ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2013.017.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 17

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

56. sējums
2013. gada 19. janvāris


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 19/2013 (2013. gada 15. janvāris), ar ko īsteno divpusējo aizsargpasākumu klauzulu un stabilizācijas mehānismu banāniem Tirdzniecības nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses

1

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 20/2013 (2013. gada 15. janvāris), ar ko īsteno divpusējo aizsargpasākumu klauzulu un stabilizācijas mehānismu banāniem Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses

13

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

REGULAS

19.1.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 17/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 19/2013

(2013. gada 15. janvāris),

ar ko īsteno divpusējo aizsargpasākumu klauzulu un stabilizācijas mehānismu banāniem Tirdzniecības nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),

tā kā:

(1)

Padome 2009. gada 19. janvārī pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā veikt sarunas par daudzpusēju tirdzniecības nolīgumu ar Andu Kopienas dalībvalstīm, kuras vēlējās noslēgt vērienīgu, visaptverošu un līdzsvarotu tirdzniecības nolīgumu.

(2)

Minētās sarunas ir pabeigtas, un Tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses, tika parakstīts 2012. gada 26. jūnijā, 2012. gada 11. decembrī tika saņemta Eiropas Parlamenta piekrišana, un tas ir jāpiemēro, kā paredzēts nolīguma 330. pantā.

(3)

Ir jāpieņem visatbilstīgākās procedūras, lai garantētu, ka tiek efektīvi piemēroti konkrēti nolīguma noteikumi, kas attiecas uz divpusējo aizsargpasākumu klauzulu, un lai piemērotu stabilizācijas mehānismu banāniem, par ko ir vienošanās ar Kolumbiju un Peru.

(4)

Ir jāizveido arī atbilstīgi aizsardzības mehānismi, lai nepieļautu nopietna kaitējuma nodarīšanu Savienības banānu audzēšanas nozarei, kura ir ļoti nozīmīga lauksaimnieciskajai ražošanai daudzos Savienības attālākajos reģionos. Šo reģionu dabas apstākļu dēļ iespējas tajos diversificēt ražošanu ir ierobežotas, un tas banānu nozari pakļauj paaugstinātam riskam. Tādēļ ir būtiski izveidot efektīvus mehānismus attiecībā pret preferenciālu importu no attiecīgām trešām valstīm, lai saglabātu Savienības banānu ražošanas nozarei labākos iespējamos apstākļus, jo attālākajos reģionos tā ir izšķiroši svarīga nozare nodarbinātības ziņā.

(5)

Būtu jādefinē termini “nopietns kaitējums”, “nopietna kaitējuma draudi” un “pārejas laiks”, kas minēti nolīguma 48. pantā.

(6)

Aizsargpasākumi apsverami tikai tad, ja attiecīgo ražojumu Savienībā importē tādā palielinātā daudzumā absolūtā izteiksmē vai attiecībā pret Savienības produkciju un ar tādiem nosacījumiem, ka rodas nopietns kaitējums vai nopietna kaitējuma draudi Savienības ražotājiem, kuri ražo līdzīgus vai tieši konkurējošus ražojumus, kā noteikts nolīguma 48. pantā.

(7)

Būtu jāparedz īpaši aizsargpasākumi, ja attiecīgos ražojumus importē tādā palielinātā daudzumā un ar tādiem nosacījumiem, ka tiek radīts nopietns kaitējums vai nopietna kaitējuma draudi viena vai vairāku Savienības attālāko reģionu ekonomiskajai situācijai kā minēts Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 349. pantā.

(8)

Aizsargpasākumiem vajadzētu būt vienā no veidiem, kas minēti nolīguma 50. pantā.

(9)

Nolīguma pārraudzība un pārskatīšana, kā arī izmeklēšana un iespējama aizsargpasākumu piemērošana būtu jāveic pēc iespējas pārredzamāk.

(10)

Komisijai būtu jāiesniedz gada ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par nolīguma īstenošanu un aizsargpasākumu, kā arī stabilizācijas mehānisma banāniem piemērošanu.

(11)

Kolumbijā un Peru ir problēmas cilvēktiesību, sociālo, darba un vides tiesību jomā, tādēļ saistībā ar ražojumiem, kas ievesti no šīm valstīm, Komisijai un Savienības pilsoniskās sabiedrības organizācijām ir jārisina ciešs dialogs.

(12)

Būtu jāuzsver, cik svarīgi ir ievērot starptautiskos darba standartus, ko izstrādājusi un uzrauga Starptautiskā Darba organizācija.

(13)

Komisijai būtu jāuzrauga kā Kolumbija un Peru ievēro nolīguma IX sadaļā noteiktos sociālos un vides standartus.

(14)

Būtu jāizstrādā sīki noteikumi par procedūras sākšanu. Dalībvalstīm Komisijai būtu jāiesniedz informācija, tostarp pieejamie pierādījumi, par visām importa tendencēm, kas varētu liecināt, ka aizsargpasākumi ir vajadzīgi.

(15)

Tādēļ statistikas ticamībai par visu Kolumbijas un Peru preču importu Savienībā ir izšķiroša nozīme, lai varētu noteikt, vai ir izpildīti aizsargpasākumu piemērošanas nosacījumi.

(16)

Dažos gadījumos importa palielināšana koncentrēti vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos vai dalībvalstīs var būtiski pasliktināt vai draudēt būtiski pasliktināt to ekonomisko situāciju. Ja palielinās importētu preču apjoms, kas ir koncentrēts vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos vai dalībvalstīs, Komisijai būtu jāvar ieviest iepriekšējas uzraudzības pasākumus.

(17)

Ja ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu, lai pamatotu procedūras sākšanu, Komisijai būtu jāpublicē paziņojums Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, kā paredzēts nolīguma 51. pantā.

(18)

Būtu jāizstrādā sīki noteikumi par izmeklēšanas sākšanu, par to, kā ieinteresētās personas var piekļūt savāktajai informācijai un to pārbaudīt, par ieinteresēto personu uzklausīšanu un minētajām personām dotajām iespējām iesniegt savu viedokli, kā paredzēts nolīguma 51. pantā.

(19)

Komisijai būtu rakstiski jāinformē Kolumbija un Peru par izmeklēšanas sākšanu un jāapspriežas ar Kolumbiju un Peru, kā paredzēts nolīguma 49. pantā.

(20)

Tāpat saskaņā ar nolīguma 51. panta 4. punktu ir jānosaka izmeklēšanas sākšanas termiņi, kā arī termiņi lēmuma pieņemšanai par to, vai aizsargpasākumi ir atbilstīgi, lai nodrošinātu to, ka šādus lēmumus pieņem ātri, un lai attiecīgie uzņēmēji gūtu lielāku tiesisko noteiktību.

(21)

Pirms visu aizsargpasākumu piemērošanas būtu jāveic izmeklēšana, ievērojot, ka Komisijai ir atļauts piemērot pagaidu aizsargpasākumus kritiskos apstākļos, kas minēti nolīguma 53. pantā.

(22)

Ciešai uzraudzībai būtu jāveicina tas, ka lēmumi par iespējamu izmeklēšanas sākšanu vai pasākumu piemērošanu tiek pieņemti savlaicīgāk. Tādēļ Komisijai būtu regulāri jāuzrauga banānu imports, sākot ar nolīguma piemērošanas dienu. Pēc pienācīgi pamatota pieprasījuma uzraudzība būtu jāattiecina arī uz citām nozarēm.

(23)

Vajadzētu būt iespējai bez kavēšanās atcelt atviegloto muitas nodokli uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus, ja attiecīgajā kalendārajā gadā ir pārsniegts mehānisma aktivizēšanas apjoms. Lemjot par to, vai piemērot stabilizācijas mehānismu banāniem, būtu jāņem vērā Savienības banānu tirgus stabilitāte.

(24)

Aizsargpasākumi būtu jāpiemēro tikai tādā apjomā un uz tādu laikposmu, kas vajadzīgs, lai novērstu nopietnu kaitējumu un veicinātu situācijas uzlabošanu. Būtu jānosaka aizsargpasākumu piemērošanas maksimālais ilgums un būtu jāparedz īpaši noteikumi par šo pasākumu pagarināšanu un pārskatīšanu, kā noteikts nolīguma 52. pantā.

(25)

Komisijai nekavējoties būtu jāsāk pārrunas ar valsti, kuru skar attiecīgie pasākumi.

(26)

Nolīgumā paredzētās divpusējo aizsargpasākumu klauzulas un stabilizācijas mehānisma banāniem īstenošana paredz, ka jāpieņem vienoti nosacījumi pagaidu un galīgo aizsargpasākumu pieņemšanai, iepriekšējas uzraudzības pasākumu piemērošanai, izmeklēšanas izbeigšanai bez pasākumu piemērošanas un tāda atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšanai, kas noteikts stabilizācijas mehānismā banāniem, par kuru ir vienošanās ar Kolumbiju un Peru. Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas piemērošanai, Komisijai minētie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (2).

(27)

Uzraudzības un pagaidu aizsargpasākumu pieņemšanai būtu jāizmanto konsultēšanās procedūra, ņemot vērā šo pasākumu ietekmi un loģisko saistību ar galīgo aizsargpasākumu pieņemšanu. Ja pagaidu aizsargpasākumu piemērošanas kavēšanās varētu radīt grūti labojamu kaitējumu, Komisijai būtu jāpieņem nekavējoties piemērojami īstenošanas akti.

(28)

Ņemot vērā, ka stabilizācijas mehānismā banāniem paredzētie pasākumi ir samērā īslaicīgi, kā arī, lai novērstu negatīvu ietekmi uz stāvokli Savienības banānu tirgū, Komisijai arī būtu jāpieņem nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, lai noteiktu atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšanu, kas pieņemts saskaņā ar stabilizācijas mehānismu banāniem, vai noteiktu, ka šāda atcelšana nav nepieciešama. Ja tiek piemēroti šādi nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, būtu jāizmanto konsultēšanās procedūra.

(29)

Komisijai būtu rūpīgi un efektīvi jāizmanto stabilizācijas mehānisms banāniem, lai izvairītos no nopietna kaitējuma draudiem vai nopietna kaitējuma Savienības attālāko reģionu ražotājiem. Vispārējo divpusējo aizsargpasākumu mehānismu, tostarp īpašos noteikumus attiecībā uz attālākajiem reģioniem, turpina piemērot pēc 2020. gada 1. janvāra.

