ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2013.068.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 68

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

56. gadagājums
2013. gada 12. marts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 205/2013 (2013. gada 7. marts), ar ko tiek paplašināts galīgais antidempinga maksājums, kurš noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012, attiecībā uz dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas tiek sūtīts no Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Filipīnu izcelsme, un izbeigta izmeklēšana attiecībā uz to antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kuri noteikti ar minēto regulu, importējot dažu veidu nerūsējošā tērauda skrūves un stiprinājumus, un to daļas, kas tiek sūtītas no Malaizijas un Taizemes, neatkarīgi no tā, vai tiem ir vai nav deklarēta Malaizijas un Taizemes izcelsme

1

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 206/2013 (2013. gada 11. marts), ar kuru īsteno 12. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 359/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā

9

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 207/2013 (2013. gada 11. marts), ar ko paredz atkāpi no Padomes Regulas (EK) Nr. 73/2009 attiecībā uz termiņu, līdz kuram var pārskatīt lēmumu par īpašo atbalstu 2013. gadā, un atkāpi no Komisijas Regulas (EK) Nr. 1120/2009 attiecībā uz termiņu, līdz kuram jāsniedz paziņojums par šādu pārskatīšanu

14

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 208/2013 (2013. gada 11. marts) par izsekojamības prasībām attiecībā uz dīgstiem un sēklām, no kurām paredzēts ražot dīgstus ( 1 )

16

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 209/2013 (2013. gada 11. marts), ar ko attiecībā uz mikrobioloģiskajiem kritērijiem dīgstiem un paraugu ņemšanas noteikumiem mājputnu liemeņiem un svaigai mājputnu gaļai groza Regulu (EK) Nr. 2073/2005 ( 1 )

19

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 210/2013 (2013. gada 11. marts) par dīgstus ražojošu uzņēmumu apstiprināšanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 852/2004 ( 1 )

24

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 211/2013 (2013. gada 11. marts) par sertifikācijas prasībām attiecībā uz dīgstu un sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, importu Savienībā ( 1 )

26

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 212/2013 (2013. gada 11. marts), ar kuru aizstāj Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikumu, lai grozītu un pievienotu informāciju par minētajā pielikumā ietvertajiem produktiem ( 1 )

30

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 213/2013 (2013. gada 11. marts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

53

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Direktīva 2013/9/ES (2013. gada 11. marts), ar ko izdara grozījumus III pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā ( 1 )

55

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums 2013/124/KĀDP (2013. gada 11. marts), ar kuru groza Lēmumu 2011/235/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā

57

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

12.3.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/1


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 205/2013

(2013. gada 7. marts),

ar ko tiek paplašināts galīgais antidempinga maksājums, kurš noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012, attiecībā uz dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas tiek sūtīts no Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Filipīnu izcelsme, un izbeigta izmeklēšana attiecībā uz to antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kuri noteikti ar minēto regulu, importējot dažu veidu nerūsējošā tērauda skrūves un stiprinājumus, un to daļas, kas tiek sūtītas no Malaizijas un Taizemes, neatkarīgi no tā, vai tiem ir vai nav deklarēta Malaizijas un Taizemes izcelsme

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   Spēkā esošie pasākumi

(1)

Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012 (2) Padome noteica galīgo antidempinga maksājumu 24,7 % apmērā dažu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam visiem citiem uzņēmumiem, kas nav minēti regulas 1. panta 2. punktā, pēc tādu pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas, kurus noteica ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1890/2005 (3) (“sākotnējā regula”). Minētos pasākumus turpmāk tekstā sauc par “spēkā esošajiem pasākumiem” vai “sākotnējiem pasākumiem” un izmeklēšanu, kuras rezultāts ir ar sākotnējo regulu noteiktie pasākumi, – par “sākotnējo izmeklēšanu”.

1.2.   Procedūras sākšana

(2)

Eiropas Komisija (“Komisija”), apspriedusies ar Padomdevēju komiteju un noteikusi, ka ir pietiekami pirmšķietami pierādījumi, lai sāktu izmeklēšanu saskaņā ar 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, ir nolēmusi pēc savas iniciatīvas izmeklēt tādu antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kas noteikti dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam, un noteikt, ka jāreģistrē dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu imports, kas nosūtīts no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Malaizijas, Taizemes un Filipīnu izcelsme.

(3)

Izmeklēšana tika sākta 2012. gada 15. jūnijā ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 502/2012 (4) (“izmeklēšanas sākšanas regula”).

(4)

Komisijai pieejamie pirmšķietamie pierādījumi atklāja, ka pēc pasākumu noteikšanas sākotnējā izmeklēšanā ievērojami mainījies tirdzniecības modelis saistībā ar eksportu no ĶTR, Malaizijas, Taizemes un Filipīnām uz Savienību, un tam par pietiekamu iemeslu vai pamatojuma varēja būt tikai sākotnējā izmeklēšanā noteiktie pasākumi. Tika apgalvots, ka šīs pārmaiņas varēja rasties saistībā ar dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu pārsūtīšanu caur Malaiziju, Taizemi un Filipīnām uz Savienību.

(5)

Turklāt pierādījumi liecināja, ka spēkā esošo pasākumu koriģējošā ietekme tika mazināta gan daudzuma, gan cenas izteiksmē. Pierādījumi norādīja uz to, ka šis palielinātais importa daudzums no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām tika veikts par cenu, kas ir zemāka par sākotnējā izmeklēšanā noteikto cenu, kura nenodara kaitējumu un kura koriģēta, ņemot vērā izejmateriālu cenu pieaugumu.

(6)

Visbeidzot, bija pierādījumi tam, ka cenas dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam, kas nosūtīts no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām, bija dempinga cenas attiecībā pret normālo vērtību, kura iepriekš noteikta sākotnējā izmeklēšanā un kura koriģēta, ņemot vērā izejmateriālu cenu pieaugumu.

1.3.   Izmeklēšana

(7)

Par izmeklēšanas sākšanu Komisija oficiāli paziņoja ĶTR, Malaizijas, Taizemes un Filipīnu iestādēm, minēto valstu ražotājiem eksportētājiem, zināmajiem iesaistītajiem Savienības importētājiem un Savienības ražošanas nozarei.

(8)

Atbrīvojuma veidlapas tika nosūtītas tiem ražotājiem/eksportētājiem Malaizijā, Taizemē un Filipīnās, kas bija zināmi Komisijai vai attiecīgo valstu pārstāvniecībās Eiropas Savienībā. Anketas tika nosūtītas ražotājiem/eksportētājiem ĶTR, kas bija zināmi Komisijai vai attiecīgo valstu pārstāvniecībās Eiropas Savienībā. Anketas tika nosūtītas arī zināmajiem importētājiem Savienībā.

(9)

Ieinteresētajām personām tika dota iespēja rakstiski izteikt viedokli un izmeklēšanas sākšanas regulā noteiktajā termiņā pieprasīt uzklausīšanu. Visām ieinteresētajām personām tika paziņots, ka nesadarbošanās gadījumā varētu tikt piemērots pamatregulas 18. pants un ka konstatējumi varētu tikt izdarīti, pamatojoties uz pieejamiem faktiem.

(10)

Septiņi Malaizijas, seši Taizemes un trīs Filipīnu ražotāji/eksportētāji un attiecīgā gadījumā to saistītie uzņēmumi ĶTR iesniedza aizpildītas atbrīvojuma veidlapas. Formālu iemeslu dēļ noraidīja dokumentus, ko iesniedza divi Malaizijas uzņēmumi, viens Taizemes un viens Filipīnu uzņēmums, jo tika konstatēts, ka attiecīgie uzņēmumi izmeklējamo ražojumu neražo, vai tie nesadarbojās pēc atbrīvojuma veidlapas iesniegšanas vai arī atbrīvojuma veidlapu iesniedza ļoti vēlā izmeklēšanas posmā.

(11)

Atbildes uz anketas jautājumiem iesniedza divi Ķīnas eksportētāji un četri Savienības importētāji/importētāju grupas.

(12)

Komisija veica pārbaudes apmeklējumus šajos uzņēmumos:

MCP Precision Sdn. Bhd. (Malaizija),

Sofasco Industries (M) Sdn. Bhd. (Malaizija),

Tigges Fastener Technology Sdn. Bhd. (Malaizija) un ar to saistītajā tirdzniecības uzņēmumā Tigges Fastener Trading Sdn. Bhd. (Malaizija),

Tong Heer Fasteners Co. Sdn. Bhd. (Malaizija),

Well Union Metal Sdn. Bhd. (Malaizija) un ar to saistītajos uzņēmumos Taivānā Linkwell Industry un Linkfast Industry,

A.B.P. Stainless Steel Fastener Co., Ltd (Taizeme),

Dura Fasteners Co., Ltd (Taizeme),

Taiyo Fasteners Co., Ltd (Taizeme),

Tong Heer Fasteners Co., Ltd (Taizeme),

TPC Stainless & Steel Fasteners Co., Ltd (Taizeme) un ar to saistītajos uzņēmumos TPC Fasteners Co. Ltd, Thai Phaisarn Fastening Co. Ltd un Phaisarn Fastening Ltd Part. (Taizeme),

Multi-Tek Fastenres Inc. (Filipīnas) un ar to saistītajā uzņēmumā Taivānā Multi-Tek Fasteners & Parts Manufacturer Inc.,

Phil Shin Works Corporation (Filipīnas),

Rosario Fasteners Corporation (Filipīnas) un ar to saistītajā uzņēmumā Taivānā Lu Chu Shin Yee Works Co., Ltd.

1.4.   Ziņošanas periods un izmeklēšanas periods

(13)

Ziņošanas periods (“ZP”), t. i., laika posms, par kuru veica pievienotās vērtības testus un dempinga/mērķa cenu samazinājuma aplēses, aptvēra 12 mēnešus (no 2011. gada 1. aprīļa līdz 2012. gada 31. martam). Izmeklēšanas periods (“IP”), t. i., laika posms, par kuru veica tirdzniecības modeļu pārmaiņu analīzi un pārbaudīja pasākumu iespējamo apiešanu, aptvēra laika posmu no sākotnējo pasākumu noteikšanas līdz ZP beigām.

2.   IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI

2.1.   Vispārīgi apsvērumi

(14)

Lai novērtētu, vai pasākumi tiek apieti, saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punktu secīgi analizēja, vai ir vērojamas pārmaiņas tirdzniecības modelī starp ĶTR, trim attiecīgajām valstīm un Savienību; vai šīs izmaiņas izraisījusi kāda prakse, process vai darbs, kam nav cita pamatota iemesla vai ekonomiska izskaidrojuma kā vien maksājuma noteikšana; vai ir pierādījumi par kaitējumu vai to, ka maksājuma koriģējošā ietekme tiek mazināta izmeklējamā ražojuma cenas un/vai daudzumu ziņā; vai ir pierādījumi par dempingu attiecībā pret normālajām vērtībām, kas iepriekš noteiktas sākotnējā izmeklēšanā, vajadzības gadījumā saskaņā ar pamatregulas 2. pantu.

2.2.   Attiecīgais ražojums un izmeklējamais ražojums

(15)

Ražojums, uz ko attiecas antidempinga pasākumu iespējama apiešana, ir daži Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidi un to daļas, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem 7318 12 10 , 7318 14 10 , 7318 15 30 , 7318 15 51 , 7318 15 61  un 7318 15 70 (“attiecīgais ražojums”).

(16)

Izmeklējamais ražojums ir tāds pats kā attiecīgais ražojums, taču tas tiek sūtīts no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām neatkarīgi no tā, vai šim ražojumam ir deklarēta Malaizijas, Taizemes un Filipīnu izcelsme, un ko pašlaik klasificē ar tiem pašiem KN kodiem, ar kuriem klasificēts attiecīgais ražojums (“izmeklējamais ražojums”).

(17)

Izmeklēšanā atklāja, ka iepriekš definētajām nerūsējošā tērauda skrūvēm un stiprinājumu veidiem un to daļām, ko no ĶTR eksportē uz Savienību, un nerūsējošā tērauda skrūvēm un stiprinājumu veidiem un to daļām, ko sūta no Malaizijas, Taizemes un Filipīnām uz Savienību, ir tās pašas fiziskās un tehniskās īpašības un izmantojums, un tādējādi tie uzskatāmi par līdzīgiem ražojumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē.

2.3.   Konstatējumi attiecībā uz Filipīnām

2.3.1.   Sadarbības līmenis

(18)

Kā norādīts 10. apsvērumā, tikai trīs Filipīnu uzņēmumi (vēlāk konstatēja, ka viens no tiem nav izmeklējamā ražojuma ražotājs vai eksportētājs) iesniedza aizpildītu atbrīvojuma veidlapu. Tādējādi uzņēmumi, kas sadarbojās, pārstāvēja 10 % no izmeklējamā ražojuma eksporta no Filipīnām uz Savienību ZP laikā.

(19)

Atbildes uz anketas jautājumiem iesniedza arī divi Ķīnas ražotāji/eksportētāji, tomēr neviens no viņiem neveica eksportu uz Filipīnām IP laikā.

(20)

Ņemot vērā, ka Ķīnas un Filipīnu uzņēmumu sadarbības līmenis bija samērā zems, konstatējumi attiecībā uz dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļas importu no Filipīnām uz Savienību un attiecībā uz attiecīgā ražojuma eksportu no ĶTR uz Filipīnām saskaņā ar pamatregulas 18. panta 1. punktu bija jāizdara, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. Šajā gadījumā tika izmantoti Eurostat dati, lai noteiktu kopējo importa apjomu no Filipīnām uz Savienību, savukārt, lai noteiktu kopējo eksportu no ĶTR uz Filipīnām, tika izmantoti Ķīnas eksporta statistikas dati.

(21)

Attiecībā uz Ķīnas eksporta statistiku būtu jānorāda, ka statistika par tirdzniecības plūsmām starp ĶTR un Filipīnu aptver pilnus HS kodus, kas ir lielāka ražojumu grupa nekā attiecīgais ražojums vai izmeklējamais ražojums. Tomēr, ņemot vērā, ka pastāvēja ļoti izteikta tendence, minētos datus var izmantot, lai konstatētu tirdzniecības modeļa pārmaiņas.

(22)

Visbeidzot, Filipīnu iestāžu sniegtie dati kalpoja par papildu informācijas avotu. Lai gan minētie dati nebija pilnīgi un pietiekami detalizēti, lai tikai uz tiem balstītu analīzi, tie bija derīgi, lai pārbaudītu konstatējumus attiecībā uz tirdzniecības modeli.

2.3.2.   Tirdzniecības modeļa pārmaiņas

(23)

Pēc sākotnējo pasākumu piemērošanas importam no ĶTR izmeklējamā ražojuma imports no Filipīnām uz Savienību palielinājās pēkšņi un izteikti. No minimālā līmeņa, kas bija zem 100 t gadā (2004–2005), ZP laikā tas sasniedza vairāk nekā 12 000 t.

 

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

ZP

Apjoms

(t)

69

23

1 369

6 048

7 046

5 406

15 580

14 528

12 075

Avots: Eurostat.

(24)

Tomēr eksports no Ķīnas uz Filipīnām strauji pieauga no 2004. gada līdz ZP, proti, no 1 100 t līdz vairāk nekā 15 000 t.

 

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

ZP

Apjoms

(t)

1 104

2 022

2 107

3 727

3 856

7 513

11 262

15 553

15 632

Avots: Ķīnas eksporta statistika (Global Trade Atlas Database).

(25)

Dati skaidri liecina, ka imports no Filipīnām uz Savienību 2004. un 2005. gadā bija nenozīmīgs. Tomēr 2006. gadā, kad Ķīnas Tautas Republikai noteica pasākumus, imports pēkšņi ievērojami pieauga un daļēji aizstāja ĶTR eksporta apjomus uz Savienības tirgu. Turklāt pēc spēkā esošo pasākumu noteikšanas eksports no Ķīnas uz Savienību ievērojami samazinājās (par 70 %). Bez tam tiek atzīmēts, ka dati, kas saņemti no Filipīnu iestādēm, apstiprina, ka tikai neliela daļa importa no ĶTR bija laista tirdzniecībā Filipīnu muitas teritorijā. Lielākā daļa importa tika novirzīta uz speciālām ekonomikas zonām.

2.3.3.   Pasākumu apiešanas raksturs

(26)

Pamatregulas 13. panta 1. punktā noteikts, ka pārmaiņas tirdzniecības modelī izraisa prakse, process vai darbs un ka tām nav cita pamatota iemesla vai ekonomiska izskaidrojuma kā vien maksājuma noteikšana. Prakse, process vai darbs cita starpā ietver tāda ražojuma nosūtīšanu caur trešām valstīm, uz kuru attiecas pasākumi.

(27)

Tiek norādīts, ka Filipīnu eksports no uzņēmumiem, kas sadarbojās, bija apmēram 10 % no kopējā Filipīnu eksporta uz Savienību ZP laikā. Atlikušo eksporta daļu var attiecināt uz ražotājiem, kas izmeklēšanā nesadarbojās, vai arī uz pārsūtīšanas praksi. Pēdējo secinājumu pamato informācija un dati, ko sniegušas Filipīnu iestādes, jo īpaši fakti, ka i) lielākā daļa attiecīgā ražojuma importa no ĶTR tika novirzīta uz speciālajām ekonomikas zonām un nenonāca Filipīnu muitas teritorijā; ii) izmeklējamā ražojuma faktisko ražotāju skaits Filipīnās ir niecīgs.

(28)

Tādējādi tika apstiprināts fakts, ka Ķīnas izcelsmes ražojumus pārsūta caur Filipīnām.

2.3.4.   Tādu pamatotu iemeslu vai ekonomiska izskaidrojuma trūkums, kas nav antidempinga pasākumu piemērošana

(29)

Izmeklēšanā netika konstatēts, ka pārsūtīšanai būtu cits pamatots iemesls vai ekonomisks pamatojums kā vien izvairīšanās no spēkā esošajiem attiecīgajam ražojumam noteiktajiem pasākumiem. Izņemot maksājumu, nekonstatēja citus elementus, ko varētu uzskatīt par to izmaksu kompensāciju, kas rodas sakarā ar dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu pārsūtīšanu caur Filipīnām, jo īpaši transportēšanu un pārkraušanu.

2.3.5.   Antidempinga maksājuma koriģējošās ietekmes mazināšana

(30)

Lai noteiktu, vai importētais izmeklējamais ražojums daudzuma un cenu ziņā vājinājis to spēkā esošo pasākumu koriģējošo ietekmi uz attiecīgā ražojuma importu, tika izmantoti Eurostat dati, jo tie bija labākie pieejamie dati par to Filipīnu uzņēmumu eksporta daudzumiem un cenām, kuri nesadarbojās. Tā noteiktās cenas tika salīdzinātas ar kaitējuma novēršanas līmeni, kas Savienības ražotājiem bija noteikts sākotnējā izmeklēšanā. Ņemot vērā sākotnējā IP un ZP ievērojamo neatbilstību laikā, šajā izmeklēšanā vajadzēja ņemt vērā ražošanas izmaksu pamatelementu būtiskās pārmaiņas. To ņēma vērā, atbilstīgi galveno izejmateriālu cenu pieaugumam koriģējot cenas, kas nerada kaitējumu, un attiecībā uz pārējiem ražošanas izmaksu un pārdošanas elementiem – pamatojoties uz patēriņa cenu indeksa izmaiņām Savienībā.

