ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.336.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1159/2012
(2012. gada 7. decembris),
ar kuru izdara grozījumus Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (1) (turpmāk “kodekss”) un jo īpaši tās 247. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2454/93 (2) paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem var noteikt Kopienas statusu precēm, kas ir ievestas kādā dalībvalstī no citas dalībvalsts. Tomēr pašlaik minētā regula neparedz iespēju noteikt Kopienas statusu precēm, ko pārvieto no vienas dalībvalsts kāda punkta caur trešās valsts teritoriju uz galamērķi citā punktā tajā pašā dalībvalstī. Tāpēc būtu jāgroza Regula (EEK) Nr. 2454/93, lai paredzētu šo iespēju. |
(2) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 756/2012 (3) grozīja Regulas (EEK) Nr. 2454/93 38. pielikumu, kurā sniegts iepakojuma kodu saraksts, kuru pamatā ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas Ieteikums Nr. 21. Iepakojuma kodu formāts, kā norādīts 38. pielikuma 31. ailē, ir mainīts no alphabetic2 (a2) uz alphanumeric2 (an2). Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza 37.a pielikuma iepakojumu veida/garuma kods. |
(3) |
Horvātijas Republika ir pievienojusies 1987. gada 20. maija Konvencijai starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju par kopēju tranzīta procedūru (4) (“Konvencija”) kā līgumslēdzēja puse no 2012. gada 1. jūlija. Ar ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotās komitejas 2012. gada 26. jūnija Lēmumu Nr. 3/2012 (5) Konvencija tika grozīta, lai pielāgotu kopīga tranzīta galvojuma dokumentu, ņemot vērā Horvātijas pievienošanos Konvencijai. Attiecīgi būtu jāpielāgo atbilstošie garantijas dokumenti attiecībā uz Kopienas tranzītu, kas paredzēti Regulā (EEK) Nr. 2454/93. |
(4) |
Tā kā saskaņā ar Lēmumu Nr. 3/2012 ir prasīts ar 2012. gada 1. jūliju izmantot galvojuma dokumentus, kas pielāgoti Horvātijas pievienošanās faktam, atbilstošie garantijas dokumenti, kas tiek prasīti ar Regulu (EEK) Nr. 2454/93, no minētā datuma arī būtu jāpielāgo. Tomēr noteikumi būtu jāparedz tā, lai pārejas periodā ļautu izmantot galvojuma dokumentu saskaņā ar paraugu, kas bija spēkā pirms 2012. gada 1. jūlija, to pēc vajadzības pielāgojot. |
(5) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EEK) Nr. 2454/93. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EEK) Nr. 2454/93 groza šādi:
1) |
regulas 314. pantu groza šādi:
|
2) |
regulas 37.a pielikuma II sadaļas B daļā “Iepakojumu veidi (31. aile)” tekstu “Veids/garums a2” aizstāj ar tekstu “Veids/garums an2”; |
3) |
regulas 48. pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikuma tekstu; |
4) |
regulas 49. pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikuma tekstu; |
5) |
regulas 50. pielikumu aizstāj ar šīs regulas III pielikuma tekstu; |
6) |
regulas 51. pielikuma 7. ailē starp tekstiem “Eiropas Savienība” un “Islande” iekļauj tekstu “Horvātija”; |
7) |
regulas 51.a pielikuma 6. ailē starp tekstiem “Eiropas Savienība” un “Islande” iekļauj tekstu “Horvātija”. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2012. gada 1. jūlija.
Tomēr uzņēmēji var līdz 2013. gada 30. jūnijam lietot Regulas (EEK) Nr. 2454/93, kas grozīta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 756/2012, 48., 49., 50., 51. un 51.a pielikumā noteikto veidlapas paraugu, veicot nepieciešamos ģeogrāfiskos pielāgojumus un pielāgojumus attiecībā uz dienesta vai pilnvarotā aģenta adresi.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
(2) OV L 253, 2.10.1993., 1. lpp.
(3) OV L 223, 21.8.2012., 8. lpp.
(4) OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
(5) OV L 182, 13.7.2012., 42. lpp.
I PIELIKUMS
“48. PIELIKUMS
KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
VISPĀRĒJAIS GALVOJUMS
I. Galvotāja saistības
1. |
Apakšā parakstījies (1)… rezidents (2)… ar šo galvojuma muitas iestādē sniedz solidāru galvojumu … līdz maksimālajai summai …, kura ir 100/50/30 % (3) no atskaites summas, Eiropas Savienībai (kas ietver Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Īriju, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Itālijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti) un Horvātijas Republikai, Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Šveices Konfederācijai, Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (4) par jebkuru pamatsummu, nākamajām saistībām, izmaksām un neparedzētiem izdevumiem, taču ne soda naudu, par ko principāls (5) …ir vai var kļūt atbildīgs iepriekšminēto valstu priekšā par parādu nodokļa un citu maksājumu veidā, ko piemēro precēm, uz ko attiecināta Kopienas vai kopīgā tranzīta procedūra. |
2. |
Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez iespējas novilcināt maksājumu ilgāk par 30 dienām no pieprasījuma dienas izmaksāt pieprasītās summas līdz iepriekšminētajai maksimālajai summai, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi kompetento iestāžu prasībām nepierāda, ka attiecīgās tranzīta darbības procedūra ir pabeigta. Pēc parakstītāja pieprasījuma un visu iemeslu dēļ, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt 30 dienu termiņu no maksājuma pieprasījuma iesniegšanas dienas, kurā viņam jāsamaksā prasītā summa. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa līdzinātos tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī. Šo summu nevar samazināt ne par kādām summām, kas jau ir samaksātas saskaņā ar šo saistību noteikumiem, izņemot gadījumus, kad parakstītājs tiek aicināts samaksāt parādu, kas rodas Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, kas sākta pirms iepriekšējā maksājuma pieprasījuma saņemšanas vai arī 30 dienas pēc tam. |
3. |
Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās akceptējusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs saglabā atbildību par maksājumiem par visiem parādiem, kas radušies Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir sākta, pirms stājās spēkā galvojuma atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas. |
4. |
Šo saistību izpildes vajadzībām parakstītājs dara zināmu savu domicilu visās 1. punktā minētajās valstīs (6).
Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz viņa saistībām un ir adresētas vai rakstiski paziņotas uz kādu no viņa izraudzītajiem domiciliem, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām. Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā izraudzītie domicili. Parakstītājs apņemas saglabāt izraudzītos domicilus vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi. (Vieta) …, (datums) … … (Paraksts) (7) |
II. Galvojuma muitas iestādes akcepts
Galvojuma muitas iestāde
…
Galvotāja saistības akceptētas (datums)
…
…
(Zīmogs un paraksts)
(1) Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.
(2) Pilna adrese.
(3) Svītrot nevajadzīgo.
(4) Svītrot tās līgumslēdzējas puses vai pušu vai valstu (Andora vai Sanmarīno) nosaukumus, kuru teritorijas tranzītam neizmantos. Norādes uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku ir derīgas tikai Kopienas tranzīta darbībām.
(5) Principāla uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese.
(6) Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas tiek pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis. Tiesas, kas atrodas vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, ir kompetentas iztiesāt strīdus, kas saistīti ar šo galvojumu.
(7) Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: “Galvojums par summu …”, norādot pilnu summu vārdiem.”
II PIELIKUMS
“49. PIELIKUMS
KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
VIENREIZĒJS GALVOJUMS
I. Galvotāja saistības
1. |
Apakšā parakstījies (1) … rezidents (2) … ar šo galvojuma muitas iestādē sniedz solidāru galvojumu … līdz maksimālajai summai … Eiropas Savienībai (kas ietver Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Īriju, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Itālijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti) un Horvātijas Republikai, Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Šveices Konfederācijai, Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (3) par jebkuru pamatsummu, nākamajām saistībām, izmaksām un neparedzētiem izdevumiem, taču ne soda naudu, par ko principāls (4) … ir vai var kļūt atbildīgs iepriekšminēto valstu priekšā par parādu nodokļa un citu maksājumu veidā, ko piemēro turpmāk aprakstītajām precēm, uz ko attiecināta Kopienas vai kopīgā tranzīta procedūra no … nosūtītāja muitas iestādes … uz galamērķa muitas iestādi … … Preču apraksts: … |
2. |
Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez iespējas novilcināt maksājumu ilgāk par 30 dienām no pieprasījuma dienas izmaksāt pieprasītās summas, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi kompetento iestāžu prasībām nepierāda, ka attiecīgās tranzīta darbības procedūra ir pabeigta. Pēc parakstītāja pieprasījuma un visu iemeslu dēļ, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt 30 dienu termiņu no maksājuma pieprasījuma iesniegšanas dienas, kurā viņam jāsamaksā prasītā summa. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa līdzinātos tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī. |
3. |
Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās akceptējusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs saglabā atbildību par maksājumiem par visiem parādiem, kas radušies Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir sākta, pirms stājās spēkā galvojuma atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas. |
4. |
Šo saistību izpildes vajadzībām parakstītājs dara zināmu savu domicilu visās 1. punktā minētajās valstīs (5).
Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz viņa saistībām un ir adresētas vai rakstiski paziņotas uz kādu no viņa izraudzītajiem domiciliem, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām. Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā izraudzītie domicili. Parakstītājs apņemas saglabāt izraudzītos domicilus vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi. (Vieta) …, (datums) … … (Paraksts) (6) |
II. Galvojuma muitas iestādes akcepts
Galvojuma muitas iestāde …
Galvotāja saistības pieņemtas …, lai segtu Kopienas/kopīgā tranzīta darbības, kas veiktas saskaņā ar tranzīta deklarāciju Nr. … (datums) … (7)
…
(Zīmogs un paraksts)
(1) Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.
(2) Pilna adrese.
(3) Svītrot tās līgumslēdzējas puses vai pušu vai valstu (Andora vai Sanmarīno) nosaukumus, kuru teritorijas tranzītam neizmantos. Norādes uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku ir derīgas tikai Kopienas tranzīta darbībām.
(4) Principāla uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums un pilna adrese.
(5) Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas tiek pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis. Tiesas, kas atrodas vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, ir kompetentas iztiesāt strīdus, kas saistīti ar šo galvojumu.
(6) Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: “Galvojums par summu …”, norādot pilnu summu vārdiem.
(7) Aizpilda nosūtītāja muitas iestāde.”
III PIELIKUMS
“50. PIELIKUMS
KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA
VIENREIZĒJS GALVOJUMS, IZMANTOJOT TALONU
I. Galvotāja saistības
1. |
Apakšā parakstījies (1) … rezidents (2) … ar šo galvojuma muitas iestādē sniedz solidāru galvojumu … Eiropas Savienībai (kas ietver Beļģijas Karalisti, Bulgārijas Republiku, Čehijas Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas Republiku, Īriju, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Itālijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Ungāriju, Maltas Republiku, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku, Rumāniju, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti) un Horvātijas Republikai, Islandes Republikai, Norvēģijas Karalistei, Šveices Konfederācijai, Andoras Firstistei un Sanmarīno Republikai (3) par jebkuru pamatsummu, nākamajām saistībām, izmaksām un neparedzētiem izdevumiem, taču ne soda naudu, par ko principāls ir vai var kļūt atbildīgs iepriekšminēto valstu priekšā par parādu nodokļa un citu maksājumu veidā, ko piemēro precēm, uz ko attiecināta Kopienas vai kopīgā tranzīta procedūra, attiecībā uz kuru parakstītājs ir piekritis uzņemties saistības, izsniedzot vienreizējā galvojuma talonus, kuru maksimālā summa ir EUR 7 000 par talonu. |
2. |
Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez iespējas novilcināt maksājumu ilgāk par 30 dienām no pieprasījuma dienas izmaksāt pieprasītās summas līdz EUR 7 000 par vienu vienreizējā galvojuma talonu, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi kompetento iestāžu prasībām nepierāda, ka attiecīgās tranzīta darbības procedūra ir pabeigta. Pēc parakstītāja pieprasījuma un visu iemeslu dēļ, kas atzīti par derīgiem, kompetentās iestādes var pagarināt 30 dienu termiņu no maksājuma pieprasījuma iesniegšanas dienas, kurā viņam jāsamaksā prasītā summa. Šā pagarinājuma piešķiršanas dēļ radušos izdevumus un īpaši visus procentus aprēķina tā, lai summa līdzinātos tai, ko līdzīgos apstākļos naudas tirgū vai finanšu tirgū iekasētu attiecīgajā valstī. |
3. |
Šīs saistības ir spēkā no dienas, kad tās akceptējusi galvojuma muitas iestāde. Parakstītājs saglabā atbildību par maksājumiem par visiem parādiem, kas radušies Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir sākta, pirms stājās spēkā galvojuma atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas. |
4. |
Šo saistību izpildes vajadzībām parakstītājs dara zināmu savu domicilu visās 1. punktā minētajās valstīs (4).
Parakstītājs apliecina, ka visa sarakste un paziņojumi, kā arī formalitātes vai procedūras, kas attiecas uz viņa saistībām un ir adresētas vai rakstiski paziņotas uz kādu no viņa izraudzītajiem domiciliem, tiek uzskatītas par viņam pienācīgi nodotām. Parakstītājs atzīst tiesu jurisdikciju vietās, kur ir tā izraudzītie domicili. Parakstītājs apņemas saglabāt izraudzītos domicilus vai, ja viņam viena vai vairākas no šīm adresēm būtu jāmaina, par to iepriekš informēt galvojuma muitas iestādi. (Vieta) …, (datums) … … (Paraksts) (5) |
II. Galvojuma muitas iestādes akcepts
Galvojuma muitas iestāde
…
Galvotāja saistības akceptētas (datums)
…
…
(Zīmogs un paraksts)
(1) Uzvārds un vārds vai uzņēmuma nosaukums.
(2) Pilna adrese.
(3) Tikai Kopienas tranzīta darbībām.