(30)

Pieņemot nepieciešamos īstenošanas noteikumus, kas vajadzīgi, lai piemērotu nolīguma II pielikuma (Par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm) 2.A un 5. papildinājumā un I pielikuma 1. papildinājumā (Muitas nodokļu atcelšana) ietvertos noteikumus, būtu jāpiemēro Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3) 247.a pants.

(31)

Šī regula būtu jāpiemēro vienīgi ražojumiem, kuru izcelsme ir Savienībā vai Kolumbijā, vai Peru,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU:

I   NODAĻA

AIZSARDZĪBAS NOTEIKUMI

1. pants

Definīcijas

Šajā regulā:

a)

“ražojums” ir prece, kuru izcelsme ir Savienībā vai Kolumbijā, vai Peru. Ražojums, uz kuru attiecas izmeklēšana, var ietilpt vienā vai vairākās tarifu pozīcijās vai to apakšgrupā atkarībā no konkrētiem apstākļiem tirgū, vai jebkādā vispārpieņemtā Savienības ražošanas nozares ražojumu segmentācijā;

b)

“ieinteresētās personas” ir personas, kuras ietekmē noteikta ražojuma imports;

c)

“Savienības ražošanas nozare” ir līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu Savienības ražotāji kopumā, kas darbojas Savienības teritorijā, Savienības ražotāji, kuru ražoti līdzīgi vai tieši konkurējoši ražojumi kopā veido lielāko daļu no kopējās minēto ražojumu produkcijas Savienībā, vai, ja līdzīgs vai tieši konkurējošs ražojums ir tikai viens no vairākiem ražojumiem, kurus ražo Savienības ražošanas nozares uzņēmumi – līdzīga vai tieši konkurējoša ražojuma ražošanas īpašās darbības;

d)

“nopietns kaitējums” ir ievērojama, vispārēja stāvokļa pasliktināšanās;

e)

“nopietna kaitējuma draudi” ir nopietns kaitējums, kas nav novēršams;

f)

“nopietna pasliktināšanās” ir būtiski traucējumi kādā sektorā vai Savienības rūpniecības nozarē;

g)

“nopietnas pasliktināšanās draudi” ir acīmredzami draudoši būtiski traucējumi;

h)

“pārejas laiks” ir desmit gadu ilgs laikposms pēc nolīguma piemērošanas attiecībā uz ikvienu ražojumu, kam Tarifu atcelšanas tabulā Kolumbijas un Peru izcelsmes precēm, kas iekļauta nolīguma (“Tarifu atcelšanas tabula”) I pielikuma 1. papildinājuma (Muitas nodokļu atcelšana) B iedaļas 1. un 2. apakšiedaļā noteiktais tarifu atcelšanas laikposms ir mazāks nekā desmit gadi vai minētajā sarakstā attiecībā uz ražojumiem noteiktais tarifu atcelšanas laikposms plus trīs gadi – attiecībā uz ražojumiem, kam Tarifu atcelšanas tabulā noteiktais tarifu atcelšanas laikposms ir desmit gadi vai vairāk.

Nopietna kaitējuma draudus pirmās daļas e) punkta nozīmē nosaka, pamatojoties uz pārbaudāmiem faktiem, nevis tikai uz apgalvojumiem, pieņēmumiem vai maznozīmīgu iespēju. Lai noteiktu, vai pastāv nopietna kaitējuma draudi, inter alia ņem vērā prognozes, aprēķinus un analīzes, kas veiktas, pamatojoties uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem.

2. pants

Principi

1.   Aizsargpasākumu var piemērot saskaņā ar šo regulu, ja, īstenojot tarifu koncesijas attiecībā uz nolīgumā minēto ražojumu, Kolumbijas vai Peru izcelsmes ražojums Savienībā tiek importēts tādā palielinātā daudzumā absolūtā izteiksmē vai attiecībā pret Savienības produkciju, un ar tādiem nosacījumiem, ka tiek radīts nopietns kaitējums vai nopietna kaitējuma draudi Savienības ražošanas nozarei.

2.   Aizsargpasākums var būt vienā no šādiem veidiem:

a)

attiecīgā ražojuma muitas nodokļa likmes, kas noteikta Tarifu atcelšanas tabulā, turpmākas pazemināšanās apturēšana;

b)

muitas nodokļa paaugstināšana attiecīgajam ražojumam līdz apmēram, kas nepārsniedz mazāko no šādiem nodokļiem:

vislielākās labvēlības (“VL”) muitas nodokļa likmi precei, kas ir spēkā pasākuma īstenošanas laikā, vai

pamatlikmi, kas noteikta Tarifu atcelšanas tabulā.

3. pants

Uzraudzība

1.   Komisija cieši seko līdzi jaunākajai statistikai attiecībā uz banānu importu no Kolumbijas un Peru. Šajā nolūkā nolūkam tā regulāri sadarbojas un apmainās ar datiem ar dalībvalstīm un Savienības ražošanas nozari.

2.   Ja attiecīgās ražošanas nozares ir iesniegušas pienācīgi pamatotu pieprasījumu, Komisija var apsvērt iespēju paplašināt uzraudzību, attiecinot to arī uz citām jomām.

3.   Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei uzraudzības gada ziņojumu ar atjauninātiem statistikas datiem par banānu importu no Kolumbijas un Peru un importu citās nozarēs, uz kurām ir attiecināta uzraudzība.

4.   Komisija uzrauga kā Kolumbija un Peru ievēro nolīguma IX sadaļā noteiktos sociālos un vides standartus.

4. pants

Procedūras sākšana

1.   Procedūru sāk pēc dalībvalsts, jebkuras juridiskas personas vai asociācijas, kas nav juridiska persona un kas rīkojas Savienības ražošanas nozares vārdā, pieprasījuma vai Komisija pēc savas iniciatīvas, ja Komisija uzskata, ka ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu, kuri konstatēti, pamatojoties uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem, un kuri pamato šādu sākšanu.

2.   Pieprasījumā uzsākt procedūru iekļauj pierādījumus, ka ir ievēroti 2. panta 1. punktā noteiktie aizsargpasākumu piemērošanas nosacījumi. Prasībā iekļauj šādu informāciju: attiecīgā ražojuma importa pieauguma temps un apjoms absolūtā un relatīvā izteiksmē, pieaugušā importa aizņemtā iekšzemes tirgus daļa un pārdošanas apjoma, ražošanas apjoma, ražīguma, jaudas izmantošanas, peļņas un zaudējumu, kā arī nodarbinātības izmaiņas.

3.   Procedūru var sākt arī tad, ja importa pieaugums koncentrējas vienā vai vairākās dalībvalstīs vai attālākajos reģionos, un ar noteikumu, ka ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu tam, ka ir izpildīti nosacījumi izmeklēšanas sākšanai saskaņā ar 5. panta 5. punktu.

4.   Ja šķiet, ka tendences attiecībā uz importu no Kolumbijas vai Peru liecina, ka ir vajadzīgi aizsargpasākumi, dalībvalsts informē Komisiju. Minētā informācija ietver pieejamos pierādījumus, kuri konstatēti saskaņā ar 5. panta 5. punktu.

5.   Komisija sniedz dalībvalstīm minēto informāciju, kad tā, ievērojot 1. punktu, ir saņēmusi pieprasījumu sākt procedūru vai kad tā uzskata, ka ir atbilstīgi sākt procedūru pēc savas iniciatīvas.

6.   Ja tiek noskaidrots, ka ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu saskaņā ar 5. panta 5. punktu, lai pamatotu procedūras sākšanu, Komisija lemj par procedūras sākšanu un publicē par to paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Procedūru sāk mēneša laikā pēc tam, kad Komisija ir saņēmusi pieprasījumu vai informāciju, ievērojot 1. punktu.

7.   Paziņojumā, kas minēts 6. punktā:

a)

sniedz saņemtās informācijas kopsavilkumu un nosaka, ka visa svarīgā informācija jāiesniedz Komisijai;

b)

nosaka termiņu, kurā ieinteresētās personas var rakstiski paust savu viedokli un iesniegt informāciju, ja šis viedoklis un informācija ņemami vērā procedūrā;

c)

nosaka termiņu, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, lai Komisija tās mutiski uzklausītu saskaņā ar 5. panta 9. punktu.

5. pants

Izmeklēšana

1.   Pēc procedūras sākšanas Komisija veic izmeklēšanu. Panta 3. punktā minētais laikposms sākas dienā, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē lēmumu par izmeklēšanas sākšanu.

2.   Komisija var pieprasīt, lai dalībvalstis tai sniedz informāciju, un dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai apmierinātu jebkuru šādu pieprasījumu. Ja minētā informācija izraisa vispārēju interesi un nav konfidenciāla 12. panta nozīmē, to iekļauj datnēs, kas nav konfidenciālas, kā paredzēts šā panta 8. punktā.

3.   Ja vien iespējams, izmeklēšanu pabeidz sešos mēnešos pēc tās sākšanas. Īpašos gadījumos, piemēram, neparasti liela ieinteresēto pušu skaita vai sarežģītas tirgus situācijas gadījumā, minēto termiņu var pagarināt vēl par trim mēnešiem. Komisija informē visas ieinteresētās personas par šādu termiņa pagarinājumu un izskaidro tā iemeslus.

4.   Komisija iegūst visu informāciju, ko tā uzskata par vajadzīgu, lai izdarītu konstatējumu attiecībā uz 2. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, un attiecīgā gadījumā cenšas pārbaudīt minēto informāciju.

5.   Izmeklēšanā Komisija novērtē visus objektīvi un kvantitatīvi nosakāmos atbilstīgos faktorus, kuri ietekmē Savienības ražošanas nozares situāciju, jo īpaši attiecīgā ražojuma importa pieauguma tempu un apjomu absolūtā un relatīvā izteiksmē, pieaugušā importa aizņemto iekšzemes tirgus daļu un pārdošanas apjoma, ražošanas apjoma, ražīguma, jaudu izmantošanas, peļņas un zaudējumu un nodarbinātības izmaiņas. Šis uzskaitījums nav visaptverošs, un Komisija, konstatējot nopietnu kaitējumu vai nopietna kaitējuma draudus, var ņemt vērā arī citus atbilstīgus faktorus, piemēram, akcijas, cenas, kapitāla peļņu, naudas plūsmas un citus faktorus, kas Savienības ražošanas nozarei izraisa vai varēja izraisīt nopietnu kaitējumu vai rada nopietna kaitējuma draudus.