(31)

Uzskatīja, ka daudzuma ziņā importa pieaugums no Filipīnām uz Savienību (no gandrīz 100 t 2004. gadā līdz vairāk nekā 12 000 t ZP laikā) ir ievērojams.

(32)

Salīdzinot koriģēto kaitējuma novēršanas līmeni ar vidējo svērto eksporta cenu, konstatēja mērķa cenu samazinājumu.

(33)

Tāpēc tika secināts, ka spēkā esošo pasākumu koriģējošā ietekme ir mazināta gan daudzuma, gan cenas ziņā.

2.3.6.   Dempinga pierādījumi

(34)

Visbeidzot, saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punktu tika pārbaudīts, vai nepastāv dempinga pierādījumi saistībā ar sākotnējā izmeklēšanā noteikto normālo vērtību.

(35)

Sākotnējā regulā normālā vērtība tika noteikta, pamatojoties uz cenām Taivānā, kas minētajā izmeklēšanā tika atzīta par piemērotu tirgus ekonomikas analogo valsti Ķīnas Tautas Republikai. Tomēr, ņemot vērā sākotnējā IP un ZP ievērojamo neatbilstību laikā, šajā izmeklēšanā vajadzēja ņemt vērā ražošanas izmaksu pamatelementu būtiskās izmaiņas. Tādēļ tika koriģēta normālā vērtība, pamatojoties uz galveno izejmateriālu cenu pieaugumu, bet ražošanas un pārdošanas izmaksas pārējiem elementiem – pamatojoties uz patēriņa cenu indeksa izmaiņām Taivānā.

(36)

Eksporta cena no Filipīnām bija pamatota ar pieejamajiem faktiem, t. i., uz dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu vidējo eksporta cenu ZP laikā, par ko ir informācija Eurostat. Izmantoja pieejamos faktus, jo izmeklējamā ražojuma ražotāju sadarbības līmenis Filipīnās bija minimāls. Vidējo eksporta cenu, ko izmantoja aprēķiniem, salīdzināja ar eksporta cenu līmeni diviem Filipīnu eksportētājiem, kas sadarbojās, un tās abas izrādījās saderīgas.

(37)

Lai nodrošinātu taisnīgu normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu tika koriģētas atšķirības attiecībā uz cenām un to salīdzināmību. Ņemot vērā atšķirības saistībā ar transporta, apdrošināšanas un neatgūstamo PVN par eksporta pārdevumiem ĶTR, izdarīja attiecīgas korekcijas. Filipīnu un ĶTR ražotāju sadarbība bija ierobežota, tāpēc korekcijas bija jānosaka, pamatojoties uz labākajiem pieejamajiem faktiem. Tādējādi korekcijām attiecībā uz transportu un apdrošināšanu pamatā bija tās transporta un apdrošināšanas izmaksas par vienu tonnu, kuras noteica sākotnējā izmeklēšanā.

(38)

Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu dempings tika aprēķināts, salīdzinot sākotnējā regulā noteikto koriģēto vidējo svērto normālo vērtību ar tām atbilstošajām Filipīnu importa vidējām svērtajām eksporta cenām šīs izmeklēšanas ziņošanas periodā, kuras izteiktas procentos no CIF cenas līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas.

(39)

Salīdzinot vidējo svērto normālo vērtību un noteikto vidējo svērto eksporta cenu, tika konstatēts dempings.

2.4.   Konstatējumi attiecībā uz Malaiziju

2.4.1.   Sadarbības līmenis

(40)

Kā minēts iepriekš 10. apsvērumā, septiņi Malaizijas uzņēmumi iesniedza aizpildītas atbrīvojuma veidlapas. Noskaidrojās, ka viens no šiem uzņēmumiem nav izmeklējamā ražojuma ražotājs, savukārt otrs ražotājs izmeklēšanas vēlākā posmā bija iesniedzis nepilnīgas atbildes uz veidlapas jautājumiem, tādēļ nebija iespējams papildināt nepietiekamās ziņas un pārbaudīt iesniegto informāciju un datus. Tādējādi minētās divas aizpildītās atbrīvojuma veidlapas nevarēja ņemt vērā. Tomēr pārējie pieci Malaizijas uzņēmumi, kas sadarbojās, veidoja 93 % Malaizijas izmeklējamā ražojuma eksporta uz Savienību ZP laikā.

2.4.2.   Pārmaiņas tirdzniecības modelī

(41)

Pēc sākotnējo pasākumu noteikšanas importam no ĶTR izmeklējamā ražojuma imports Savienībā no Malaizijas nepārtraukti palielinājās. No 2004.–2005. gada, kad tas nepārsniedza 2 000 t gadā, tas pieauga vairāk nekā līdz 13 000 t ZP laikā.

 

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

ZP

Apjoms

(t)

1 701

1 849

7 930

13 548

13 712

9 809

9 615

13 498

13 363

Avots: Eurostat.

(42)

Tomēr būtu jāuzsver, ka pēc pārbaudes apmeklējumiem apstiprinājās, ka šis Malaizijas eksporta pieaugums uz Savienību skaidrojams ar to, ka tai pašā laikposmā palielinājusies ražošana tieši Malaizijā. Uzņēmumi, kas sadarbojās un ko atzina par Malaizijas ražotājiem, kuri nav iesaistīti pasākumu apiešanas praksē, veido 93 % no eksporta uz Savienību. Izmeklēšanā atklājās, ka tikai viens no minētajiem uzņēmumiem pārsūtīja attiecīgo ražojumu, tomēr šī prakse skāra nelielu daļu no tā pārdotā apjoma un beidzās 2009. gadā. Netika konstatēts, ka kāds no uzņēmumiem, kas sadarbojās, būtu iesaistīts montāžas darbībās, kurās izmanto Ķīnas izcelsmes daļas vai pusgatavus ražojumus.

(43)

Ņemot vērā iepriekš minēto, tiek secināts, ka importa pieaugumu no Malaizijas izskaidro iekšzemes ražošanas pieaugums. Tādējādi pārmaiņas tirdzniecības modelī starp Malaiziju un Savienību nav izraisījusi pasākumu apiešanas prakse.

2.5.   Konstatējumi attiecībā uz Taizemi

2.5.1.   Sadarbības līmenis

(44)

Kā minēts iepriekš 10. apsvērumā, seši Taizemes uzņēmumi iesniedza aizpildītas atbrīvojuma veidlapas. Viens no minētajiem uzņēmumiem turpmākā procedūrā nesadarbojās, tādēļ nebija iespējams papildināt nepietiekamās ziņas un uz vietas pārbaudīt iesniegto informāciju un datus. Tādējādi šīs atbildes uz atbrīvojuma veidlapu netika ņemtas vērā. Tomēr pārējie pieci Taizemes uzņēmumi, kas sadarbojās, veidoja 67 % no Taizemes izmeklējamā ražojuma eksporta uz Savienību ZP laikā.

2.5.2.   Tirdzniecības modeļa pārmaiņas

(45)

Pēc sākotnējo pasākumu noteikšanas importam no ĶTR izmeklējamā ražojuma importam Savienībā no Taizemes bija šāda tendence:

 

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

ZP

Apjoms

(t)

5 373

3 308

1 290

850

453

128

367

5 546

6 715

Avots: Eurostat.

(46)

Analizējot eksportu no Taizemes uz Savienību, jāņem vērā, ka no 2005. gada novembra Taizemei, tāpat kā ĶTR, piemēroja Savienības antidempinga pasākumus (5). Šo pasākumu termiņš beidzās 2010. gada novembrī. Pēc tam strauji palielinājās Taizemes eksports uz Savienību, proti, no 367 t 2010. gadā līdz vairāk nekā 5 500 t 2011. gadā un vairāk nekā 6 700 t ZP laikā.

(47)

Tomēr būtu jāatzīmē, ka izmeklējamā ražojuma Taizemes eksports uz Savienību ZP laikā absolūtā izteiksmē nebija daudz lielāks kā 2004. gadā pirms antidempinga pasākumu noteikšanas attiecībā uz ĶTR un Taizemi. Relatīvā izteiksmē (kā daļa no Savienības kopējā importa) imports no Taizemes pat samazinājās no gandrīz 12 % līdz 7 %.

(48)

Izmeklēšanā neatklājās citas pārkraušanas vai montāžas darbības, kurās būtu izmantotas Ķīnas izcelsmes daļas vai pusgatavie ražojumi. Ņemot vērā to, ka pirms antidempinga pasākumu noteikšanas no Taizemes eksportētā produkcija pavisam noteikti bija izgatavota Taizemē, ir grūti secināt, ka pašreizējam eksportam, kas notiek līdzīgos apjomos, būtu cita izcelsme. Tāpat būtu jāuzsver, ka divi lielākie Taizemes ražotāji, kas sadarbojās šajā izmeklēšanā, piedalījās arī sākotnējā izmeklēšanā pret Taizemi.

(49)

Ņemot vērā iepriekš minēto, tiek secināts, ka imports no Taizemes palielinājās lielā mērā iekšzemes ražošanas dēļ. Pārmaiņas tirdzniecības modelī starp Taizemi un Savienību tādējādi nav izraisījusi pasākumu apiešana.

3.   PASĀKUMI

(50)

Ņemot vērā iepriekš minēto, tika secināts, ka galīgais antidempinga maksājums, ko noteica dažu ĶTR izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam, pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē tika apiets, veicot pārsūtījumus caur Filipīnām.

(51)

Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 1. punkta pirmo teikumu pasākumi, kas ir spēkā attiecībā uz attiecīgā ražojuma importu, būtu jāpaplašina attiecībā uz izmeklējamā ražojuma importu, proti, tas pats ražojums, tikai nosūtīts no Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Filipīnu izcelsme.

(52)

Ņemot vērā zemo sadarbības līmeni šajā izmeklēšanā, būtu jānosaka, ka pasākumi, kuri paplašināmi, ir Īstenošanas regulas (ES) Nr. 2/2012 1. panta 2. punktā “visiem pārējiem uzņēmumiem” no ĶTR noteiktie pasākumi, kas pašlaik ir galīgais antidempinga maksājums 27,4 % apmērā un kas piemērojams neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas.

(53)

Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, kuros noteikts, ka visi paplašinātie pasākumi būtu jāattiecina uz importu, kas nonāk Savienībā, ievērojot ar izmeklēšanas sākšanas regulu noteikto prasību par reģistrāciju, maksājumi būtu jāiekasē par to reģistrēto dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas tiek sūtīts no Filipīnām.

4.   IZMEKLĒŠANAS IZBEIGŠANA ATTIECĪBĀ UZ IMPORTU NO MALAIZIJAS UN TAIZEMES

(54)

Ņemot vērā konstatējumus attiecībā uz Malaiziju un Taizemi, izmeklēšana attiecībā uz antidempinga pasākumu iespējamu apiešanu, veicot dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas sūtīts no Malaizijas un Taizemes, būtu jāizbeidz un dažu no Malaizijas un Taizemes nosūtīta nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importa reģistrācija, kuru noteica ar sākotnējo regulu, būtu jāpārtrauc.

5.   ATBRĪVOJUMA PIEPRASĪJUMI

(55)

Kā paskaidrots 10. apsvērumā, 16 uzņēmumi, kuri atrodas Malaizijā, Taizemē un Filipīnās, iesniedza atbildes uz atbrīvojuma veidlapas jautājumiem, pieprasot atbrīvojumu no iespējamās pasākumu paplašināšanas saskaņā ar pamatregulas 13. panta 4. punktu.

(56)

Malaizijas un Taizemes uzņēmumu atbrīvošanas pieprasījumus nenovērtēja, jo pasākumi netika paplašināti attiecībā uz minētajām divām valstīm.

(57)

Konstatēja, ka viens no trim Filipīnu uzņēmumiem, kuri pieprasīja atbrīvojumu, izmeklēšanas periodā izmeklējamo ražojumu neražoja un neeksportēja, un nebija iespējams izdarīt secinājumus par tā darbību raksturu. Tāpēc šajā posmā atbrīvojumu šim uzņēmumam nevar piešķirt. Tomēr, ja pēc spēkā esošo antidempinga pasākumu paplašināšanas izrādīsies, ka ir izpildīti pamatregulas 11. panta 4. punktā un 13. panta 4. punktā minētie nosacījumi, šis uzņēmums var pieprasīt, lai pārskata tā situāciju.

(58)

Pēc pārbaudes apmeklējumiem apstiprinājās, ka pārējie divi ražotāji eksportētāji faktiski bija no Filipīnām. Tādēļ tiek secināts, ka tie nav iesaistīti pasākumu apiešanā un tādēļ tiem var piešķirt atbrīvojumu.

(59)

Tiek uzskatīts, ka šajā gadījumā, lai nodrošinātu šādu atbrīvojumu pareizu piemērošanu, ir vajadzīgi īpaši pasākumi. Šie īpašie pasākumi ir prasība dalībvalstu muitas dienestiem iesniegt derīgu rēķinu, kurš atbilst šīs regulas pielikumā izklāstītajām prasībām. Importam, kam nav pievienots šāds rēķins, piemēro paplašināto antidempinga maksājumu.

(60)

Citiem Filipīnu ražotājiem, kuri nepieteicās šajā izmeklēšanā un izmeklēšanas periodā neeksportēja izmeklējamo ražojumu, bet vēlas iesniegt pieprasījumu par atbrīvojumu no paplašinātā antidempinga maksājuma atbilstoši pamatregulas 11. panta 4. punktam un 13. panta 4. punktam, būs jāaizpilda atbrīvojuma veidlapa, lai Komisija var izvērtēt pieprasījumu. Komisija parasti veic arī pārbaudes apmeklējumu uz vietas. Atbrīvojumu var piešķirt, ja ir izpildīti pamatregulas 11. panta 4. punktā un 13. panta 4. punktā minētie kritēriji. Ja atbrīvojums atzīts par pamatotu, Komisija, apspriedusies ar Padomdevēju komiteju, ar lēmumu var atļaut atbrīvot no maksājuma, kas tiek paplašināts ar šo regulu, to uzņēmumu importu, kuri nav apgājuši ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012 noteiktos antidempinga pasākumus.

6.   INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA

(61)

Visas ieinteresētās personas ir informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, kas ir iepriekš minēto secinājumu pamatā, un tām bija iespēja izteikt piezīmes. Pēc informācijas izpaušanas piezīmes netika saņemtas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Galīgo antidempinga maksājumu, kas piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem” no ĶTR, kuri noteikti ar 1. panta 2. punktu Īstenošanas regulā (ES) Nr. 2/2012 par dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, ar šo paplašina attiecībā uz dažu nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importu, kas tiek sūtīts no Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai tam ir deklarēta Filipīnu izcelsme, un ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 7318 12 10 , ex 7318 14 10 , ex 7318 15 30 , ex 7318 15 51 , ex 7318 15 61  un ex 7318 15 70 (Taric kodi 7318 12 10 11, 7318 12 10 91, 7318 14 10 11, 7318 14 10 91, 7318 15 30 11, 7318 15 30 61, 7318 15 30 81, 7318 15 51 11, 7318 15 51 61, 7318 15 51 81, 7318 15 61 11, 7318 15 61 61, 7318 15 61 81, 7318 15 70 11, 7318 15 70 61 un 7318 15 70 81), izņemot to, ko ražo turpmāk norādītie uzņēmumi.

Uzņēmums

Papildu Taric kods

Multi-Tek Fasteners Inc, Clark Freeport Zone, Pampanga, Filipīnas

B355

Rosario Fasteners Corporation, Cavite Economic Area, Filipīnas

B356

2.   To atbrīvojumu piemērošana, kuri piešķirti šā panta 1. punktā atsevišķi minētajiem uzņēmumiem vai kurus Komisija ir piešķīrusi saskaņā ar 3. panta 2. punktu, ir atkarīga no tāda derīga rēķina iesniegšanas dalībvalstu muitas dienestiem, kas atbilst pielikumā minētajām prasībām. Ja neiesniedz šādu rēķinu, tad piemēro ar šā panta 1. punktu noteikto antidempinga maksājumu.

3.   Maksājumu, ko paplašina ar šā panta 1. punktu, iekasē par importu, kas nosūtīts no Filipīnām neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Filipīnu izcelsme, un kas reģistrēts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 502/2012 2. pantu un Regulas (EK) Nr. 1225/2009 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu, izņemot tādu ražojumu importu, kurus ražojuši 1. punktā uzskaitītie uzņēmumi.

4.   Ja vien nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

2. pants

Ar šo izbeidz izmeklēšanu par to antidempinga pasākumu iespējamo apiešanu, kas noteikti ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012 dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nerūsējošā tērauda skrūvju un stiprinājumu veidu un to daļu importam, kas tiek sūtīts no Malaizijas un Taizemes, neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Malaizijas un Taizemes izcelsme.

3. pants

1.   Pieprasījumu atbrīvot no maksājuma, kurš ir paplašināts saskaņā ar 1. pantu, iesniedz rakstiski vienā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām, un to paraksta atbrīvojuma pieprasītāja uzņēmuma pilnvarotais pārstāvis. Pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 08/20

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fakss +32 22956505

2.   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 13. panta 4. punktu Komisija pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju var ar lēmumu atbrīvot no maksājuma, kas paplašināts saskaņā ar 1. pantu, importu no tiem uzņēmumiem, kuri neapiet ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2/2012 noteiktos antidempinga maksājumus.

4. pants

Muitas dienestiem tiek uzdots pārtraukt importa reģistrēšanu, kas noteikts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 502/2012 2. pantu.

5. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 7. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. SHATTER


(1)   OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)   OV L 5, 7.1.2012., 1. lpp.

(3)   OV L 302, 19.11.2005., 1. lpp.

(4)   OV L 153, 14.6.2012., 8. lpp.

(5)   OV L 302, 19.11.2005., 1. lpp.


PIELIKUMS

Šīs regulas 1. panta 2. punktā minētajā derīgajā rēķinā jābūt izrakstītāja uzņēmuma pārstāvja parakstītai deklarācijai šādā formā:

1)

rēķina izrakstītāja uzņēmuma pārstāvja vārds, uzvārds un amats;

2)

šāda deklarācija: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā rēķinā norādītais [attiecīgā ražojuma] [apjoms], kas pārdots eksportam uz Eiropas Savienību, ir ražots uzņēmumā [uzņēmuma nosaukums un adrese], [Taric papildu kods], [attiecīgajā valstī]. Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtās ziņas ir pilnīgas un pareizas.”;

3)

datums un paraksts.


12.3.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/9


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 206/2013

(2013. gada 11. marts),

ar kuru īsteno 12. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 359/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 359/2011 (2011. gada 12. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2011. gada 12. aprīlī pieņēma Regulu (ES) Nr. 359/2011.

(2)

Ņemot vērā nepārtrauktos cilvēktiesību pārkāpumus Irānā, Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumā izklāstītais personu, vienību un struktūru saraksts, uz kurām attiecina ierobežojošos pasākumus, būtu jāpapildina ar jaunām personām un jaunu vienību,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 359/2011 I pielikumā izklāstīto sarakstu papildina ar šīs regulas pielikumā uzskaitītajām personām un vienību.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)   OV L 100, 14.4.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas 1. pantā minēto personu un vienības saraksts

Personas

 

Uzvārds, vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

1.

RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf

 

Evinas (Evin) cietuma vadītājs, iecelts aptuveni 2012. gada jūnijā/jūlijā. Kopš viņa iecelšanas apstākļi cietumā ir pasliktinājušies, un ziņojumos minēts, ka pastiprinās slikta izturēšanās pret ieslodzītajiem. 2012. gada oktobrī deviņas ieslodzītās uzsāka bada streiku, protestējot pret to, ka tiek pārkāptas viņu tiesības, un pret cietumsargu vardarbīgo izturēšanos.