(4) Ja kādas valsts tiesību aktos nav noteikumu attiecībā uz domicilu, galvotājs šajā valstī ieceļ pārstāvi, kas tiek pilnvarots saņemt visus viņam adresētus paziņojumus, un 4. punkta otrajā un ceturtajā daļā minētās saistības nosaka mutatis mutandis. Tiesas, kas atrodas vietās, kur galvotājam vai viņa pārstāvjiem ir domicils, ir kompetentas iztiesāt strīdus, kas saistīti ar šo galvojumu.
(5) Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: “Galvojums”.”
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/9 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1160/2012
(2012. gada 7. decembris),
ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 206/2010 attiecībā uz veterinārā sertifikāta paraugu mājas liellopiem, kuri paredzēti tranzītam no Kaļiņingradas reģiona uz citiem Krievijas reģioniem caur Lietuvas teritoriju
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2004. gada 26. aprīļa Direktīvu 2004/68/EK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības noteikumus par dažu nagaiņu sugu dzīvu dzīvnieku importu un tranzītu caur Kopienu, groza Direktīvas 90/426/EEK un 92/65/EEK un atceļ Direktīvu 72/462/EEK (1), un jo īpaši tās 6. panta 1. punkta pirmo daļu, 7. panta e) punktu un 13. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Direktīvu 2004/68/EK nosaka dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz nagaiņu sugu dzīvu dzīvnieku tranzītu caur Savienību. Tā paredz, ka var pieņemt īpašus noteikumus, tostarp veterināro sertifikātu paraugus, attiecībā uz nagaiņu sugu dzīvu dzīvnieku tranzītu caur Savienību no apstiprinātām trešām valstīm, ja šādi dzīvnieki šķērso Savienības teritoriju caur apstiprinātiem robežkontroles punktiem ar muitas un oficiālu veterināro dienestu piekrišanu un to uzraudzībā, neapstājoties Savienības teritorijā, ja vien tas nav nepieciešams dzīvnieku labturībai. |
(2) |
Komisijas 2010. gada 12. marta Regulā (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (2), ir paredzētas veterinārās sertifikācijas prasības tādu konkrētu sūtījumu ievešanai Savienībā, kuros ir dzīvi dzīvnieki, tostarp nagaiņi. Minētās regulas I pielikumā iekļauts trešo valstu, to teritoriju un daļu saraksts, no kurām šādus sūtījumus atļauts ievest Savienībā, un tiem pievienojamo veterināro sertifikātu paraugi. |
(3) |
Prasības attiecībā uz vaislai un audzēšanai paredzētu dzīvu liellopu tranzītu no Kaļiņingradas reģiona (Kaliningradskaya oblast) caur Lietuvas teritoriju uz citiem Krievijas reģioniem šobrīd paredz sertifikāciju, cita starpā, par to, ka pirms pārvietošanas dzīvnieki kopš dzimšanas vai arī vismaz sešus mēnešus pirms nosūtīšanas caur Savienību ir turēti Kaļiņingradas teritorijā un pēdējo 30 dienu laikā nav bijuši saskarē ar importētiem pārnadžiem. |
(4) |
Krievija ir lūgusi pārskatīt šīs prasības, lai varētu sūtīt tranzītā caur Lietuvas teritoriju vaislai un audzēšanai paredzētus dzīvus liellopus, kuru izcelsme ir Savienībā, bet kuri ir ievesti Kaļiņingradas reģionā, neprasot, lai tie tiek turēti noteiktu laiku minētajā reģionā. |
(5) |
Ņemot vērā labvēlīgo situāciju dzīvnieku veselības jomā Savienībā, ir lietderīgi noteikt alternatīvas sertifikācijas prasības šādu dzīvnieku tranzītam no Kaļiņingradas caur Lietuvas teritoriju uz citām Krievijas teritorijas daļām, izmantojot sauszemes transportlīdzekļus. Tomēr, lai aizsargātu dzīvnieku veselību Savienībā, šāds tranzīts būtu jāatļauj tikai tad, ja tiek nodrošināts attiecīgs apliecinājums par to, ka pēc to ievešanas Kaļiņingradā dzīvnieki ir turēti tādās vietās, kurās tur tikai dzīvniekus, kuru izcelsme ir Savienībā. |
(6) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza veterinārā sertifikāta paraugs “BOV-X-TRANSIT-RU”, kas noteikts Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 2. daļā. |
(7) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (ES) Nr. 206/2010. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 2. daļā veterinārā sertifikāta paraugu “BOV-X-TRANSIT-RU” aizstāj ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 139, 30.4.2004., 321. lpp.
(2) OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.
PIELIKUMS
“Paraugs “BOV-X-TRANSIT-RU”
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1161/2012
(2012. gada 7. decembris),
ar ko attiecībā uz vielu fenbendazolu groza pielikumu Regulai (ES) Nr. 37/2010 par farmakoloģiski aktīvajām vielām un to klasifikāciju pēc to atlieku maksimāli pieļaujamā satura
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija Regulu (EK) Nr. 470/2009, ar ko nosaka Kopienas procedūras farmakoloģiski aktīvo vielu atlieku pieļaujamo daudzumu noteikšanai dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos, ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 2377/90 un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/82/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004 (1), un jo īpaši tās 14. pantu saistībā ar 17. pantu,
ņemot vērā Eiropas Zāļu aģentūras atzinumu, ko sagatavojusi Veterināro zāļu komiteja,
tā kā:
(1) |
Farmakoloģiski aktīvo vielu, kas Savienībā paredzētas izmantošanai veterinārās zālēs produktīvajiem dzīvniekiem vai biocīdos produktos, kurus izmanto lopkopībā, atlieku maksimāli pieļaujamais saturs (turpmāk “MRL”) būtu jānosaka saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 470/2009. |
(2) |
Farmakoloģiski aktīvās vielas un to klasifikācija pēc to MRL dzīvnieku izcelsmes produktos ir noteikta pielikumā Komisijas 2009. gada 22. decembra Regulai (ES) Nr. 37/2010 par farmakoloģiski aktīvajām vielām un to klasifikāciju pēc to atlieku maksimāli pieļaujamā satura dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos (2). |
(3) |
Fenbendazols kā atļauta viela pašlaik ir iekļauts Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikuma 1. tabulā attiecībā uz visiem atgremotājiem (piemēro muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm un pienam) un cūku un zirgu dzimtas dzīvniekiem (piemēro muskuļiem, taukiem, aknām un nierēm). |
(4) |
Eiropas Zāļu aģentūrai ir iesniegts pieteikums spēkā esošo ierakstu par fenbendazolu paplašināt, to attiecinot arī uz cāļiem. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 470/2009 5. pantu Eiropas Zāļu aģentūrai ir jāizskata iespēja izmantot kādai farmakoloģiski aktīvai vielai kādā konkrētā pārtikas produktā noteikto MRL arī citam pārtikas produktam, kas iegūts no tās pašas sugas, vai iespēja kādai farmakoloģiski aktīvai vielai noteikto MRL vienā vai vairākās sugās izmantot arī citām sugām. Veterināro zāļu komiteja (CVMP) ieteica fenbendazola MRL, kas attiecas uz visiem atgremotājiem, cūku un zirgu dzimtas dzīvniekiem, ekstrapolēt uz visām produktīvajām sugām, izņemot zivis, tos piemērojot muskuļiem, taukiem, aknām, nierēm, pienam un olām. |
(6) |
Tādēļ būtu jāgroza ieraksts par fenbendazolu Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikuma 1. tabulā, lai tajā iekļautu visas produktīvās sugas, izņemot zivis, un tādus izmeklējamos audus kā olas. |
(7) |
Ir lietderīgi noteikt pamatotu termiņu, kurā attiecīgās ieinteresētās personas varētu veikt pasākumus, kas var būt vajadzīgi, lai nodrošinātu jaunā noteiktā MRL ievērošanu. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Veterināro zāļu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikumu groza atbilstīgi šīs regulas pielikumam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 6. februāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 152, 16.6.2009., 11. lpp.
(2) OV L 15, 20.1.2010., 1. lpp.
PIELIKUMS
Ierakstu par fenbendazolu Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikuma 1. tabulā aizstāj ar šādu ierakstu:
Farmakoloģiski aktīvā viela |
Marķieratliekas |
Dzīvnieku suga |
MRL |
Izmeklējamie audi |
Citi noteikumi (saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 470/2009 14. panta 7. punktu) |
Terapeitiskā klasifikācija |
“Fenbendazols |
Ekstrahējamo atlieku summa, kas var oksidēties par oksfendazola sulfonu |
Visas produktīvās sugas, izņemot zivis |
50 μg/kg |
Muskuļi |
Cūkām un mājputniem MRL taukos attiecas uz “ādu un taukiem dabīgās proporcijās” |
Pretparazītu līdzekļi / līdzekļi pret endoparazītiem” |
50 μg/kg |
Tauki |
|||||
500 μg/kg |
Aknas |
|||||
50 μg/kg |
Nieres |
|||||
10 μg/kg |
Piens |
|||||
1 300 μg/kg |
Olas |
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/17 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1162/2012
(2012. gada 7. decembris),
ar ko groza Lēmumu 2007/777/EK un Regulu (EK) Nr. 798/2008 attiecībā uz ierakstiem par Krieviju to trešo valstu sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest noteiktu veidu gaļu, gaļas produktus un olas
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 8. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2007. gada 29. novembra Lēmumā 2007/777/EK, ar kuru paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības un sertifikātu paraugus tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importam no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un ar kuru atceļ Lēmumu 2005/432/EK (2), paredzēti noteikumi tādu gaļas produktu sūtījumu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumu importam Savienībā un tranzītam caur Savienību vai uzglabāšanai Savienības teritorijā, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (3). |
(2) |
Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā uzskaitītas trešās valstis vai to daļas, no kurām Savienībā atļauts ievest gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, ja minētās preces atbilst minētajā daļā norādītajai apstrādei. Ja trešās valstis minētajā sarakstā ir iekļautas, tās sadalot reģionālās teritorijās, to reģionālās teritorijas ir uzskaitītas minētā pielikuma 1. daļā. |
(3) |
Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā aprakstīti minētā pielikuma 2. daļā norādītie apstrādes veidi, katram no tiem piešķirot kodu. Minētajā pielikuma daļā aprakstīta nespecifiska apstrāde, kuras kods ir “A”, un īpašās apstrādes, kuru kodi ir no “B” līdz “F” un kuras uzskaitītas dilstošā iedarbīguma secībā. |
(4) |
Krievija pašlaik ir uzskaitīta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā attiecībā uz tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importu Savienībā, kas iegūti no mājas liellopiem, saimniecībā audzētiem medījamiem pārnadžiem, mājas aitām vai kazām, mājas cūkām un savvaļas medījamiem pārnadžiem un kas bijuši pakļauti ar “C” kodu apzīmētajai īpašajai apstrādei. Krievijai ir atļauts importēt arī tādus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājas nepārnadžiem un kas pakļauti ar “B” kodu apzīmētajai īpašajai apstrādei, un tādus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājas trušiem, saimniecībā audzētiem un savvaļas zaķveidīgajiem dzīvniekiem un no noteiktiem savvaļas zīdītāju dzimtas medījumdzīvniekiem un kas bijuši pakļauti ar “A” kodu apzīmētajai nespecifiskajai apstrādei. |
(5) |
Turklāt Krievija ir uzskaitīta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā kā valsts, kam atļauts pārvadāt tranzītā caur Savienību tādus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājputniem un saimniecībā audzētiem medījamiem putniem (izņemot skrējējputnus) un kas bijuši pakļauti ar “A” kodu apzīmētajai nespecifiskajai apstrādei. |
(6) |
Tomēr iepriekš minēto preču eksports no Krievijas uz Savienību pašlaik nav iespējams, jo neviens Krievijas uzņēmums nav saņēmis atļauju un nav uzskaitīts apstiprināto uzņēmumu sarakstā, kā tas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulas (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (4), 12. pantā. Tāpēc Krievijai minētos produktus ir atļauts pārvadāt tranzītā caur Savienības teritoriju tikai tad, ja tie atbilst importam piemērojamajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem. |
(7) |
Komisijas 2008. gada 8. augusta Regulā (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (5) paredzēts, ka noteiktas preces var ievest Savienībā un tranzītā caur to pārvadāt tikai no tām trešām valstīm, teritorijām, zonām un nodalījumiem, kas iekļauti minētās regulas I pielikuma 1. daļas tabulā. Tajā arī noteiktas veterinārās sertifikācijas prasības šādām precēm. |
(8) |
Pašlaik Krievija ir uzskaitīta Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļā attiecībā uz olu produktu importu Savienībā un – ar noteiktiem nosacījumiem – mājputnu gaļas tranzītu caur Savienību. |
(9) |
Krievija ir lūgusi Komisijai atļauju importēt Savienībā mājputnu gaļu atbilstoši Regulai (EK) Nr. 798/2008 un mājputnu gaļas produktus, kas bijuši pakļauti ar “A” kodu apzīmētajai nespecifiskajai apstrādei, atbilstoši Lēmuma 2007/777/EK II pielikumam. Turklāt Krievija ir lūgusi atļauju importēt Savienībā pārstrādātus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājas liellopiem un mājas cūkām Kaļiņingradas apgabalā. |
(10) |
Pēc Krievijas lūguma Komisija šajā trešā valstī veica pārbaudes. Šīs pārbaudes pierādīja, ka Krievijas kompetentā veterinārā iestāde pienācīgi garantē atbilstību Savienības noteikumiem, kas piemērojami mājputnu gaļas un mājputnu gaļas produktu importam Savienībā. |
(11) |
Tādēļ ir lietderīgi piešķirt Krievijai atļauju šādu preču importam Savienībā un tādēļ attiecīgi grozīt Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļas un Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas ierakstus par minēto trešo valsti. |
(12) |
Komisijas veikta turpmāka pārbaude Krievijā pierādīja, ka Kaļiņingradas apgabalā kompetentā veterinārā iestāde un liellopu gaļas un cūkgaļas produktu pārstrādes uzņēmumi pienācīgi garantē minēto preču atbilstību Savienības importa noteikumiem. |
(13) |
Ņemot vērā Kaļiņingradas apgabala ģeogrāfisko stāvokli, būtu lietderīgi identificēt minēto apgabalu kā atsevišķu Krievijas teritorijas daļu. Turklāt, ņemot vērā, ka minētajā apgabalā Komisijas veiktajai pārbaudei bijis pozitīvs rezultāts, būtu lietderīgi atļaut Savienībā ievest liellopu gaļas un cūkgaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas no Kaļiņingradas apgabala. |
(14) |
Tādēļ Kaļiņingradas apgabalā esošos svaigas liellopu gaļas un cūkgaļas pārstrādes uzņēmumus būtu lietderīgi iekļaut sarakstā, kas attiecas uz tādu gaļas produktu importu Savienībā, kuri satur šādu gaļu un kuri bijuši pakļauti attiecīgajai apstrādei, kas attiecībā uz Kaļiņingradas apgabalu noteikta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā. Šādai svaigajai gaļai jābūt no Savienības vai no Krievijas Kaļiņingradas apgabalā audzētiem un nokautiem liellopiem un cūkām, kas atbilst attiecīgajām dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzības prasībām, kuras piemēro importam, vai no jebkuras trešās valsts, kam atļauts uz Savienību importēt svaigu gaļu un kas atbilst attiecīgajām Savienības dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzības prasībām, kuras piemēro importam. |
(15) |
Turklāt Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā būtu lietderīgi atspoguļot to, ka gaļas produktus no Krievijas teritorijas, izņemot Kaļiņingradu, atļauts tikai pārvadāt tranzītā caur Savienību, nevis ievest tajā. |
(16) |
Krievija ir lūgusi Komisijai piešķirt tai atļauju importēt Savienībā paipalu olas. Regulā (EK) Nr. 798/2008 paipalas definētas kā mājputni, tādēļ būtu jāatļauj mājputnu – arī paipalu – olu imports. Būtu jāatļauj arī no citām šajā definīcijā minētajām mājputnu sugām iegūtu olu imports. |
(17) |
Krievija ir pienācīgi garantējusi atbilstību Savienības importa noteikumiem, kas piemērojami olām, kuras iegūtas no sugām, kas nav Gallus gallus, arī paipalu olām. Tādēļ būtu lietderīgi grozīt Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļu, lai atļautu šādu olu importu Savienībā. |
(18) |
Krievija Komisijai nav iesniegusi salmonellas kontroles programmu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 2160/2003 (6), tādēļ attiecībā uz Gallus gallus olām atļauja būtu jāpiešķir tikai B klases olām. |
(19) |
Turklāt Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 1. daļas ieraksts par Argentīnu attiecas uz Padomes Lēmumu 79/542/EEK (7). Minēto lēmumu atcēla ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 477/2010/ES (8). Lēmuma 79/542/EEK noteikumi tagad ir iekļauti Komisijas 2010. gada 12. marta Regulā (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (9). Tādēļ Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 1. daļas atsauces uz Lēmumu 79/542/EEK būtu jāaizstāj ar atsaucēm uz Regulu (ES) Nr. 206/2010. |
(20) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2007/777/EK un Regula (EK) Nr. 798/2008. |
(21) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.