6.   Ieinteresētās personas, kas iesniegušas informāciju saskaņā ar 4. panta 7. punkta b) apakšpunktu, un Kolumbijas vai Peru pārstāvji pēc rakstiska lūguma var pārbaudīt visu informāciju, kas Komisijai darīta zināma saistībā ar izmeklēšanu, izņemot iekšējo dokumentāciju, ko sagatavojušas Savienības vai tās dalībvalstu iestādes, ar noteikumu, ka minētā informācija ir būtiska viņu lietas izklāstā un nav konfidenciāla 12. panta nozīmē, un ka Komisija to izmanto izmeklēšanā. Ieinteresētās personas, kas iesniegušas informāciju, var Komisijai darīt zināmu savu viedokli par attiecīgo informāciju. Komisija minēto viedokli ņem vērā, ja ir pietiekami pirmšķietami pierādījumi, kas to pamato.

7.   Komisija nodrošina, lai visi izmeklēšanā izmantotie dati un statistika būtu pieejami, saprotami, pārredzami un pārbaudāmi.

8.   Tiklīdz pieņemts vajadzīgais tehniskais regulējums, Komisija nodrošina ar paroli aizsargātu tiešsaistes piekļuvi nekonfidenciālai datnei, kuru tā pārvalda un caur kuru izplata informāciju, kas ir būtiska un nav konfidenciāla 12. panta nozīmē. Ieinteresētās personas, dalībvalstis un Eiropas Parlaments saņem piekļuvi minētajai tiešsaistes platformai.

9.   Komisija uzklausa ieinteresētās personas, jo īpaši, ja tās termiņā, kas noteikts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētajā paziņojumā, iesniegušas rakstisku pieteikumu ar norādi, ka izmeklēšanas iznākums faktiski var ietekmēt šīs personas un ka pastāv īpaši iemesli tās uzklausīt.

Komisija ieinteresētās personas uzklausa arī turpmāk, ja ir īpašs pamatojums to darīt.

10.   Ja informāciju neiesniedz Komisijas noteiktajā termiņā vai tiek būtiski kavēta izmeklēšana, Komisija atzinumus var sniegt, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. Ja Komisija konstatē, ka kāda ieinteresētā persona vai trešā persona tai sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, tā neņem vērā minēto informāciju un izmanto pieejamos faktus.

11.   Komisija rakstiski informē Kolumbiju vai Peru par izmeklēšanas sākšanu un pagaidu vai galīgo aizsargpasākumu piemērošanu.

6. pants

Iepriekšējas uzraudzības pasākumi

1.   Komisija var pieņemt iepriekšējus uzraudzības pasākumus attiecībā uz importu no Kolumbijas vai Peru, ja:

a)

kāda ražojuma importa tendences liecina, ka varētu rasties viena no 2. un 4. pantā minētajām situācijām; vai

b)

banānu imports strauji pieaug, koncentrējoties galvenokārt vienā vai vairākās dalībvalstīs, vai vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos.

2.   Komisija pieņem iepriekšējas uzraudzības pasākumus saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.

3.   Iepriekšējas uzraudzības pasākumi ir spēkā ierobežotu laiku. Ja vien nav paredzēts citādi, tie zaudē spēku otrā sešu mēnešu laikposma beigās, kas seko pirmajiem sešiem mēnešiem pēc to ieviešanas.

7. pants

Pagaidu aizsargpasākumu piemērošana

1.   Pagaidu aizsargpasākumus piemēro kritiskos apstākļos, ja kavēšanās radītu zaudējumus, kurus būtu grūti labot, saskaņā ar iepriekšēju konstatējumu, kas pamatojas uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem un nosaka, ka pastāv pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu tam, ka, mazinot vai atceļot muitas nodokli saskaņā ar Tarifu atcelšanas tabulu, Kolumbijas vai Peru izcelsmes ražojumu imports ir pieaudzis un ka šāds imports nopietni kaitē vai rada nopietna kaitējuma draudus Savienības ražošanas nozarei.

Komisija pieņem pagaidu aizsargpasākumus saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto konsultāciju procedūru. Ja tas nepieciešams ārkārtēju steidzamu iemeslu dēļ, tostarp šā panta 2. punktā minētajā gadījumā, Komisija saskaņā ar 14. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus pagaidu aizsargpasākumus.

2.   Ja dalībvalsts pieprasa Komisijas tūlītēju iejaukšanos un ja ir izpildīti 1. punkta nosacījumi, Komisija pieņem lēmumu piecās darba dienās pēc pieprasījuma saņemšanas.

3.   Pagaidu aizsargpasākumus nepiemēro ilgāk par 200 kalendārajām dienām.

4.   Ja pagaidu aizsargpasākumus atceļ tāpēc, ka izmeklēšana liecina, ka 2. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi nav izpildīti, minēto pagaidu aizsargpasākumu dēļ iekasētos muitas nodokļus atmaksā automātiski.

5.   Pagaidu aizsargpasākumus piemēro visiem ražojumiem, kas laisti brīvā apgrozībā pēc minēto pasākumu spēkā stāšanās dienas. Tomēr šādi pasākumi neierobežo tādu ražojumu laišanu brīvā apgrozībā, kas ir jau ceļā uz Savienību, ja šādu ražojumu galamērķi nevar mainīt.

8. pants

Izmeklēšanu un procedūru izbeigšana bez pasākumu noteikšanas

1.   Ja galīgi konstatētie fakti liecina, ka nav izpildīti 2. panta 1. punkta nosacījumi, Komisija pieņem lēmumu par izmeklēšanas un procedūras izbeigšanu saskaņā ar 14. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.   Komisija, pienācīgi ņemot vērā konfidenciālas informācijas aizsardzību 12. panta nozīmē, dara publiski pieejamu ziņojumu, kurā sniedz konstatējumus un pamatotus secinājumus, kas izdarīti par visiem attiecīgajiem faktiskajiem un juridiskajiem jautājumiem.

9. pants

Galīgo aizsargpasākumu noteikšana

1.   Ja galīgi konstatētie fakti liecina, ka ir ievēroti 2. panta 1. punkta nosacījumi, Komisija Kolumbijas vai Peru iestādes aicina apspriesties saskaņā ar nolīguma 49. pantu. Ja 45 dienās nav panākts apmierinošs risinājums, Komisija var pieņemt lēmumu par galīgo aizsargpasākumu noteikšanu saskaņā ar 14. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.   Komisija, pienācīgi ņemot vērā konfidenciālas informācijas aizsardzību 12. panta nozīmē, publicē ziņojumu ar to būtisko faktu un apsvērumu kopsavilkumu, kas attiecas uz aizsargpasākumu noteikšanu.

10. pants

Aizsargpasākumu ilgums un pārskatīšana

1.   Aizsargpasākums saglabājas spēkā tikai tik ilgi, cik vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei vai atvieglotu pielāgošanos. Minētais laikposms nepārsniedz divus gadus, ja vien tas netiek pagarināts saskaņā ar 3. punktu.

2.   Jebkura termiņa pagarinājuma laikā aizsargpasākums ir spēkā, kamēr nav zināms 3. punktā minētās pārskatīšanas iznākums.

3.   Sākotnējo aizsargpasākuma termiņu izņēmuma kārtā var pagarināt maksimāli par diviem gadiem, ar noteikumu, ka aizsargpasākums joprojām ir vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei un atvieglotu pielāgošanos, un ja ir pierādījumi, ka Savienības ražošanas nozare pielāgojas.

4.   Pirms ikviena pagarinājuma, ievērojot šā panta 3. punktu, veic izmeklēšanu pēc dalībvalsts, jebkuras juridiskas personas vai asociācijas, kas nav juridiska persona un kas rīkojas Savienības ražošanas nozares vārdā, pieprasījuma vai pēc Komisijas iniciatīvas, ja ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu, kuri konstatēti, pamatojoties uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem, un kuri apliecina, ka ir izpildīti šā panta 3. punkta nosacījumi.

5.   Paziņojumu par izmeklēšanas sākšanu publicē saskaņā ar 4. panta 6. un 7. punktu. Izmeklēšanu veic un lēmumus par pagarinājumu atbilstīgi šī panta 3. punktam pieņem saskaņā ar 5., 8. un 9. pantu.

6.   Aizsargpasākuma kopējais ilgums nepārsniedz četrus gadus, termiņā ietverot visus pagaidu aizsargpasākumus.

7.   Aizsargpasākumu nedrīkst piemērot pēc pārejas laika beigām.

8.   Tādu ražojumu importam, kuriem jau iepriekš piemērots aizsargpasākums, šādus pasākumus drīkst piemērot tikai vienu reizi un uz laikposmu, kas atbilst pusei no šāda pasākuma iepriekšējas piemērošanas laikposma, un ar noteikumu, ka pasākums netiek piemērots vismaz vienu gadu.

11. pants

Attālākie Savienības reģioni

Ja Kolumbijas vai Peru izcelsmes ražojumus importē tādā palielinātā daudzumā un ar tādiem nosacījumiem, ka tiek pasliktināta vai draud pasliktināties ekonomiskā situācija vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos, kā minēts LEDS 349. pantā, var noteikt aizsargpasākumu saskaņā ar šo nodaļu.

12. pants

Konfidencialitāte

1.   Saskaņā ar šo regulu saņemto informāciju izmanto tikai tam mērķim, kuram tā pieprasīta.

2.   Bez informācijas sniedzēja skaidri izteiktas piekrišanas neizpauž nedz konfidenciālu informāciju, nedz arī konfidenciāli sniegtu informāciju, kas saņemta, ievērojot šo regulu.

3.   Katrā lūgumā ievērot konfidencialitāti norāda iemeslus, kāpēc informācija ir konfidenciāla. Tomēr, ja informācijas sniedzējs pieprasa nedarīt informāciju publiski pieejamu vai nedarīt to zināmu atklātībai pilnībā vai kopsavilkuma veidā un ja minētais pieprasījums nav pamatots, attiecīgo informāciju var neņemt vērā.

4.   Informāciju katrā ziņā uzskata par konfidenciālu, ja tās izpaušana varētu būtiski negatīvi ietekmēt informācijas sniedzēju vai šādas informācijas avotu.

5.   Panta 1. līdz 4. punkts neliedz Savienības iestādēm atsaukties uz vispārpieejamu informāciju un jo īpaši uz iemesliem, pamatojoties uz kuriem pieņemti lēmumi, ievērojot šo regulu. Minētās iestādes tomēr ņem vērā attiecīgo fizisko un juridisko personu likumīgās intereses neatklāt noslēpumus, kas saistīti ar to darījumdarbību.