12.3.2013

2.

KIASATI Morteza

 

Ahvāzas (Ahwaz) revolucionārās tiesas tiesnesis, 4. nodaļa, piespriedis nāvessodu četriem arābu politiski ieslodzītajiem - Taha Heidarian, Abbas Heidarian, Abd al-Rahman Heidarian (trīs brāļi) un Ali Sharifi.

Viņus apcietināja, spīdzināja un pakāra, neievērojot likumā paredzēto kārtību. Šie gadījumi un tas, ka netika ievērota likumā paredzētā kārtībā, ir minēti ANO īpašā referenta cilvēktiesību jautājumos Irānā 2012. gada 13. septembra ziņojumā, ANO ģenerālsekretāra 2012. gada 22. augusta ziņojumā un vairāku NVO ziņojumos.

12.3.2013

3.

MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher

 

Ahvāzas (Ahwaz) revolucionārās tiesas tiesnesis, 2. nodaļa, 2012. gada 17. martā piespriedis nāvessodu pieciem arābu ieslodzītajiem no Ahvāzas - Mohammad Ali Amouri, Hashem Sha'bani Amouri, Hadi Rashedi, Sayed Jaber Alboshoka un Sayed Mokhtar Alboshoka par "darbībām, kas vērstas pret valsts drošību" un "naidīgumu pret Dievu".

2013. gada 9. janvārī Irānas Augstākā tiesa spriedumu apstiprināja. Kā ziņoja NVO, minētās piecas personas gandrīz gadu tika turētas apcietinājumā bez apsūdzības uzrādīšanas, spīdzinātas un viņām tika izpildīts nāvessods, neievērojot likumā paredzēto kārtību.

12.3.2013

4.

SARAFRAZ, Mohammad (Dr.)

(arī Haj-agha Sarafraz)

Dzimšanas datums: aptuveni 1963. gads

Dzimšanas vieta: Tehran

Dzīvesvieta: Tehran

Darbavieta: IRIB un PressTV vadība, Tehran

IRIB World Service un Press TV vadītājs, atbildīgs par visiem lēmumiem, kas saistīti ar raidījumu programmu veidošanu. Cieši saistīts ar valsts drošības aparātu. Viņa vadībā Press TV kopā ar IRIB World Service ir sadarbojusies ar Irānas drošības dienestiem un prokuroriem, lai pārraidītu vardarbīgi panāktas aizturēto atzīšanās, tostarp irāņu izcelsmes kanādiešu žurnālista un kinorežisora Maziar Bahari atzīšanos nedēļas raidījumā "Irāna šodien". Neatkarīgais apraides regulators OFCOM piemēroja Press TVsodu GBP 100 000 apmērā par pārraidīto Bahari atzīšanos 2011. gadā, kas tika filmēta cietumā, uz Bahari izdarot spiedienu.

Tādējādi Sarafraz ir saistīts ar tiesību pārkāpšanu attiecībā uz likumā paredzētu kārtību un taisnīgu tiesu.

12.3.2013

5.

JAFARI, Asadollah

 

Māzandarānas (Mazandaran) provinces prokurors, kurš, kā ziņoja NVO, ir atbildīgs par nelikumīgu apcietināšanu un tiesību pārkāpumiem pret bahājiešu (Baha'i) aizturētajiem no viņu sākotnējās apcietināšanas līdz ieslodzījumam vieninieku kamerās izlūkdienesta pagaidu aizturēšanas izolatorā. NVO ir dokumentējušas sešus konkrētus gadījumus, kad nav ievērota likumā paredzētā kārtība, tostarp 2011. un 2012. gadā.

12.3.2013

6.

EMADI, Hamid Reza

(arī Hamidreza Emadi)

Dzimšanas datums: aptuveni 1973. gads

Dzimšanas vieta: Hamedan

Dzīvesvieta: Tehran

Darbavieta: PressTV vadība, Tehran

Press TV ziņu nodaļas direktors. Atbildīgs par vardarbīgi panāktu aizturēto, tostarp žurnālistu, politisko aktīvistu, pie kurdu un arābu minoritātēm piederošu personu, atzīšanos producēšanu un pārraidi, pārkāpjot starptautiski atzītās tiesības uz taisnīgu tiesu un lietas izskatīšanu likumā paredzētā kārtībā. Neatkarīgais apraides regulators OFCOM piemēroja Press TV sodu GBP 100 000 apmērā par pārraidīto irāņu izcelsmes kanādiešu žurnālista un kinorežisora Maziar Bahari atzīšanos 2011. gadā, kas tika filmēta cietumā, uz Bahari izdarot spiedienu. NVO ir ziņojušas par jauniem televīzijā Press TV pārraidītiem vardarbīgi panāktu atzīšanos gadījumiem. Tādējādi Emadi ir saistīts ar tiesību pārkāpšanu attiecībā uz lietas izskatīšanu likumā paredzētā kārtībā un taisnīgu tiesu.

12.3.2013

7.

HAMLBAR, Rahim

 

Tabrizas (Tabriz) revolucionārās tiesas 1. nodaļas tiesnesis. Atbildīgs par bargiem spriedumiem attiecībā uz žurnālistiem, azerbaidžāņu etniskās minoritātes pārstāvjiem un strādnieku tiesību aktīvistiem, apsūdzot tos spiegošanā, pret valsts drošību vērstās darbībās, propagandā pret Irānas režīmu un apvainojumiem pret Irānas vadītāju. Viņa spriedumos, kā tiek ziņots, daudzos gadījumos nav ņemta vērā likumā noteiktā kartība, un no aizturētajiem nepatiesa atzīšanās iegūta vardarbīgi. Liela apjoma lietā tika apsūdzēti 20 brīvprātīgie zemestrīces postījumu novākšanas darbos (pēc zemestrīces Irānā 2012. gada augustā), piespriežot tiem ieslodzījumu par mēģinājumiem palīdzēt zemestrīcē cietušajiem. Tiesa atzina darbiniekus vainīgus "sadarbībā grupā ar slepenu norunu veikt noziedzīgus nodarījumus pret valsts drošību."

12.3.2013

8.

MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza

 

Širāzas (Shiraz) revolucionārās prokuratūras vadītājs. Atbildīgs par nelikumīgu apcietināšanu un sliktu izturēšanos pret politiskajiem aktīvistiem, žurnālistiem, cilvēktiesību aizstāvjiem, bahājiešu (Baha'i) ticības piekritējiem un ieslodzītajiem dēļ savas pārliecības, kuru tiesības tika pārkāptas, kuri tika spīdzināti, pratināti un kuriem tika liegta pieeja juristu pakalpojumiem un, izskatot viņu lietas, netika ievērota likumā paredzēta kārtība. NVO ziņoja, ka Musavi-Tabar ir parakstījis pavēles bēdīgi slavenajā Aizturēšanas centrā Nr. 100 (vīriešu cietumā), tostarp pavēli, lai uz trim gadiem vieninieka kamerā ieslodzītu bahājiešu (Baha'i) ticības dēļ apcietināto sievieti Raha Sabet.

12.3.2013

9.

KHORAMABADI, Abdolsamad

"Komisijas noziedzīga satura gadījumu noteikšanai" vadītājs

Abdolsamad Khoramabadi ir "Komisijas noziedzīga satura gadījumu noteikšanai" vadītājs, kas ir valsts organizācija, kuras pārziņā ir tiešsaistes cenzūra un kibernoziedzības jautājumi. Viņa vadībā komisija ir noteikusi, kas ir "kibernoziegums", izmantojot vairākas neskaidras kategorijas, kas par noziedzīgu nodarījumu atzīst tāda satura izveidi un publicēšanu, kuru režīms uzskata par nepiemērotu. Viņš ir atbildīgs par apkarošanas un bloķēšanas pasākumiem pret vairākām opozīcijas vietnēm, elektroniskiem laikrakstiem, emuāriem, cilvēktiesību jautājumu NVO vietnēm, kā arī Google un Gmail kopš 2012. gada septembra. Viņš un komisija aktīvi piedalījās emuārrakstītāja Sattar Beheshti nonāvēšanā apcietinājumā 2012. gada novembrī.

Tādējādi viņa vadītā komisija ir tieši atbildīga par sistemātiskiem cilvēktiesību pārkāpumiem, konkrēti, cenzējot tīmekļa vietnes un liedzot tām piekļuvi plašai sabiedrībai, kā arī atsevišķos gadījumos vispār liedzot piekļuvi internetam.]

12.3.2013


Vienības

 

Uzvārds, vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

1.

Organizētās noziedzības izmeklēšanas centrs (arī Kibernoziedzības jautājumu birojs vai Kiberdrošības policija

Atrašanās vieta: Teherāna, Irāna

Tīmekļa vietne: http://www.cyberpolice.ir

Irānas kiberdrošības policija ir Irānas Islāma republikas policijas atsevišķa nodaļa, kas dibināta 2011. gada janvārī un kuru vada Esmail Ahmadi-Moqaddam (iekļauts sarakstā). Saskaņā ar preses ziņojumiem policijas priekšnieks Ahmadi-Moqaddam ir uzsvēris, ka kiberdrošības policija apkaros pretrevolucionāros un disidentu grupējumus, kas 2009. gadā izmantojuši sociālos tīklus internetā, lai izraisītu protesta pasākumus pret prezidenta Mahmoud Ahmadinejad pārvēlēšanu.

Kiberdrošības policija 2012. gada janvārī izdeva jaunas pamatnostādnes interneta kafejnīcām, pieprasot lietotājiem norādīt personas datus, kurus kafejnīcu īpašnieki saglabās sešus mēnešus, kā arī informāciju par to, kādas tīmekļa vietnes tika apmeklētas. Šajos noteikumos kafejnīcu īpašniekiem tiek prasīts arī uzstādīt slēgta tīkla novērošanas kameras un saglabāt ierakstus sešus mēnešus. Ar šiem jaunajiem noteikumiem var tikt radīts tāds reģistrācijas žurnāls, kuru iestādes var izmantot, lai atklātu aktīvistus vai jebkuru citu personu, ko tās uzskata par apdraudējumu valsts drošībai.

Irānas plašsaziņas līdzekļi 2012. gada jūnijā ziņoja, ka kiberdrošības policija sāks virtuālo privāto tīklu sagraušanu.

2012. gada 30. oktobrī kiberdrošības policija apcietināja (kā ziņo, bez apcietināšanas ordera) emuārrakstītāju Sattar Beheshti par "darbībām sociālajos tīklos un Facebook, kas vērstas pret valsts drošību" Savā emuārā Beheshti kritizēja Irānas valdību. 3. novembrīBeheshti tika atrasts miris savā cietuma kamerā, un tiek uzskatīts, ka kiberdrošības policijas amatpersonas viņu tika spīdzinājušas līdz nāvei.

12.3.2013


12.3.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/14


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 207/2013

(2013. gada 11. marts),

ar ko paredz atkāpi no Padomes Regulas (EK) Nr. 73/2009 attiecībā uz termiņu, līdz kuram var pārskatīt lēmumu par īpašo atbalstu 2013. gadā, un atkāpi no Komisijas Regulas (EK) Nr. 1120/2009 attiecībā uz termiņu, līdz kuram jāsniedz paziņojums par šādu pārskatīšanu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 19. janvāra Regulu (EK) Nr. 73/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, kā arī groza Regulas (EK) Nr. 1290/2005, (EK) Nr. 247/2006, (EK) Nr. 378/2007 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1782/2003 (1), un jo īpaši tās 142. panta c) un r) punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 8. punktu dalībvalstis līdz 2012. gada 1. septembrim varēja pārskatīt minētās regulas 69. panta 1. punktā norādīto lēmumu un pieņemt lēmumu, sākot no 2013. gada, grozīt summas 68. panta 1. punktā norādītā īpašā atbalsta finansēšanai vai arī izbeigt piemērot šādu atbalstu.

(2)

Tā kā nelabvēlīgu klimatisko apstākļu dēļ nepārtraukti pieauga lopbarības cenas, kas 2012. gadā ietekmēja dažus svarīgākos Savienības un pasaules graudu piegādātājus, dalībvalstīs pasliktinās lauku saimniecību ekonomiskais stāvoklis, jo īpaši piena, liellopu un teļa gaļas un aitu un kazu gaļas nozarē. Šīs nozares minētā gada beigās saskārās ar nopietnām finansiālām grūtībām, ko izraisīja lopbarības cenas, kas veidoja nozīmīgu daļu no ražošanas izmaksām. Ir radusies ārkārtas situācija, kurā pastāv saimnieciskās darbības samazināšanas vai pārtraukšanas risks, kā rezultātā ražošana šajās nozarēs samazināsies vai tiks pārtraukta. Šo situāciju nevarēja paredzēt laikā, kad dalībvalstis varēja pārskatīt lēmumus attiecībā uz 2013. gadu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 8. punktu.

(3)

Minētās regulas 68. panta 1. punktā paredzētais īpašais atbalsts, liekas, ir piemērots instruments šādas situācijas risināšanai, piešķirot atbalstu tām lauku saimniecībām, kuru dzīvotspēja ir apdraudēta. Lai risinātu lauksaimnieku situācijas pasliktināšanos piena, liellopu un teļa gaļas un aitu un kazu gaļas nozarē un novērstu nopietnas praktiskas un specifiskas problēmas, kas varētu ietvert pievēršanos citām lauksaimnieciskām darbībām vai saimniecību nodošanu, būtu jāļauj dalībvalstīm jaunā termiņā pārskatīt lēmumus, kas pieņemti par 2013. gadu.

(4)

To pašu iemeslu dēļ būtu jāpagarina termiņš, kas attiecībā uz Komisijai sniedzamo paziņojumu par šādu pārskatīšanu noteikts 50. panta 3. punktā Komisijas 2009. gada 29. oktobra Regulā (EK) Nr. 1120/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienotā maksājuma shēmu, kura paredzēta III sadaļā Padomes Regulā (EK) Nr. 73/2009, ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (2).

(5)

Tādēļ ir lietderīgi paredzēt atkāpi no Regulas (EK) Nr. 73/2009 un Regulas (EK) Nr. 1120/2009.

(6)

Minētās atkāpes attiecas uz 2013. gadu, tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atkāpe no Regulas (EK) Nr. 73/2009

Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. panta 8. punkta, dalībvalstis drīkst līdz 2013. gada 22. martam pārskatīt lēmumu, kas pieņemts atbilstīgi minētās regulas 69. panta 1. punktam attiecībā uz īpašo atbalstu, ko paredzēts piešķirt piena, liellopu un teļa gaļas un/vai aitu un kazu gaļas nozarei, sākot no 2013. gada.

2. pants

Atkāpe no Regulas (EK) Nr. 1120/2009

Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1120/2009 50. panta 3. punkta pirmās daļas, dalībvalstis līdz 2013. gada 22. martam informē Komisiju par īpašā atbalsta pasākumiem, kurus tās gatavojas piemērot piena, liellopu un teļa gaļas un/vai aitu un kazu gaļas nozarei.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 30, 19.1.2009., 16. lpp.

(2)   OV L 316, 2.12.2009., 1. lpp.


12.3.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/16


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 208/2013

(2013. gada 11. marts)

par izsekojamības prasībām attiecībā uz dīgstiem un sēklām, no kurām paredzēts ražot dīgstus

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 18. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 178/2002 noteikti vispārīgi principi, kas Savienības un valstu līmenī reglamentē pārtiku un barību kopumā un jo īpaši pārtikas un barības nekaitīgumu. Minētās regulas 18. pantā noteikts, ka visos ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmos ir jānodrošina pārtikas, barības, produktīvo dzīvnieku un jebkuru citu vielu, ko paredzēts pievienot vai ko varētu pievienot pārtikai vai barībai, izsekojamība.

(2)

Minētajā pantā arī paredzēts, ka uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, jāspēj identificēt jebkuru personu, kas tiem piegādājusi pārtiku, un to rīcībā ir sistēmas un procedūras, ar ko identificē citus uzņēmumus, kam ir piegādāti minēto uzņēmēju produkti. Attiecīgā informācija pēc pieprasījuma jādara zināma kompetentajai iestādei.

(3)

Pēc Šigas toksīnu producējošās E. coli (STEC) uzliesmojuma Savienībā 2011. gada maijā konstatēja, ka, visticamāk, uzliesmojumu avots bija dīgstu patēriņš.

(4)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“EFSA”) 2011. gada 20. oktobrī pieņēma zinātnisko atzinumu par risku, ko izraisa Šigas toksīnu producējošās Escherichia coli (STEC) baktērijas un citas patogēnās baktērijas sēklās un diedzētās sēklās (2). Minētajā atzinumā EFSA secina, ka ar dīgstiem saistīto uzliesmojumu izraisītājs, visticamāk, ir ar patogēnajām baktērijām piesārņotas sausas sēklas. Turklāt atzinumā teikts, ka diedzēšanas laikā valdošā lielā mitruma un labvēlīgās temperatūras ietekmē uz sausām sēklām esošās patogēnās baktērijas var savairoties un tādējādi radīt risku sabiedrības veselībai.

(5)

Izsekojamība ir efektīvs instruments, lai nodrošinātu pārtikas nekaitīgumu, jo tas ļauj izsekot līdzi visiem pārtikas ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmiem, tādējādi darot iespējamu ātru reakciju pārtikas izraisītu uzliesmojumu gadījumā. Konkrēti, atsevišķas pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes pārtika, izsekojamība var palīdzēt izņemt nedrošus produktus no tirgus, tādējādi aizsargājot patērētājus.

(6)

Lai nodrošinātu izsekojamību saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 18. pantu, vienmēr būtu jābūt pieejamiem gan pārtikas apritē iesaistītā uzņēmēja, kas piegādā dīgstus vai sēklas, no kurām paredzēts ražot dīgstus, gan arī pārtikas apritē iesaistītā uzņēmēja, kuram šādas sēklas vai dīgsti piegādāti, nosaukumiem un adresēm. Šī prasība pamatojas uz pieeju “viens posms pirms un viens posms pēc”, kas nozīmē, ka pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem ir sistēma, ar kuras palīdzību tie var identificēt tiešo(-os) piegādātāju(-us) un tiešo(-os) klientu(-us), ja vien tie nav galapatērētāji.

(7)

Dīgstu ražošanas apstākļi var radīt potenciāli augstu risku sabiedrības veselībai, jo to dēļ var būtiski savairoties patogēni pārtikā. Ja pārtikas izraisīts uzliesmojums saistīts ar dīgstu patēriņu, attiecīgo preču ātra izsekošana ir izšķiroši svarīga, lai ierobežotu šāda uzliesmojuma ietekmi uz sabiedrības veselību.

(8)

Turklāt sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, tirdzniecība ir plaši izplatīta, palielinot izsekojamības nepieciešamību.

(9)

Tādēļ šajā regulā būtu jānosaka īpaši noteikumi par dīgstu un sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, izsekojamību.

(10)

Jo īpaši lietderīgi ir noteikt prasību, ka pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem ir jāsniedz papildu informācija par šādu sēklu vai dīgstu apjomu vai daudzumu, nosūtīšanas datumu, kam pievienota atsauce, kas identificē partiju, un sīks sēklu vai dīgstu apraksts.