(2) OV L 312, 30.11.2007., 49. lpp.
(3) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
(4) OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.
(5) OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.
(6) OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.
(7) OV L 146, 14.6.1979., 15. lpp.
(8) OV L 135, 2.6.2010., 1. lpp.
(9) OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.
I PIELIKUMS
Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 1. daļu aizstāj ar šādu: “1. DAĻA Šā pielikuma 2. un 3. daļā uzskaitīto valstu reģionālās teritorijas
|
2) |
pielikuma 2. daļas ierakstu par Krieviju aizstāj ar šādu:
|
3) |
pielikuma 2. daļā pievieno šādu 3. atsauci:
|
II PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas ierakstu par Krieviju aizstāj ar šādu:
“RU – Krievija |
RU-0 |
Visa valsts |
EP, E, POU |
|
|
|
|
|
|
S4” |
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/22 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1163/2012
(2012. gada 7. decembris)
par noteikumiem, kā pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2013. gadam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (1), un jo īpaši tās 17. panta 3. un 6. punktu un 21. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 517/94 noteikti kvantitātes ierobežojumi dažu tādu tekstilizstrādājumu importam, kuru izcelsme ir konkrētās trešās valstīs un kuri pārvaldāmi pēc rindas kārtības principa. |
(2) |
Saskaņā ar minēto regulu dažos gadījumos ir iespējams izmantot citas daudzumu piešķiršanas metodes, sadalīt kvotas daļās vai noteikta kvantitātes ierobežojuma daļas atvēlēt tikai tiem pieteikumiem, kuriem pievienoti iepriekšējo gadu importa rezultāti. |
(3) |
Lai saglabātu tirdzniecības plūsmu nepārtrauktību, līdz iepriekšējā kvotas gada beigām būtu jāpieņem pārvaldības noteikumi attiecībā uz kvotām, kas noteiktas 2013. gadam. |
(4) |
Iepriekšējos gados pieņemtie pasākumi, piemēram, Komisijas 2011. gada 16. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1323/2011, ar ko nosaka noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2012. gadam (2), ir bijuši pietiekami, tāpēc līdzīgi noteikumi ir jāpieņem 2013. gadam. |
(5) |
Daudzumu piešķiršanu rindas kārtībā būtu lietderīgi padarīt elastīgāku, lai varētu apmierināt pēc iespējas daudz tirgus dalībnieku, nosakot ierobežotus daudzumus, kurus, piemērojot minēto metodi, var piešķirt katram tirgus dalībniekam. |
(6) |
Lai garantētu zināmu nepārtrauktību tirdzniecības plūsmās un kvotu efektīvu pārvaldību, būtu jāatļauj tirgus dalībniekiem sākotnējo importa atļaujas pieteikumu par 2013. gadu iesniegt atbilstoši 2012. gadā importētajam daudzumam. |
(7) |
Lai daudzumi tiktu izmantoti optimāli, visiem tirgus dalībniekiem, kas izmantojuši vismaz pusi jau atļautā daudzuma, būtu vajadzīga iespēja iesniegt jaunu pieteikumu, ja vien daudzumi joprojām ir pieejami. |
(8) |
Lai nodrošinātu labu pārvaldību, importa atļaujām vajadzētu būt derīgām deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet ne ilgāk kā līdz gada beigām. Dalībvalstīm būtu jāizdod licences tikai pēc tam, kad Komisija būs informējusi dalībvalstis par to, ka daudzumi ir pieejami, un vienīgi ar nosacījumu, ka attiecīgais tirgus dalībnieks var pierādīt, ka ir noslēgts līgums, un apliecināt, ja vien nav īpaša noteikuma par pretējo, ka tas attiecībā uz konkrētajām kategorijām un valstīm saskaņā ar šo regulu jau nav saņēmis atļauju importam Kopienā. Tomēr būtu jāatļauj valsts kompetentajām iestādēm pēc importētāju pieteikumu saņemšanas par trijiem mēnešiem un līdz 2014. gada 31. martam pagarināt derīguma termiņu licencēm, kas pieteikuma iesniegšanas dienā ir izmantotas vismaz attiecībā uz pusi no attiecīgā daudzuma. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilizstrādājumu komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 517/94 25. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šī regula paredz noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas 2013. gadam noteiktās kvantitatīvās importa kvotas atsevišķiem tekstilizstrādājumiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 517/94 IV pielikumā.
2. pants
Kvotas, kas minētas 1. pantā, Komisija piešķir rindas kārtībā atbilstīgi Komisijai iesniegtajiem dalībvalstu paziņojumiem par individuālu tirgus dalībnieku pieteikumiem attiecībā uz daudzumiem, kas vienam tirgus dalībniekam nepārsniedz maksimālos I pielikumā noradītos daudzumus.
Tomēr šie maksimālie daudzumi nav piemērojami uzņēmējiem, kas, iesniedzot pirmo pieteikumu 2013. gadam, valsts kompetentajām iestādēm var pierādīt, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un trešām valstīm ir importējuši vairāk nekā maksimālos daudzumus, kuri norādīti katrai kategorijai saskaņā ar importa licencēm, kas viņiem piešķirtas 2012. gadam.
Šiem tirgus dalībniekiem kompetentās iestādes var atļaut importēt daudzumus, kas nepārsniedz 2012. gadā importētos daudzumus no šīm pašām trešām valstīm un no šīm pašām kategorijām, ja vien pieejamā kvota ir pietiekama.
3. pants
Katrs importētājs, kas jau izmantojis 50 procentus vai vairāk no daudzuma, kas tam piešķirts saskaņā ar šo regulu, attiecībā uz šo pašu kategoriju un izcelsmes valsti var iesniegt jaunu pieteikumu par daudzumiem, kuri nepārsniedz I pielikumā noteiktos maksimālos daudzumus.
4. pants
1. Valsts kompetentās iestādes, kas uzskaitītas II pielikumā, var paziņot Komisijai importa atļauju pieteikumos pieprasītos daudzumus no 2013. gada 8. janvāra pulksten 10.00.
Pirmajā daļā minētais laiks ir Briseles laiks.
2. Valsts kompetentās iestādes izdod atļaujas tikai pēc tam, kad Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 517/94 17. panta 2. punktu ir tās informējusi, ka daudzumi ir pieejami importēšanai.
Atļaujas piešķir tikai tad, ja tirgus dalībnieks:
a) |
pierāda, ka ir noslēgts līgums par preču piegādi; un |
b) |
rakstveidā apliecina, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un valstīm:
|
3. Importa atļaujas ir derīgas deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet ne ilgāk kā līdz 2013. gada 31. decembrim.
Kompetentās valsts iestādes pēc attiecīgā importētāja pieprasījuma tomēr var par trijiem mēnešiem pagarināt derīguma termiņu atļaujām, kuras pagarinājuma pieteikuma iesniegšanas dienā izmantotas vismaz 50 procentu apmērā. Šāds pagarinājums nekādā ziņā nepārsniedz 2014. gada 31. martu.
5. pants
Šī regula stājas spēkā 2013. gada 1. janvārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.
(2) OV L 335, 17.12.2011., 57. lpp.