13. pants

Ziņojums

1.   Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei gada ziņojumu par nolīguma un šīs regulas piemērošanu, īstenošanu un saistību izpildi.

2.   Ziņojumā iekļauj informāciju par pagaidu un galīgo pasākumu piemērošanu, iepriekšējas uzraudzības pasākumiem, reģionālo uzraudzību un aizsargpasākumiem, kā arī izmeklēšanu un procedūru izbeigšanu bez pasākumu noteikšanas.

3.   Ziņojumā ir informācija par to dažādo struktūru darbību, kurām ir jāuzrauga nolīguma īstenošana, tostarp par saistību ievērošanu saskaņā ar nolīguma IX sadaļu, un informācija par pilsoniskās sabiedrības konsultatīvo grupu darbību.

4.   Ziņojumā iekļauj arī statistikas kopsavilkumu un izklāstu par tirdzniecības attiecību ar Kolumbiju un Peru attīstību un iekļauj atjauninātus statistikas datus par banānu importu no Kolumbijas un Peru.

5.   Eiropas Parlaments mēneša laikā pēc Komisijas ziņojuma iesniegšanas var uzaicināt Komisiju atbildīgās Parlamenta komitejas ad hoc sanāksmē izklāstīt un izskaidrot visus jautājumus saistībā ar šīs regulas īstenošanu.

6.   Komisija šo ziņojumu dara publiski pieejamu ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc ziņojuma iesniegšanas Eiropas Parlamentam un Padomei.

14. pants

Komitejas procedūra

1.   Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009 (2009. gada 26. februāris) par kopējiem importa noteikumiem (4) (komiteja). Komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

4.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu kopā ar tās 4. pantu.

5.   Komiteja var pārbaudīt tādus jautājumus saistībā ar šīs regulas piemērošanu, kurus ierosinājusi Komisija vai kuri ierosināti pēc dalībvalsts pieprasījuma. Dalībvalstis var pieprasīt informāciju un apmainīties viedokļiem komitejā, vai tieši kontaktējoties ar Komisiju.

II   NODAĻA

STABILIZĀCIJAS MEHĀNISMS BANĀNIEM

15. pants

Stabilizācijas mehānisms banāniem

1.   Kolumbijas vai Peru izcelsmes banāniem, kas ietilpst Kombinētās nomenklatūras 0803 00 19 sadaļā (svaigi banāni, izņemot miltu banānus) un kas uzskaitīti pakāpju kategorijā “BA” Tarifu atcelšanas tabulā, stabilizācijas mehānismu piemēro līdz 2019. gada 31. decembrim.

2.   Attiecībā uz 1. punktā minēto ražojumu importu ir noteikts atsevišķs importa apjoma robežlīmenis, kas norādīts šīs regulas pielikuma tabulas otrajā un trešajā ailē. Ja attiecīgajā kalendārajā gadā ir sasniegts Kolumbijas vai Peru izcelsmes importa apjoma robežlīmenis, Komisija saskaņā ar 14. panta 4. punktā minēto steidzamības procedūru pieņem īstenošanas aktus, ar kuriem tā var noteikt atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšanu attiecīgās izcelsmes ražojumiem attiecīgajā gadā uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus un neilgst ilgāk kā līdz kalendārā gada beigām, vai noteikt, ka šāda pagaidu atcelšana nav atbilstīga.

3.   Lemjot par to, vai būtu jāpiemēro 2. punktā paredzētie pasākumi, Komisija ņem vērā attiecīgā importa ietekmi uz situāciju Savienības banānu tirgū. Minētajā izvērtējumā ņem vērā tādus faktorus kā: attiecīgā importa ietekme uz cenu līmeni Savienībā, situācija importa jomā no citiem avotiem, Savienības tirgus vispārējā stabilitāte.

4.   Ja Komisija nolemj atcelt spēkā esošu atviegloto muitas nodokli, tā piemēro zemāko muitas nodokļa pamatlikmi vai VL muitas nodokļa likmi, kas ir spēkā šādas darbības īstenošanas laikā.

5.   Ja Komisija īsteno 2. un 4. punktā minētos pasākumus, tā nekavējoties sāk pārrunas ar attiecīgo valsti vai valstīm, lai, pamatojoties uz pieejamajiem datiem par faktiem, analizētu un novērtētu situāciju.

6.   Šajā nodaļā noteiktais stabilizācijas mehānisms banāniem neskar to pasākumu piemērošanu, kas noteikti I nodaļā. Tomēr pasākumus, kas pieņemti, ievērojot abu nodaļu noteikumus, nepiemēro vienlaicīgi.

7.   Pasākumus, kas minēti 2. un 4. punktā, piemēro tikai laikposmā, kas beidzas 2019. gada 31. decembrī.

III   NODAĻA

ĪSTENOŠANAS NOTEIKUMI

16. pants

Īstenošanas noteikumi

Pieņemot īstenošanas noteikumus, kas vajadzīgi, lai piemērotu nolīguma II pielikuma (par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm) 2.A un 5. papildinājumā un I pielikuma 1. papildinājumā (Muitas nodokļu atcelšana) ietvertos noteikumus, piemērojamais noteikums ir Regulas (EEK) Nr. 2913/92 247.a pants.

IV   NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

17. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no nolīguma piemērošanas dienas, kā paredzēts tā 330. pantā. Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu, kurā norāda nolīguma piemērošanas dienu.

Šī regula ir saistoša kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Strasbūrā, 2013. gada 15. janvārī

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

M. SCHULZ

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

L. CREIGHTON


(1)  Eiropas Parlamenta 2012. gada 11. decembra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2012. gada 20. decembra lēmums.

(2)  OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.

(3)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

(4)  OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.


PIELIKUMS

Importa apjoma robežlīmeņu tabula nolīguma I pielikuma (Muitas nodokļu atcelšana) I papildinājuma B sadaļā paredzētā stabilizācijas mehānisma banāniem īstenošanai: attiecībā uz Kolumbiju – 1. apakšnodaļa un attiecībā uz Peru – 2. apakšnodaļa

Gads

Kolumbijas izcelsmes importa apjoma robežlīmenis tonnās

Peru izcelsmes importa apjoma robežlīmenis tonnās

No 2010. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim

1 350 000

67 500

No 2011. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim

1 417 500

71 250

No 2012. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim

1 485 000

75 000

No 2013. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim

1 552 500

78 750

No 2014. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim

1 620 000

82 500

No 2015. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim

1 687 500

86 250

No 2016. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim

1 755 000

90 000

No 2017. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim

1 822 500

93 750

No 2018. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim

1 890 000

97 500 t

No 2019. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim

1 957 500

101 250

No 2020. gada 1. janvāra

Nepiemēro

Nepiemēro


KOMISIJAS PAZIŅOJUMS

Komisija atzinīgi novērtē Eiropas Parlamenta un Padomes vienošanos pirmajā lasījumā par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 19/2013 (2013. gada 15. janvāris), ar ko īsteno divpusējo aizsargpasākumu klauzulu un stabilizācijas mehānismu banāniem Tirdzniecības nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses (1).

Atbilstīgi Regulā (ES) Nr. 19/2013 noteiktajam Komisija iesniegs Eiropas Parlamentam un Padomei gada ziņojumu par tirdzniecības nolīguma īstenošanu un būs gatava apspriest ar Eiropas Parlamenta atbildīgo komiteju jebkurus jautājumus, kas saistīti ar nolīguma īstenošanu.

Komisija īpašu uzmanību pievērsīs nolīgumā noteikto tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības saistību efektīvai īstenošanai, ņemot vērā īpašu informāciju, ko sniedz nolīguma IX sadaļā minēto Starptautiskās Darba organizācijas pamatkonvenciju un daudzpusējo nolīgumu vides jomā uzraudzības struktūras. Šajos jautājumos Komisija arī uzklausīs attiecīgo pilsoniskās sabiedrības konsultatīvo grupu viedokli.

Kad 2019. gada 31. decembrī beigsies stabilizācijas mehānisma banāniem darbības termiņš, Komisija novērtēs situāciju Savienības banānu tirgū un Savienības banānu ražotāju stāvokli. Komisija par saviem atzinumiem ziņos Eiropas Parlamentam un Padomei, pievienojot arī sākotnēju novērtējumu par programmas Programme d'Options Spécifiques à l'Éloignement et l'Insularité (POSEI) darbību, lai saglabātu banānu ražošanu Savienībā.


(1)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 1. lpp.


KOPĪGS PAZIŅOJUMS

Eiropas Parlaments un Komisija vienojas par to, ka ir būtiski cieši sadarboties nolīguma un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 19/2013 (2013. gada 15. janvāris), ar ko īsteno divpusējo aizsargpasākumu klauzulu un stabilizācijas mehānismu banāniem Tirdzniecības nolīgumā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses (1), īstenošanas uzraudzībā. Šajā nolūkā abas iestādes vienojas par šādiem punktiem:

Pēc Eiropas Parlamenta atbildīgās komitejas pieprasījuma Komisija tai ziņos par jebkurām īpašām bažām, kas saistītas ar to, kā Kolumbija vai Peru īsteno savas saistības tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības jomā.

Ja Eiropas Parlaments pieņem ieteikumu, lai uzsāktu izmeklēšanu par aizsargpasākumiem, Komisija rūpīgi izskatīs to, vai ir ievēroti Regulā (ES) Nr. 19/2013 paredzētie nosacījumi ex officio uzsākšanai. Ja Komisija uzskata, ka nosacījumi nav izpildīti, tā iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamenta atbildīgajai komitejai, tostarp paskaidrojumu par visiem faktoriem, kas attiecas uz šādas izmeklēšanas sākšanu.


(1)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 1. lpp.


19.1.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 17/13


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 20/2013

(2013. gada 15. janvāris),

ar ko īsteno divpusējo aizsargpasākumu klauzulu un stabilizācijas mehānismu banāniem Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas dalībvalstu parlamentiem,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),

tā kā:

(1)

Padome 2007. gada 23. aprīlī pilnvaroja Komisiju Savienības un tās dalībvalstu vārdā sākt sarunas ar konkrētām Centrālamerikas valstīm (“Centrālamerika”) par Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (“nolīgums”).