(11)

Lai samazinātu pārtikas apritē iesaistīto uzņēmēju administratīvo slogu, ir lietderīgi pieļaut elastīgumu attiecībā uz formu, kādā pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji tur reģistrus un nosūta attiecīgo informāciju izsekojamības prasības ietvaros.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu paredz noteikumus par partijas izsekojamību:

i)

dīgstiem;

ii)

sēklām, no kurām paredzēts ražot dīgstus.

Šo regulu nepiemēro dīgstiem pēc tam, kad tie ir apstrādāti tā, lai novērstu mikrobioloģisko apdraudējumu, atbilstoši Eiropas Savienības tiesību aktiem.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā lieto turpmāk minētās definīcijas:

a)

“dīgsti” ir produkts, ko iegūst no sēklu diedzēšanas un to attīstības ūdenī vai citā līdzeklī, kas novākti pirms īsto lapu izveidošanās un ko paredzēts ēst veselā veidā, ar visu sēklu;

b)

“partija” ir noteikts daudzums dīgstu vai sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, ar vienu un to pašu taksonomisko nosaukumu, ko nosūta no viena uzņēmuma uz vienu un to pašu galamērķi tajā pašā dienā. Sūtījumu var veidot viena vai vairākas partijas. Tomēr sēklas ar atšķirīgu taksonomisko nosaukumu, kas sajauktas vienā iepakojumā un paredzētas diedzēšanai kopā, un no tām iegūtie dīgsti arī tiek uzskatīti par vienu partiju.

Turklāt šīs regulas vajadzībām piemēro Komisijas Regulas (ES) Nr. 211/2013 (3) 2. pantā iekļauto “sūtījuma” definīciju.

3. pants

Izsekojamības prasības

1.   Uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, visos ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmos, nodrošina, ka uzskaitē tiek turēta šāda informācija par sēklu partiju, no kuras paredzēts ražot dīgstus, vai dīgstu partiju. Pārtikas apritē iesaistītais uzņēmējs arī nodrošina, ka informācija, kas vajadzīga, lai izpildītu šos noteikumus, ir nosūtīta pārtikas apritē iesaistītajam uzņēmējam, kuram piegādā sēklas vai dīgstus:

a)

precīzs sēklu vai dīgstu apraksts, tostarp auga taksonomiskais nosaukums;

b)

piegādāto sēklu vai dīgstu tilpums vai daudzums;

c)

ja sēklas vai dīgsti ir nosūtīti no cita pārtikas apritē iesaistītā uzņēmēja, vārds vai nosaukums un adrese:

i)

pārtikas apritē iesaistītajam uzņēmējam, no kura sēklas vai dīgsti ir nosūtīti;

ii)

nosūtītājam (īpašniekam), ja atšķiras no tā pārtikas apritē iesaistītā uzņēmēja, no kura sēklas vai dīgsti ir nosūtīti;

d)

pārtikas apritē iesaistītā uzņēmēja, kuram sēklas vai dīgsti ir nosūtīti, nosaukums un adrese;

e)

saņēmēja (īpašnieka) nosaukums un adrese, ja atšķiras no tā pārtikas apritē iesaistītā uzņēmēja, kuram sēklas vai dīgsti nosūtīti;

f)

atbilstoša atsauce partijas identifikācijai;

g)

nosūtīšanas datums.

2.   Šā panta 1. punktā minēto informāciju var turēt reģistrā un nosūtīt jebkādā atbilstīgā veidā ar nosacījumu, ka tā ir viegli iegūstama pārtikas apritē iesaistītajam uzņēmējam, kuram piegādā sēklas vai dīgstus.

3.   Pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem attiecīgā 1. punktā minētā informācija ir jānosūta katru dienu. Šā panta 1. punktā minēto dokumentāciju atjaunina katru dienu, un tā ir pieejama pietiekami ilgu laiku pēc tam, kad var uzskatīt, ka dīgsti ir patērēti.

4.   Pārtikas apritē iesaistītais uzņēmējs 1. punktā minēto informāciju pēc pieprasījuma sniedz kompetentajai iestādei bez liekas kavēšanās.

4. pants

Importētu sēklu un dīgstu izsekojamības prasības

1.   Tādu sēklu sūtījumiem, no kurām paredzēts ražot dīgstus, un dīgstu sūtījumiem, tos importējot Savienībā, ir pievienots sertifikāts, kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 211/2013 3. pantā.

2.   Pārtikas apritē iesaistītais uzņēmējs, kas importē sēklas vai dīgstus, glabā 1. punktā minēto sertifikātu pietiekami ilgu laiku pēc tam, kad var uzskatīt, ka dīgsti ir patērēti.

3.   Visi pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji, kas manipulē importētās sēklas, no kurām paredzēts ražot dīgstus, iesniedz 1. punktā minētā sertifikāta kopijas visiem pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem, kuriem sēklas nosūta, līdz šīs sēklas saņem dīgstu ražotājs.

Ja dīgstu ražošanai paredzētas sēklas pārdod iepakojumos mazumtirdzniecībā, visi pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji, kas manipulē importētās sēklas, iesniedz 1. punktā minētā sertifikāta kopijas visiem pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem, kuriem sēklas nosūta, līdz tās ir iepakotas pārdošanai mazumtirdzniecībā.

5. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.

(2)   EFSA Journal, 2011. g.; 9(11):2424.

(3)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 26. lpp.


12.3.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/19


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 209/2013

(2013. gada 11. marts),

ar ko attiecībā uz mikrobioloģiskajiem kritērijiem dīgstiem un paraugu ņemšanas noteikumiem mājputnu liemeņiem un svaigai mājputnu gaļai groza Regulu (EK) Nr. 2073/2005

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (1) un jo īpaši tās 4. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 852/2004 paredzēti vispārēji noteikumi pārtikas nozares dalībniekiem par pārtikas produktu higiēnu, jo īpaši ņemot vērā procedūras, kas izriet no apdraudējuma analīzes un kritisko kontrolpunktu noteikšanas (HACCP) principiem. Šīs regulas 4. pantā paredzēts, ka pārtikas nozares dalībnieki pieņem specifiskos higiēnas pasākumus, kas cita starpā attiecas uz atbilstību pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem un paraugu ņemšanu un analīzes prasībām.

(2)

Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulā (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (2) ir izklāstīti mikrobioloģiskie kritēriji dažiem mikroorganismiem un īstenošanas noteikumi, kas jāievēro pārtikas nozares dalībniekiem, kuri īsteno Regulas (EK) Nr. 852/2004 4. pantā minētos vispārīgos un specifiskos higiēnas pasākumus.

(3)

Regulas (EK) Nr. 2073/2005 I pielikuma 1. nodaļā noteikti pārtikas nekaitīguma kritēriji, kuriem jāatbilst konkrētām pārtikas kategorijām, ieskaitot paraugu ņemšanas plānus, analītiskās atsauces metodes un robežvērtības mikroorganismiem vai to toksīniem un metabolītiem. Šajā nodaļā uzskaitīti pārtikas nekaitīguma kritēriji diedzētām sēklām attiecībā uz Salmonella.

(4)

Pēc Šigas toksīnu producējošo E.coli (STEC) uzliesmojuma Savienībā 2011. gada maijā tika konstatēts, ka uzliesmojums visticamāk ir saistīts ar dīgstu patēriņu.

(5)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“EFSA”) 2011. gada 20. oktobrī pieņēma zinātnisko atzinumu par risku, ko izraisa Šigas toksīnu producējošās Escherichia coli baktērijas un citas patogēnās baktērijas sēklās un diedzētās sēklās (3). Minētajā atzinumā EFSA secina, ka ar dīgstiem saistīto uzliesmojumu izraisītājs visticamāk ir ar patogēnām baktērijām piesārņotas sausās sēklas. Turklāt atzinumā konstatēts, ka diedzēšanas laikā valdošā lielā mitruma un labvēlīgās temperatūras ietekmē uz sausām sēklām esošās patogēnās baktērijas var savairoties un tādējādi radīt risku sabiedrības veselībai.

(6)

EFSA atzinumā cita starpā iesaka pastiprināt mikrobioloģiskos kritērijus kā vienu no komponentiem pārtikas nekaitīguma pārvaldības sistēmā diedzētu sēklu ražošanas ķēdē. Šis ieteikums attiecas uz spēkā esošajiem mikrobioloģiskajiem kritērijiem attiecībā uz Salmonella diedzētās sēklās un mikrobioloģisko kritēriju ņemšanu vērā attiecībā uz citiem patogēniem. Turklāt EFSA norāda, ka pieejamie dati liecina par paaugstinātu risku saistībā ar dīgstiem salīdzinājumā ar pārējām diedzētām sēklām.

(7)

EFSA atzinumā apsvērtas vairākas iespējas saistībā ar mikrobioloģiskajiem kritērijiem attiecībā uz patogēno E. coli sēklās: pirms ražošanas procesa sākšanas, diedzēšanas laikā un galaproduktā. Šajā kontekstā EFSA norāda, ka piesārņojuma problēmas noteikšanai un novēršanai agrākā posmā diedzētu sēklu ražošanas procesā varētu būt priekšrocības, jo tādā veidā tiktu novērsta piesārņojuma izplatīšanās visā diedzēšanas procesā. EFSA arī atzīst, ka sēklu pārbaudīšana vien nenodrošina piesārņojuma noteikšanu, kas var rasties ražošanas procesa vēlākā posmā. Tādējādi EFSA secinājusi, ka mikrobioloģiskie kritēriji varētu būt lietderīgi diedzēšanas procesa laikā un/vai attiecībā uz galaproduktu. Apsverot mikrobioloģisko kritēriju attiecībā uz diedzētām sēklām kā galaproduktu, EFSA atzīmēja, ka patogēno baktēriju noteikšanai vajadzīgā laika dēļ un īsā derīguma termiņa dēļ produkta izņemšana neatbilstības gadījumā varētu būt sarežģīta. Saskaņā ar EFSA atzinumu patlaban nav iespējams novērtēt sabiedrības veselības aizsardzības līmeni, ko nodrošina ar konkrētiem mikrobioloģiskajiem kritērijiem attiecībā uz sēklām un diedzētām sēklām. Tas liecina, ka jāiegūst dati, lai veiktu kvantitatīvo riska novērtējumu. Tādējādi šis kritērijs būtu jāpārskata, ņemot vērā zinātnes, tehnoloģijas un metodoloģijas attīstību, jaunos patogēnos mikroorganismus pārtikas produktos un riska novērtējumos iegūto informāciju.

(8)

Lai nodrošinātu sabiedrības veselības aizsardzību Savienībā un ņemot vērā minēto EFSA atzinumu, tika pieņemta Komisijas Regula (ES) Nr. 211/2013 (2013. gada 11. marts) par sertifikācijas prasībām attiecībā uz dīgstiem un sēklām, no kurām paredzēts ražot dīgstus, importu Savienībā (4), un Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 208/2013 (2013. gada 11. marts) par izsekojamības prasībām attiecībā uz dīgstiem un sēklām, no kurām paredzēts ražot dīgstus (5).

(9)

Papildus šajos tiesību aktos paredzētajiem pasākumiem un ņemot vērā iespējamo lielo risku, ko veselībai rada iespējamā patogēnu klātbūtne dīgstos, saskaņā ar EFSA ieteikumiem būtu jāparedz noteikumi par papildu mikrobioloģiskajiem kritērijiem, jo īpaši attiecībā uz STEC serogrupām, kurus uzskata par būtiskāko sabiedrības veselības apdraudējumu.

(10)

Mikrobioloģiskie kritēriji ir viena no vairākām kontroles iespējām pārtikas nekaitīguma jomā; pārtikas nozares dalībniekiem tie būtu jāizmanto kā līdzekļi, lai pārbaudītu, kā tiek īstenota efektīva pārtikas nekaitīguma pārvaldības sistēma. Tomēr, ņemot vērā dažu patogēnu retu sastopamību un nevienmērīgu izplatību sēklās un diedzētās sēklās, paraugu ņemšanas plānu statistiskos ierobežojumus un informācijas trūkumu par labas lauksaimniecības prakses piemērošanu sēklu ražošanā, ir jāpārbauda visas sēklu partijas, lai noteiktu patogēnu klātbūtni gadījumos, kad pārtikas nozares dalībnieki nav ieviesuši pārtikas nekaitīguma pārvaldības sistēmas, kurās ietverti posmi, kuros mazina mikrobioloģisko risku. Ja pārtikas pārvaldības sistēmas ir ieviestas un to iedarbīgums ir apstiprināts ar vēsturiskiem datiem, ir iespējams apsvērt paraugu ņemšanas biežumu. Tomēr šāda paraugu ņemšana būtu jāveic ne retāk kā reizi mēnesī.

(11)

Izvirzot mikrobioloģiskos kritērijus attiecībā uz dīgstiem, būtu jānodrošina elastīgums saistībā ar paraugu ņemšanas posmiem un ņemamo paraugu tipiem, lai ņemtu vērā ražošanas sistēmu daudzveidību, vienlaikus saglabājot līdzvērtīgus pārtikas nekaitīguma standartus. Jo īpaši ir lietderīgi paredzēt alternatīvas dīgstu paraugu ņemšanai gadījumos, kad paraugu ņemšana ir tehniski sarežģīta. Piedāvātā alternatīvā stratēģija ir apūdeņošanai izmantotā ūdens pārbaudīšana, lai noteiktu patogēnās baktērijas, jo tas acīmredzami ir labs rādītājs par mikroorganismu tipiem pašos dīgstos. Ņemot vērā neskaidrības saistībā ar šīs stratēģijas sensitivitāti, pārtikas nozares dalībniekiem, kas izmanto šo alternatīvu, jāizstrādā paraugu ņemšanas plāns, ieskaitot paraugu ņemšanas procedūras un izmantotā apūdeņošanas ūdens paraugu ņemšanas punktus.

(12)

Tika konstatēts, ka lielāko daļu hemolītiski urēmiskā sindroma (HUS) gadījumu ES izraisījušas dažas STEC serogrupas (proti, O157, O26, O103, O111, O145 un O104:H4). Turklāt uzliesmojumu Savienībā 2011. gada maijā izraisījis serotips O104:H4. Tādējādi attiecībā uz minētajām sešām serogrupām būtu jāapsver mikrobioloģiskie kritēriji. Nav izslēdzams, ka pārējām STEC serogrupām arī ir patogēna iedarbība uz cilvēkiem. Faktiski šādas STEC var izraisīt mazāk smagu slimību veidus, piemēram, caureju un/vai asiņainu caureju, vai izraisīt HUS, un tādējādi tās rada apdraudējumu patērētāju veselībai.

(13)

Dīgsti būtu jāuzskata par lietošanai gatavu pārtiku, jo tos var patērēt, nepagatavojot vai citādi neapstrādājot, kas citkārt būtu efektīvi, lai izskaustu vai līdz pieņemamam līmenim samazinātu patogēnos mikroorganismus. Tādējādi pārtikas nozares dalībniekiem, kas ražo dīgstus, būtu jāievēro tādi pārtikas nekaitīguma kritēriji attiecībā uz lietošanai gatavu pārtiku, kas paredzēti Savienības tiesību aktos, ieskaitot paraugu ņemšanu no pārstrādes platības un iekārtām kā daļu no to paraugu ņemšanas shēmas.

(14)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Regulas (EK) Nr. 2160/2003 par salmonellas un dažu citu pārtikā sastopamu zoonozes īpašu izraisītāju kontroli (6) mērķis ir nodrošināt, lai tiktu veikti atbilstoši un efektīvi pasākumi Salmonella un citu zoonozes izraisītāju noteikšanai un kontrolei visos attiecīgajos ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmos, lai mazinātu to izplatību un sabiedrības veselībai radīto risku.

(15)

Regulā (EK) Nr. 2160/2003, ko groza ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1086/2011 (7), paredzēti detalizēti noteikumi par Salmonella pārtikas nekaitīguma kritēriju attiecībā uz svaigu mājputnu gaļu. Regulas (EK) Nr. 2160/2003 grozījumu rezultātā ar Regulu (ES) Nr. 1086/2011 tika grozīta arī Regula (EK) Nr. 2073/2005. Tomēr ar šiem grozījumiem Regulas (EK) Nr. 2073/2005 tekstā ieviesušās dažas terminoloģiskas neskaidrības. Skaidrības labad un saskaņā ar Savienības tiesību aktiem minētās neskaidrības būtu jānovērš.

(16)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 2073/2005.

(17)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebildusi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 2073/2005 groza šādi:

1)

2. pantu papildina ar šādu m) punktu:

“m)

“dīgsti” – definīcija saskaņā ar 2. panta a) apakšpunktu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 208/2013 (2013. gada 11. marts) par izsekojamības prasībām attiecībā uz dīgstiem un sēklām, no kurām paredzēts ražot dīgstus (*1);

(*1)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 16. lpp.”;"

2)

I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.

(2)   OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.

(3)   EFSA Journal 2011;9(11):2424.

(4)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 26. lpp.

(5)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 16. lpp.

(6)   OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.

(7)   OV L 281, 28.10.2011., 7. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2073/2005 I pielikumu groza šādi:

1)

1. nodaļu groza šādi:

a)

12. zemsvītras piezīmi svītro;

b)

1.18. ailē atsauci uz 12. zemsvītras piezīmi aizstāj ar atsauci uz 23. zemsvītras piezīmi;

c)

pievieno šādu 1.29. aili un attiecīgi 22. un 23. zemsvītras piezīmi:

“1.29.

Dīgsti (1)

Šigas toksīnu producējošā E. coli (STEC) O157, O26, O111, O103, O145 un O104:H4

5

0

Nav 25 g

CEN/ISO TS 13136 (22)

Produkti, kas laisti tirgū to derīguma laikā

2)

3. nodaļu groza šādi:

a)

3.2. iedaļā daļu “Paraugu ņemšanas noteikumi mājputnu liemeņiem un svaigai mājputnu gaļai” groza šādi:

i)

pirmo atkāpi aizstāj ar šādu:

Salmonella testiem kautuves ņem paraugus no veseliem mājputnu liemeņiem ar kakla ādu. Gaļas izciršanas un pārstrādes uzņēmumi, kas neatrodas tuvumā kautuvēm, kurās izcērt un pārstrādā gaļu, kas saņemta tikai no šīs kautuves, arī ņem paraugus Salmonella testam. Tādā gadījumā tie dod priekšroku veseliem mājputnu liemeņiem ar kakla ādu, ja tādi ir pieejami, taču pārliecinoties, ka paraugā iekļautas arī vistu daļas ar ādu vai vistu daļas bez ādas, vai tikai ar nelielu ādas daudzumu, un šo izvēli izdara, pamatojoties uz risku.”;

ii)

ceturto atkāpi aizstāj ar šādu:

“Svaigas mājputnu gaļas, kas nav mājputnu liemeņi, Salmonella testiem ņem piecus vismaz 25 g lielus paraugus no vienas partijas. Paraugos, kas ņemti no vistu daļām ar ādu, ietilpst āda un plāna virsmas muskuļa kārta, ja ādas daudzums nav pietiekams, lai veidotu parauga vienību. Paraugos, kas ņemti no vistu daļām bez ādas vai tikai ar nelielu ādas daudzumu, ietilpst plāna virsmas muskuļu kārta vai kārtas, kas pievienotas jebkurai pieejamai ādas daļai, lai veidotu pietiekami lielu parauga vienību. Gaļas paraugus ņem tā, lai tiktu iekļauts pēc iespējas daudz gaļas virsmas.”;

b)

pievieno šādu 3.3. iedaļu:

“3.3.   Dīgstu paraugu ņemšanas noteikumi

Šajā iedaļā piemēro partijas definīciju saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 208/2013 2. panta b) apakšpunktu.