I PIELIKUMS
Maksimālie daudzumi, kas minēti 2. un 3. pantā
Attiecīgā valsts |
Kategorija |
Mērvienība |
Maksimālais daudzums |
Baltkrievija |
1 |
kilogrami |
20 000 |
2 |
kilogrami |
80 000 |
|
3 |
kilogrami |
5 000 |
|
4 |
gabali |
20 000 |
|
5 |
gabali |
15 000 |
|
6 |
gabali |
20 000 |
|
7 |
gabali |
20 000 |
|
8 |
gabali |
20 000 |
|
15 |
gabali |
17 000 |
|
20 |
kilogrami |
5 000 |
|
21 |
gabali |
5 000 |
|
22 |
kilogrami |
6 000 |
|
24 |
gabali |
5 000 |
|
26/27 |
gabali |
10 000 |
|
29 |
gabali |
5 000 |
|
67 |
kilogrami |
3 000 |
|
73 |
gabali |
6 000 |
|
115 |
kilogrami |
20 000 |
|
117 |
kilogrami |
30 000 |
|
118 |
kilogrami |
5 000 |
Attiecīgā valsts |
Kategorija |
Mērvienība |
Maksimālais daudzums |
Ziemeļkoreja |
1 |
kilogrami |
10 000 |
2 |
kilogrami |
10 000 |
|
3 |
kilogrami |
10 000 |
|
4 |
gabali |
10 000 |
|
5 |
gabali |
10 000 |
|
6 |
gabali |
10 000 |
|
7 |
gabali |
10 000 |
|
8 |
gabali |
10 000 |
|
9 |
kilogrami |
10 000 |
|
12 |
pāri |
10 000 |
|
13 |
gabali |
10 000 |
|
14 |
gabali |
10 000 |
|
15 |
gabali |
10 000 |
|
16 |
gabali |
10 000 |
|
17 |
gabali |
10 000 |
|
18 |
kilogrami |
10 000 |
|
19 |
gabali |
10 000 |
|
20 |
kilogrami |
10 000 |
|
21 |
gabali |
10 000 |
|
24 |
gabali |
10 000 |
|
26 |
gabali |
10 000 |
|
27 |
gabali |
10 000 |
|
28 |
gabali |
10 000 |
|
29 |
gabali |
10 000 |
|
31 |
gabali |
10 000 |
|
36 |
kilogrami |
10 000 |
|
37 |
kilogrami |
10 000 |
|
39 |
kilogrami |
10 000 |
|
59 |
kilogrami |
10 000 |
|
61 |
kilogrami |
10 000 |
|
68 |
kilogrami |
10 000 |
|
69 |
gabali |
10 000 |
|
70 |
pāri |
10 000 |
|
73 |
gabali |
10 000 |
|
74 |
gabali |
10 000 |
|
75 |
gabali |
10 000 |
|
76 |
kilogrami |
10 000 |
|
77 |
kilogrami |
5 000 |
|
78 |
kilogrami |
5 000 |
|
83 |
kilogrami |
10 000 |
|
87 |
kilogrami |
8 000 |
|
109 |
kilogrami |
10 000 |
|
117 |
kilogrami |
10 000 |
|
118 |
kilogrami |
10 000 |
|
142 |
kilogrami |
10 000 |
|
151A |
kilogrami |
10 000 |
|
151B |
kilogrami |
10 000 |
|
161 |
kilogrami |
10 000 |
II PIELIKUMS
4. pantā minētās iestādes, kas izdod atļaujas
1. Beļģija
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie |
(FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy) |
Algemene Directie Economisch Potentieel |
Dienst Vergunningen |
Vooruitgangstraat 50 |
1210 Brussel |
BELGIË |
Tālr.: +32 22776713 |
Fakss: +32 22775063 |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
(FPS Economy, SMEs, Self-Employed and Energy) |
Direction générale Potentiel économique |
Service Licences |
Rue du Progrès 50 |
1210 Bruxelles |
BELGIQUE |
Tālr.: +32 22776713 |
Fakss: +32 22775063 |
2. Bulgārija
Министерство на икономиката, енергетиката и туризма |
Дирекция “Регистриране, лицензиране и контрол’ |
ул. “Славянска’Nr. 8 |
1052 София/Sofia |
БЪЛГАРИЯ/BULGARIA |
Tālr.: +359 29407008 / +359 29407673 / +359 29407800 |
Fakss: +359 29815041 / +359 29804710 / +359 29883654 |
Ministry of Economy, Energy and Tourism |
8, Slavyanska Str., |
Sofia 1052, |
Bulgaria |
Tālr.: +359 29407008 / +359 29407673 / +359 29407800 |
Fakss: +359 29815041 / +359 29804710 / +359 29883654 |
3. Čehija
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
(Ministry of Industry and Trade) |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
ČESKÁ REPUBLIKA |
Tālr.: +420 224907111 |
Fakss: +420 224212133 |
4. Dānija
Erhvervs- og Vækstministeriet |
(Ministry for Business and Growth) |
Erhvervsstyrelsen |
Langelinje Allé 17 |
2100 København |
DANMARK |
Tālr.: +45 35466030 |
Fakss: +45 35466029 |
5. Vācija
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
(Federal Office of Economics and Export Control) |
Frankfurter Str. 29–35 |
65760 Eschborn |
DEUTSCHLAND |
Tālr.: +49 6196908-0 |
Fakss: +49 6196908800 |
6. Igaunija
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
(Ministry of Economic Affairs and Communications) |
Harju 11 |
15072 Tallinn |
EESTI/ESTONIA |
Tālr.: +372 6256400 |
Fakss: +372 6313660 |
7. Īrija
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Internal Market |
Kildare Street |
Dublin 2 |
IRELAND |
Tālr.: +353 16312121 |
Fakss: +353 16312826 |
8. Grieķija
Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας & Ναυτιλίας |
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας |
Κορνάρου 1 |
105 63 Αθήνα/Athens |
ΕΛΛΑΔΑ/GREECE |
Τālr.: +30 2103286041-43, 2103286021 |
Fakss: +30 2103286094 |
Ministry of Development, Competitiveness and Shipping, |
General Directorate for International Economic Policy, |
Directorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments |
Unit A’ |
1 Kornarou Str. |
10563 Athens |
GREECE |
Tālr.: +30 2103286041-43, 2103286021 |
Fakss: +30 2103286094 |
9. Spānija
Ministerio de Economía y Competitividad |
(Ministry of Economy and Competitiveness) |
Dirección General de Comercio e Inversiones |
Paseo de la Castellana no 162 |
28046 Madrid |
ESPAÑA |
Tālr.: +34 913493817, 3493874 |
Fakss: +34 913493831 |
E-pasts: sgindustrial.sscc@comercio.mineco.es |
10. Francija
Ministère du Redressement Productif |
(Ministry for Production Recovery) |
Direction générale de la compétitivité, de l’industrie et des services |
Bureau des matérieaux |
BP 80001 |
67, Rue Barbès |
94201 Ivry-sur-Seine CEDEX |
FRANCE |
Tālr.: +33 179843449 |
E-pasts: isabelle.paimblanc@finances.gouv.fr |
11. Horvātija (1)
Državni ured za trgovinsku politiku |
(State Office for Trade Policy) |
Ljudevita Gaja 4 |
10 000 Zagreb |
CROATIE |
Tālr.: +385 16106114 |
Fakss: +385 16109114 |
12. Itālija
Ministero dello Sviluppo economico |
(Ministry of Economic Development) |
Dipartimento per l’impresa e l’internazionalizzazione |
Direzione generale per la Politica commerciale internazionale |
Divisione III – Politiche settoriali |
Viale Boston, 25 |
00144 Roma |
ITALIA |
Tālr.: +39 06 59647517, 59932202 |
Tālr.: +39 06 59932406 |
Fakss: +39 06 59932263, 59932636 |
E-pasts: polcom3@mise.gov.it |
13. Kipra
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
Trade Department |
6 Andrea Araouzou Str. |
1421 Nicosia |
CYPRUS |
Tālr.: +357 2867100 |
Fakss: +357 2375120 |
14. Latvija
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija |
(Ministry of Economics of the Republic of Latvia) |
Brīvības iela 55 |
Rīga, LV-1519 |
LATVIJA |
Tālr.: +371 67013248 |
Fakss: +371 67280882 |
15. Lietuva
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
(Ministry of Economy of the Republic of Lithuania) |
Gedimino pr. 38/Vasario 16-osios g. 2 |
LT-01104 Vilnius |
LIETUVA/LITHUANIA |
Tālr: +370 70664658, +370 70664808 |
Fakss: +370 70664762 |
E-pasts: vienaslangelis@ukmin.lt |
16. Luksemburga
Ministère de l’Economie et du Commerce Exterieur |
(Ministry of Economy and Foreign Trade) |
Office des licences |
Boîte postale 113 |
2011 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Tālr.: +352 4782371 |
Fakss: +352 466138 |
17. Ungārija
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
(Hungarian Trade Licencing Office) |
Budapest |
Németvölgyi út 37–39. |
1124 |
MAGYARORSZÁG/HUNGARY |
Tālr.: +36 14585503 |
Fakss: +36 14585814 |
E-pasts: keo@mkeh.gov.hu |
18. Malta
Ministry of Finance, Economy and Investment |
Commerce Department, Trade Services Directorate |
Lascaris |
Valletta VLT 2000 |
MALTA |
Tālr.: +356 25690202 |
Fakss: +356 21237112 |
19. Nīderlande
Belastingdienst/Douane |
(Customs Administration) |
centrale dienst voor in- en uitvoer |
Kempkensberg 12 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
NEDERLAND |
Tālr.: +31 881512122 |
Fakss: +31 881513182 |
20. Austrija
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend |
(Federal Ministry of Economy, Family and Youth) |
Außenwirtschaftskontrolle |
Abteilung C2/9 |
Stubenring 1, |
1011 Wien |
ÖSTERREICH |
Tālr.: +43 171100-0 |
Fakss: +43 171100-8386 |
21. Polija
Ministerstwo Gospodarki |
(Ministry of Economy) |
Pl. Trzech Krzyzy 3/5 |
00-950 Warszawa |
POLSKA/POLAND |
Tālr.: +48 226935553 |
Fakss: +48 226934021 |
22. Portugāle
Ministério das Finanças |
(Ministry of Finance) |
Direção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo |
Rua Terreiro do Trigo |
Edifício da Alfândega |
1149-060 Lisboa |
PORTUGAL |
Tālr.: +351 218814263 |
Fakss: +351 218814261 |
E-pasts: dsl@dgaiec.min-financas.pt |
23. Rumānija
Ministerul Economiei |
(Ministry of Economy) |
Comerțului și Mediului de Afaceri |
Direcția Politici Comerciale |
Calea Victoriei, nr. 152, sector 1 |
București |
Cod poștal: 010096 |
ROMÂNIA |
Tālr.: +40 213150081 |
Fakss: +40 213150454 |
E-pasts: clc@dce.gov.ro |
24. Slovēnija
Ministrstvo za finance |
(Ministry of Finance) |
Carinska uprava Republike Slovenije |
Carinski urad Jesenice |
Center za Taric in kvote |
Spodnji Plavž 6 c |
SI-4270 Jesenice |
SLOVENIJA |
Tālr.: +386 42974470 |
Fakss: +386 42974472 |
E-pasts: taric.cuje@gov.si |
25. Slovākija
Ministerstvo hospodárstva SR |
(Ministry of Economy of the Slovak Republic) |
Odbor výkonu obchodných opatrení |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava |
SLOVENSKO/SLOVAKIA |
Tālr.: +421 248547019 |
Fakss: +421 243423915 |
E-pasts: jan.krocka@mhsr.sk |
26. Somija
Tullihallitus |
(National Board of Customs) |
PL 512 |
FI-00101 Helsinki |
SUOMI/FINLAND |
Tālr.: +358 96141 |
Fakss: +358 204922852 |
Tullstyrelsen |
(National Board of Customs) |
PB 512 |
FI-00101 Helsingfors |
SUOMI/FINLAND |
Fakss: +358 204922852 |
27. Zviedrija
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
SE-113 86 Stockholm |
SVERIGE |
Tālr.: +46 86904800 |
Fakss: +46 8306759 |
E-pasts: registrator@kommers.se |
28. Apvienotā Karaliste
Import Licensing Branch |
Department for Business, Innovation and Skills |
Queensway House – West Precinct |
Billingham |
TS23 2NF |
UNITED KINGDOM |
E-pasts: enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk |
(1) Ja Horvātija pievienojas, no Horvātijas pievienošanās dienas.
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/29 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1164/2012
(2012. gada 7. decembris),
ar ko groza I un II pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 3030/93 par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 3030/93 par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm (1) un jo īpaši tās 19. pantu,
tā kā:
(1) |
Kopīgie noteikumi par konkrētu tekstilizstrādājumu importu no trešām valstīm būtu jāatjaunina, ņemot vērā tos grozījumus Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (2), kuri attiecas arī uz konkrētiem Regulas (EEK) Nr. 3030/93 I pielikumā minētajiem kodiem. |
(2) |
Krievijas Federācija 2012. gada 22. augustā kļuva par pilntiesīgu Pasaules Tirdzniecības organizācijas locekli. |
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EEK) Nr. 3030/93. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tekstilpreču komitejas atzinumu, kura izveidota saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 3030/93 17. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU
1. pants
Regulas (EEK) Nr. 3030/93 I un II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 275, 8.11.1993., 1. lpp.
(2) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EEK) Nr. 3030/93 I un II pielikumu groza šādi:
1) |
I pielikumu aizstāj ar šādu: “I PIELIKUMS 1. PANTĀ MINĒTIE TEKSTILIZSTRĀDĀJUMI (1)
I A PIELIKUMS
I B PIELIKUMS
|
2) |
II pielikumu aizstāj ar šādu: “II PIELIKUMS 1. PANTĀ MINĒTĀS EKSPORTĒTĀJVALSTIS Serbija”. |
NB: |
Attiecas tikai uz 1.–114. kategoriju, izņemot Serbiju, uz kuru attiecas 1.–123. kategorija. |
(2) Attiecas tikai uz importu no Ķīnas.
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/55 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1165/2012
(2012. gada 7. decembris),
ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (1), un jo īpaši tās 28. pantu,
tā kā:
(1) |
Kopīgie noteikumi par konkrētu tekstilizstrādājumu importu no trešām valstīm būtu jāatjaunina, ņemot vērā tos grozījumus Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (2), kuri attiecas arī uz konkrētiem Regulas (EK) Nr. 517/94 I pielikumā minētajiem kodiem. |
(2) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 517/94. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilpreču komiteja, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 517/94 25. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 517/94 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp.