(2)

Minētās sarunas ir pabeigtas, un nolīgums tika parakstīts 2012. gada 29. jūnijā, 2012. gada 11. decembrī tika saņemta Eiropas Parlamenta piekrišana, un tas ir jāpiemēro, kā noteikts nolīguma 353. pantā.

(3)

Ir jāpieņem visatbilstīgākās procedūras, lai garantētu, ka tiek efektīvi piemēroti konkrēti nolīguma noteikumi, kas attiecas uz divpusējo aizsargpasākumu klauzulu, un lai piemērotu stabilizācijas mehānismu banāniem, par kuru ir vienošanās ar Centrālameriku.

(4)

Ir jāizveido arī atbilstīgi aizsardzības mehānismi, lai nepieļautu nopietna kaitējuma nodarīšanu Savienības banānu audzēšanas nozarei, kura ir ļoti nozīmīga lauksaimnieciskajai ražošanai daudzos Savienības attālākajos reģionos. Šo reģionu dabas apstākļu dēļ iespējas tajos diversificēt ražošanu ir ierobežotas, un tas banānu nozari pakļauj paaugstinātam riskam. Tādēļ ir būtiski izveidot efektīvus mehānismus attiecībā pret preferenciālu importu no attiecīgām trešām valstīm, lai saglabātu Savienības banānu ražošanas nozarei labākos iespējamos apstākļus, jo attālākajos reģionos tā ir izšķiroši svarīga nozare nodarbinātības ziņā.

(5)

Būtu jādefinē termini “nopietns kaitējums”, “nopietna kaitējuma draudi” un “pārejas laiks”, kas minēti nolīguma 104. un 105. pantā.

(6)

Aizsargpasākumi apsverami tikai tad, ja attiecīgo ražojumu Savienībā importē tādā palielinātā daudzumā absolūtā izteiksmē vai attiecībā pret Savienības produkciju un ar tādiem nosacījumiem, ka rodas nopietns kaitējums vai nopietna kaitējuma draudi Savienības ražotājiem, kuri ražo līdzīgus vai tieši konkurējošus ražojumus, kā noteikts nolīguma 104. pantā.

(7)

Būtu jāparedz īpaši aizsargpasākumi, ja attiecīgos ražojumus importē tādā palielinātā daudzumā un ar tādiem nosacījumiem, ka tiek radīts nopietns kaitējums vai nopietna kaitējuma draudi viena vai vairāku Savienības attālāko reģionu ekonomiskajai situācijai kā minēts Līgumā par Eiropas Savienības darbību (LESD) 349. pantā.

(8)

Aizsargpasākumiem vajadzētu būt vienā no veidiem, kas minēti nolīguma 104. panta 2. punktā.

(9)

Nolīguma pārraudzība un pārskatīšana, kā arī izmeklēšana un vajadzības gadījumā aizsargpasākumu piemērošana būtu jāveic pēc iespējas pārredzamāk.

(10)

Komisijai būtu jāiesniedz gada ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par nolīguma īstenošanu un aizsargpasākumu, kā arī stabilizācijas mehānisma banāniem piemērošanu.

(11)

Centrālamerikā ir problēmas cilvēktiesību, sociālo, darba un vides tiesību jomā, tādēļ saistībā ar ražojumiem, kas ievesti no šīm valstīm, Komisijai un Savienības pilsoniskās sabiedrības organizācijām ir jārisina ciešs dialogs.

(12)

Būtu jāuzsver, cik svarīgi ir ievērot starptautiskos darba standartus, ko izstrādājusi un uzrauga Starptautiskā Darba organizācija.

(13)

Komisijai būtu jāuzrauga kā Centrālamerikas valstis ievēro nolīguma IV daļas VIII sadaļā noteiktos sociālos un vides standartus.

(14)

Būtu jāizstrādā sīki noteikumi par procedūras sākšanu. Dalībvalstīm Komisijai būtu jāiesniedz informācija, tostarp pieejamie pierādījumi par visām importa tendencēm, kas varētu liecināt, ka aizsargpasākumi ir vajadzīgi.

(15)

Tādēļ statistikas ticamībai par visu Centrālamerikas valstu preču importu Savienībā ir izšķiroša nozīme, lai varētu noteikt, vai ir izpildīti aizsargpasākumu piemērošanas nosacījumi.

(16)

Dažos gadījumos importa palielināšana koncentrēti vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos vai dalībvalstīs var būtiski pasliktināt vai draudēt būtiski pasliktināt to ekonomisko situāciju. Ja palielinās importētu preču apjoms, kas ir koncentrēts vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos vai dalībvalstīs, Komisijai būtu jāvar ieviest iepriekšējas uzraudzības pasākumus.

(17)

Ja ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu, lai pamatotu procedūras sākšanu, Komisijai būtu jāpublicē paziņojums Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, kā paredzēts nolīguma 111. panta 3. punktā.

(18)

Būtu jāizstrādā sīki noteikumi par izmeklēšanas sākšanu, par to, kā ieinteresētās personas var piekļūt savāktajai informācijai un to pārbaudīt, par ieinteresēto personu uzklausīšanu un minētajām personām dotajām iespējām iesniegt savu viedokli, kā paredzēts nolīguma 111. panta 3. punktā.

(19)

Komisijai būtu rakstiski jāinformē Centrālamerika par izmeklēšanas sākšanu un jāpaziņo izmeklēšanas rezultāti Asociāciju komitejai, kā paredzēts nolīguma 116. pantā.

(20)

Tāpat saskaņā ar nolīguma 112. pantu ir jānosaka izmeklēšanas sākšanas termiņi, kā arī termiņi lēmuma pieņemšanai par to, vai aizsargpasākumi ir atbilstīgi, lai nodrošinātu to, ka šādus lēmumus pieņem ātri, un lai attiecīgie uzņēmēji gūtu lielāku tiesisko noteiktību.

(21)

Pirms visu aizsargpasākumu piemērošanas būtu jāveic izmeklēšana, ievērojot, ka Komisijai ir atļauts piemērot pagaidu aizsargpasākumus kritiskos apstākļos, kas minēti nolīguma 106. pantā.

(22)

Ciešai uzraudzībai būtu jāveicina tas, ka lēmumi par iespējamu izmeklēšanas sākšanu vai pasākumu piemērošanu tiek pieņemti savlaicīgāk. Tādēļ Komisijai būtu regulāri jāuzrauga banānu imports, sākot ar nolīguma piemērošanas dienu. Pēc pienācīgi pamatota pieprasījuma uzraudzība būtu jāattiecina arī uz citām nozarēm.

(23)

Vajadzētu būt iespējai bez kavēšanās atcelt atviegloto muitas nodokli uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus, ja attiecīgajā kalendārajā gadā ir pārsniegts mehānisma aktivizēšanas apjoms. Lemjot par to, vai piemērot stabilizācijas mehānismu banāniem, jāņem vērā Savienības banānu tirgus stabilitāte.

(24)

Aizsargpasākumi būtu jāpiemēro tikai tādā apjomā un uz tādu laikposmu, kas vajadzīgs, lai novērstu nopietnu kaitējumu un atvieglotu pielāgošanos. Būtu jānosaka aizsargpasākumu piemērošanas maksimālais ilgums un būtu jāparedz īpaši noteikumi par šo pasākumu pagarināšanu un pārskatīšanu, kā noteikts nolīguma 105. pantā.

(25)

Komisijai nekavējoties būtu jāsāk pārrunas ar to Centrālamerikas valsti, kuru skar attiecīgie pasākumi.

(26)

Nolīgumā paredzētās divpusējo aizsargpasākumu klauzulas un stabilizācijas mehānisma banāniem īstenošana paredz, ka jāpieņem vienoti nosacījumi pagaidu un galīgo aizsargpasākumu pieņemšanai, iepriekšējas uzraudzības pasākumu piemērošanai, izmeklēšanas izbeigšanai bez pasākumu piemērošanas un tāda atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšanai, kas noteikts stabilizācijas mehānismā banāniem, par kuru ir vienošanās ar Centrālamerikas valstīm. Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas piemērošanai, Komisijai minētie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (2).

(27)

Uzraudzības un pagaidu aizsargpasākumu pieņemšanai būtu jāizmanto konsultēšanās procedūra, ņemot vērā šo pasākumu ietekmi un loģisko saistību ar galīgo aizsargpasākumu pieņemšanu. Ja pagaidu aizsargpasākumu piemērošanas kavēšanās varētu radīt grūti labojamu kaitējumu, Komisijai būtu jāpieņem nekavējoties piemērojami īstenošanas akti.

(28)

Ņemot vērā, ka stabilizācijas mehānismā banāniem paredzētie pasākumi ir samērā īslaicīgi, un lai novērstu negatīvu ietekmi uz stāvokli Savienības banānu tirgū, Komisijai būtu arī jāpieņem nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, lai noteiktu atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšanu, kas pieņemts saskaņā ar stabilizācijas mehānismu banāniem, vai noteiktu, ka šāda atcelšana nav nepieciešama. Ja tiek piemēroti šādi nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, būtu jāizmanto konsultēšanās procedūra.

(29)

Komisijai būtu rūpīgi un efektīvi jāizmanto stabilizācijas mehānisms banāniem, lai izvairītos no nopietna kaitējuma draudiem vai nopietna kaitējuma Savienības attālāko reģionu ražotājiem. Vispārējo divpusējo aizsargpasākumu mehānismu, tostarp īpašos noteikumus attiecībā uz attālākajiem reģioniem, turpina piemērot pēc 2020. gada 1. janvāra.

(30)

Pieņemot nepieciešamos īstenošanas noteikumus, kas vajadzīgi, lai piemērotu nolīguma II pielikuma (Par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm) 2.A papildinājumā un I pielikuma (Muitas nodokļu atcelšana) 2. papildinājumā ietvertos noteikumus, būtu jāpiemēro Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3) 247.a pants.

