlouf kontrolē; sniedz finansiālu atbalstu režīmam - saskaņā ar licences līgumu 50 % no peļņas tā maksā valdībai. |
23.9.2011. |
||||||||||
|
19. |
Cham Press TV |
|
Televīzijas kanāls, kas piedalās dezinformācijas kampaņās un aicina uz vardarbību pret demonstrantiem. |
1.12.2011. |
||||||||||
|
20. |
Al Watan |
|
Preses izdevums, kas piedalās dezinformācijas kampaņās un aicina uz vardarbību pret demonstrantiem. |
1.12.2011. |
||||||||||
|
21. |
Centre d'études et de recherches syrien (CERS) (jeb Centre d'Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun) |
|
Palīdz Sīrijas armijai iegādāties materiālus, kas tiek tieši izmantoti protestētāju novērošanā un represijās. |
1.12.2011. |
||||||||||
|
22. |
Business Lab |
|
Fasādes uzņēmums, kas tiek izmantots, lai CERS varētu iegādāties slepenus materiālus. |
1.12.2011. |
||||||||||
|
23. |
Industrial Solutions |
|
Fasādes uzņēmums, kas tiek izmantots, lai CERS varētu iegādāties slepenus materiālus. |
1.12.2011. |
||||||||||
|
24. |
Mechanical Construction Factory (MCF) |
|
Fasādes uzņēmums, kas tiek izmantots, lai CERS varētu iegādāties slepenus materiālus. |
1.12.2011. |
||||||||||
|
25. |
Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries |
|
Fasādes uzņēmums, kas tiek izmantots, lai CERS varētu iegādāties slepenus materiālus. |
1.12.2011. |
||||||||||
|
26. |
Handasieh – Organization for Engineering Industries |
|
Fasādes uzņēmums, kas tiek izmantots, lai CERS varētu iegādāties slepenus materiālus. |
1.12.2011. |
||||||||||
|
27. |
Syria Trading Oil Company (Sytrol) |
|
Valstij piederošs uzņēmums, kas pilnībā atbildīgs par visu naftas eksportu no Sīrijas. Finansiāli atbalsta režīmu. |
1.12.2011. |
||||||||||
|
28. |
General Petroleum Corporation (GPC) |
|
Valstij piederošs naftas uzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu. |
1.12.2011. |
||||||||||
|
29. |
Al Furat Petroleum Company |
|
Kopuzņēmums, kurā 50 % pieder GPC. Finansiāli atbalsta režīmu. |
1.12.2011. |
||||||||||
|
30. |
Industrial Bank |
|
Valstij piederoša banka. Finansiāli atbalsta režīmu. |
23.1.2012. |
||||||||||
|
31. |
Popular Credit Bank |
|
Valstij piederoša banka. Finansiāli atbalsta režīmu. |
23.1.2012. |
||||||||||
|
32. |
Saving Bank |
|
Valstij piederoša banka. Finansiāli atbalsta režīmu. |
23.1.2012. |
||||||||||
|
33. |
Agricultural Cooperative Bank |
|
Valstij piederoša banka. Finansiāli atbalsta režīmu. |
23.1.2012. |
||||||||||
|
34. |
Syrian Lebanese Commercial Bank |
|
Sarakstā jau minētās bankas Commercial Bank of Syria meitasuzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu. |
23.1.2012. |
||||||||||
|
35. |
Deir ez-Zur Petroleum Company |
|
GPC kopuzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu. |
23.1.2012. |
||||||||||
|
36. |
Ebla Petroleum Company |
|
GPC kopuzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu. |
23.1.2012. |
||||||||||
|
37. |
Dijla Petroleum Company |
|
GPC kopuzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu. |
23.1.2012. |
||||||||||
|
38. |
Central Bank of Syria |
|
Sniedz finansiālu atbalstu režīmam. |
27.2.2012. |
||||||||||
|
39. |
Syrian Petroleum company |
|