A.   Vispārīgie noteikumi paraugu ņemšanai un pārbaudīšanai

1.   Sēklu partijas sākotnēja pārbaudīšana

Pārtikas nozares dalībnieki, kas ražo dīgstus, veic visu sēklu partiju reprezentatīvā parauga sākotnēju pārbaudīšanu. Reprezentatīvajā paraugā ietver vismaz 0,5 % sēklu partijas svara 50 g apakšparaugos vai izvēlas, izmantojot strukturētu statistiski līdzvērtīgu paraugu ņemšanas stratēģiju, ko pārbauda kompetentā iestāde.

Sākotnējās pārbaudīšanas nolūkos pārtikas nozares dalībnieki diedzē sēklas reprezentatīvajā paraugā tādos pašos apstākļos kā paredzēts diedzēšanai paredzēto sēklu partijas atlikumam.

2.   Dīgstu un apūdeņošanai izmantotā ūdens paraugu ņemšana un pārbaudīšana

Pārtikas nozares dalībnieki, kas ražo dīgstus, ņem paraugus mikrobioloģiskai pārbaudīšanai posmā, kurā ir lielākā iespējamība atrast Šigas toksīnu producējošo E. coli (STEC) un Salmonella spp., un katrā gadījumā ne agrāk kā 48 stundas pēc diedzēšanas procesa sākšanas.

Dīgstu paraugus analizē saskaņā ar 1. nodaļas 1.18. un 1.29. ailes prasībām.

Tomēr, ja pārtikas nozares dalībniekiem, kas ražo dīgstus, ir paraugu ņemšanas plāns, ieskaitot paraugu ņemšanas procedūras un izmantotā apūdeņošanas ūdens paraugu ņemšanas punktus, tie var aizstāt paraugu ņemšanas prasību saskaņā ar paraugu ņemšanas plāniem, kas paredzēti 1. nodaļas 1.18. un 1.29. ailē, ar pieciem 200 ml ūdens paraugiem, kas izmantots dīgstu apūdeņošanai.

Šajā gadījumā 1. nodaļas 1.18. un 1.29. ailē ietvertās prasības piemēro analizētajam ūdenim, ko izmantoja dīgstu apūdeņošanai, ar 200 ml pierādīšanas robežvērtību.

Pirmo reizi pārbaudot sēklu partiju, pārtikas nozares dalībnieki drīkst laist tirgu dīgstus, ja mikrobioloģiskās analīzes rezultāti atbilst 1. nodaļas 1.18. un 1.29. ailes prasībām, vai 200 ml pierādīšanas robežvērtībai, ja tie analizē apūdeņošanai izmantoto ūdeni.

3.   Paraugu ņemšanas biežums

Pārtikas nozares dalībnieki, kas ražo dīgstus, ņem paraugus mikrobioloģiskai analīzei vismaz reizi mēnesī posmā, kurā ir lielākā iespējamība atrast Šigas toksīnu producējošo E. coli (STEC) un Salmonella spp., un katrā gadījumā ne agrāk kā 48 stundas pēc diedzēšanas procesa sākšanas.

B.   Atkāpe no visu sēklu partiju sākotnējās pārbaudīšanas, kas paredzēta šīs iedaļas A.1. punktā.

Pārtikas nozares dalībnieki, kas ražo dīgstus, var tikt atbrīvoti no paraugu ņemšanas prasības, kas paredzēta šīs iedaļas A.1. punktā, ja ir izpildīti šādi nosacījumi un kompetentā iestāde ir devusi atļauju:

a)

kompetentā iestāde ir pārliecinājusies, ka pārtikas nozares dalībnieks minētajā uzņēmumā piemēro pārtikas nekaitīguma pārvaldības sistēmu, kas ražošanas procesā var ietvert pasākumus, ar kuriem mazina mikrobioloģisko risku; un

b)

vēsturiski dati apstiprina, ka vismaz pēdējos sešos secīgos mēnešos pirms atļaujas došanas, visas dažādu tipu tādu dīgstu partijas, kas ražoti uzņēmumā, atbilst pārtikas nekaitīguma kritērijiem, kuri izklāstīti 1. nodaļas 1.18. un 1.29. ailē.”


(22)  Ņemot vērā jaunākos pielāgojumus, ko veikusi Eiropas Savienības references laboratorija, kas atbildīga par Escherichia coli, tostarp verotoksigēno E. coli (VTEC), attiecībā uz STEC O104:H4 noteikšanu.

(1)  Izņemot dīgstus, kas efektīvi apstrādāti, lai izskaustu Salmonella spp. un STEC.”;


12.3.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/24


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 210/2013

(2013. gada 11. marts)

par dīgstus ražojošu uzņēmumu apstiprināšanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 852/2004

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (1) un jo īpaši tās 6. panta 3. punkta c) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 852/2004 paredzēti vispārīgi pārtikas produktu higiēnas noteikumi, cita starpā par tiem pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kas veic primāro ražošanu un ar to saistītās darbības. Minētajā regulā paredzēts, ka pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki nodrošina, ka uzņēmumus apstiprina kompetentā iestāde, apmeklējot tos vismaz vienu reizi, ja apstiprinājums ir vajadzīgs saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 (2) vai arī lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 852/2004.

(2)

Pēc Šigas toksīnu producējošo E. coli uzliesmojuma Savienībā 2011. gada maijā tika konstatēts, ka visticamākais uzliesmojuma izraisītājs ir dīgsti.

(3)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“EFSA”) 2011. gada 20. oktobrī pieņēma zinātnisko atzinumu par risku, ko izraisa Šigas toksīnu producējošās Escherichia coli (STEC) baktērijas un citas patogēnās baktērijas sēklās un diedzētās sēklās (3). Minētajā atzinumā EFSA secina, ka ar dīgstiem saistīto uzliesmojumu izraisītājs, visticamāk, ir ar patogēnajām baktērijām piesārņotas sausas sēklas. Turklāt atzinumā teikts, ka diedzēšanas laikā valdošā lielā mitruma un labvēlīgās temperatūras ietekmē uz sausām sēklām esošās patogēnās baktērijas var savairoties un tādējādi radīt risku sabiedrības veselībai.

(4)

Lai nodrošinātu sabiedrības veselības aizsardzību Savienībā un ņemtu vērā minēto EFSA atzinumu, tika pieņemta Komisijas Regula (ES) Nr. 209/2013 (4), ar ko groza Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulu (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (5), Komisijas Regula (ES) Nr. 211/2013 (6) un Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 208/2013 (7).

(5)

Papildus minētajos tiesību aktos paredzētajiem pasākumiem attiecībā uz uzņēmumiem, kas ražo dīgstus, būtu jāpiemēro Regulā (EK) Nr. 852/2004 paredzētā prasība par apstiprinājumu. Šādi apstiprinājumi, kurus uzņēmumiem piešķir pēc tam, kad ir veikts vismaz viens apmeklējums uzņēmumā, nodrošinātu, ka konkrētie uzņēmumi atbilst attiecīgajām higiēnas prasībām, un tādējādi nodrošinātu sabiedrības veselības augsta līmeņa aizsardzību. Lai samazinātu piesārņojuma iespējamību dīgstus ražojošā iekārtā, šādi uzņēmumi būtu jāapstiprina, pamatojoties uz to atbilstību vairākām prasībām.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šajā regulā piemēro Īstenošanas regulas (ES) Nr. 208/2013 2. pantā doto definīciju “dīgsti”.

2. pants

Pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki nodrošina, ka dīgstus ražojošos uzņēmumus apstiprina kompetentā iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 852/2004 6. pantu. Kompetentā iestāde minētos uzņēmumus apstiprina tikai tad, ja tie atbilst Regulas (EK) Nr. 852/2004 I pielikuma un šīs regulas pielikuma prasībām.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2013. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.

(2)   OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.

(3)   The EFSA Journal (2011); 9(11):2424.

(4)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 19. lpp.

(5)   OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.

(6)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 26. lpp.

(7)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 16. lpp.


PIELIKUMS

Prasības dīgstus ražojošu uzņēmumu apstiprināšanai

1.

Uzņēmuma telpu iekārtojums un izvietojums ļauj īstenot labu pārtikas higiēnas praksi, ieskaitot aizsardzību pret piesārņojumu darbību laikā vai to starplaikos. Jo īpaši virsmas (ieskaitot aprīkojuma virsmas), kas atrodas vietās, kur tiek apstrādāti pārtikas produkti, un virsmas, kas saskaras ar pārtikas produktiem, uztur labā stāvoklī, un tās ir viegli tīrāmas un vajadzības gadījumā viegli dezinficējamas.

2.

Darba instrumentu un aprīkojuma tīrīšanai, dezinficēšanai un glabāšanai nodrošina piemērotas iekārtas. Minētās iekārtas ir viegli tīrāmas un pienācīgi apgādātas ar karsto un auksto ūdeni.

3.

Vajadzības gadījumā nodrošina atbilstošas pārtikas mazgāšanas iekārtas. Visas izlietnes un citas tamlīdzīgas iekārtas, kas paredzētas pārtikas produktu mazgāšanai, ir pienācīgi apgādātas ar dzeramo ūdeni, un tās ir tīras un vajadzības gadījumā dezinficētas.

4.

Aprīkojums, kas saskaras ar sēklām un dīgstiem, ir veidots tā, no tādiem materiāliem un tiek uzturēts labā kārtībā un stāvoklī, kā arī tiek remontēts, lai piesārņojuma risks būtu minimāls un lai to varētu uzturēt tīru un vajadzības gadījumā dezinficēt.

5.

Piemēro atbilstošas procedūras, lai nodrošinātu, ka:

a)

dīgstus ražojošais uzņēmums ir tīrs un vajadzības gadījumā dezinficēts;

b)

aprīkojums, kas saskaras ar sēklām un dīgstiem, ir rūpīgi iztīrīts un vajadzības gadījumā dezinficēts. Šādu aprīkojumu tīra un dezinficē tik bieži, cik vajadzīgs, lai nepieļautu nekādu piesārņojuma risku.


12.3.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/26


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 211/2013

(2013. gada 11. marts)

par sertifikācijas prasībām attiecībā uz dīgstu un sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, importu Savienībā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (1), un jo īpaši tās 48. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 882/2004 nosaka vispārējus noteikumus oficiālo kontroļu izpildei, lai pārbaudītu atbilsmi noteikumiem, kuru mērķis īpaši ir novērst, likvidēt vai līdz pieņemamam līmenim samazināt risku, kam tiešā veidā vai vides ietekmē ir pakļauti cilvēki un dzīvnieki.

(2)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulā (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (2), ir noteikti vispārējie principi attiecībā uz pārtiku un barību kopumā Savienības un valstu līmenī, jo īpaši attiecībā uz pārtikas un barības nekaitīgumu. Minētajā regulā paredzēts, ka pārtikai un barībai, ko importē Savienībā laišanai Savienības tirgū, ir jāatbilst attiecīgajām pārtikas aprites tiesību aktu prasībām vai nosacījumiem, ko Savienība atzinusi par vismaz līdzvērtīgiem minētajām prasībām.

(3)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (3) ir paredzēti vispārēji pārtikas produktu higiēnas noteikumi pārtikas apritē iesaistītiem uzņēmējiem. Minētajā regulā paredzēts, ka pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem jānodrošina, lai visos viņu pārziņā esošajos ražošanas, pārstrādes un izplatīšanas posmos tiktu ievērotas attiecīgās regulā noteiktās pārtikas higiēnas prasības. Konkrēti, Regulā (EK) Nr. 852/2004 paredzēts, ka pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem, kas veic primāro ražošanu un ar to saistītās darbības, kas uzskaitītas regulas I pielikumā, jāievēro vispārējās higiēnas noteikumi, kas iekļauti minētā pielikuma A daļā.

(4)

Pēc Šigas toksīnu producējošās E. coli (STEC) uzliesmojuma Savienībā 2011. gada maijā konstatēja, ka, visticamāk, uzliesmojumu avots bija diedzētu sēklu patēriņš.

(5)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“EFSA”) 2011. gada 20. oktobrī pieņēma zinātnisko atzinumu par risku, ko izraisa Šigas toksīnu producējošās Escherichia coli (STEC) baktērijas un citas patogēnās baktērijas sēklās un diedzētās sēklās (4). Minētajā atzinumā EFSA secina, ka ar dīgstiem saistīto uzliesmojumu izraisītājs, visticamāk, ir ar patogēnajām baktērijām piesārņotas sausas sēklas. Turklāt atzinumā teikts, ka diedzēšanas laikā valdošā lielā mitruma un labvēlīgās temperatūras ietekmē uz sausām sēklām esošās patogēnās baktērijas var savairoties un tādējādi radīt risku sabiedrības veselībai.

(6)

Lai nodrošinātu sabiedrības veselības aizsardzību Savienībā un ņemot vērā minēto EFSA atzinumu, tika pieņemta Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 208/2013 (5). Minētajā īstenošanas regulā paredzēti noteikumi, kas attiecas uz dīgstu un sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, sūtījumu izsekojamību.

(7)

Lai nodrošinātu pietiekamu sabiedrības veselības aizsardzības līmeni, ir lietderīgi, lai dīgsti un sēklas, no kurām paredzēts ražot dīgstus, ko importē Savienībā, atbilstu arī prasībām, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 852/2004, un dīgsti – izsekojamības prasībām, kas noteiktas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 208/2013, un mikrobioloģiskajiem kritērijiem, kas noteikti Komisijas Regulā (EK) Nr. 2073/2005 (6). Tāpēc būtu jānosaka atbilstošas sertifikācijas prasības attiecībā uz minēto preču importu Savienībā.

(8)

Pašlaik Savienības tiesību akti neietver sertifikātus attiecībā uz dīgstu un sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, importu Savienībā. Tāpēc ir lietderīgi šajā regulā iekļaut sertifikāta paraugu šādu preču importam Eiropas Savienībā.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebilduši,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbības joma

Šī regula attiecas uz dīgstu vai sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, sūtījumiem, kas tiek importēti Savienībā, izņemot dīgstus, kuri apstrādāti tā, lai novērstu mikrobioloģisko apdraudējumu, atbilstoši Eiropas Savienības tiesību aktiem.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā:

a)

piemēro Īstenošanas regulas (ES) Nr. 208/2013 2. panta a) punktā iekļauto “dīgstu” definīciju;

b)

“sūtījums” ir dīgstu vai sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, daudzums:

i)

kura izcelsme ir vienā un tajā pašā trešā valstī;

ii)

uz ko attiecas viens un tas pats sertifikāts(-i);

iii)

kas nosūtīts ar vienu un to pašu transportlīdzekli.

3. pants

Sertifikācijas prasības

1.   Dīgstu vai sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, sūtījumiem, kas tiek importēti Savienībā un kuru izcelsme ir trešās valstīs vai kas ir nosūtīti no trešām valstīm, ir pievienots sertifikāts saskaņā ar pielikumā doto paraugu, kas apliecina, ka dīgsti vai sēklas ražotas apstākļos, kas atbilst vispārīgajiem higiēnas noteikumiem attiecībā uz primāro ražošanu un saistītajām darbībām, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 852/2004 I pielikuma A daļā, un dīgsti ir ražoti apstākļos, kas atbilst Īstenošanas regulā (ES) Nr. 208/2013 noteiktajām izsekojamības prasībām, tie ražoti uzņēmumos, kas apstiprināti saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 210/2013 (7) 2. panta prasībām, un atbilst Regulas (EK) Nr. 2073/2005 I pielikumā iekļautajiem mikrobioloģiskajiem kritērijiem.

Sertifikātu izveido nosūtītājas trešās valsts un tās dalībvalsts, kurā notiek imports Eiropas Savienībā, oficiālajā valodā vai valodās vai arī tam pievieno apliecinātu tulkojumu attiecīgajā valodā vai valodās. Ja galamērķa dalībvalsts to pieprasa, sertifikātiem pievieno arī apstiprinātu tulkojumu šīs valsts valodā vai valodās. Tomēr dalībvalsts var piekrist izmantot citu Savienības oficiālo valodu.

2.   Sertifikāta oriģinālam jābūt kopā ar sūtījumu, līdz tas sasniedz galamērķi, kas norādīts sertifikātā.

3.   Ja sūtījumu sadala, sertifikāta kopiju pievieno katrai sūtījuma daļai.

4. pants

Pārejas noteikums

Pārejas posmā līdz 2013. gada 1. jūlijam dīgstu vai sēklu, no kurām paredzēts ražot dīgstus, sūtījumus, kuru izcelsme ir trešās valstīs vai kuri ir nosūtīti no trešām valstīm, drīkst turpināt importēt Savienībā bez sertifikāta, kas paredzēts 3. pantā.

5. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.

(2)   OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.

(3)   OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.

(4)   EFSA Journal 2011; 9(11):2424.

(5)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 16. lpp.

(6)   OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.

(7)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 24. lpp.


PIELIKUMS

IMPORTA SERTIFIKĀTA PARAUGS DĪGSTIEM VAI SĒKLĀM, NO KURĀM PAREDZĒTS RAŽOT DĪGSTUS

Image 1

Teksts attēlu

Image 2

Teksts attēlu

12.3.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/30


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 212/2013

(2013. gada 11. marts),

ar kuru aizstāj Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikumu, lai grozītu un pievienotu informāciju par minētajā pielikumā ietvertajiem produktiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulu (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Vairākas dalībvalstis lūgušas veikt grozījumus un iekļaut jaunu informāciju Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikuma tabulas ailē “To pasugu vai radniecīgu produktu piemēri, uz kuriem attiecina tos pašus MAL”.

(2)

Minētās jaunās informācijas iekļaušana ir vajadzīga, lai Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikumā iekļautu jaunus augļus, dārzeņus un graudaugus, kas kļuvuši pieejami dalībvalstu tirgū.

(3)

Ir lietderīgi pievienot šādus un līdzīgus augļus, dārzeņus, graudaugus un dzīvnieku produktus: pirkstainie citroni, tangori, sarkanās dateles / Ķīnas dateles / Ķīnas jujubes, daži aveņu un kazeņu hibrīdi, longani, langsati, salaki, Ķīnas artišoks, ēdamie diždadži, citi sīpoli, citi loksīpoli, baltie baklažāni, balzambumbieri, šķautņainās lufas, čūskveida trihozanti, trauku ķirbji, ēdamie čajoti, patisoni (vēlīna šķirne), jaunā kukurūza, zeltaino pupiņu dīgsti, lucernas asni, cūkpieņu laksti, kolrābju lapas, tannijas lapas, cestrumi, baltās bazellas, banānu lapas, ūdens ipomejas, četrlapu marsilejas, ūdens mimozas, garais koriandrs, sakņu pētersīļu lapas, dažu veidu baziliks, citronzāle, Āzijas centīlijas, savvaļas beteļpalmas lapas, karija lapas, banāna ziedi, guāra pupiņas, svaigas sojas pupas, ūdens tuskaroras / savvaļas rīsi, gurķu mētras lapas un stublāji, kāpelējošās akācijas, sēņu micēlijs, ehiums, dažu veidu prosa, Kanāriju spulgzāles sēklas, zaļie pipari, brieži un šūnu medus.