(31)

Šī regula būtu jāpiemēro vienīgi ražojumiem, kuru izcelsme ir Savienībā vai Centrālamerikā,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I   NODAĻA

AIZSARDZĪBAS NOTEIKUMI

1. pants

Definīcijas

Šajā regulā:

a)

“ražojums” ir prece, kuras izcelsme ir Savienībā vai kādā no Centrālamerikas valstīm. Ražojums, uz kuru attiecas izmeklēšana, var ietilpt vienā vai vairākās tarifu pozīcijās vai to apakšgrupā atkarībā no konkrētiem apstākļiem tirgū, vai jebkādā vispārpieņemtā Savienības ražošanas nozares ražojumu segmentācijā;

b)

“ieinteresētās personas” ir personas, kuras ietekmē noteikta ražojuma imports;

c)

“Savienības ražošanas nozare” ir līdzīgu vai tieši konkurējošu ražojumu Savienības ražotāji kopumā, kas darbojas Savienības teritorijā, Savienības ražotāji, kuru ražoti līdzīgi vai tieši konkurējoši ražojumi kopā veido lielāko daļu no kopējās minēto ražojumu produkcijas Savienībā, vai, ja līdzīgs vai tieši konkurējošs ražojums ir tikai viens no vairākiem ražojumiem, kurus ražo Savienības ražošanas nozares uzņēmumi – līdzīga vai tieši konkurējoša ražojuma ražošanas īpašās darbības;

d)

“nopietns kaitējums” ir ievērojama, vispārēja stāvokļa pasliktināšanās;

e)

“nopietna kaitējuma draudi” ir nopietns kaitējums, kas nav novēršams;

f)

“nopietna pasliktināšanās” ir būtiski traucējumi kādā sektorā vai Savienības rūpniecības nozarē;

g)

“nopietnas pasliktināšanās draudi” ir acīmredzami draudoši būtiski traucējumi;

h)

“pārejas laiks” ir desmit gadu ilgs laikposms pēc nolīguma piemērošanas attiecībā uz ikvienu ražojumu, kam ES puses tabulā, kas iekļauta nolīguma ("Tarifu atcelšanas tabula") I pielikuma (Muitas nodokļu atcelšana) 1. papildinājuma B iedaļā, noteiktais tarifu atcelšanas laikposms ir mazāks nekā desmit gadi vai minētajā sarakstā attiecībā uz ražojumiem noteiktais tarifu atcelšanas laikposms plus trīs gadi – attiecībā uz ražojumiem, kam Tarifu atcelšanas tabulā noteiktais tarifu atcelšanas laikposms ir desmit gadi vai vairāk;

i)

“Centrālamerikas valsts” ir Kostarika, Salvadora, Gvatemala, Hondurasa, Nikaragva vai Panama.

Nopietna kaitējuma draudus pirmās daļas e) punkta nozīmē nosaka, pamatojoties uz pārbaudāmiem faktiem, nevis tikai uz apgalvojumiem, pieņēmumiem vai maznozīmīgu iespēju. Lai noteiktu, vai pastāv nopietna kaitējuma draudi, inter alia ņem vērā prognozes, aprēķinus un analīzes, kas veiktas, pamatojoties uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem

2. pants

Principi

1.   Aizsargpasākumu var piemērot saskaņā ar šo regulu, ja samazinot vai atceļot muitas nodokli Centrālamerikas valsts izcelsmes ražojumam, tas tiek importēts Savienībā tādā palielinātā apjomā absolūtā izteiksmē vai attiecībā pret Savienības produkciju, un ar tādiem nosacījumiem, ka tiek radīts nopietns kaitējums vai nopietna kaitējuma draudi Savienības ražošanas nozarei.

2.   Aizsargpasākums var būt vienā no šādiem veidiem:

a)

attiecīgā ražojuma muitas nodokļa likmes, kas noteikta Tarifu atcelšanas sarakstā, turpmākas pazemināšanās apturēšana;

b)

muitas nodokļa paaugstināšana attiecīgajam ražojumam līdz apmēram, kas nepārsniedz mazāko no šādiem nodokļiem:

vislielākās labvēlības (“VL”) muitas nodokļa likmi ražojumam, kas ir spēkā pasākuma īstenošanas laikā, vai

VL muitas nodokļa likmi ražojumam, kas dienā pēc nolīguma spēkā stāšanās ir spēkā attiecībā uz ražojumu.

3.   Aizsargpasākumu nepiemēro to tarifu kvotu robežās, kurām nepiemēro preferenciālo nodokli un kuras piešķir saskaņā ar šo nolīgumu.

3. pants

Uzraudzība

1.   Komisija uzrauga jaunāko statistiku attiecībā uz banānu importu no Centrālamerikas valstīm. Šajā nolūkā tā regulāri sadarbojas un apmainās ar datiem ar dalībvalstīm un Savienības ražošanas nozari.

2.   Ja attiecīgās ražošanas nozares ir iesniegušas pienācīgi pamatotu pieprasījumu, Komisija var apsvērt iespēju paplašināt uzraudzību, attiecinot to arī uz citām nozarēm.

3.   Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei uzraudzības gada ziņojumu ar atjauninātiem statistikas datiem par banānu importu no Centrālamerikas valstīm un importu citās nozarēs, uz kurām ir attiecināta uzraudzība.

4.   Turklāt Komisija uzrauga, kā Centrālamerikas valstis ievēro nolīguma IV nodaļas VIII sadaļā noteiktos sociālos un vides standartus.

4. pants

Procedūras sākšana

1.   Procedūru sāk pēc dalībvalsts, jebkuras juridiskas personas vai asociācijas, kas nav juridiska persona un kas rīkojas Savienības ražošanas nozares vārdā, pieprasījuma vai Komisija pēc savas iniciatīvas, ja Komisija uzskata, ka ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu, kuri konstatēti, pamatojoties uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem, un kuri pamato šādu sākšanu.

2.   Pieprasījumā uzsākt procedūru iekļauj pierādījumus, ka ir ievēroti 2. panta 1. punktā noteiktie aizsargpasākumu piemērošanas nosacījumi. Pieprasījumā kopumā iekļauj šādu informāciju: attiecīgā ražojuma importa pieauguma temps un apjoms absolūtā un relatīvā izteiksmē, pieaugušā importa aizņemtā iekšzemes tirgus daļa un pārdošanas apjoma, ražošanas apjoma, ražīguma, jaudas izmantošanas, peļņas un zaudējumu, kā arī nodarbinātības izmaiņas.

3.   Procedūru var sākt arī tad, ja importa pieaugums koncentrējas vienā vai vairākās dalībvalstīs vai attālākajos reģionos, un ar noteikumu, ka ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu tam, ka ir izpildīti nosacījumi izmeklēšanas sākšanai saskaņā ar 5. panta 5. punktu.

4.   Dalībvalsts informē Komisiju, ja šķiet, ka tendences attiecībā uz importu no kādas Centrālamerikas valsts liecina, ka aizsargpasākumi ir vajadzīgi. Minētā informācija ietver pieejamos pierādījumus, kuri konstatēti saskaņā ar 5. panta 5. punktu.

5.   Komisija sniedz dalībvalstīm minēto informāciju, kad tā, ievērojot 1. punktu, ir saņēmusi pieprasījumu sākt procedūru vai kad tā uzskata, ka ir atbilstīgi sākt procedūru pēc savas iniciatīvas.

6.   Ja tiek noskaidrots, ka ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu saskaņā ar 5. panta 5. punktu, lai pamatotu procedūras sākšanu, Komisija lemj par procedūras sākšanu un publicē par to paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Procedūru sāk mēneša laikā pēc tam, kad Komisija ir saņēmusi pieprasījumu vai informāciju, ievērojot 1. punktu.

7.   Paziņojumā, kas minēts 6. punktā:

a)

sniedz saņemtās informācijas kopsavilkumu un nosaka, ka visa svarīgā informācija jāiesniedz Komisijai;

b)

nosaka termiņu, kurā ieinteresētās personas var rakstiski paust savu viedokli un iesniegt informāciju, ja šis viedoklis un informācija ņemami vērā procedūrā;

c)

nosaka termiņu, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, lai Komisija tās mutiski uzklausītu saskaņā ar 5. panta 9. punktu.

5. pants

Izmeklēšana

1.   Pēc procedūras sākšanas Komisija sāk izmeklēšanu. Panta 3. punktā minētais laikposms sākas dienā, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē lēmumu par izmeklēšanas sākšanu.

2.   Komisija var pieprasīt, lai dalībvalstis tai sniedz informāciju, un dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai apmierinātu jebkuru šādu pieprasījumu. Ja minētā informācija izraisa vispārēju interesi un nav konfidenciāla 12. panta nozīmē, to iekļauj datnēs, kas nav konfidenciālas, kā paredzēts šā panta 8. punktā.

3.   Ja vien iespējams, izmeklēšanu pabeidz sešos mēnešos pēc tās sākšanas. Īpašos gadījumos, tādos kā neparasti liela ieinteresēto pušu skaita vai sarežģītas tirgus situācijas gadījumā, minēto termiņu var pagarināt vēl par trim mēnešiem. Komisija informē visas ieinteresētās personas par šādu termiņa pagarinājumu un izskaidro tā iemeslus.

4.   Komisija iegūst visu informāciju, ko tā uzskata par vajadzīgu, lai izdarītu konstatējumu attiecībā uz 2. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, un attiecīgā gadījumā cenšas pārbaudīt minēto informāciju.

5.   Izmeklēšanā Komisija novērtē visus objektīvi un kvantitatīvi nosakāmos atbilstīgos faktorus, kuri ietekmē Savienības ražošanas nozares situāciju, jo īpaši attiecīgā ražojuma importa pieauguma tempu un apjomu absolūtā un relatīvā izteiksmē, pieaugušā importa aizņemto iekšzemes tirgus daļu un pārdošanas apjoma, ražošanas apjoma, ražīguma, jaudu izmantošanas, peļņas un zaudējumu un nodarbinātības izmaiņas. Šis uzskaitījums nav visaptverošs, un Komisija, konstatējot nopietnu kaitējumu vai nopietna kaitējuma draudus, var ņemt vērā arī citus atbilstīgus faktorus, piemēram, akcijas, cenas, kapitāla peļņu, naudas plūsmas un citus faktorus, kas Savienības ražošanas nozarei izraisa vai varēja izraisīt nopietnu kaitējumu vai rada nopietna kaitējuma draudus.

6.   Ieinteresētās personas, kas iesniegušas informāciju saskaņā ar 4. panta 7. punkta b) apakšpunktu, un attiecīgās Centrālamerikas valsts pārstāvji pēc rakstiska lūguma var pārbaudīt visu informāciju, kas Komisijai darīta zināma saistībā ar izmeklēšanu, izņemot iekšējo dokumentāciju, ko sagatavojušas Savienības vai tās dalībvalstu iestādes, ar noteikumu, ka minētā informācija ir būtiska viņu lietas izklāstā un nav konfidenciāla 12. panta nozīmē un ka Komisija to izmanto izmeklēšanā. Ieinteresētās personas, kas iesniegušas informāciju, var Komisijai darīt zināmu savu viedokli par attiecīgo informāciju. Komisija minēto viedokli ņem vērā, ja ir pietiekami pirmšķietami pierādījumi, kas to pamato.