(2) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 517/94 I pielikumu aizstāj ar šādu:
“I PIELIKUMS
A. 1. PANTĀ MINĒTIE TEKSTILIZSTRĀDĀJUMI
1. |
Ciktāl tas nav pretrunā kombinētās nomenklatūras interpretēšanas noteikumiem, preču aprakstu formulējumi uzskatāmi tikai par norādi, jo katrā kategorijā iekļautos izstrādājumus šajā pielikumā apzīmē ar KN kodiem. Ja pirms KN koda ir simbols “ex”, tad katrā kategorijā iekļautos izstrādājumus definē gan pēc KN koda, gan pēc atbilstošā apraksta. |
2. |
Apģērbus, ko nevar droši apzīmēt kā vīriešu vai zēnu apģērbus vai sieviešu vai meiteņu apģērbus, klasificē kā sieviešu vai meiteņu apģērbus. |
3. |
Ja izmanto formulējumu “mazu bērnu apģērbi”, tie ir apģērbi līdz 86. sērijveida izmēram, to ieskaitot. |
Kategorija |
Apraksts KN kods 2013 |
Atbilstības tabula |
|
gabali/kg |
g/gabals |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
I A GRUPA |
|||
1 |
Kokvilnas šujamie diegi, nesagatavoti mazumtirdzniecībai |
|
|
5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 00ex 5604 90 90 |
|||
2 |
Kokvilnas audumi, izņemot marli, frotē audumus, šauros audumus, plūksnotus audumus, šenila audumus, tillu un pārējās tīkla drānas |
|
|
5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 965208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 19 005210 21 005210 29 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 11 005211 12 005211 19 005211 20 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00 |
|||
2 a) |
No tiem tādi, kas nav nebalināti vai balināti |
|
|
5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 005208 59 105208 59 905209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 005209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 005210 49 005210 51 005210 59 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00 |
|||
3 |
Sintētisko šķiedru audumi (atgriezumi un atlikas), izņemot šauros audumus, plūksnotus audumus (ieskaitot frotē audumus) un šenila audumus |
|
|
5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 205513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 11 005514 12 005514 19 105514 19 905514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 005515 91 105515 91 305515 91 905515 99 205515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00 |
|||
3 a) |
No tiem tādi, kas nav nebalināti vai balināti |
|
|
5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 105512 99 905513 21 005513 23 105513 23 905513 29 005513 31 005513 39 005513 41 005513 49 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 30 105514 30 305514 30 505514 30 905514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 305515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 905515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex 5515 29 005515 91 305515 91 905515 99 405515 99 80ex 5803 00 90ex 5905 00 70ex 6308 00 00 |
|||
I B GRUPA |
|||
4 |
Krekli, T krekli, viegli smalkadījuma džemperi un puloveri ar ruļļveida, polo vai augstu uzrullētu apkakli (izņemot no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem), apakškrekli u. tml., trikotāžas |
6,48 |
154 |
6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 006109 90 206110 20 106110 30 10 |
|||
5 |
Jakas, puloveri, svīteri, vestes, džempera un jakas komplekti, kardiganjakas, rītasvārki un džemperi (izņemot žaketes un bleizerus), anoraki, vējjakas, virsjakas u. tml., trikotāžas |
4,53 |
221 |
ex 6101 90 806101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 19 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99 |
|||
6 |
Vīriešu vai zēnu pusgarās un īsās auduma bikses, izņemot peldbikses un garās bikses (arī platās bikses); sieviešu vai meiteņu garās bikses no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām; oderētu treniņtērpu lejasdaļas, izņemot 16. vai 29. kategoriju, no kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
1,76 |
568 |
6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 356203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 506204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 186204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42 |
|||
7 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas vai austas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
5,55 |
180 |
6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 006206 40 00 |
|||
8 |
Vīriešu vai zēnu krekli, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
4,60 |
217 |
ex 6205 90 806205 20 006205 30 00 |
|||
II A GRUPA |
|||
9 |
Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi no kokvilnas; vannas un virtuves dvieļi, izņemot trikotāžas, no dvieļu frotē auduma un austiem frotē audumiem, no kokvilnas |
|
|
5802 11 005802 19 00ex 6302 60 00 |
|||
20 |
Gultas veļa, izņemot trikotāžas |
|
|
6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 906302 39 90 |
|||
22 |
Štāpeļšķiedras pavedieni vai sintētisko šķiedru atlikas, nesagatavotas mazumtirdzniecībai |
|
|
5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 005509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 005509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 005509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00 |
|||
22 a) |
No tiem akrila |
|
|
ex 5508 10 105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 005509 69 00 |
|||
23 |
Štāpeļšķiedras pavedieni vai mākslīgo šķiedru atlikas, nesagatavotas mazumtirdzniecībai |
|
|
5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00 |
|||
32 |
Plūksnotie un šenila audumi (izņemot dvieļu frotē audumus vai frotē audumus no kokvilnas un šauri austus audumus), audumi ar šūtām plūksnām no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām tekstilšķiedrām |
|
|
5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 26 005801 27 005801 31 005801 32 005801 33 005801 36 005801 37 005802 20 005802 30 00 |
|||
32 a) |
No tiem velvetkords |
|
|
5801 22 00 |
|||
39 |
Galdauti un salvetes, vannas un virtuves dvieļi, izņemot trikotāžas, izņemot no dvieļu frotē audumiem vai tamlīdzīgiem kokvilnas frotē audumiem |
|
|
6302 51 006302 53 90ex 6302 59 906302 91 006302 93 90ex 6302 99 90 |
|||
II B GRUPA |
|||
12 |
Zeķbikses un garās zeķes, pusgarās zeķes, īszeķes, kapzeķes, pēdzeķes un pārējie zeķu veidi, trikotāžas, izņemot mazu bērnu zeķes, ieskaitot zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām, izņemot 70. kategorijas ražojumus |
24,3 pāri |
41 |
6115 10 10ex 6115 10 906115 22 006115 29 006115 30 116115 30 906115 94 006115 95 006115 96 106115 96 996115 99 00 |
|||
13 |
Vīriešu vai zēnu apakšbikses un garās apakšbikses, sieviešu vai meiteņu biksītes un stilbbikses, trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
17 |
59 |
6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 006108 29 00ex 6212 10 10ex 9619 00 51 |
|||
14 |
Vīriešu vai zēnu mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, apmetņi un pelerīni no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām (izņemot siltās virsjakas) (21. kategorija) |
0,72 |
1 389 |
6201 11 00ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906210 20 00 |
|||
15 |
Sieviešu vai meiteņu mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, apmetņi un pelerīni; žaketes un bleizeri no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām tekstilšķiedrām (izņemot siltās virsjakas) (21. kategorija) |
0,84 |
1 190 |
6202 11 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 196210 30 00 |
|||
16 |
Vīriešu vai zēnu uzvalki un kostīmi, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus; vīriešu vai zēnu sporta kostīmi ar oderi, ar virspusi no viena vienkārtas auduma, no kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
0,80 |
1 250 |
6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 22 806203 23 806203 29 186203 29 306211 32 316211 33 31 |
|||
17 |
Vīriešu vai zēnu žaketes un bleizeri, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
1,43 |
700 |
6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19 |
|||
18 |
Vīriešu vai zēnu U krekliņi un citi apakškrekli, apakšbikses, garās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas |
|
|
6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 006207 99 106207 99 90 |
|||
Sieviešu vai meiteņu sporta krekli vai citi apakškrekli, kombinē, apakšsvārki, garās apakšbikses, biksītes, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, mājaskleitas un līdzīgi izstrādājumi, izņemot adītus vai tamborētus |
|||
6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 006208 91 006208 92 006208 99 00ex 6212 10 10ex 9619 00 59 |
|||
19 |
Kabatlakati, izņemot trikotāžas |
59 |
17 |
6213 20 00ex 6213 90 00 |
|||
21 |
Siltas vējjakas; anoraki, vējjakas, virsjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no vilnas, no kokvilnas vai no ķīmiskām šķiedrām; treniņtērpu augšdaļas ar oderi, izņemot 16. un 29. kategoriju, no kokvilnas vai no ķīmiskām šķiedrām |
2,3 |
435 |
ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906201 91 006201 92 006201 93 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906202 91 006202 92 006202 93 006211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41 |
|||
24 |
Vīriešu vai zēnu naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas |
3,9 |
257 |
6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 00ex 6107 99 00 |
|||
Sieviešu vai meiteņu naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, mājaskleitas un līdzīgi izstrādājumi, trikotāžas |
|||
6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex 6108 99 00 |
|||
26 |
Sieviešu vai meiteņu kleitas no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
3,1 |
323 |
6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 006204 42 006204 43 006204 44 00 |
|||
27 |
Sieviešu vai meiteņu svārki, ieskaitot bikšusvārkus |
2,6 |
385 |
6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 006204 52 006204 53 006204 59 10 |
|||
28 |
Garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses), trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
1,61 |
620 |
6103 41 006103 42 006103 43 00ex 6103 49 006104 61 006104 62 006104 63 00ex 6104 69 00 |
|||
29 |
Sieviešu vai meiteņu kostīmi un komplekti, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus; sieviešu vai meiteņu sporta kostīmi ar oderi, ar virspusi no viena vienkārtas auduma, no kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
1,37 |
730 |
6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 006204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31 |
|||
31 |
Krūšturi, auduma vai trikotāžas |
18,2 |
55 |
ex 6212 10 106212 10 90 |
|||
68 |
Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi, izņemot bērnu pirkstaiņus, dūraiņus un cimdus, kas iekļauti 10. un 87. kategorijā, un bērnu garās zeķes, īsās zeķes un zeķītes, izņemot trikotāžas, kas iekļautas 88. kategorijā |
|
|
6111 90 196111 20 906111 30 90ex 6111 90 90ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 90ex 9619 00 51ex 9619 00 59 |
|||
73 |
Treniņtērpi no trikotāžas auduma, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām tekstilšķiedrām |
1,67 |
600 |
6112 11 006112 12 006112 19 00 |
|||
76 |
Vīriešu vai zēnu apģērbi darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām, izņemot trikotāžas |
|
|
6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 106203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 316203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10 |
|||
Sieviešu vai meiteņu priekšauti, kombinezoni un citi rūpnieciskie vai profesionālie (darba) apģērbi, izņemot adītus vai tamborētus |
|||
6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 106204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 316204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10 |
|||
77 |
Slēpošanas kostīmi, izņemot trikotāžas |
|
|
ex 6211 20 00 |
|||
78 |
Apģērba gabali, izņemot trikotāžas, izņemot apģērbus, kas ietilpst 6., 7., 8., 14., 15., 16., 17., 18., 21., 26., 27., 29., 68., 72., 76. un 77. kategorijā |
|
|
6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 61 856204 62 596204 62 906204 63 396204 63 906204 69 396204 69 506210 40 006210 50 006211 32 906211 33 90ex 6211 39 006211 42 906211 43 90ex 6211 49 00ex 9619 00 59 |
|||
83 |
Mēteļi, žaketes, bleizeri un citi apģērbi, ieskaitot slēpošanas kostīmus, trikotāžas, izņemot 4., 5., 7., 13., 24., 26., 27., 28., 68., 69., 72., 73., 74., 75. kategorijas apģērbus |
|
|
ex 6101 90 206101 20 106101 30 106102 10 106102 20 106102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex 6103 39 006104 31 006104 32 006104 33 00ex 6104 39 006112 20 006113 00 906114 20 006114 30 00ex 6114 90 00ex 9619 00 51 |
|||
III A GRUPA |
|||
33 |
Audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kas iegūta no polietilēna vai polipropilēna lentēm vai tamlīdzīgām formām, ne platāki par 3 m |
|
|
5407 20 11 |
|||
Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, kas nav trikotāžas, no sloksnēm vai līdzīgām formām |
|||
6305 32 196305 33 90 |
|||
34 |
Audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kas iegūta no polietilēna vai polipropilēna lentēm vai tamlīdzīgām formām, 3 m plati vai platāki |
|
|
5407 20 19 |
|||
35 |
Audumi no sintētiskiem pavedieniem, izņemot 114. kategorijas audumus riepām |
|
|
5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
35 a) |
No tiem tādi, kas nav nebalināti vai balināti |
|
|
ex 5407 10 00ex 5407 20 90ex 5407 30 005407 42 005407 43 005407 44 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 305407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 005407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
36 |
Audumi no mākslīgiem pavedieniem, izņemot 114. kategorijas audumus riepām |
|
|
5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
36 a) |
No tiem tādi, kas nav nebalināti vai balināti |
|
|
ex 5408 10 005408 22 105408 22 905408 23 005408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70 |
|||
37 |
Audumi no mākslīgajām štāpeļšķiedrām |
|
|
5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70 |
|||
37 a) |
No tiem tādi, kas nav nebalināti vai balināti |
|
|
5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 005516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 005516 94 00ex 5803 00 90ex 5905 00 70 |
|||
38 A |
Trikotāžas sintētiski aizkaru audumi, ieskaitot aizkaru audumus tīkla pinumā |
|
|
6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10 |
|||
38 B |
Aizkari tīkla pinumā, izņemot trikotāžas |
|
|
ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 90 |
|||
40 |
Auduma aizkari (ieskaitot drapērijas, ritināmās žalūzijas, lambrekenus un baldahīnus un citādus izstrādājumus mājas aprīkojumam), izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
|
|
ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 906304 19 10ex 6304 19 906304 92 00ex 6304 93 00ex 6304 99 00 |
|||
41 |
Sintētisko pavedienu (vienlaidu) dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot neteksturētu vienkārtas dziju, negrodota vai ar grodumu ne vairāk kā 50 vijumu metrā |
|
|
5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 11 005402 19 005402 20 005402 31 005402 32 005402 33 005402 34 005402 39 005402 44 005402 48 005402 49 005402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 005402 62 005402 69 105402 69 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90 |
|||
42 |
Ķīmiskas šķiedras (vienlaidus), nesagatavotas mazumtirdzniecībai |
|
|
5401 20 10 |
|||
Mākslīgo šķiedru dzija; mākslīgo pavedienu dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot viskozes pavedienu vienkārtas dziju, negrodotu vai ar grodumu ne vairāk kā 250 vijumu metrā, kā arī vienkārtas neteksturētu acetilcelulozes dziju |
|||
5403 10 005403 32 00ex 5403 33 005403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00ex 5604 90 10 |
|||
43 |
Ķīmisko pavedienu dzija, mākslīgo štāpeļšķiedru dzija, kokvilnas dzija, sagatavota mazumtirdzniecībai |
|
|
5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 905406 00 005508 20 905511 30 00 |
|||
46 |
Kārsta vai ķemmēta aitu vai jēru vilna vai citi smalki dzīvnieku mati |
|
|
5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 00 |
|||
47 |
Dzija no kārstas aitas vai jēra vilnas (vilnas dzija) vai no kārstiem smalkiem dzīvnieku matiem, nesagatavota mazumtirdzniecībai |
|
|
5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 995108 10 105108 10 90 |
|||
48 |
Aitas vai jēra vilnas ķemmdzija (aparātdzija) vai ķemmdzija no smalkiem dzīvnieku matiem, nesagatavota mazumtirdzniecībai |
|
|
5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90 |
|||
49 |
Dzija no aitas vai jēra vilnas vai no smalkiem dzīvnieku matiem, sagatavota mazumtirdzniecībai |
|
|
5109 10 105109 10 905109 90 00 |
|||
50 |
Audumi no aitas vai jēra vilnas vai no smalkiem dzīvnieku matiem |
|
|
5111 11 005111 19 005111 20 005111 30 105111 30 805111 90 105111 90 915111 90 985112 11 005112 19 005112 20 005112 30 105112 30 805112 90 105112 90 915112 90 98 |
|||
51 |
Kokvilna, kārsta vai ķemmēta |
|
|
5203 00 00 |
|||
53 |
Kokvilnas marle |
|
|
5803 00 10 |
|||
54 |
Mākslīgās štāpeļšķiedras, ieskaitot atlikas, kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai |
|
|
5507 00 00 |
|||
55 |
Sintētiskās štāpeļšķiedras, ieskaitot atlikas, kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai |
|
|
5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 00 |
|||
56 |
Sintētisko štāpeļšķiedru dzija (ieskaitot atlikas), sagatavota mazumtirdzniecībai |
|
|
5508 10 905511 10 005511 20 00 |
|||
58 |
Paklāji, grīdsegas un grīdceliņi, ar sietiem mezgliem (apdarināti vai neapdarināti) |
|
|
5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90 |
|||
59 |
Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas, izņemot 58. kategorijas paklājus |
|
|
5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex 5702 39 005702 41 105702 41 905702 42 105702 42 90ex 5702 49 005702 50 105702 50 315702 50 39ex 5702 50 905702 91 005702 92 105702 92 90ex 5702 99 005703 10 005703 20 125703 20 185703 20 925703 20 985703 30 125703 30 185703 30 825703 30 885703 90 205703 90 805704 10 005704 90 005705 00 30ex 5705 00 80 |
|||
60 |
Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un ar rokām izšūti gobelēni (piemēram, petit point un krustdūrienu tehnikā), gabalos, un tamlīdzīgi izstrādājumi |
|
|
5805 00 00 |
|||
61 |
Šauri austi audumi un šauras neaustas drānas no paralēliem līmētiem šķēru pavedieniem bez audiem, izņemot 62. kategorijas etiķetes un tamlīdzīgus izstrādājumus. Elastīgie audumi un apdares materiāli (ne trikotāžas) no tekstilmateriāliem, veidoti no gumijas pavedieniem |
|
|
ex 5806 10 005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00 |
|||
62 |
Šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām), pozamenta pavedieni (izņemot metalizētus pavedienus un pozamenta pavedienus no zirgu astriem) |
|
|
5606 00 915606 00 99 |
|||
Tills un pārējie tīkla audumi, izņemot austus un trikotāžas audumus, ar rokām vai mehāniski darinātas mežģīnes vienā gabalā, lentēs vai atsevišķos ornamentos |
|||
5804 10 105804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00 |
|||
Austas etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi no tekstilmateriāliem gabalos, lentēs vai piegriezumā, bez izšuvumiem |
|||
5807 10 105807 10 90 |
|||
Pītas lentes un dekoratīvie apdares materiāli gabalos; pušķi, bumbuļi un tamlīdzīgi izstrādājumi |
|||
5808 10 005808 90 00 |
|||
Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu motīvu veidā |
|||
5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90 |
|||
63 |
Sintētisko šķiedru trikotāžas audumi, kuros ir 5 % no svara un vairāk elastīgo pavedienu, un trikotāžas audumi, kuros ir 5 % no svara un vairāk gumijas pavedienu |
|
|
5906 91 00ex 6002 40 006002 90 00ex 6004 10 006004 90 00 |
|||
Rašelmežģīnes un audumi ar garām plūksnām no sintētiskām šķiedrām |
|||
ex 6001 10 006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 506005 34 50 |
|||
65 |
Trikotāžas audumi, izņemot 38. A un 63. kategorijas audumus, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
|
|
5606 00 10ex 6001 10 006001 21 006001 22 00ex 6001 29 006001 91 006001 92 00ex 6001 99 00ex 6002 40 006003 10 006003 20 006003 30 906003 40 00ex 6004 10 006005 90 106005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 906005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 006005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 006006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00 |
|||
66 |
Ceļotāju pledi un segas, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
|
|
6301 10 006301 20 906301 30 90ex 6301 40 90ex 6301 90 90 |
|||
III B GRUPA |
|||
10 |
Cimdi, pirkstaiņi un dūraiņi, trikotāžas |
17 pāri |
59 |
6111 90 116111 20 106111 30 10ex 6111 90 906116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00 |
|||
67 |
Trikotāžas apģērbu piederumi, izņemot mazu bērnu apģērbu piederumus; visu veidu trikotāžas mājsaimniecībā izmantojamā veļa; aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas, lambrekeni vai baldahīni gultām un citi interjera priekšmeti, trikotāžas; trikotāžas segas un ceļotāju pledi, citi trikotāžas izstrādājumi, ieskaitot apģērbu daļas vai apģērba piederumus |
|
|
5807 90 906113 00 106117 10 006117 80 106117 80 806117 90 006301 20 106301 30 106301 40 106301 90 106302 10 006302 40 00ex 6302 60 006303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex 6305 20 006305 32 11ex 6305 32 906305 33 10ex 6305 39 00ex 6305 90 006307 10 106307 90 109619 00 41ex 9619 00 51 |
|||
67 a) |
No tiem maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm |
|
|
6305 32 116305 33 10 |
|||
69 |
Sieviešu un meiteņu kombinē un apakšsvārki, trikotāžas |
7,8 |
128 |
6108 11 006108 19 00 |
|||
70 |
Zeķbikses un zeķes no sintētiskām šķiedrām ar viena pavediena lineāro blīvumu mazāku par 67 deciteksiem (6,7 tex) |
30,4 pāri |
33 |
ex 6115 10 906115 21 006115 30 19 |
|||
Sieviešu garās zeķes no sintētiskām šķiedrām |
|||
ex 6115 10 906115 96 91 |
|||
72 |
Peldkostīmi un peldbikses no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
9,7 |
103 |
6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00 |
|||
74 |
Sieviešu vai meiteņu trikotāžas kostīmi un komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus |
1,54 |
650 |
6104 13 006104 19 20ex 6104 19 906104 22 006104 23 006104 29 10ex 6104 29 90 |
|||
75 |
Vīriešu vai zēnu trikotāžas uzvalki un komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus |
0,80 |
1 250 |
6103 10 106103 10 906103 22 006103 23 006103 29 00 |
|||
84 |
Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
|
|
6214 20 006214 30 006214 40 00ex 6214 90 00 |
|||
85 |
Kaklasaites, tauriņi un kravates, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
17,9 |
56 |
6215 20 006215 90 00 |
|||
86 |
Korsetes, korsešjostas, korsetes ar zeķturi, bikšturi, zeķturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī trikotāžas |
8,8 |
114 |
6212 20 006212 30 006212 90 00 |
|||
87 |
Cimdi, pirkstaiņi un dūraiņi, izņemot trikotāžas |
|
|
ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906216 00 00 |
|||
88 |
Pusgarās zeķes, īszeķes un pēdzeķes, izņemot trikotāžas; pārējie apģērba piederumi, apģērba elementi vai piederumi, izņemot mazu bērnu, izņemot trikotāžas |
|
|
ex 6209 90 10ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 906217 10 006217 90 00 |
|||
90 |
Auklas, virves, troses un tauvas no sintētiskām šķiedrām, pītas vai nepītas |
|
|
5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 90 |
|||
91 |
Teltis |
|
|
6306 22 006306 29 00 |
|||
93 |
Maisi un iesaiņošanas paketes, ko izmanto auduma izstrādājumu iepakošanai un kas nav izgatavotas no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm |
|
|
ex 6305 20 00ex 6305 32 90ex 6305 39 00 |
|||
94 |
Vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi |
|
|
5601 21 105601 21 905601 22 105601 22 905601 29 005601 30 009619 00 319619 00 39 |
|||
95 |
Filcs un tā izstrādājumi, impregnēts vai neimpregnēts, ar segumu vai bez seguma, kas nav paredzēts grīdsegām |
|
|
5602 10 195602 10 31ex 5602 10 385602 10 905602 21 00ex 5602 29 005602 90 00ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 106307 90 91 |
|||
96 |
Neaustas drānas un izstrādājumi no šādām drānām, impregnēti vai neimpregnēti, ar segumu vai bez seguma, pārklāti vai laminēti |
|
|
5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 926210 10 98ex 6301 40 90ex 6301 90 906302 22 106302 32 106302 53 106302 93 106303 92 106303 99 10ex 6304 19 90ex 6304 93 00ex 6304 99 00ex 6305 32 90ex 6305 39 006307 10 306307 90 92ex 6307 90 989619 00 49ex 9619 00 59 |
|||
97 |
Linumi un tīkli no auklām, tauvām vai virvēm, kā arī gatavi zvejas tīkli no pavedieniem, auklām, tauvām vai virvēm |
|
|
5608 11 205608 11 805608 19 115608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00 |
|||
98 |
Citi izstrādājumi no pavedieniem, auklām, tauvām, virvēm vai trosēm, izņemot tekstilaudumus, no šādiem audumiem gatavotus izstrādājumus un 97. kategorijas izstrādājumus |
|
|
5609 00 005905 00 10 |
|||
99 |
Tekstilizstrādājumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai līdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm |
|
|
5901 10 005901 90 00 |
|||
Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti |
|||
5904 10 005904 90 00 |
|||
Gumijoti tekstilaudumi, izņemot trikotāžas, izņemot riepām paredzētos |
|||
5906 10 005906 99 105906 99 90 |
|||
Tekstilaudumi, kas piesūcināti vai pārklāti, izmantojot agrāk nenosauktus paņēmienus; apgleznoti linaudekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti, izņemot 100. kategorijas drānas |
|||
5907 00 00 |
|||
100 |
Tekstilaudumi, kas piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar celulozes atvasinājumiem vai citiem mākslīgajiem plastītiem |
|
|
5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99 |
|||
101 |
Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, izņemot no sintētiskām šķiedrām |
|
|
ex 5607 90 90 |
|||
109 |
Brezents, buras, markīzes un sauljumi |
|
|
6306 12 006306 19 006306 30 00 |
|||
110 |
Auduma piepūšamie matrači |
|
|
6306 40 00 |
|||
111 |
Tūrisma piederumi, auduma, izņemot piepūšamos matračus un teltis |
|
|
6306 90 00 |
|||
112 |
Pārējie gatavie tekstilizstrādājumi no auduma, izņemot 113. un 114. kategorijas izstrādājumus |
|
|
6307 20 00ex 6307 90 98 |
|||
113 |
Grīdas lupatas, trauku lupatas un putekļu lupatas, izņemot trikotāžas |
|
|
6307 10 90 |
|||
114 |
Audumi un izstrādājumi tehniskām vajadzībām |
|
|
5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 005911 10 00ex 5911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 115911 32 195911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90 |
|||
IV GRUPA |
|||
115 |
Linšķiedras vai rāmijas dzija |
|
|
5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 105306 20 905308 90 125308 90 19 |
|||
117 |
Lina vai rāmijas audumi |
|
|
5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 005309 29 005311 00 10ex 5803 00 905905 00 30 |
|||
118 |
Galdauti un salvetes, vannas un virtuves dvieļi no lina vai rāmijas, izņemot trikotāžas |
|
|
6302 29 106302 39 206302 59 10ex 6302 59 906302 99 10ex 6302 99 90 |
|||
120 |
Lina vai rāmijas aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas, lambrekeni vai baldahīni gultām un citi interjera priekšmeti, izņemot trikotāžas |
|
|
ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00 |
|||
121 |
Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, no lina vai rāmijas |
|
|
ex 5607 90 90 |
|||
122 |
Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, lietoti, no lina, izņemot trikotāžas |
|
|
ex 6305 90 00 |
|||
123 |
Plūksnotie un šenila audumi no lina vai rāmijas, izņemot šauri austos audumus |
|
|
5801 90 10ex 5801 90 90 |
|||
Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi no lina vai rāmijas, izņemot trikotāžas |
|||
ex 6214 90 00 |
|||
V GRUPA |
|||
124 |
Sintētiskās štāpeļšķiedras |
|
|
5501 10 005501 20 005501 30 005501 40 005501 90 005503 11 005503 19 005503 20 005503 30 005503 40 005503 90 005505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 90 |
|||
125 A |
Sintētisko pavedienu dzija (vienlaidu), nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot 41. kategorijas dziju |
|
|
5402 45 005402 46 005402 47 00 |
|||
125 B |
Monopavedieni, lentes (mākslīgie salmiņi un tamlīdzīgi) un sintētisko materiālu ketguta imitācija |
|
|
5404 11 005404 12 005404 19 005404 90 105404 90 90ex 5604 90 10ex 5604 90 90 |
|||
126 |
Mākslīgās štāpeļšķiedras |
|
|
5502 00 105502 00 405502 00 805504 10 005504 90 005505 20 00 |
|||
127 A |
Mākslīgo pavedienu dzija (vienlaidu), nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot 42. kategorijas dziju |
|
|
5403 31 00ex 5403 32 00ex 5403 33 00 |
|||
127 B |
Monopavedieni, lentes (mākslīgie salmiņi un tamlīdzīgi) un mākslīgo tekstilmateriālu ketguta imitācija |
|
|
5405 00 00ex 5604 90 90 |
|||
128 |