(4)

Konsekvences labad ir lietderīgi pārvietot savvaļas medījumdzīvnieku gaļu no “citu lauksaimniecības dzīvnieku” kategorijas uz kategoriju “citi sauszemes dzīvnieku produkti” un ēdamos ziedus no kategorijas “pārējie” – uz kategoriju, kurā sniegti kultūraugu piemēri.

(5)

Lai varētu labāk piemērot noteikumus par starptautisko taksonomisko nomenklatūru, ir lietderīgi pielāgot latīņu nosaukumus pistācijām, āboliem, ķiršiem, zemenēm, ziemeļu kaulenēm, vairogu zilenēm, kumkvatiem, kartupeļiem, jamsiem, galda bietēm, pipariem, okrai, brokoļiem, galviņkāpostiem, Ķīnas kāpostiem, lapu kāpostiem, kolrābjiem, platlapu cigoriņiem, rukolas salātiem, Brassica spp. lapām un dzinumiem, lapu bietēm, lapu cigoriņiem, lapu selerijām, bazilikam, palmu serdēm, sorgo, kafijas pupiņām, rožu ziedlapiņām, jasmīna ziediem, liepu ziediem, roibosa krūma lapām, dillēm, Sičuanas pipariem, kanēļkoka mizai, kurkumas saknei, cukurbietēm un banāniem.

(6)

Ņemot vērā ieinteresēto personu un noteikumu izpildes struktūru pieprasījumus un veidu, kādā produkti sastopami tirgū, būtu jāveic daži grozījumi attiecībā uz produktu daļām, kurām jāpiemēro MAL.

(7)

Ir lietderīgi paredzēt šādus grozījumus attiecībā uz tēju, kakao pupiņām, apiņiem, kolrābjiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem.

(8)

Skaidrības labad ir lietderīgi aizstāt Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikumu.

(9)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 396/2005 būtu attiecīgi jāgroza.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebilduši,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2013. gada 11. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

Augu un dzīvnieku izcelsmes produkti, kas minēti 2. panta 1. punktā

Koda Nr. (1)

Grupas, uz kurām attiecina MAL

Atsevišķu produktu piemēri grupās, uz kurām attiecina MAL

Zinātniskais nosaukums (2)

To pasugu vai radniecīgu produktu piemēri, uz kuriem attiecina tos pašus MAL

Produkta daļas, uz kurām attiecina MAL

0100000

1.

SVAIGI VAI SALDĒTI AUGĻI; RIEKSTI

 

 

 

 

0110000

i)

Citrusaugļi

 

 

 

Viss produkts

0110010

 

Greipfrūti

Citrus paradisi

Pampelmūzes, pampelmūzes un greipfrūta hibrīdi (izņemot mineolas), mandarīna un greipfrūta hibrīdi, pārējie hibrīdi

 

0110020

 

Apelsīni

Citrus sinensis

Bergamotes, pomerances, činoto un pārējie hibrīdi

 

0110030

 

Citroni

Citrus limon

Dažādi citroni, pirkstainie citroni (Citrus medica var. sarcodactylis)

 

0110040

 

Laimi

Citrus aurantifolia

 

 

0110050

 

Mandarīni

Citrus reticulata

Klementīni, tanžerīni, mineolas un pārējie hibrīdi; tangori (Citrus reticulata x sinensis)

 

0110990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0120000

ii)

Koku rieksti

 

 

 

Viss produkts pēc čaumalas atdalīšanas (izņemot kastaņus)

0120010

 

Mandeles

Prunus dulcis

 

 

0120020

 

Brazīlijas rieksti

Bertholletia excelsa

 

 

0120030

 

Indijas rieksti

Anacardium occidentale

 

 

0120040

 

Kastaņi

Castanea sativa

 

 

0120050

 

Kokosrieksti

Cocos nucifera

 

 

0120060

 

Lazdu rieksti

Corylus avellana

Dižlazdu rieksti

 

0120070

 

Makadāmijas rieksti

Macadamia ternifolia

 

 

0120080

 

Pekanrieksti

Carya illinoensis

 

 

0120090

 

Priežu rieksti

Pinus pinea

 

 

0120100

 

Pistācijas

Pistacia vera

 

 

0120110

 

Valrieksti

Juglans regia

 

 

0120990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0130000

iii)

Sēkleņi

 

 

 

Viss produkts pēc kātiņa atdalīšanas

0130010

 

Āboli

Malus domestica

Mežāboli

 

0130020

 

Bumbieri

Pyrus communis

Bumbierāboli

 

0130030

 

Cidonijas

Cydonia oblonga

 

 

0130040

 

Mespili (4)

Mespilus germanica

 

 

0130050

 

Eriobotrijas (4)

Eriobotrya japonica

 

 

0130990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0140000

iv)

Kauleņi

 

 

 

Viss produkts pēc kātiņa atdalīšanas

0140010

 

Aprikozes

Prunus armeniaca

 

 

0140020

 

Ķirši

Prunus avium, Prunus cerasus

Saldie ķirši, skābie ķirši

 

0140030

 

Persiki

Prunus persica

Nektarīni un tiem līdzīgi hibrīdi

 

0140040

 

Plūmes

Prunus domestica

Damsonplūmes, renklodes, mirabeles, ērkšķu plūmes, sarkanās dateles / Ķīnas dateles / Ķīnas jujubes (Ziziphus zizyphus)

 

0140990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0150000

v)

Ogas un sīkie augļi

 

 

 

Viss produkts pēc kauslapiņu un kātiņu atdalīšanas, izņemot jāņogas un upenes: augļi ar kātiņiem

0151000

a)

Galda vīnogas un vīnogas pārstrādei

 

 

 

 

0151010

 

Galda vīnogas

Vitis vinifera

 

 

0151020

 

Vīna vīnogas

Vitis vinifera

 

 

0152000

b)

Zemenes

 

Fragaria spp.

 

 

0153000

c)

Ogas uz dzinumiem

 

 

 

 

0153010

 

Kazenes

Rubus fruticosus

 

 

0153020

 

Ziemeļu kaulenes

Rubus caesiuse

Kazeņavenes, citi aveņu un kazeņu hibrīdi (tayberries), boizenes, lācenes un citi Rubus hibrīdi

 

0153030

 

Avenes

Rubus idaeus

Japānas avenes, ziemeļu kaulenes/avenes (Rubus arcticus), kauleņavenes (Rubus arcticus x Rubus idaeus)

 

0153990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0154000

d)

Pārējie sīkie augļi un ogas

 

 

 

 

0154010

 

Vairogu zilenes

Vaccinium spp., izņemot V. macrocarpon un V. vitis-idaea

Mellenes

 

0154020

 

Dzērvenes

Vaccinium macrocarpon

Brūklenes (V. vitis-idaea)

 

0154030

 

Jāņogas (sarkanās un baltās) un upenes

Ribes nigrum, Ribes rubrum

 

 

0154040

 

Ērkšķogas

Ribes uva-crispa

Arī citu jāņogu ģints sugu hibrīdi

 

0154050

 

Mežrožu paaugļi

Rosa canina

 

 

0154060

 

Zīdkoka ogas (4)

Morus spp.

Lielaugļu zemeņkoka augļi

 

0154070

 

Vilkābeles ogas (4)

Crataegus azarolus

Kiviogas (Actinidia arguta)

 

0154080

 

Plūškoka ogas (4)

Sambucus nigra

Aronijas, pīlādžogas, smiltsērkšķa ogas, paērkšķa ogas un citas koku ogas

 

0154990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0160000

vi)

Dažādi augļi

 

 

 

Viss produkts pēc tam, kad atdalīts kātiņš vai lapu vainags (ananasiem)

0161000

a)

Ar ēdamu mizu

 

 

 

 

0161010

 

Dateles

Phoenix dactylifera

 

 

0161020

 

Vīģes

Ficus carica

 

 

0161030

 

Galda olīvas

Olea europaea

 

 

0161040

 

Kumkvati (4)

Fortunella spp.

Marumi kumkvati, Nagami kumkvati, laimkvati (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.)

 

0161050

 

Karambolas (4)

Averrhoa carambola

Bilimbi

 

0161060

 

Hurmas (4)

Diospyros kaki

 

 

0161070

 

Javas salas plūmes (4)

Syzygium cumini

Javas salas āboli, pomeraki, Malabāras plūmes, pitangas/grumičamas, (Eugenia uniflora)

 

0161990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0162000

b)

Mazi, ar neēdamu mizu

 

 

 

 

0162010

 

Kivi

Actinidia deliciosa syn. A. chinensis

 

 

0162020

 

Ličī

Litchi chinensis

Pulasāna un rambutāna koka augļi, longani, mangostāni, langsati, salaki

 

0162030

 

Pasifloru augļi

Passiflora edulis

 

 

0162040

 

Opuncijas (4)

Opuntia ficus-indica

 

 

0162050

 

Hrizofilas (4)

Chrysophyllum cainito

 

 

0162060

 

Amerikas hurmas (4)

Diospyros virginiana

Sapotes (melnās, baltās, zaļās, dzeltenās, meimija sapotes)

 

0162990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0163000

c)

Lieli, ar neēdamu mizu

 

 

 

 

0163010

 

Avokado

Persea americana

 

 

0163020

 

Banāni

Musa x paradisiaca, M. acuminata

Pundurbanāni, miltu banāni, ābolbanāni

 

0163030

 

Mango

Mangifera indica

 

 

0163040

 

Papaijas

Carica papaya

 

 

0163050

 

Granātāboli

Punica granatum

 

 

0163060

 

Čerimojas (4)

Annona cherimola

Anonas, ilamas (Anona diversifolia) un pārējie vidēji lielie anonu dzimtas augu augļi

 

0163070

 

Gvajaves (4)

Psidium guajava

Sarkanā pitaija/pūķauglis (Hylocereus undatus)

 

0163080

 

Ananasi

Ananas comosus

 

 

0163090

 

Maizeskoka augļi (4)

Artocarpus altilis

Džekfrūti

 

0163100

 

Duriana augļi (4)

Durio zibethinus

 

 

0163110

 

Guanabanas (4)

Annona muricata

 

 

0163990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0200000

2.

SVAIGI VAI SALDĒTI DĀRZEŅI

 

 

 

 

0210000

i)

Sakņu un bumbuļu dārzeņi

 

 

 

Viss produkts pēc virsdaļas (ja ir) atdalīšanas un augsnes daļiņu aizvākšanas

0211000

a)

Kartupeļi

 

Solanum tuberosum

 

 

0212000

b)

Tropiskie sakņu un bumbuļu dārzeņi

 

 

 

 

0212010

 

Manioki

Manihot esculenta

Kolokāzijas, tannijas

 

0212020

 

Batātes

Ipomoea batatas

 

 

0212030

 

Jamsi

Dioscorea spp.

Jamsa pupas, Meksikas jamsa pupas

 

0212040

 

Marantas (4)

Maranta arundinacea

 

 

0212990

 

Pārējie (3)  (4)

 

 

 

0213000

c)

Pārējie sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot cukurbietes

 

 

 

 

0213010

 

Galda bietes

Beta vulgaris subsp. vulgaris var. conditiva

 

 

0213020

 

Burkāni

Daucus carota

 

 

0213030

 

Sakņu selerijas

Apium graveolens var. rapaceum

 

 

0213040

 

Mārrutki

Armoracia rusticana

Zirdzenes saknes, ārstniecības lupstāja saknes, genciāna saknes

 

0213050

 

Topinambūri

Helianthus tuberosus

Ķīnas artišoki

 

0213060

 

Pastinaki

Pastinaca sativa

 

 

0213070

 

Sakņu pētersīļi

Petroselinum crispum

 

 

0213080

 

Redīsi

Raphanus sativus var. sativus

Melnie redīsi, Japānas redīsi, mazie redīsi un tiem līdzīgās pasugas, zemes mandeles (Cyperus esculentus)

 

0213090

 

Puravlapu plostbārži

Tragopogon porrifolius

Melnie plostbārži, Spānijas plostbārži, ēdamie diždadži

 

0213100

 

Kāļi

Brassica napus var. napobrassica

 

 

0213110

 

Rāceņi

Brassica rapa

 

 

0213990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0220000

ii)

Sīpolu dārzeņi

 

 

 

Viss produkts pēc tam, kad noņemta viegli atdalāmā miza un augsnes daļiņas (sausiem dārzeņiem) vai saknes un augsnes daļiņas (svaigiem dārzeņiem)

0220010

 

Ķiploki

Allium sativum

 

 

0220020

 

Sīpoli

Allium cepa

Citi sīpoli; sīpoli konservēšanai

Sīpoli

0220030

 

Šalotes

Allium ascalonicum (Allium cepa var. aggregatum)

 

 

0220040

 

Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli

Allium cepa; Allium fistulosum

Citi loksīpoli un līdzīgas šķirnes

Sīpoli ar pseidostublājiem un lapām

0220990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0230000

iii)

Augļu dārzeņi

 

 

 

Viss produkts pēc kātiņu atdalīšanas (cukurkukurūza – bez vālītes apvalka, fizālis – bez kauslapām)

0231000

a)

Nakteņu dzimtas augi

 

 

 

 

0231010

 

Tomāti

Lycopersicum esculentum

Ķirštomāti, tamarillo, fizāļi, parastās līcijas ogas (goji), Ķīnas līcijas ogas (Lycium barbarum un L. chinense)

 

0231020

 

Pipari

Capsicum annuum var. grossum un var. longum

Čili pipari

 

0231030

 

Baklažāni

Solanum melongena

Pepino, baltie baklažāni (S. macrocarpon)

 

0231040

 

Okra (“dāmu pirkstiņi”)

Abelmoschus esculentus

 

 

0231990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0232000

b)

Ķirbjaugi ar ēdamu mizu

 

 

 

 

0232010

 

Gurķi

Cucumis sativus

 

 

0232020

 

Pipargurķīši

Cucumis sativus

 

 

0232030

 

Tumšzaļie kabači

Cucurbita pepo var. melopepo

Kabači, patisoni, trauku ķirbji (Lagenaria siceraria), ēdamie čajoti (Sechium edule), balzambumbieri, čūskveida trihozanti (Trichosanthes cucumerina), šķautņainās lufas (Luffa acutangula)

 

0232990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0233000

c)

Ķirbjaugi ar neēdamu mizu

 

 

 

 

0233010

 

Melones

Cucumis melo

Kivano

 

0233020

 

Lielaugļu ķirbji

Cucurbita maxima

Vēlie ķirbji, patisoni (vēlīna šķirne)

 

0233030

 

Arbūzi

Citrullus lanatus

 

 

0233990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0234000

d)

Cukurkukurūza

 

Zea mays var. sacharata

Jaunā kukurūza

Serde un vālīte bez apvalka

0239000

e)

Pārējie augļu dārzeņi

 

 

 

 

0240000

iv)

Krustziežu dārzeņi

 

 

 

 

0241000

a)

Ziedošie krustzieži

 

 

 

Tikai blīvākās daļas

0241010

 

Brokoļi

Brassica oleracea var. italica

Kalabrijas, pavasara brokoļi, Ķīnas brokoļi

 

0241020

 

Ziedkāposti

Brassica oleracea var. botrytis

 

 

0241990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0242000

b)

Galviņu krustzieži

 

 

 

Viss augs pēc sakņu un bojāto lapu atdalīšanas

0242010

 

Briseles kāposti

Brassica oleracea var. gemmifera

 

Tikai galviņas

0242020

 

Galviņkāposti

Brassica oleracea convar. capitata

Smailie kāposti, sarkanie kāposti, Savojas kāposti, baltie kāposti

 

0242990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0243000

c)

Lapu krustzieži

 

 

 

Viss augs pēc sakņu un bojāto lapu atdalīšanas

0243010

 

Ķīnas kāposti

Brassica rapa var. pekinensis

Sareptas sinepes, pak choi, Ķīnas plakanie kāposti, Ķīnas kāposti, Pekinas kāposti

 

0243020

 

Lapu kāposti

Brassica oleracea convar. acephala

Kroklapu kāposti, kolardi, Portugāles lapu kāposti, Portugāles galviņkāposti, lopbarības kāposti

 

0243990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0244000

d)

Kolrābji

 

Brassica oleracea var. gongyloides

 

Viss produkts pēc sakņu, augšdaļas un augsnes daļiņu (ja ir) atdalīšanas

0250000

v)

Lapu dārzeņi un svaigi garšaugi

 

 

 

Viss produkts pēc sakņu, bojāto ārējo lapu un augsnes daļiņu (ja ir) atdalīšanas

0251000

a)

Salāti un salātveidīgie

 

 

 

 

0251010

 

Salātu baldriņi

Valerianella locusta

Dūnaugļu baldriņi

 

0251020

 

Dārza salāti

Lactuca sativa

Galviņsalāti, lollo rosso salāti, ledus salāti, romiešu salāti

 

0251030

 

Platlapu cigoriņi (endīvijas)

Cichorium endivia var. latifolium

Savvaļas cigoriņi, sarkanlapu cigoriņi, Itālijas cigoriņi, kroklapu endīvijas, salātgalvas cigoriņi (C. endivia var. crispum / C. intybus var. foliosum), cūkpieņu laksti

 

0251040

 

Kressalāti (4)

Lepidium sativum

Zeltaino pupiņu dīgsti, lucernas asni

 

0251050

 

Barbarejas (4)

Barbarea verna

 

 

0251060

 

Sējas pazvērītes, rukolas salāti (4)

Eruca sativa

Šaurlapu divsēkle (Diplotaxis spp.)

 

0251070

 

Brūnās sinepes (4)

Brassica juncea var. rugosa

 

 

0251080

 

Brassica spp. lapas un dzinumi (4), arī rāceņu laksti

Brassica spp.

Mizuna, zirņu un redīsu lapas, kā arī citu, tostarp krustziežu dzimtas, augu jaunās lapiņas (augi, ko novāc līdz astoņu īsto lapu fāzei), kolrābju lapas (5)

 

0251990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0252000

b)

Spināti un tiem līdzīgie (lapas)

 

 

 

 

0252010

 

Spināti

Spinacia oleracea

Jaunzēlandes spināti, amaranta spināti (pak-khom, tampara), tannijas lapas, cestrumi

 

0252020

 

Portulaki (4)

Portulaca oleracea

Ziemas portulaki, dārza portulaki, parastie portulaki, skābenes, salikornijas, agretti (Salsola soda)

 

0252030

 

Lapu bietes (mangoldi)

Beta vulgaris subsp. vulgaris var. cicla un B. vulgaris subsp. vulgaris var. flavescens

Galda biešu lapas

 

0252990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0253000

c)

Vīnogulāju lapas (4)

 

Vitis vinifera

Baltās bazellas (Basella alba), banānu lapas, kāpelējošās akācijas (Acacia pennata)

 

0254000

d)

Ūdenskreses

 

Nasturtium officinale

Ūdens ipomejas (Ipomea aquatica), četrlapu marsilejas, ūdens mimozas (Neptunia oleracea)

 

0255000

e)

Lapu cigoriņi

 

Cichorium intybus var. foliosum

 

 

0256000

f)

Garšaugi

 

 

 

 

0256010

 

Kārveles

Anthriscus cerefolium

 

 

0256020

 

Maurloki

Allium schoenoprasum

 

 

0256030

 

Lapu selerijas

Apium graveolens var. seccalinum

Fenheļa lapas, koriandra lapas, diļļu zariņi, ķimeņu lapas, ārstniecības lupstājs, zirdzene, mirres un citu čemurziežu dzimtas augu lapas, garais koriandrs (Eryngium foetidum)

 

0256040

 

Pētersīļi

Petroselinum crispum

Sakņu pētersīļu lapas

 

0256050

 

Salvija (4)

Salvia officinalis

Kalnumētras, Borago officinalis lapas

 

0256060

 

Rozmarīns (4)

Rosmarinus officinalis

 

 

0256070

 

Timiāns (4)

Thymus spp.