7.   Komisija nodrošina, lai visi izmeklēšanā izmantotie dati un statistika būtu pieejami, saprotami, pārredzami un pārbaudāmi.

8.   Tiklīdz pieņemts vajadzīgais tehniskais regulējums, Komisija nodrošina ar paroli aizsargātu tiešsaistes piekļuvi nekonfidenciālai datnei, kuru tā pārvalda un caur kuru izplata informāciju, kas ir būtiska un nav konfidenciāla 12. panta nozīmē. Ieinteresētās personas, kā arī dalībvalstis un Eiropas Parlaments saņem piekļuvi minētajai tiešsaistes platformai.

9.   Komisija uzklausa ieinteresētās personas, jo īpaši, ja tās termiņā, kas noteikts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētajā paziņojumā, iesniegušas rakstisku pieteikumu ar norādi, ka izmeklēšanas iznākums faktiski var ietekmēt šīs personas un ka pastāv īpaši iemesli tās uzklausīt.

Komisija ieinteresētās personas uzklausa arī turpmāk, ja ir īpašs pamatojums to darīt.

10.   Ja informāciju neiesniedz Komisijas noteiktajā termiņā vai tiek būtiski kavēta izmeklēšana, Komisija atzinumus var sniegt, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. Ja Komisija konstatē, ka kāda ieinteresētā persona vai trešā persona tai sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, tā neņem vērā minēto informāciju un izmanto pieejamos faktus.

11.   Komisija rakstiski informē attiecīgo Centrālamerikas valsti par izmeklēšanas sākšanu.

6. pants

Iepriekšējas uzraudzības pasākumi

1.   Komisija var pieņem iepriekšējas uzraudzības pasākumus attiecībā uz importu no Centrālamerikas valsts, ja:

a)

kāda ražojuma importa tendences liecina, ka varētu rasties kāda no 2. un 4. pantā minētajām situācijām; vai

b)

banānu imports strauji pieaug, koncentrējoties galvenokārt vienā vai vairākās dalībvalstīs, vai vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos.

2.   Komisija pieņem iepriekšējas uzraudzības pasākumus saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.

3.   Iepriekšējas uzraudzības pasākumi ir spēkā ierobežotu laiku. Ja vien nav paredzēts citādi, tie zaudē spēku otrā sešu mēnešu laikposma beigās pēc pirmajiem sešiem mēnešiem pēc to ieviešanas.

7. pants

Pagaidu aizsargpasākumu piemērošana

1.   Pagaidu aizsargpasākumus piemēro kritiskos apstākļos, ja kavēšanās radītu zaudējumus, kurus būtu grūti labot, saskaņā ar iepriekšēju konstatējumu, kas pamatojas uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem un nosaka, ka pastāv pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu tam, ka, mazinot vai atceļot muitas nodokli saskaņā ar Tarifu atcelšanas tabulu, tādu ražojumu imports, kuru izcelsme ir kādā Centrālamerikas valstī, ir pieaudzis un ka šāds imports nopietni kaitē vai rada nopietna kaitējuma draudus Savienības ražošanas nozarei.

Komisija pieņem pagaidu aizsargpasākumus saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto konsultāciju procedūru. Ja tas nepieciešams ārkārtēju steidzamu iemeslu dēļ, tostarp šā panta 2. punktā minētajā gadījumā, Komisija saskaņā ar 14. panta 4. punktā minēto procedūru pieņem nekavējoties piemērojamus pagaidu aizsargpasākumus.

2.   Ja dalībvalsts pieprasa Komisijas tūlītēju iejaukšanos un ja ir izpildīti 1. punkta nosacījumi, Komisija pieņem lēmumu piecās darba dienās pēc pieprasījuma saņemšanas.

3.   Pagaidu aizsargpasākumus nepiemēro ilgāk par 200 kalendārajām dienām.

4.   Ja pagaidu aizsargpasākumus atceļ tāpēc, ka izmeklēšana liecina, ka 2. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi nav izpildīti, minēto pagaidu aizsargpasākumu dēļ iekasētos muitas nodokļus atmaksā automātiski.

5.   Pagaidu aizsargpasākumus piemēro visiem ražojumiem, kas laisti brīvā apgrozībā pēc minēto pasākumu spēkā stāšanās dienas. Tomēr šādi pasākumi neierobežo tādu ražojumu laišanu brīvā apgrozībā, kas ir jau ceļā uz Savienību, ja šādu ražojumu galamērķi nevar mainīt.

8. pants

Izmeklēšanu un procedūru izbeigšana bez pasākumu noteikšanas

1.   Ja galīgi konstatētie fakti liecina, ka nav izpildīti 2. panta 1. punkta nosacījumi, Komisija pieņem lēmumu par izmeklēšanas un procedūras izbeigšanu saskaņā ar 14. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.   Komisija, pienācīgi ņemot vērā konfidenciālas informācijas aizsardzību 12. panta nozīmē, publicē ziņojumu, kurā sniedz konstatējumus un pamatotus secinājumus, kas izdarīti par visiem attiecīgajiem faktiskajiem un juridiskajiem jautājumiem.

9. pants

Galīgo aizsargpasākumu noteikšana

1.   Ja galīgi konstatētie fakti liecina, ka ir ievēroti 2. panta 1. punkta nosacījumi, Komisija ar šo jautājumu vēršas pie Asociācijas komitejas, lai tā veiktu pārbaudi saskaņā ar nolīguma 116. pantu. Ja Asociāciju komiteja nav sniegusi ieteikumu vai 30 dienās pēc priekšlikuma iesniegšanas nav panākts apmierinošs risinājums, Komisija var pieņemt lēmumu par galīgo aizsargpasākumu noteikšanu saskaņā ar 14. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.   Komisija, pienācīgi ņemot vērā konfidenciālas informācijas aizsardzību 12. panta nozīmē, publicē ziņojumu ar to būtisko faktu un apsvērumu kopsavilkumu, kas attiecas uz aizsargpasākumu noteikšanu.

10. pants

Aizsargpasākumu ilgums un pārskatīšana

1.   Aizsargpasākums saglabājas spēkā tikai tik ilgi, cik vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei vai atvieglotu pielāgošanos. Minētais laikposms nepārsniedz divus gadus, ja vien tas netiek pagarināts saskaņā ar 3. punktu.

2.   Jebkura termiņa pagarinājuma laikā aizsargpasākums ir spēkā, kamēr nav zināms 3. punktā minētās pārskatīšanas iznākums.

3.   Sākotnējo aizsargpasākuma termiņu izņēmuma kārtā var pagarināt maksimāli par diviem gadiem, ar noteikumu, ka aizsargpasākums joprojām ir vajadzīgs, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei un ja ir pierādījumi, ka Savienības ražošanas nozare pielāgojas.

4.   Pirms ikviena pagarinājuma, ievērojot šā panta 3. punktu, veic izmeklēšanu pēc dalībvalsts, jebkuras juridiskas personas vai asociācijas, kas nav juridiska persona un kas rīkojas Savienības ražošanas nozares vārdā, pieprasījuma vai pēc Komisijas iniciatīvas, ja ir pietiekami daudz pirmšķietamu pierādījumu, kuri konstatēti, pamatojoties uz 5. panta 5. punktā minētajiem faktoriem, un kuri apliecina, ka ir izpildīti šā panta 3. punkta nosacījumi.

5.   Paziņojumu par izmeklēšanas sākšanu publicē saskaņā ar 4. panta 6. un 7. punktu. Izmeklēšanu veic un lēmumus par pagarinājumu, ievērojot šā panta 3. punktu, pieņem saskaņā ar 5., 8. un 9. pantu.

6.   Aizsargpasākuma kopējais ilgums nepārsniedz četrus gadus, termiņā ietverot visus pagaidu aizsargpasākumus.

7.   Aizsargpasākumu nedrīkst piemērot pēc pārejas laika beigām, izņemot ar attiecīgās Centrālamerikas valsts piekrišanu.

8.   Tādu ražojumu importam, kuram jau iepriekš piemērots šāds pasākums, aizsargpasākumus nepiemēro, ja vien nav pagājis laikposms, kas ir vienāds ar pusi no laikposma, kurā aizsargpasākums ticis piemērots par iepriekšējo laikposmu.

11. pants

Attālākie Savienības reģioni

Ja Centrālamerikas valsts izcelsmes ražojumus importē tādā palielinātā daudzumā un ar tādiem nosacījumiem, ka tiek pasliktināta vai draud pasliktināties ekonomiskā situācija vienā vai vairākos Savienības attālākajos reģionos, kā minēts LESD 349. pantā, var noteikt aizsargpasākumu saskaņā ar šo nodaļu.

12. pants

Konfidencialitāte

1.   Saskaņā ar šo regulu saņemto informāciju izmanto tikai tam mērķim, kuram tā pieprasīta.

2.   Bez informācijas sniedzēja skaidri izteiktas piekrišanas neizpauž nedz konfidenciālu informāciju, nedz arī konfidenciāli sniegtu informāciju, kas saņemta, ievērojot šo regulu.

3.   Katrā lūgumā ievērot konfidencialitāti norāda iemeslus, kāpēc informācija ir konfidenciāla. Tomēr, ja informācijas sniedzējs pieprasa nedarīt informāciju publiski pieejamu vai nedarīt to zināmu atklātībai pilnībā vai kopsavilkuma veidā un ja minētais pieprasījums nav pamatots, attiecīgo informāciju var neņemt vērā.

4.   Informāciju katrā ziņā uzskata par konfidenciālu, ja tās izpaušana varētu būtiski negatīvi ietekmēt informācijas sniedzēju vai šādas informācijas avotu.

5.   Panta 1. līdz 4. punkts neliedz Savienības iestādēm atsaukties uz vispārpieejamu informāciju un jo īpaši uz iemesliem, pamatojoties uz kuriem pieņemti lēmumi saskaņā ar šo regulu. Minētās iestādes tomēr ņem vērā attiecīgo fizisko un juridisko personu likumīgās intereses neatklāt noslēpumus, kas saistīti ar to darījumdarbību.

13. pants

Ziņojums

1.   Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei gada ziņojumu par nolīguma un šīs regulas piemērošanu, īstenošanu un nolīguma IV daļā noteikto saistību izpildi.