Valstij piederošs naftas uzņēmums. Finansiāli atbalsta Sīrijas režīmu. |
23.3.2012. |
||||||||||
|
40. |
Mahrukat Company (Sīrijas uzņēmums naftas produktu glabāšanai un izplatīšanai) |
|
Valstij piederošs naftas uzņēmums. Finansiāli atbalsta Sīrijas režīmu. |
23.3.2012. |
||||||||||
|
41. |
General Organisation of Tobacco |
|
Sniedz ekonomisku atbalstu Sīrijas režīmam. The General Organisation of Tobacco pilnībā pieder Sīrijas valstij. Organizācijas peļņa, arī tā, ko tā gūst no licenču pārdošanas ārvalstu zīmolu tabakas izstrādājumu tirgošanai un nodevu uzlikšanas ārvalstu zīmolu tabakas izstrādājumu importam, tiek nodota Sīrijas valstij. |
15.5.2012. |
||||||||||
|
42. |
Aizsardzības ministrija |
|
Sīrijas valdības struktūra, kas ir tieši iesaistīta represijās. |
26.6.2012. |
||||||||||
|
43. |
Iekšlietu ministrija |
|
Sīrijas valdības struktūra, kas ir tieši iesaistīta represijās. |
26.6.2012. |
||||||||||
|
44. |
Sīrijas Valsts drošības birojs |
|
Sīrijas valdības struktūra un Sīrijas Baath partijas vienība. Tieši iesaistīts represijās. Tas Sīrijas drošības spēkiem deva rīkojumu brutāli apspiest demonstrantus. |
26.6.2012. |
||||||||||
|
45. |
Syria International Islamic Bank (SIIB) (jeb Syrian International Islamic Bank, jeb SIIB) |
|
SIIB ir darbojusies kā Sīrijas Komercbankas "fasāde", ļaujot minētajai bankai apiet tai ES piemērotās sankcijas. No 2011. gada līdz 2012. gadam SIIB Sīrijas Komercbankas uzdevumā slepeni palīdzēja piešķirt finansējumu gandrīz USD 150 miljonu apmērā. Finanšu vienošanās, ko it kā veica SIIB, patiesībā veica Sīrijas Komercbanka. Papildus tam, ka SIIB sankciju apiešanas nolūkā 2012. gadā sadarbojās ar Sīrijas Komercbanku, tā palīdzēja veikt vairākus nozīmīgus maksājumus Sīrijas Libāniešu komercbankai, kas ir vēl viena banka, kurai ES noteikusi sankcijas. Tādējādi SIIB ir palīdzējusi nodrošināt finanšu līdzekļus Sīrijas režīmam. |
26.6.2012. |
||||||||||
|
46. |
General Organisation of Radio and TV (jeb Syrian Directorate General of Radio & Television Est; General Radio and Television Corporation; jeb Radio and Television Corporation; jeb GORT) |
|
Sīrijas Informācijas ministrijas pakļautībā esoša valsts vadīta aģentūra, kas atbalsta un popularizē tās informācijas politiku. Tā ir atbildīga par Sīrijas valstij piederošu divu zemes un viena satelītu televīzijas kanāla darbību, kā arī par valdības radio stacijām. GORT ir kūdījusi uz vardarbību pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, kalpojot par Assad režīma propagandas instrumentu un izplatot nepatiesu informāciju. |
26.6.2012. |
||||||||||
|
47. |
Syrian Company for Oil Transport (jeb Syrian Crude Oil Transporta-tion Company; ‧SCOT‧; ‧SCOTRACO‧) |
|
Sīrijas valstij piederošs naftas uzņēmums. Finansiāli atbalsta režīmu. |
26.6.2012. |
||||||||||
|
48. |
Drex Technologies S.A. |
Reģistrācijas datums: 2000. gada 4. jūlijs. Reģistrācijas numurs: 394678. Direktors: Rami Makhlouf. Reģistrētais aģents: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd |
Drex Technologies pilnībā pieder Rami Makhlouf, kuram piemēro ES sankcijas par finansiāla atbalsta sniegšanu Sīrijas režīmam. Rami Makhlouf izmanto Drex Technologies, lai atvieglotu un pārvaldītu viņam piederošās starptautiskās kapitāldaļas, tostarp lielāko daļu uzņēmuma Syria Tel kapitāldaļu, kuru ES iepriekš iekļāvusi sarakstos, pamatojot ar to, ka tā arī sniedz finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam. |
24.7.2012. |
||||||||||
|
49. |
Cotton Marketing Organisation |
|
Valstij piederošs uzņēmums. Sniedz ekonomisku atbalstu Sīrijas režīmam. |
24.7.2012. |
||||||||||
|
50. |
Syrian Arab Airlines (jeb SAA, Syrian Air) |
|
Režīma kontrolēts publisks uzņēmums. Sniedz finansiālu atbalstu režīmam. |
24.7.2012. |
||||||||||
|
51. |
Drex Technologies Holding S.A. |
Reģistrēta Luksemburgā ar numuru B77616, agrākā adrese:
|
Drex Technologies Holding S.A. faktiskais īpašnieks ir Rami Makhlouf, kam tiek piemērotas ES sankcijas par to, ka viņš sniedz finansiālu atbalstu Sīrijas režīmam. |
16.8.2012. |
||||||||||
|
52. |
Megatrade |
|
Darbojas kā sarakstā iekļautā Zinātnisko studiju un pētījumu institūta (SSRC) pilnvarotā persona. Iesaistīts tirdzniecībā ar divējāda lietojuma precēm, kuras ir aizliegtas saskaņā ar ES sankcijām pret Sīrijas valdību. |
16.10.2012. |
||||||||||
|
53. |
Expert Partners |
|
Darbojas kā sarakstā iekļautā Zinātnisko studiju un pētījumu institūta (SSRC) pilnvarotā persona. Iesaistīts tirdzniecībā ar divējāda lietojuma precēm, kuras ir aizliegtas saskaņā ar ES sankcijām pret Sīrijas valdību. |
16.10.2012. |
II PIELIKUMS
28. pantā minēto vienību saraksts
Vienības
|
|
Nosaukums |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
Sarakstā iekļaušanas datums |
||||||
|
1. |
Commercial Bank of Syria |
Tīmekļa vietne: http://cbs-bank.sy/En-index.php Tālr.: +963 11 2218890; Fakss: +963 11 2216975; Vispārējā vadība: dir.cbs@mail.sy |
Valstij piederoša banka, kas finansiāli atbalsta režīmu. |
13.10.2011. |
|
1.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/46 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2013. gada 30. maijs)
par “ Biograce GHG calculation tool ” atzīšanu, lai pierādītu atbilstību ilgtspējības kritērijiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvām 98/70/EK un 2009/28/EK
(2013/256/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvu 2009/28/EK par atjaunojamo energoresursu izmantošanas veicināšanu un ar ko groza un sekojoši atceļ Direktīvas 2001/77/EK un 2003/30/EK (1), un jo īpaši tās 18. panta 6. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 13. oktobra Direktīvu 98/70/EK, kas attiecas uz benzīna un dīzeļdegvielu kvalitāti un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/12/EEK (2), un jo īpaši tās 7.c panta 6. punktu,
pēc apspriešanās ar Biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ilgtspējības komiteju,
tā kā:
|
(1) |
Direktīvās 98/70/EK un 2009/28/EK ir noteikti biodegvielu ilgtspējības kritēriji. Direktīvas 98/70/EK 7.b un 7.c pants un IV pielikums līdzinās Direktīvas 2009/28/EK 17. un 18. pantam, un V pielikumam. |
|
(2) |
Kad biodegvielas un bioloģiskos šķidros kurināmos ņem vērā Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunkta izpildes vajadzībām, dalībvalstīm būtu jāprasa, lai uzņēmēji pierāda, ka biodegvielas un bioloģiskie šķidrie kurināmie atbilst Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. līdz 5. punktā noteiktajiem ilgtspējības kritērijiem. |