Majorāns, raudene

 

0256080

 

Baziliks (4)

Ocimum spp.

Melisa, mētras, piparmētra, Ocimum sanctum, saldais baziliks (Ocimum basilicum), Ocimum canum, ēdamie ziedi (kliņģerīšu ziedi un citi), Āzijas centīlijas (Centella asiatica), savvaļas beteļpalmas lapas, karija lapas

 

0256090

 

Lauru lapas (4)

Laurus nobilis

Citronzāle

 

0256100

 

Estragons (4)

Artemisia dracunculus

Izops

 

0256990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0260000

vi)

Pākšaugu dārzeņi (svaigi)

 

 

 

Viss produkts

0260010

 

Pupas (ar pākstīm)

Phaseolus vulgaris

Zaļās pupiņas, turku pupas, baltās pupiņas, sparģeļpupiņas, guāra pupiņas, sojas pupas

 

0260020

 

Pupas (bez pākstīm)

Phaseolus vulgaris

Lauka pupas, kāršu pupas, kanavālijas, sviesta pupas, lopbarības pupas

 

0260030

 

Zirņi (ar pākstīm)

Pisum sativum

Cukurzirņi, sējas zirņi

 

0260040

 

Zirņi (bez pākstīm)

Pisum sativum

Dārza zirņi, zaļie zirņi, aunazirņi

 

0260050

 

Lēcas (4)

Lens culinaris syn. L. esculenta

 

 

0260990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0270000

vii)

Stublāju dārzeņi (svaigi)

 

 

 

Viss produkts pēc bojāto audu, kā arī augsnes un sakņu atdalīšanas

0270010

 

Sparģeļi

Asparagus officinalis

 

 

0270020

 

Lapu artišoki

Cynara cardunculus

Borago officinalis stublāji

 

0270030

 

Selerijas

Apium graveolens var. dulce

 

 

0270040

 

Fenheļi

Foeniculum vulgare

 

 

0270050

 

Artišoki

Cynara scolymus

Banāna ziedi

Visa ziedkopa, arī tās pamatne

0270060

 

Puravi

Allium porrum

 

 

0270070

 

Rabarberi

Rheum x hybridum

 

Kāti pēc sakņu un lapu atdalīšanas

0270080

 

Bambusa dzinumi (4)

Bambusa vulgaris

 

 

0270090

 

Palmu serdes (4)

Euterpa oleracea, Cocos nucifera, Bactris gasipaes, Daemonorops jenkinsiana

 

 

0270990

 

Pārējie (4)

 

 

 

0280000

viii)

Sēnes

 

 

 

Viss produkts pēc augsnes vai tās substrāta atdalīšanas

0280010

 

Audzētas sēnes

 

Šampinjoni (atmatenes) (4), austersēnes, šitaki sēnes (4), sēņu micēlijs (veģetatīvās daļas)

 

0280020

 

Savvaļas sēnes (4)

 

Gailenes, trifeles, lāčpurni, baravikas

 

0280990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0290000

ix)

Jūras zāles  (4)

 

 

 

Viss produkts pēc bojāto lapu atdalīšanas

0300000

3.

PĀKŠAUGI, ŽĀVĒTI

 

 

 

Sausas sēklas

0300010

 

Pupas

Phaseolus vulgaris

Cūku pupas, baltās pupiņas, kāršu pupas, kanavālijas, sviesta pupas, lauka pupas, lopbarības pupas

 

0300020

 

Lēcas

Lens culinaris syn. L. esculenta

 

 

0300030

 

Zirņi

Pisum sativum

Aunazirņi, lauka zirņi, sējas dedestiņa

 

0300040

 

Lupīnas (4)

Lupinus spp.

 

 

0300990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0400000

4.

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI

 

 

 

Viss produkts pēc čaumalas, kauliņa vai apvalka atdalīšanas, ja tas ir iespējams

0401000

i)

Eļļas augu sēklas

 

 

 

 

0401010

 

Linsēklas

Linum usitatissimum

 

 

0401020

 

Zemesrieksti

Arachis hypogaea

 

 

0401030

 

Magoņu sēklas

Papaver somniferum

 

 

0401040

 

Sezama sēklas

Sesamum indicum syn. S. orientale

 

 

0401050

 

Saulgriežu sēklas

Helianthus annuus

 

 

0401060

 

Rapšu sēklas

Brassica napus

Ripša sēklas, ripsis

 

0401070

 

Sojas pupas

Glycine max

 

 

0401080

 

Sinepju sēklas

Brassica nigra

 

 

0401090

 

Kokvilnas sēklas

Gossypium spp.

 

Neatdalītas

0401100

 

Ķirbju sēklas (4)

Cucurbita pepo var. oleifera

Citu ķirbju dzimtas augu sēklas

 

0401110

 

Saflora sēklas (4)

Carthamus tinctorius

 

 

0401120

 

Gurķenes sēklas (4)

Borago officinalis

Ehiums (Echium plantagineum), tīruma cietsēkles (Buglossoides arvensis)

 

0401130

 

Sējas idras sēklas (4)

Camelina sativa

 

 

0401140

 

Kaņepju sēklas (4)

Cannabis sativa

 

 

0401150

 

Rīcinaugs

Ricinus communis

 

 

0401990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0402000

ii)

Eļļas augu augļi

 

 

 

 

0402010

 

Olīvas eļļas ražošanai (4)

Olea europaea

 

Viss auglis pēc kātiņa (ja ir) un augsnes daļiņu (ja ir) atdalīšanas

0402020

 

Eļļas palmas rieksti (kodoli) (4)

Elaeis guineensis

 

 

0402030

 

Eļļas palmas augļi (4)

Elaeis guineensis

 

 

0402040

 

Kapoks (4)

Ceiba pentandra

 

 

0402990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0500000

5.

GRAUDAUGI

 

 

 

Veseli graudi

0500010

 

Mieži

Hordeum spp.

 

 

0500020

 

Griķi

Fagopyrum esculentum

Amarants, kvinoja

 

0500030

 

Kukurūza

Zea mays

 

 

0500040

 

Prosa (4)

Panicum spp.

Itālijas sarene, tefa, Eleusine coracana, Pennisetum glaucum

 

0500050

 

Auzas

Avena sativa

 

 

0500060

 

Rīsi

Oryza sativa

Ūdens tuskaroras / savvaļas rīsi (Zizania aquatica)

 

0500070

 

Rudzi

Secale cereale

 

 

0500080

 

Sorgo (4)

Sorghum spp.

 

 

0500090

 

Kvieši

Triticum aestivum, T. durum

Speltas kvieši, tritikāle

 

0500990

 

Pārējie (3)

 

Kanāriju spulgzāles sēklas (Phalaris canariensis)

 

0600000

6.

TĒJA, KAFIJA, ZĀĻU TĒJAS UN KAKAO

 

 

 

 

0610000

i)

Tēja

Tēja

Camellia sinensis

 

Fermentētas vai citādi apstrādātas kaltētas Camellia sinensis lapas, stiebri un ziedi

0620000

ii)

Kafijas pupiņas  (4)

 

Coffea arabica, Coffea canephora, Coffea liberica

 

Zaļās pupiņas

0630000

iii)

Zāļu tējas  (4)  (6) ( kaltētas )

 

 

 

 

0631000

a)

Ziedi

 

 

 

Viss zieds pēc ziedkāta un bojāto lapu atdalīšanas

0631010

 

Kumelīšu ziedi

Matricaria recutita, Chamaemelum nobile

 

 

0631020

 

Hibiska ziedi

Hibiscus sabdariffa

 

 

0631030

 

Rožu ziedlapiņas

Rosa spp.

 

 

0631040

 

Jasmīna ziedi

Jasminum officinale

Plūškoka ziedi (Sambucus nigra)

 

0631050

 

Liepu ziedi

Tilia cordata

 

 

0631990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0632000

b)

Lapas

 

 

 

Viss produkts pēc sakņu un bojāto lapu atdalīšanas

0632010

 

Zemeņu lapas

Fragaria spp.

 

 

0632020

 

Roibosa krūma lapas

Aspalathus spp.

Ginka lapas

 

0632030

 

Mate

Ilex paraguariensis

 

 

0632990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0633000

c)

Saknes

 

 

 

Viss produkts pēc virsdaļas atdalīšanas un augsnes daļiņu aizvākšanas

0633010

 

Baldriāna sakne

Valeriana officinalis

 

 

0633020

 

Žeņšeņa sakne

Panax ginseng

 

 

0633990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0639000

d)

Pārējās zāļu tējas

 

 

 

 

0640000

iv)

Kakao pupiņas  (4) (fermentētas vai žāvētas)

 

Theobroma cacao

 

Zaļās pupiņas

0650000

v)

Ceratonijas augļi  (4)

 

Ceratonia siliqua

 

Viss produkts pēc kātiņa vai augšdaļas atdalīšanas

0700000

7.

APIŅI (kaltēti)

 

Humulus lupulus

 

Kaltētas rogas, arī apiņu rogas un nekoncentrēts pulveris

0800000

8.

GARŠVIELAS  (4)

 

 

 

Viss produkts, sauss

0810000

i)

Sēklas

 

 

 

 

0810010

 

Anīsa sēklas

Pimpinella anisum

 

 

0810020

 

Sējas melnsēklītes sēklas

Nigella sativa

 

 

0810030

 

Selerijas sēklas

Apium graveolens

Ārstniecības lupstāja sēklas

 

0810040

 

Koriandra sēklas

Coriandrum sativum

 

 

0810050

 

Ķimeņu sēklas

Cuminum cyminum

 

 

0810060

 

Diļļu sēklas

Anethum graveolens

 

 

0810070

 

Fenheļa sēklas

Foeniculum vulgare

 

 

0810080

 

Grieķu sieramoliņa sēklas

Trigonella foenum- graecum

 

 

0810090

 

Muskatrieksts

Myristica fragans

 

 

0810990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0820000

ii)

Augļi un ogas

 

 

 

 

0820010

 

Jamaikas pipari

Pimenta dioica

 

 

0820020

 

Sičuānas pipari (anīsa, Japānas pipari)

Zanthoxylum piperitum

 

 

0820030

 

Pļavas ķimenes

Carum carvi

 

 

0820040

 

Kardamons

Elettaria cardamomum

 

 

0820050

 

Kadiķogas

Juniperus communis

 

 

0820060

 

Pipari, melnie, zaļie un baltie

Piper nigrum

Garie pipari, sārtie pipari

 

0820070

 

Vaniļas pākstis

Vanilla fragrans syn. Vanilla planifolia

 

 

0820080

 

Tamarinda augļi

Tamarindus indica

 

 

0820990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0830000

iii)

Miza

 

 

 

 

0830010

 

Kanēlis

Cinnamomum spp.

Kasijas koka miza

 

0830990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0840000

iv)

Saknes vai sakneņi

 

 

 

 

0840010

 

Lakricas sakne

Glycyrrhiza glabra

 

 

0840020

 

Ingvers

Zingiber officinale

 

 

0840030

 

Kurkumas sakne

Curcuma spp.

 

 

0840040

 

Mārrutki

Armoracia rusticana

 

 

0840990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0850000

v)

Pumpuri

 

 

 

 

0850010

 

Krustnagliņas

Syzygium aromaticum

 

 

0850020

 

Kaperi

Capparis spinosa

 

 

0850990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0860000

vi)

Zieda drīksna

 

 

 

 

0860010

 

Safrāns

Crocus sativus

 

 

0860990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0870000

vii)

Sēklsedze

 

 

 

 

0870010

 

Muskatriekstu mizas

Myristica fragrans

 

 

0870990

 

Pārējie (3)

 

 

 

0900000

9.

AUGI CUKURA RAŽOŠANAI  (4)

 

 

 

 

0900010

 

Cukurbietes (sakne)

Beta vulgaris subsp. vulgaris var. altissima

 

Viss produkts pēc virsdaļas atdalīšanas un augsnes daļiņu aizvākšanas

0900020

 

Cukurniedres

Saccharum officinarum

 

Viss produkts pēc bojāto audu, kā arī augsnes un sakņu atdalīšanas

0900030

 

Cigoriņu (4) saknes

Cichorium intybus

 

Viss produkts pēc virsdaļas atdalīšanas un augsnes daļiņu aizvākšanas

0900990

 

Pārējie (3)

 

 

 

1000000

10.

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – SAUSZEMES DZĪVNIEKI

 

 

 

 

1010000

i)

Audi

 

 

 

Viss produkts

1011000

a)

Cūku

 

Sus scrofa

 

 

1011010

 

Muskuļi

 

 

Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas

1011020

 

Tauki

 

 

 

1011030

 

Aknas

 

 

 

1011040

 

Nieres

 

 

 

1011050

 

Pārtikai izmantojami subprodukti

 

 

 

1011990

 

Pārējie (3)

 

 

 

1012000

b)

Liellopu

 

Bos spp.

 

 

1012010

 

Muskuļi

 

 

Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas

1012020

 

Tauki

 

 

 

1012030

 

Aknas

 

 

 

1012040

 

Nieres

 

 

 

1012050

 

Pārtikai izmantojami subprodukti

 

 

 

1012990

 

Pārējie (3)

 

 

 

1013000

c)

Aitas

 

Ovis aries

 

 

1013010

 

Muskuļi

 

 

Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas

1013020

 

Tauki

 

 

 

1013030

 

Aknas

 

 

 

1013040

 

Nieres

 

 

 

1013050

 

Pārtikai izmantojami subprodukti

 

 

 

1013990

 

Pārējie (3)

 

 

 

1014000

d)

Kazas

 

Capra hircus

 

 

1014010

 

Muskuļi

 

 

Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas

1014020

 

Tauki

 

 

 

1014030

 

Aknas

 

 

 

1014040

 

Nieres

 

 

 

1014050

 

Pārtikai izmantojami subprodukti

 

 

 

1014990

 

Pārējie (3)

 

 

 

1015000

e)

Zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu

 

Equus spp.

 

 

1015010

 

Muskuļi

 

 

Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas

1015020

 

Tauki

 

 

 

1015030

 

Aknas

 

 

 

1015040

 

Nieres

 

 

 

1015050

 

Pārtikai izmantojami subprodukti

 

 

 

1015990

 

Pārējie (3)

 

 

 

1016000

f)

Mājputnu – vistu, zosu, pīļu, tītaru un pērļu vistiņu; strausu, baložu

 

Gallus gallus, Anser anser, Anas platyrhynchos, Meleagris gallopavo, Numida meleagris, Coturnix coturnix, Struthio camelus, Columba spp.

 

 

1016010

 

Muskuļi

 

 

Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas

1016020

 

Tauki

 

 

 

1016030

 

Aknas

 

 

 

1016040

 

Nieres

 

 

 

1016050

 

Pārtikai izmantojami subprodukti

 

 

 

1016990

 

Pārējie (3)

 

 

 

1017000

g)

Citu lauksaimniecības dzīvnieku

 

 

Truši, ķenguri, brieži

 

1017010

 

Muskuļi

 

 

Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas

1017020

 

Tauki

 

 

 

1017030

 

Aknas

 

 

 

1017040

 

Nieres

 

 

 

1017050

 

Pārtikai izmantojami subprodukti

 

 

 

1017990

 

Pārējie (3)

 

 

 

1020000

ii)

Piens

 

 

 

Viss produkts ar tauku saturu 4 % (masas) (7)

1020010

 

Liellopi

 

 

 

1020020

 

Aitas

 

 

 

1020030

 

Kazas

 

 

 

1020040

 

Zirgi

 

 

 

1020990

 

Pārējie (3)

 

 

 

1030000

iii)

Putnu olas

 

 

 

Viss produkts pēc čaumalas atdalīšanas (8)

1030010

 

Vistas

 

 

 

1030020

 

Pīles

 

 

 

1030030

 

Zosis

 

 

 

1030040

 

Paipalas

 

 

 

1030990

 

Pārējie (3)

 

 

 

1040000

iv)

Medus

 

Apis melifera, Melipona spp.

Peru pieniņš, ziedputekšņi, šūnu medus

Viss produkts

1050000

v)

Abinieki un rāpuļi

 

Rana spp. Crocodilia spp.

Varžu kājiņas, krokodili

 

1060000

vi)

Gliemeži

 

Helix spp.

 

Viss produkts pēc čaulas atdalīšanas

1070000

vii)

Citi sauszemes dzīvnieku produkti

 

 

Savvaļas medījumdzīvnieki

Gaļa pēc aplīdzināmo tauku atdalīšanas

1100000

11.

ZIVIS, ZIVJU PRODUKTI, VĒŽVEIDĪGIE, MOLUSKI UN CITI JŪRAS UN SALDŪDENS PĀRTIKAS PRODUKTI  (9)

 

 

 

 

1200000

12.

KULTŪRAUGI VAI KULTŪRAUGU DAĻAS, KO IZMANTO VIENĪGI DZĪVNIEKU BARĪBAI  (9)

 

 

 

 


(1)  Šādus koda numurus ievieš ar šo pielikumu, un tos paredzēts izmantot klasifikācijas vajadzībām šajā un citos attiecīgajos pielikumos Regulā (EK) Nr. 396/2005.

(2)  Ailē “Atsevišķu produktu piemēri grupās, uz kurām attiecina MAL”, ja tas ir iespējami un lietderīgi, norāda zinātnisko nosaukumu. Pēc iespējas izmanto Kultivēto augu starptautisko nomenklatūras sistēmu.

(3)  Formulējums “pārējie” aptver visus produktus, kas nav skaidri norādīti ar pārējiem kodiem “grupās, uz kurām attiecina MAL”.

(4)  Regulas II un III pielikumā norādītos MAL nepiemēro produktiem vai produkta daļām, ko izmanto vienīgi kā dzīvnieku barības sastāvdaļu, kamēr netiks piemēroti citi MAL.

(5)  No 2017. gada 1. janvāra MAL piemēro arī kolrābju lapām.

(6)  Kamēr nav konkretizēts citās preču grupās.

(7)  Visos gadījumos MAL vērtības izsaka kā mg uz kg svaigpiena.

Ja atlieku definīcijā iekļautās vielas ir atzīmētas kā taukos šķīstošas (ar burtu F), MAL pamatā ir svaigs govs piens ar tauku saturu 4 % (masas); citu sugu dzīvnieku svaigpienam MAL vērtību koriģē proporcionāli sugas svaigpiena tauku saturam.

(8)  Visos gadījumos MAL vērtības izsaka kā mg uz kg olu.

Ja atlieku definīcijā iekļautās vielas ir atzīmētas kā taukos šķīstošas (ar F), MAL pamatā ir vistu olas ar tauku saturu 10 % (masas); citu sugu olu MAL vērtības koriģē proporcionāli sugas olu tauku saturam, ja tauku saturs pārsniedz 10 % (masas).

(9)  MAL nepiemēro, kamēr netiks noteikti un sarakstā uzskaitīti atsevišķi produkti.”