2.   Ziņojumā iekļauj informāciju par pagaidu un galīgo pasākumu piemērošanu, iepriekšējas uzraudzības pasākumiem, reģionālo uzraudzību un aizsargpasākumiem, kā arī izmeklēšanas un procedūras izbeigšanu bez pasākumu noteikšanas.

3.   Ziņojumā ir informācija par to dažādo struktūru darbību, kurām ir jāuzrauga nolīguma īstenošana, tostarp no nolīguma IV daļas VIII sadaļas izrietošo saistību ievērošana, kā arī informācija par pilsoniskās sabiedrības konsultatīvo grupu darbību.

4.   Ziņojumā iekļauj arī statistikas kopsavilkumu un izklāstu par tirdzniecības attiecību ar Centrālamerikas valstīm attīstību un iekļauj atjauninātus statistikas datus par banānu importu no Centrālamerikas valstīm.

5.   Eiropas Parlaments mēneša laikā pēc Komisijas ziņojuma iesniegšanas var uzaicināt Komisiju atbildīgās Parlamenta komitejas ad hoc sanāksmē izklāstīt un izskaidrot visus jautājumus saistībā ar šīs regulas īstenošanu.

6.   Komisija šo ziņojumu dara publiski pieejamu ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc ziņojuma iesniegšanas Eiropas Parlamentam un Padomei.

14. pants

Komitejas procedūra

1.   Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar 4. panta 1. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 260/2009 (2009.gada 26.februāris) par kopējiem importa noteikumiem (4) (komiteja). Komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

4.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu kopā ar tās 4. pantu.

5.   Komiteja var pārbaudīt tādus jautājumus saistībā ar šīs regulas piemērošanu, kurus ierosinājusi Komisija vai kuri ierosināti pēc dalībvalsts pieprasījuma. Dalībvalstis var pieprasīt informāciju un apmainīties viedokļiem komitejā, vai tieši kontaktējoties ar Komisiju.

II   NODAĻA

STABILIZĀCIJAS MEHĀNISMS BANĀNIEM

15. pants

Stabilizācijas mehānisms banāniem

1.   Centrālamerikas izcelsmes banāniem, kas ietilpst Kombinētās nomenklatūras 0803 00 19 sadaļā (svaigi banāni, izņemot miltu banānus) un kas uzskaitīti pakāpju kategorijā “ST” Tarifu atcelšanas tabulā, stabilizācijas mehānismu piemēro līdz 2019. gada 31. decembrim.

2.   Attiecībā uz 1. punktā minēto ražojumu importu no Centrālamerikas valstīm ir noteikts atsevišķs importa apjoma robežlīmenis, kas norādīts tabulā šīs regulas pielikumā. Importējot 1. punktā minētos ražojumus ar atviegloto muitas nodokļa likmi, papildus izcelsmes pārbaudei, kas noteikta nolīguma ar Centrālameriku II pielikumā (“Noteiktas izcelsmes ražojumu” jēdziena definīcija un administratīvās sadarbības metodes), uzrāda eksporta sertifikātu, ko izsniegusi tās Centrālamerikas valsts kompetentā iestāde, no kuras šie ražojumi tiek eksportēti. Ja attiecīgajā kalendārajā gadā ir sasniegts Centrālamerikas valsts izcelsmes importa apjoma robežlīmenis, Komisija saskaņā ar 14. panta 4. punktā minēto steidzamības procedūru pieņem īstenošanas aktus, ar kuriem tā var noteikt atvieglotā muitas nodokļa pagaidu atcelšanu attiecīgās izcelsmes ražojumiem attiecīgajā gadā uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus un neilgst ilgāk kā līdz kalendārā gada beigām, vai noteikt, ka šāda pagaidu atcelšana nav atbilstīga.

3.   Lemjot par to, vai būtu jāpiemēro 2. punktā paredzētie pasākumi, Komisija ņem vērā attiecīgā importa ietekmi uz situāciju Savienības banānu tirgū. Minētajā izvērtējumā, ņem vērā tādus faktorus kā: attiecīgā importa ietekme uz cenu līmeni Savienībā, situācija importa jomā no citiem avotiem, Savienības tirgus vispārējā stabilitāte.

4.   Ja Komisija nolemj atcelt spēkā esošu atviegloto muitas nodokli, tā piemēro zemāko muitas nodokļa pamatlikmi vai VL muitas nodokļa likmi, kas ir spēkā šādas darbības īstenošanas laikā.

5.   Ja Komisija īsteno 2. un 4. punktā minētos pasākumus, tā nekavējoties sāk pārrunas ar attiecīgo valsti vai valstīm, lai, pamatojoties uz pieejamajiem datiem par faktiem, analizētu un novērtētu situāciju.

6.   Šajā nodaļā noteiktais stabilizācijas mehānisms banāniem neskar to pasākumu piemērošanu, kas minēti I nodaļā. Tomēr abās nodaļās minētos pasākumus nepiemēro vienlaicīgi.

7.   Pasākumus, kas minēti 2. un 4. punktā, piemēro tikai laikposmā, kas beidzas 2019. gada 31. decembrī.

III   NODAĻA

ĪSTENOŠANAS NOTEIKUMI

16. pants

Īstenošanas noteikumi

Pieņemot īstenošanas noteikumus, kas vajadzīgi, lai piemērotu nolīguma II pielikuma (par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm) 2.A papildinājumā un I pielikuma (Muitas nodokļu atcelšana) 2. papildinājumā ietvertos noteikumus, piemērojamais noteikums ir Regulas (EEK) Nr. 2913/92 247.a pants.

IV   NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

17. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no nolīguma piemērošanas dienas, kā paredzēts tā 353. pantā. Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu, kurā norāda nolīguma piemērošanas dienu.

Šī regula ir saistoša kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Strasbūrā, 2013. gada 15. janvārī

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

M. SCHULZ

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

L. CREIGHTON


(1)  Eiropas Parlamenta 2012. gada 11. decembra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2012. gada 20. decembra lēmums.

(2)  OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.

(3)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

(4)  OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.


PIELIKUMS

Importa apjoma robežlīmeņu tabula nolīguma I pielikuma 3. papildinājumā paredzētā stabilizācijas mehānisma banāniem īstenošanai

Gads

Importa apjoma robežlīmenis tonnās

Kostarika

Panama

Hondurasa

Gvatemala

Nikaragva

Salvadora

Līdz 2010. gada 31. decembrim

1 025 000

375 000

50 000

50 000

10 000

2 000

1.1.–31.12.2011.

1 076 250

393 750

52 500

52 500

10 500

2 100

1.1.–31.12.2012.

1 127 500

412 500

55 000

55 000

11 000

2 200

1.1.–31.12.2013.

1 178 750

431 250

57 500

57 500

11 500

2 300

1.1.–31.12.2014.

1 230 000

450 000

60 000

60 000

12 000

2 400

1.1.–31.12.2015.

1 281 250

468 750

62 500

62 500

12 500

2 500

1.1.–31.12.2016.

1 332 500

487 500

65 000

65 000

13 000

2 600

1.1.–31.12.2017.

1 383 750

506 250

67 500

67 500

13 500

2 700

1.1.–31.12.2018.

1 435 000

525 000

70 000

70 000

14 000

2 800

1.1.–31.12.2019.

1 486 250

543 750

72 500

72 500

14 500

2 900

1.1.2020. un vēlāk

Nepiemēro

Nepiemēro

Nepiemēro

Nepiemēro

Nepiemēro

Nepiemēro


KOMISIJAS PAZIŅOJUMS

Komisija atzinīgi novērtē Eiropas Parlamenta un Padomes vienošanos pirmajā lasījumā par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 20/2013 (2013. gada 15. janvāris), ar ko īsteno divpusējo aizsargpasākumu klauzulu un stabilizācijas mehānismu banāniem Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (1).

Kā noteikts Regulā (ES) Nr. 20/2013, Komisija iesniegs Eiropas Parlamentam un Padomei gada ziņojumu par nolīguma IV daļas īstenošanu un būs gatava apspriest ar Eiropas Parlamenta atbildīgo komiteju jebkurus jautājumus, kas izriet no nolīguma IV daļas īstenošanas.

Komisija īpašu uzmanību pievērsīs nolīgumā noteikto tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības saistību efektīvai īstenošanai, ņemot vērā īpašu informāciju, ko sniedz nolīguma IV daļas VIII sadaļā minēto Starptautiskās Darba organizācijas pamatkonvenciju un daudzpusējo nolīgumu vides jomā uzraudzības struktūras. Šajā sakarā Komisija arī uzklausīs attiecīgo pilsoniskās sabiedrības konsultatīvo grupu viedokli.

Kad 2019. gada 31. decembrī beigsies stabilizācijas mehānisma banāniem darbības termiņš, Komisija novērtēs situāciju Savienības banānu tirgū un Savienības banānu ražotāju stāvokli. Komisija par saviem atzinumiem ziņos Eiropas Parlamentam un Padomei, pievienojot arī sākotnēju novērtējumu par POSEI (Programme d'Options Spécifiques à l'Éloignement et l'Insularité) darbību, lai saglabātu banānu ražošanu Savienībā.


(1)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 13. lpp.


KOPĪGAIS PAZIŅOJUMS

Eiropas Parlaments un Komisija vienojas par to, ka ir būtiski cieši sadarboties nolīguma IV daļas un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 20/2013 (2013. gada 15. janvāris), ar ko īsteno divpusējo aizsargpasākumu klauzulu un stabilizācijas mehānismu banāniem Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (1), īstenošanas uzraudzībā. Šajā sakarā tie vienojas par šādiem punktiem:

Pēc Eiropas Parlamenta atbildīgās komitejas pieprasījuma Komisija tai ziņo par jebkādām īpašām bažām, ko rada Centrālamerikas valstu puses saistību īstenošana attiecībā uz tirdzniecību un ilgtspējīgu attīstību.

Ja Eiropas Parlaments pieņem ieteikumu, lai uzsāktu izmeklēšanu par aizsargpasākumiem, Komisija rūpīgi izskatīs to, vai ir ievēroti Regulā (ES) Nr. 20/2013 paredzētie nosacījumi ex officio uzsākšanai. Ja Komisija uzskata, ka nosacījumi nav izpildīti, tā iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamenta atbildīgajai komitejai, tostarp paskaidrojumu par visiem faktoriem, kas attiecas uz šādas izmeklēšanas sākšanu.


(1)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 13. lpp.