Rupjie dzīvnieku mati, kārsti vai ķemmēti |
|
|
5105 40 00 |
|||
129 |
Dzija no rupjiem dzīvnieku matiem vai astriem |
|
|
5110 00 00 |
|||
130 A |
Zīda diegi, izņemot pavedienus no zīda atlikām |
|
|
5004 00 105004 00 905006 00 10 |
|||
130 B |
Zīda diegi, izņemot 130. A kategorijas izstrādājumus; zīdtārpiņa pavediens |
|
|
5005 00 105005 00 905006 00 90ex 5604 90 90 |
|||
131 |
Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām |
|
|
5308 90 90 |
|||
132 |
Papīra pavedieni |
|
|
5308 90 50 |
|||
133 |
Kaņepāju dzija |
|
|
5308 20 105308 20 90 |
|||
134 |
Metalizēti pavedieni |
|
|
5605 00 00 |
|||
135 |
Audumi no rupjiem dzīvnieku matiem vai astriem |
|
|
5113 00 00 |
|||
136 |
Audumi no zīda vai zīda atlikām |
|
|
5007 10 005007 20 115007 20 195007 20 215007 20 315007 20 395007 20 415007 20 515007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 105007 90 305007 90 505007 90 905803 00 30ex 5905 00 90ex 5911 20 00 |
|||
137 |
Plūksnotie un šenila audumi un šauri audumi no zīda vai zīda atlikām |
|
|
ex 5801 90 90ex 5806 10 00 |
|||
138 |
Audumi no papīra pavedieniem un pārējām tekstilšķiedrām, izņemot rāmiju |
|
|
5311 00 90ex 5905 00 90 |
|||
139 |
Audumi no metāla pavedieniem vai metalizētiem pavedieniem |
|
|
5809 00 00 |
|||
140 |
Trikotāžas drāna no tekstilmateriāliem, kas nav vilna vai smalki dzīvnieku mati, kokvilna vai ķīmiskā šķiedra |
|
|
ex 6001 10 00ex 6001 29 00ex 6001 99 006003 90 006005 90 906006 90 00 |
|||
141 |
Ceļotāju pledi un segas no tekstilmateriāliem, kas nav vilna vai smalki dzīvnieku mati, kokvilna vai ķīmiskā šķiedra |
|
|
ex 6301 90 90 |
|||
142 |
Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām vai no Manilas kaņepāju šķiedrām |
|
|
ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00ex 5705 00 80 |
|||
144 |
Filcs no rupjiem dzīvnieku matiem |
|
|
ex 5602 10 38ex 5602 29 00 |
|||
145 |
Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, no abakas (Manilas kaņepājiem) vai kaņepēm |
|
|
ex 5607 90 20ex 5607 90 90 |
|||
146 A |
Auklas vai iesaiņošanas aukla lauksaimniecības mašīnām, no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām |
|
|
ex 5607 21 00 |
|||
146 B |
Auklas, virves, troses un tauvas, no sizala vai citām agaves dzimtas augu šķiedrām, izņemot 146. A kategorijas izstrādājumus |
|
|
ex 5607 21 005607 29 00 |
|||
146 C |
Auklas, tauvas, virves un troses, pītas vai nepītas, no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, kuru preču pozīcija ir Nr. 5303 |
|
|
ex 5607 90 20 |
|||
147 |
Zīda atlikas (tai skaitā attīšanai nederīgi kokoni), vērpšanas atkritumi un plucinātas izejvielas, izņemot kārstas vai ķemmētas |
|
|
ex 5003 00 00 |
|||
148 A |
Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru dzija, kas minēta preču pozīcijā Nr. 5303 |
|
|
5307 10 005307 20 00 |
|||
148 B |
Kokosšķiedras dzija |
|
|
5308 10 00 |
|||
149 |
Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru audumi ar platumu vairāk nekā 150 cm |
|
|
5310 10 90ex 5310 90 00 |
|||
150 |
Džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru audumi ar platumu vairāk nekā 150 cm; maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, izņemot iepriekš minētās |
|
|
5310 10 10ex 5310 90 005905 00 506305 10 90 |
|||
151 A |
Grīdsegas no kokosšķiedrām (no koiras) |
|
|
5702 20 00 |
|||
151 B |
Paklāji un pārējās tekstila grīdsegas no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, izņemot plūksnotas vai plucinātas |
|
|
ex 5702 39 00ex 5702 49 00ex 5702 50 90ex 5702 99 00 |
|||
152 |
Filcs, kas iegūts ar adatošanas paņēmienu no džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām, nepiesūcinātām vai bez seguma, kas nav paredzēts grīdsegām |
|
|
5602 10 11 |
|||
153 |
Lietoti maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no preču pozīcijā Nr. 5303 minētām džutas vai pārējām lūksnes tekstilšķiedrām |
|
|
6305 10 10 |
|||
154 |
Attīšanai derīgi zīdvērpēju kokoni |
|
|
5001 00 00 |
|||
Jēlzīds (nešķeterēts) |
|||
5002 00 00 |
|||
Zīda atlikas (tai skaitā attīšanai nederīgi kokoni), vērpšanas atkritumi un plucinātas izejvielas, nekārstas vai neķemmētas |
|||
ex 5003 00 00 |
|||
Vilna, nekārsta vai neķemmēta |
|||
5101 11 005101 19 005101 21 005101 29 005101 30 00 |
|||
Smalkie vai rupjie dzīvnieku mati, nekārsti vai neķemmēti |
|||
5102 11 005102 19 105102 19 305102 19 405102 19 905102 20 00 |
|||
Vilnas vai smalko vai rupjo dzīvnieku matu atkritumi, ieskaitot vērpšanas atkritumus, bet izņemot plucināto vilnu |
|||
5103 10 105103 10 905103 20 005103 30 00 |
|||
Plucināta vilna vai plucināti smalki vai rupji dzīvnieku mati |
|||
5104 00 00 |
|||
Linšķiedra, neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: linšķiedras pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras) |
|||
5301 10 005301 21 005301 29 005301 30 00 |
|||
Rāmija un pārējās augu tekstilšķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas: pakulas, atsukas un atlikas, izņemot kokosšķiedru un abaku |
|||
5305 00 00 |
|||
Kokvilna, nekārsta vai neķemmēta |
|||
5201 00 105201 00 90 |
|||
Kokvilnas atlikas (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas izejvielas) |
|||
5202 10 005202 91 005202 99 00 |
|||
Kaņepāju šķiedra (Cannabis sativa L.), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: kaņepāju pakulas un atkritumi (ieskaitot vērpšanas atkritumus un plucinātas šķiedras) |
|||
5302 10 005302 90 00 |
|||
Abaka (Manilas kaņepājs jeb Musa textilis Nee), neapstrādāta vai apstrādāta, bet nevērpta: abakas pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas) |
|||
5305 00 00 |
|||
Džutas šķiedra un pārējās lūksnes tekstilšķiedras (izņemot linšķiedras, kaņepju šķiedras un rāmiju), neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas; džutas vai pārējo lūksnes tekstilšķiedru pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas) |
|||
5303 10 005303 90 00 |
|||
Pārējās augu tekstilšķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas: šādu šķiedru pakulas un atlikas (tajā skaitā vērpšanas atlikas un plucinātas izejvielas) |
|||
5305 00 00 |
|||
156 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes un puloveri, trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām |
|
|
6106 90 30ex 6110 90 90 |
|||
157 |
Apģērbi, trikotāžas, izņemot 1.–123. kategorijā un 156. kategorijā minētos |
|
|
ex 6101 90 20ex 6101 90 806102 90 106102 90 90ex 6103 39 00ex 6103 49 00ex 6104 19 90ex 6104 29 90ex 6104 39 006104 49 00ex 6104 69 006105 90 906106 90 506106 90 90ex 6107 99 00ex 6108 99 006109 90 906110 90 10ex 6110 90 90ex 6111 90 90ex 6114 90 00 |
|||
159 |
Kleitas, blūzes un kreklblūzes, izņemot trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām |
|
|
6204 49 106206 10 00 |
|||
Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no zīda vai zīda atlikām |
|||
6214 10 00 |
|||
Kaklasaites, tauriņi un kravates no zīda vai zīda atlikām |
|||
6215 10 00 |
|||
160 |
Kabatlakati no zīda vai zīda atlikām |
|
|
ex 6213 90 00 |
|||
161 |
Apģērbi, izņemot trikotāžas, izņemot 1.–123. kategorijā un 159. kategorijā minētos |
|
|
6201 19 006201 99 006202 19 006202 99 006203 19 906203 29 906203 39 906203 49 906204 19 906204 29 906204 39 906204 49 906204 59 906204 69 906205 90 10ex 6205 90 806206 90 106206 90 90ex 6211 20 00ex 6211 39 00ex 6211 49 00ex 9619 00 59 |
B. CITI 1. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTI TEKSTILIZSTRĀDĀJUMI
Kombinētās nomenklatūras kodi
|
3005 90 |
|
3921 12 00 |
|
ex 3921 13 |
|
ex 3921 90 60 |
|
4202 12 19 |
|
4202 12 50 |
|
4202 12 91 |
|
4202 12 99 |
|
4202 22 10 |
|
4202 22 90 |
|
4202 32 10 |
|
4202 32 90 |
|
4202 92 11 |
|
4202 92 15 |
|
4202 92 19 |
|
4202 92 91 |
|
4202 92 98 |
|
5604 10 00 |
|
6309 00 00 |
|
6310 10 00 |
|
6310 90 00 |
|
ex 6405 20 |
|
ex 6406 10 |
|
ex 6406 90 |
|
ex 6501 00 00 |
|
ex 6502 00 00 |
|
ex 6504 00 00 |
|
ex 6505 00 |
|
ex 6506 99 |
|
6601 10 00 |
|
6601 91 00 |
|
6601 99 |
|
6601 99 90 |
|
7019 11 00 |
|
7019 12 00 |
|
ex 7019 19 |
|
8708 21 10 |
|
8708 21 90 |
|
8804 00 00 |
|
ex 9113 90 00 |
|
ex 9404 90 |
|
ex 9612 10” |
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/75 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1166/2012
(2012. gada 7. decembris),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz dimetildikarbonāta (E 242) lietošanu noteiktos alkoholiskos dzērienos
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (1) un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā iekļauts Savienības atļauto pārtikas piedevu saraksts un to lietošanas nosacījumi. |
(2) |
Minēto sarakstu var grozīt saskaņā ar procedūru, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 1331/2008, ar ko nosaka vienotu atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz pārtikas piedevām, fermentiem un aromatizētājiem (2). |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 1. punktu Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu var atjaunināt vai nu pēc Komisijas iniciatīvas, vai pēc pieteikuma saņemšanas. |
(4) |
Pieteikums atļaujai lietot dimetildikarbonātu (E 242) visiem 14.2.8. kategorijas produktiem (“Citi alkoholiskie dzērieni, tostarp alkoholisko un nealkoholisko dzērienu maisījumi un alkoholiskie dzērieni, kas satur ne vairāk kā 15 % alkohola”) tika iesniegts 2011. gada 4. oktobrī, un tas ir darīts pieejams dalībvalstīm. |
(5) |
Dimetildikarbonāts (E 242) tiek lietots dzērieniem, kam veic auksto sterilizāciju. Tas iedarbojas pret sēnēm un baktērijām un ir īpaši noderīgs, jo nav vienmēr jāveic pasterizācija. Šāds lietojums ļauj efektīvi saglabāt dzērienus, nemainot to aromātu un garšu. Turklāt tas, ka nebūs jāveic pasterizācija, būs ekonomiski izdevīgi un draudzīgi videi. Patlaban vielu ir atļauts lietot dažām alkoholisko un bezalkoholisko dzērienu kategorijām. |
(6) |
Pārtikas zinātniskā komiteja 2001. gadā pēdējo reizi veica dimetildikarbonāta (E 242) novērtēšanu (3). Tiek uzskatīts, ka nebūtu jārodas nekādām bažām par šīs vielas toksiskumu, jo, lietojot 250 mg/l, tā ir nestabila un sadalās vielās, kuru atliekas uzskata par nekaitīgām. No tā izriet, ka šāds lietojums nerada veselības apdraudējumu. Tāpēc ir lietderīgi atļaut lietot dimetildikarbonātu (E 242) visu 14.2.8. kategorijas produktu (“Citi alkoholiskie dzērieni, tostarp alkoholisko un nealkoholisko dzērienu maisījumi un alkoholiskie dzērieni, kas satur ne vairāk kā 15 % alkohola”) konservēšanai. |
(7) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 2. punktu Komisijai ir jālūdz Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinums, lai atjauninātu Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu, kas iekļauts Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā, izņemot gadījumus, kad attiecīgie atjauninājumi nevar nelabvēlīgi ietekmēt cilvēku veselību. Tā kā atļauja lietot dimetildikarbonātu (E 242) visu 14.2.8. kategorijas produktu konservēšanai ir minētā saraksta atjauninājums, kas nevar nelabvēlīgi ietekmēt cilvēku veselību, nav nepieciešams lūgt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumu. |
(8) |
Saskaņā ar pārejas noteikumiem Komisijas 2011. gada 11. novembra Regulā (ES) Nr. 1129/2011, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu, izveidojot Eiropas Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu (4), II pielikumu, ar ko izveido Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu un šo pārtikas piedevu lietošanas nosacījumus, piemēro no 2013. gada 1. jūnija. Lai atļautu dimetildikarbonāta (E 242) lietošanu visu 14.2.8. kategorijas produktu konservēšanai pirms minētā datuma, ir nepieciešams noteikt agrāku piemērošanas datumu attiecībā uz šo pārtikas piedevu. |
(9) |
Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebildusi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.
(2) OV L 354, 31.12.2008., 1. lpp.
(3) SCF/CS/ADD/CONS/43 galīgā redakcija, 2001. gada 12. jūlijs.
(4) OV L 295, 12.11.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikuma E daļā pārtikas kategorijā 14.2.8. “Citi alkoholiskie dzērieni, tostarp alkoholisko un nealkoholisko dzērienu maisījumi un alkoholiskie dzērieni, kas satur ne vairāk kā 15 % alkohola” ierakstu attiecībā uz piedevu E 242 aizstāj ar šādu:
|
“E 242 |
Dimetildikarbonāts |
250 |
(24) |
|
Piemērošanas termiņš: no 2012. gada 28. decembra” |
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/78 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1167/2012
(2012. gada 7. decembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. decembrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
43,6 |
MA |
65,0 |
|
TN |
76,3 |
|
TR |
76,9 |
|
ZZ |
65,5 |
|
0707 00 05 |
AL |
80,9 |
JO |
174,9 |
|
MA |
133,1 |
|
TR |
113,2 |
|
ZZ |
125,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
148,1 |
TR |
101,6 |
|
ZZ |
124,9 |
|
0805 10 20 |
AR |
49,7 |
TR |
74,4 |
|
ZA |
56,7 |
|
ZW |
44,9 |
|
ZZ |
56,4 |
|
0805 20 10 |
MA |
73,5 |
ZZ |
73,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
71,1 |
HR |
85,6 |
|
MA |
95,7 |
|
TR |
78,6 |
|
ZZ |
82,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
84,3 |
ZZ |
84,3 |
|
0808 10 80 |
CA |
157,2 |
MK |
34,4 |
|
US |
174,2 |
|
ZA |
136,9 |
|
ZZ |
125,7 |
|
0808 30 90 |
CN |
51,0 |
TR |
112,1 |
|
US |
160,6 |
|
ZZ |
107,9 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/80 |
EIROPADOMES LĒMUMS
(2012. gada 22. novembris)
par Eiropas Centrālās bankas Valdes locekļa iecelšanu
(2012/758/ES)
EIROPADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 283. panta 2. punktu,
ņemot vērā Protokolu par Eiropas Centrālo banku sistēmas statūtiem un Eiropas Centrālās bankas statūtiem un jo īpaši tā 11.2. pantu,
ņemot vērā Eiropas Savienības Padomes ieteikumu (1),
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2),
ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas Padomes atzinumu (3),
tā kā:
(1) |
Eiropas Centrālās bankas Valdes locekļa José Manuel GONZÁLEZ-PÁRAMO kunga pilnvaru termiņš beidzās 2012. gada 31. maijā, tādēļ ir jāieceļ jauns Eiropas Centrālās bankas Valdes loceklis. |
(2) |
Eiropadome vēlas iecelt Yves MERSCH kungu, kurš pēc tās ieskatiem atbilst visām Līguma 283. panta 2. punktā izklāstītajām prasībām, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Yves MERSCH kungs tiek iecelts par Eiropas Centrālās bankas Valdes locekli uz astoņu gadu pilnvaru laiku, sākot no 2012. gada 15. decembra.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 22. novembrī
Eiropadomes vārdā –
priekšsēdētājs
H. VAN ROMPUY
(1) OV C 215, 21.7.2012., 4. lpp.