|
(3) |
Ja uzņēmējs iesniedz apliecinājumu vai datus, kas iegūti atbilstīgi Komisijas atzītai brīvprātīgai shēmai, dalībvalstij nebūtu jāprasa piegādātājam papildu pierādījumi par atbilstību ilgtspējības kritērijiem, ciktāl uz to attiecas atzīšanas lēmums. |
|
(4) |
2013. gada 19. februārī Komisijas atzīšanai tika iesniegts rīks “Biograce GHG calculation tool”. Šo rīku var izmantot, lai aprēķinātu SEG emisijas plašam dažādu biodegvielas un bioloģisko šķidro kurināmo spektram. Brīvprātīgām shēmām, kurās tiek izmantots šis rīks, ir jānodrošina tā atbilstoša lietošana un pienācīgu ticamības, pārredzamības un neatkarīga audita standartu ievērošana. Atzītā shēma būtu jāpublisko saskaņā ar Direktīvu 2009/28/EK izveidotajā pārredzamības platformā. |
|
(5) |
“Biograce GHG calculation tool” vērtējums apliecināja, ka rīks satur precīzus datus Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. punkta un Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 2. punkta nolūkā, un atbilst metodiskajām prasībām, kas paredzētas Direktīvas 98/70/EK IV pielikumā un Direktīvas 2009/28/EK V pielikumā. |
|
(6) |
Ja shēmā radīsies izmaiņas, Komisija to izvērtēs, lai noskaidrotu, vai shēma vēl joprojām pienācīgi aptver visus ilgtspējības kritērijus, uz kuriem attiecas atzīšanas lēmums. |
|
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ilgtspējības komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Brīvprātīgā shēma “Biograce GHG calculation tool” (turpmāk “shēma”), kas tika iesniegta atzīšanai Komisijā 2013. gada 19. februārī, satur precīzus datus Direktīvas 2009/28/EK 17. panta 2. punkta un Direktīvas 98/70/EK 7.b panta 2. punkta nolūkā.
2. pants
Ja pēc šā lēmuma pieņemšanas shēmas saturs tiek mainīts tā, ka tas var ietekmēt šā lēmuma pamatu, izmaiņas bez kavēšanās paziņo Komisijai. Komisija izvērtē paziņotās izmaiņas, lai secinātu, vai shēma vēl joprojām pienācīgi aptver visus ilgtspējības kritērijus, uz kuriem attiecas atzīšanas lēmums.
Ja ir skaidri redzams, ka shēmā nav ieviesti elementi, kuri tiek uzskatīti par izšķirīgiem šajā lēmumā, vai ja ir noticis šo elementu nopietns un strukturāls pārkāpums, Komisija lēmumu var atcelt.
3. pants
Šis lēmums ir spēkā piecus gadus.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2013. gada 30. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
|
1.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/s3 |
PAZIŅOJUMS LASĪTĀJIEM
Padomes Regula (ES) Nr. 216/2013 (2013. gada 7. marts) par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju
Saskaņā ar Padomes 2013. gada 7. marta Regulu (ES) Nr. 216/2013 par Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša elektronisko publikāciju (OV L 69, 13.3.2013., 1. lpp.), sākot ar 2013. gada 1. jūliju, vienīgi elektroniskā formātā publicētais Oficiālais Vēstnesis ir autentisks un rada juridiskas sekas.
Ja neparedzētu un ārkārtas apstākļu dēļ Oficiālā Vēstneša elektronisko izdevumu nav iespējams publicēt, iespiestais izdevums ir autentisks un rada juridiskas sekas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 216/2013 3. panta nosacījumiem.