12.3.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/53


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 213/2013

(2013. gada 11. marts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2013. gada 11. martā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

IL

120,3

MA

74,5

TN

96,9

TR

111,0

ZZ

100,7

0707 00 05

EG

191,6

MA

170,1

TR

167,5

ZZ

176,4

0709 93 10

MA

53,0

TR

149,2

ZZ

101,1

0805 10 20

EG

54,2

IL

73,3

MA

92,7

TN

59,6

TR

73,8

ZZ

70,7

0805 50 10

TR

76,2

ZZ

76,2

0808 10 80

AR

116,3

BR

93,6

CL

118,1

CN

76,1

MK

28,7

US

163,9

ZZ

99,5

0808 30 90

AR

126,6

CL

125,1

TR

167,1

US

191,0

ZA

115,4

ZZ

145,0


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “cita izcelsme”.


DIREKTĪVAS

12.3.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/55


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2013/9/ES

(2013. gada 11. marts),

ar ko izdara grozījumus III pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Direktīvu 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā (1) un jo īpaši tās 30. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Pasākumi, ar ko paredzēts grozīt nebūtiskus Direktīvas 2008/57/EK elementus un kas attiecas uz minētās direktīvas II līdz IX pielikuma pielāgojumiem, jāpieņem saskaņā ar regulatīvo kontroles procedūru, kas minēta Direktīvas 2008/57/EK 29. panta 4. punktā.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām, kuras dalībniece ir Eiropas Savienība (2), 3. pantā noteikts, ka pieejamība ir viens no konvencijas pamatprincipiem, un 9. pantā prasīts konvencijas dalībvalstīm veikt atbilstošus pasākumus, lai personām ar invaliditāti nodrošinātu pieeju vienlīdzīgi ar citām personām. Šie pasākumi ietver pieejamībai traucējošu šķēršļu un barjeru identificēšanu un likvidēšanu un, cita starpā, attiecas uz transportu. Saskaņā ar LESD 216. panta 2. punktu Savienības noslēgtie nolīgumi ir saistoši Savienības iestādēm un tās dalībvalstīm, un uz Direktīvu 2008/57/EK – kas ir Eiropas Savienības sekundārais tiesību akts – attiecas no konvencijas izrietošie pienākumi.

(3)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 23. oktobra Regulas (EK) Nr. 1371/2007 par dzelzceļa pasažieru tiesībām un pienākumiem (3) 10. apsvērumā noteikts, ka invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām ir tādas pašas tiesības uz brīvu pārvietošanos, izvēles brīvību un nediskrimināciju kā pārējiem cilvēkiem un ka tiem būtu jānodrošina tādas iespējas ceļošanai pa dzelzceļu, kas ir līdzvērtīgas pārējo cilvēku iespējām. Regulas 21. pantā prasīts, lai dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi un staciju apsaimniekotāji, panākot atbilstību savstarpējas izmantojamības tehniskajām specifikācijām (SITS) personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, nodrošinātu, ka stacijas, platformas, ritošais sastāvs un citi objekti ir pieejami invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām.

(4)

Ir jāpielāgo Direktīvas 2008/57/EK III pielikums, lai tajā iekļautu skaidru norādi uz pieejamību. Pieejamība ir pamatprasība, kas ir gan vispārēja prasība dzelzceļa sistēmas savstarpējai izmantojamībai, gan īpaši piemērojama infrastruktūras, ritošā sastāva, satiksmes nodrošināšanas un pasažieru pārvadājumu telemātikas lietojumu apakšsistēmām. Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Direktīvas 2008/57/EK III pielikums.

(5)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi nekādā veidā neietekmē Direktīvā 2008/57/EK noteikto pakāpeniskas īstenošanas principu, it sevišķi to, ka SITS norādītās mērķa apakšsistēmas var sasniegt pakāpeniski samērīgā laikā un ka katrā SITS būtu jānorāda īstenošanas stratēģija, lai veiktu pakāpenisku pāreju no esošā stāvokļa uz galīgo stāvokli, kad atbilstība SITS būs kļuvusi par normu.

(6)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar nostādni, ka pieejamība panākama līdzvērtīgi, izmantojot tehniskus risinājumus un/vai darbības pasākumus.

(7)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Direktīvas 2008/57/EK 29. panta 1. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 2008/57/EK III pielikumu, kurā noteiktas pamatprasības, ar šo groza šādi:

1)

pielikuma 1. iedaļai pievieno šādus punktus:

“1.6.   Pieejamība

1.6.1.

Infrastruktūras apakšsistēmām un ritošā sastāva apakšsistēmām jābūt pieejamām invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, lai tām nodrošinātu piekļuvi vienlīdzīgi ar citām personām, neveidojot vai novēršot šķēršļus un veicot citus atbilstīgus pasākumus. Tas ietver attiecīgo publiski pieejamo apakšsistēmu daļu projektēšanu, būvi, atjaunināšanu, modernizāciju, tehnisko apkopi un ekspluatāciju.

1.6.2.

Satiksmes nodrošināšanas apakšsistēmām un pasažieru pārvadājumu telemātikas lietojumu apakšsistēmām jānodrošina vajadzīgā funkcionalitāte, lai invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām vienkāršotu piekļuvi vienlīdzīgi ar citām personām, neveidojot vai novēršot šķēršļus un veicot citus atbilstīgus pasākumus.”;

2)

pielikuma 2. iedaļas 1. apakšiedaļai pievieno šādu punktu:

“2.1.2.   Pieejamība

2.1.2.1.

Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām jābūt iespējamam piekļūt infrastruktūras apakšsistēmām, ciktāl tās ir publiski pieejamas, saskaņā ar 1.6. punktu.”;

3)

pielikuma 2. iedaļas 4. apakšiedaļai pievieno šādu punktu:

“2.4.5.   Pieejamība

2.4.5.1.

Invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām jābūt iespējamam piekļūt ritošā sastāva apakšsistēmām, ciktāl tās ir publiski pieejamas, saskaņā ar 1.6. punktu.”;

4)

pielikuma 2. iedaļas 6. apakšiedaļai pievieno šādu punktu:

“2.6.4.   Pieejamība

2.6.4.1.

Jāveic attiecīgi pasākumi, lai gādātu par to, ka ekspluatācijas noteikumos ir paredzēta funkcionalitāte, kas vajadzīga, lai invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām nodrošinātu piekļuvi.”;

5)

pielikuma 2. iedaļas 7. apakšiedaļai pievieno šādu punktu:

“2.7.5.   Pieejamība

2.7.5.1.

Jāveic attiecīgi pasākumi, lai gādātu par to, ka pasažieru pārvadājumu telemātikas lietojumu apakšsistēmās ir paredzēta funkcionalitāte, kas vajadzīga, lai invalīdiem un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām nodrošinātu piekļuvi.”

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2014. gada 1. janvārim. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3.   Pienākums transponēt un īstenot šo direktīvu neattiecas uz Kipras Republiku un Maltas Republiku, kamēr to teritorijā nav izveidota dzelzceļa sistēma.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2013. gada 11. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 191, 18.7.2008., 1. lpp.

(2)  Padomes 2009. gada 26. novembra Lēmums 2010/48/EK par to, lai Eiropas Kopiena noslēgtu Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām (OV L 23, 27.1.2010., 35. lpp.).

(3)   OV L 315, 3.12.2007., 14. lpp.


LĒMUMI

12.3.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 68/57


PADOMES LĒMUMS 2013/124/KĀDP

(2013. gada 11. marts),

ar kuru groza Lēmumu 2011/235/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2011. gada 12. aprīlī pieņēma Lēmumu 2011/235/KĀDP (1).

(2)

Pamatojoties uz Lēmuma 2011/235/KĀDP pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāatjaunina līdz 2014. gada 13. aprīlim.

(3)

Turklāt, ņemot vērā ar cilvēktiesībām saistītās situācijas nopietnību Irānā, Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumā izklāstītais to personu un vienību saraksts, uz kurām attiecina ierobežojošos pasākumus, būtu jāpapildina ar jaunām personām un jaunu vienību.

(4)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2011/235/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2011/235/KĀDP 6.panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Šo lēmumu piemēro līdz 2014. gada 13. aprīlim. To pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka lēmuma mērķi nav sasniegti, lēmumu attiecīgi atjauno vai groza.”

2. pants

Šā lēmuma pielikumā uzskaitītās personas un vienību pievieno sarakstam, kas izklāstīts Lēmuma 2011/235/KĀDP pielikumā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē.

Briselē, 2013. gada 11. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)   OV L 100, 14.4.2011., 51. lpp.


PIELIKUMS

Lēmuma 2. pantā minēto personu un vienības saraksts

Personas

 

Uzvārds, vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

1.

RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf

 

Evinas (Evin) cietuma vadītājs, iecelts aptuveni 2012. gada jūnijā/jūlijā. Kopš viņa iecelšanas apstākļi cietumā ir pasliktinājušies, un ziņojumos minēts, ka pastiprinās slikta izturēšanās pret ieslodzītajiem. 2012. gada oktobrī deviņas ieslodzītās uzsāka bada streiku, protestējot pret to, ka tiek pārkāptas viņu tiesības, un pret cietumsargu vardarbīgo izturēšanos.

12.3.2013

2.

KIASATI Morteza

 

Ahvāzas (Ahwaz) revolucionārās tiesas tiesnesis, 4. nodaļa, piespriedis nāvessodu četriem arābu politiski ieslodzītajiem - Taha Heidarian, Abbas Heidarian, Abd al-Rahman Heidarian (trīs brāļi) un Ali Sharifi.

Viņus apcietināja, spīdzināja un pakāra, neievērojot likumā paredzēto kārtību. Šie gadījumi un tas, ka netika ievērota likumā paredzētā kārtībā, ir minēti ANO īpašā referenta cilvēktiesību jautājumos Irānā 2012. gada 13. septembra ziņojumā, ANO ģenerālsekretāra 2012. gada 22. augusta ziņojumā un vairāku NVO ziņojumos.

12.3.2013

3.

MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher

 

Ahvāzas (Ahwaz) revolucionārās tiesas tiesnesis, 2. nodaļa, 2012. gada 17. martā piespriedis nāvessodu pieciem arābu ieslodzītajiem no Ahvāzas - Mohammad Ali Amouri, Hashem Sha'bani Amouri, Hadi Rashedi, Sayed Jaber Alboshoka un Sayed Mokhtar Alboshoka par "darbībām, kas vērstas pret valsts drošību" un "naidīgumu pret Dievu".

2013. gada 9. janvārī Irānas Augstākā tiesa spriedumu apstiprināja. Kā ziņoja NVO, minētās piecas personas gandrīz gadu tika turētas apcietinājumā bez apsūdzības uzrādīšanas, spīdzinātas un viņām tika izpildīts nāvessods, neievērojot likumā paredzēto kārtību.

12.3.2013

4.

SARAFRAZ, Mohammad (Dr.)

(arī Haj-agha Sarafraz)

Dzimšanas datums: aptuveni 1963. gads

Dzimšanas vieta: Tehran

Dzīvesvieta: Tehran

Darbavieta: IRIB un PressTV vadība, Tehran

IRIB World Service un Press TV vadītājs, atbildīgs par visiem lēmumiem, kas saistīti ar raidījumu programmu veidošanu. Cieši saistīts ar valsts drošības aparātu. Viņa vadībā Press TV kopā ar IRIB World Service ir sadarbojusies ar Irānas drošības dienestiem un prokuroriem, lai pārraidītu vardarbīgi panāktas aizturēto atzīšanās, tostarp irāņu izcelsmes kanādiešu žurnālista un kinorežisora Maziar Bahari atzīšanos nedēļas raidījumā "Irāna šodien". Neatkarīgais apraides regulators OFCOM piemēroja Press TV sodu GBP 100 000 apmērā par pārraidīto Bahari atzīšanos 2011. gadā, kas tika filmēta cietumā, uz Bahari izdarot spiedienu.

Tādējādi Sarafraz ir saistīts ar tiesību pārkāpšanu attiecībā uz likumā paredzētu kārtību un taisnīgu tiesu.

12.3.2013

5.

JAFARI, Asadollah

 

Māzandarānas (Mazandaran) provinces prokurors, kurš, kā ziņoja NVO, ir atbildīgs par nelikumīgu apcietināšanu un tiesību pārkāpumiem pret bahājiešu (Baha'i) aizturētajiem no viņu sākotnējās apcietināšanas līdz ieslodzījumam vieninieku kamerās izlūkdienesta pagaidu aizturēšanas izolatorā. NVO ir dokumentējušas sešus konkrētus gadījumus, kad nav ievērota likumā paredzētā kārtība, tostarp 2011. un 2012. gadā.

12.3.2013

6.

EMADI, Hamid Reza

(arī Hamidreza Emadi)

Dzimšanas datums: aptuveni 1973. gads

Dzimšanas vieta: Hamedan

Dzīvesvieta: Tehran

Darbavieta: PressTV vadība, Tehran

Press TV ziņu nodaļas direktors. Atbildīgs par vardarbīgi panāktu aizturēto, tostarp žurnālistu, politisko aktīvistu, pie kurdu un arābu minoritātēm piederošu personu, atzīšanos producēšanu un pārraidi, pārkāpjot starptautiski atzītās tiesības uz taisnīgu tiesu un lietas izskatīšanu likumā paredzētā kārtībā. Neatkarīgais apraides regulators OFCOM piemēroja Press TV sodu GBP 100 000 apmērā par pārraidīto irāņu izcelsmes kanādiešu žurnālista un kinorežisora Maziar Bahari atzīšanos 2011. gadā, kas tika filmēta cietumā, uz Bahari izdarot spiedienu. NVO ir ziņojušas par jauniem televīzijā Press TV pārraidītiem vardarbīgi panāktu atzīšanos gadījumiem. Tādējādi Emadi ir saistīts ar tiesību pārkāpšanu attiecībā uz lietas izskatīšanu likumā paredzētā kārtībā un taisnīgu tiesu.

12.3.2013

7.

HAMLBAR, Rahim

 

Tabrizas (Tabriz) revolucionārās tiesas 1. nodaļas tiesnesis. Atbildīgs par bargiem spriedumiem attiecībā uz žurnālistiem, azerbaidžāņu etniskās minoritātes pārstāvjiem un strādnieku tiesību aktīvistiem, apsūdzot tos spiegošanā, pret valsts drošību vērstās darbībās, propagandā pret Irānas režīmu un apvainojumiem pret Irānas vadītāju. Viņa spriedumos, kā tiek ziņots, daudzos gadījumos nav ņemta vērā likumā noteiktā kartība, un no aizturētajiem nepatiesa atzīšanās iegūta vardarbīgi. Liela apjoma lietā tika apsūdzēti 20 brīvprātīgie zemestrīces postījumu novākšanas darbos (pēc zemestrīces Irānā 2012. gada augustā), piespriežot tiem ieslodzījumu par mēģinājumiem palīdzēt zemestrīcē cietušajiem. Tiesa atzina darbiniekus vainīgus "sadarbībā grupā ar slepenu norunu veikt noziedzīgus nodarījumus pret valsts drošību."

12.3.2013

8.

MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza

 

Širāzas (Shiraz) revolucionārās prokuratūras vadītājs. Atbildīgs par nelikumīgu apcietināšanu un sliktu izturēšanos pret politiskajiem aktīvistiem, žurnālistiem, cilvēktiesību aizstāvjiem, bahājiešu (Baha'i) ticības piekritējiem un ieslodzītajiem dēļ savas pārliecības, kuru tiesības tika pārkāptas, kuri tika spīdzināti, pratināti un kuriem tika liegta pieeja juristu pakalpojumiem un, izskatot viņu lietas, netika ievērota likumā paredzēta kārtība. NVO ziņoja, ka Musavi-Tabar ir parakstījis pavēles bēdīgi slavenajā Aizturēšanas centrā Nr. 100 (vīriešu cietumā), tostarp pavēli, lai uz trim gadiem vieninieka kamerā ieslodzītu bahājiešu (Baha'i) ticības dēļ apcietināto sievieti Raha Sabet.

12.3.2013

9.

KHORAMABADI, Abdolsamad

"Komisijas noziedzīga satura gadījumu noteikšanai" vadītājs

Abdolsamad Khoramabadi ir "Komisijas noziedzīga satura gadījumu noteikšanai" vadītājs, kas ir valsts organizācija, kuras pārziņā ir tiešsaistes cenzūra un kibernoziedzības jautājumi. Viņa vadībā komisija ir noteikusi, kas ir "kibernoziegums", izmantojot vairākas neskaidras kategorijas, kas par noziedzīgu nodarījumu atzīst tāda satura izveidi un publicēšanu, kuru režīms uzskata par nepiemērotu. Viņš ir atbildīgs par apkarošanas un bloķēšanas pasākumiem pret vairākām opozīcijas vietnēm, elektroniskiem laikrakstiem, emuāriem, cilvēktiesību jautājumu NVO vietnēm, kā arī Google un Gmail kopš 2012. gada septembra. Viņš un komisija aktīvi piedalījās emuāru rakstītāja Sattar Beheshti nonāvēšanā apcietinājumā 2012. gada novembrī. Tādējādi viņa vadītā komisija ir tieši atbildīga par sistemātiskiem cilvēktiesību pārkāpumiem, konkrēti, cenzējot tīmekļa vietnes un liedzot tām piekļuvi plašai sabiedrībai, kā arī atsevišķos gadījumos vispār liedzot piekļuvi internetam.]

12.3.2013


Vienības

 

Uzvārds, vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Iekļaušanas datums

1.

Organizētās noziedzības izmeklēšanas centrs

(arī Kibernoziedzības jautājumu birojs vai Kiberdrošības policija

Atrašanās vieta: Teherāna, Irāna

Tīmekļa vietne: http://www.cyberpolice.ir

Irānas kiberdrošības policija ir Irānas Islāma republikas policijas atsevišķa nodaļa, kas dibināta 2011. gada janvārī un kuru vada Esmail Ahmadi-Moqaddam (iekļauts sarakstā). Saskaņā ar preses ziņojumiem policijas priekšnieks Ahmadi-Moqaddam ir uzsvēris, ka kiberdrošības policija apkaros pretrevolucionāros un disidentu grupējumus, kas 2009. gadā izmantojuši sociālos tīklus internetā, lai izraisītu protesta pasākumus pret prezidenta Mahmoud Ahmadinejad pārvēlēšanu.

Kiberdrošības policija 2012. gada janvārī izdeva jaunas pamatnostādnes interneta kafejnīcām, pieprasot lietotājiem norādīt personas datus, kurus kafejnīcu īpašnieki saglabās sešus mēnešus, kā arī informāciju par to, kādas tīmekļa vietnes tika apmeklētas. Šajos noteikumos kafejnīcu īpašniekiem tiek prasīts arī uzstādīt slēgta tīkla novērošanas kameras un saglabāt ierakstus sešus mēnešus. Ar šiem jaunajiem noteikumiem var tikt radīts tāds reģistrācijas žurnāls, kuru iestādes var izmantot, lai atklātu aktīvistus vai jebkuru citu personu, ko tās uzskata par apdraudējumu valsts drošībai.

Irānas plašsaziņas līdzekļi 2012. gada jūnijā ziņoja, ka kiberdrošības policija sāks virtuālo privāto tīklu sagraušanu.

2012. gada 30. oktobrī kiberdrošības policija apcietināja (kā ziņo, bez apcietināšanas ordera) emuāru rakstītāju Sattar Beheshti par "darbībām sociālajos tīklos un Facebook, kas vērstas pret valsts drošību" Savā emuārā Beheshti kritizēja Irānas valdību. 3. novembrīBeheshti tika atrasts miris savā cietuma kamerā, un tiek uzskatīts, ka kiberdrošības policijas amatpersonas viņu tika spīdzinājušas līdz nāvei.

12.3.2013