(2) Atzinums sniegts 2012. gada 25. oktobrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts)
(3) OV C 218, 24.7.2012., 3. lpp.
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/81 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 29. novembris),
ar ko nosaka nostāju, kura jāieņem Eiropas Savienības vārdā Pasaules Tirdzniecības organizācijas Vispārējā padomē par Tadžikistānas Republikas iestāšanos Pasaules Tirdzniecības organizācijā
(2012/759/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. pantu, 100. panta 2. punktu un 207. panta 4. punktu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Tadžikistānas Republikas valdība 2001. gada 29. maijā iesniedza pieteikumu par pievienošanos Marakešas līgumam par Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) izveidošanu saskaņā ar minētā līguma XII pantu. |
(2) |
Lai panāktu vienošanos par iestāšanās noteikumiem, kas būtu pieņemami Tadžikistānas Republikai un visām PTO dalībvalstīm, 2001. gada 18. jūlijā tika izveidota Tadžikistānas Republikas iestāšanās darba grupa. |
(3) |
Komisija Savienības vārdā ir vienojusies par Tadžikistānas Republikas visaptverošu tirgus atvēršanas saistību kopumu, kas atbilst Savienības lūgumiem. |
(4) |
Šīs saistības tagad ir iekļautas Tadžikistānas Republikas iestāšanās PTO protokolā. |
(5) |
Paredzams, ka iestāšanās PTO radīs pozitīvu un ilgstošu ieguldījumu Tadžikistānas Republikas ekonomisko reformu un ilgtspējīgas attīstības procesā. |
(6) |
Tāpēc būtu jāapstiprina iestāšanās protokols. |
(7) |
PTO izveidošanas līguma XII pantā noteikts, ka iestāšanās noteikumi ir savstarpēji jāsaskaņo valstij, kas iestājas, un PTO un PTO ministru konference apstiprina iestāšanās noteikumus no PTO puses. PTO izveidošanas līguma IV panta 2. punktā noteikts, ka ministru konferenču sanāksmju starplaikā tās funkcijas pilda Vispārējā padome. |
(8) |
Tādēļ ir jānosaka nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem PTO Vispārējā padomē par Tadžikistānas Republikas iestāšanos PTO, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāja, kura jāieņem Eiropas Savienības vārdā Pasaules Tirdzniecības organizācijas Vispārējā padomē par Tadžikistānas Republikas iestāšanos PTO, ir atbalstīt iestāšanos.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 29. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. SYLIKIOTIS
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/82 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 6. decembris),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un locekļa aizstājēju no Vācijas
(2012/760/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Vācijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumu 2009/1014/ES (1) un Lēmumu 2010/29/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. |
(2) |
Pēc Heinz MAURUS kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies viena Reģionu komitejas locekļa vieta. |
(3) |
Pēc Dr. Ekkehard KLUG kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:
a) |
par locekli:
un |
b) |
par locekļa aizstājēju:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 6. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
S. CHARALAMBOUS
(1) OV L 348, 29.12.2009., 22. lpp.
(2) OV L 12, 19.1.2010., 11. lpp.
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/83 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 30. novembris),
ar ko apstiprina tās gada un daudzgadu programmas un Savienības finansiālo ieguldījumu atsevišķu dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanai, kontrolei un uzraudzībai, ko dalībvalstis iesniegušas 2013. gadam
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 8682)
(2012/761/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Horvātijas Pievienošanās līgumu un jo īpaši tā 3. panta 4. punktu (1),
ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. maija Lēmumu 2009/470/EK par izdevumiem veterinārijas jomā (2) un jo īpaši tā 27. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Lēmumā 2009/470/EK noteiktas procedūras, ar ko reglamentē Savienības finansiālo ieguldījumu programmās, kas paredzētas dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanai, kontrolei un uzraudzībai. |
(2) |
Turklāt Lēmuma 2009/470/EK 27. panta 1. punktā noteikts, ka ir jāievieš Savienības finansiāls pasākums, lai atlīdzinātu izdevumus, kas dalībvalstīm radušies, finansējot valsts programmas minētā lēmuma I pielikumā uzskaitīto dzīvnieku slimību un zoonožu izskaušanai, kontrolei un uzraudzībai. |
(3) |
Komisijas 2008. gada 25. aprīļa Lēmumā 2008/341/EK, ar ko nosaka, kādiem Kopienas kritērijiem atbilst valsts programmas par atsevišķu dzīvnieku slimību un zoonožu apkarošanu, kontroli un uzraudzību (3), paredzēts, ka, lai dalībvalstu iesniegtās programmas varētu apstiprināt saskaņā ar Savienības finansiālajiem pasākumiem, tām jāatbilst vismaz minētā lēmuma pielikumā noteiktajiem kritērijiem. |
(4) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulā (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (4), paredzētas dalībvalstu īstenotas transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) ikgadējas uzraudzības programmas attiecībā uz liellopiem, kazām un aitām. |
(5) |
Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvā 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei (5), paredzētas arī dalībvalstu uzraudzības programmas, kas īstenojamas attiecībā uz mājputniem un savvaļas putniem, lai palīdzētu, inter alia pamatojoties uz regulāri atjauninātiem riska novērtējumiem, iegūt zināšanas par draudiem, ko rada savvaļas putni saistībā ar jebkādiem putnu izcelsmes gripas vīrusiem. Būtu jāapstiprina arī minētās gada uzraudzības programmas un to finansējums. |
(6) |
Atsevišķas dalībvalstis Komisijai ir iesniegušas dzīvnieku slimību izskaušanas, kontroles un uzraudzības gada programmas, pārbaužu programmas zoonožu profilaksei un tādas gada uzraudzības programmas atsevišķu TSE izskaušanai un uzraudzībai, par kurām tās vēlas saņemt Savienības finansiālo ieguldījumu. |
(7) |
Saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2010/712/ES (6) un Komisijas Īstenošanas lēmumu 2011/807/ES (7) 2011. un 2012. gadam tika apstiprinātas atsevišķas dalībvalstu iesniegtās daudzgadu programmas dzīvnieku slimību izskaušanai, kontrolei un uzraudzībai. |
(8) |
Atsevišķām dalībvalstīm, kas vairākus gadus sekmīgi īstenojušas līdzfinansētas trakumsērgas izskaušanas programmas, ir kopējas sauszemes robežas ar trešām valstīm, kurās joprojām tiek konstatēti saslimšanas gadījumi ar šo slimību. Lai beidzot izskaustu trakumsērgu, ir jāveic konkrēti vakcinācijas pasākumi minēto trešo valstu teritorijās, kas robežojas ar Savienību. |
(9) |
Lai nodrošinātu, ka visas dalībvalstis, kurās konstatēta inficēšanās ar trakumsērgu, bez pārtraukuma turpina to programmās paredzētos perorālās vakcinācijas pasākumus, ir jāparedz iespēja pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma veikt avansa maksājumus līdz 60 % apmērā no katrai programmai noteiktās maksimālās summas. |
(10) |
Komisija gan no veterinārā, gan finansiālā viedokļa ir novērtējusi dalībvalstu iesniegtās gada programmas, kā arī attiecīgi 2011. un 2012. gadam apstiprināto daudzgadu programmu trešo un otro gadu. Šīs programmas atbilst attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem veterinārijas jomā, un jo īpaši Lēmumā 2008/341/EK izklāstītajiem kritērijiem. |
(11) |
Saistībā ar īpaši epidemioloģisko stāvokli un tehniskajām problēmām pienācīgi īstenot aitu un kazu brucelozes izskaušanas programmu un Āfrikas cūku mēra kontroles un uzraudzības programmu Itālija un Grieķija ir informējušas Komisiju par to, ka pašreizējā finansiālajā situācijā ir vajadzīgs papildu atbalsts līgumdarbiniekiem, lai nodrošinātu minēto ES līdzfinansēto veterināro programmu pienācīgu īstenošanu. |
(12) |
Pasākumi, uz kuriem ir attiecināms Savienības finansiālais atbalsts, ir definēti šajā Komisijas īstenošanas lēmumā. Tomēr gadījumos, kad tas uzskatīts par lietderīgu, Komisija ir rakstiski informējusi dalībvalstis par atsevišķu pasākumu attiecināmības ierobežojumiem attiecībā uz veikto pasākumu maksimālo skaitu vai programmās ietvertajiem ģeogrāfiskajiem apgabaliem. |
(13) |
Ņemot vērā gada un daudzgadu programmu nozīmīgumu saistībā ar Savienības mērķu sasniegšanu dzīvnieku un sabiedrības veselības jomā, kā arī to, ka visās dalībvalstīs ir obligāti jāpiemēro transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) un putnu gripas izskaušanas programmas, ir lietderīgi noteikt atbilstošu Savienības finansiālā ieguldījuma likmi, lai līdz maksimālajai summai, kas paredzēta katrai programmai, atlīdzinātu izmaksas, kuras attiecīgajām dalībvalstīm radušās, īstenojot šajā lēmumā minētos pasākumus. |
(14) |
Saskaņā ar Finanšu regulas 75. pantu un Īstenošanas kārtības 90. panta 1. punktu pirms izdevumu saistību uzņemšanās no Savienības budžeta jāpieņem finansēšanas lēmums, kurā izklāstītas būtiskās sastāvdaļas ar izdevumiem saistītajai darbībai un kuru pieņem iestāde vai institūcijas, kam iestāde ir deleģējusi šīs pilnvaras. |
(15) |
Katra atsevišķa attiecināmo izmaksu pamatojuma pārbaudīšana ir milzīgs administratīvs slogs, tajā pašā laikā Savienības līdzekļu efektīva izlietošana vai caurredzamība netiek īpaši veicināta. Tāpēc attiecīgos gadījumos būtu lietderīgāk Savienības finansiālo ieguldījumu katrai programmai noteikt tādā apmērā, kas ir pietiekams, lai pienācīgā mērā segtu izmaksas, kuras radušās, īstenojot attiecīgā pasākuma veidu. Savienības finansiālais ieguldījums, kas jo īpaši paredzēts konkrētu darbību, piemēram, paraugu ņemšanas, testu un vakcinācijas, veicināšanai, attiecīgi būtu jānosaka kā vienreizējs maksājums, kurš sedz visas izmaksas, kas parasti rodas, lai veiktu šādu darbību vai iegūtu attiecīgo testa rezultātu. |
(16) |
Saskaņā ar Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (8) dzīvnieku slimību izskaušanas un kontroles programmas finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda līdzekļiem. Finanšu kontroles nolūkā piemēro minētās regulas 9., 36. un 37. pantu. |
(17) |
Savienības finansiālais ieguldījums būtu jāpiešķir ar nosacījumu, ka plānotās darbības tiek veiktas efektīvi un ka kompetentās iestādes šajā lēmumā noteiktajā termiņā sniedz visu nepieciešamo informāciju. |
(18) |
Efektīvas pārvaldības labad visi izdevumi, ko iesniedz Savienības finansiālā ieguldījuma saņemšanai, būtu jāizsaka euro. Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1290/2005 valūtas maiņas kurss izdevumiem, kas nav euro, ir pēdējais valūtas maiņas kurss, kuru Eiropas Centrālā banka ir noteikusi pirms tā mēneša pirmās dienas, kurā attiecīgā dalībvalsts ir iesniegusi pieteikumu. |
(19) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
I NODAĻA
GADA PROGRAMMAS
1. pants
Liellopu bruceloze
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Spānijas, Itālijas, Portugāles un Apvienotās Karalistes iesniegtās programmas liellopu brucelozes izskaušanai.
Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Horvātijas iesniegto programmu liellopu brucelozes izskaušanai.
2. Savienības finansiālais ieguldījums:
a) |
ir vienreizējs maksājums, kas sedz visas izmaksas, kuras radušās, veicot šādas darbības un/vai testus:
|
b) |
ir 50 % apmērā no izmaksām, kas radušās katrai no 1. un 2. punktā minētajām dalībvalstīm, kompensējot īpašniekiem tādu nokauto dzīvnieku vērtību, uz kuriem attiecas minētās programmas, un vidēji nepārsniedz EUR 375 par katru nokauto dzīvnieku; |
c) |
un nepārsniedz šādu summu:
|
2. pants
Liellopu tuberkuloze
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Īrijas, Spānijas, Itālijas, Portugāles un Apvienotās Karalistes iesniegtās programmas liellopu tuberkulozes izskaušanai.
Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Horvātijas iesniegto programmu liellopu tuberkulozes izskaušanai.
2. Savienības finansiālais ieguldījums:
a) |
ir vienreizējs maksājums, kas sedz visas izmaksas, kuras radušās, veicot šādas darbības un/vai testus:
|
b) |
ir 50 % apmērā no izmaksām, kas radušās katrai no 1. un 2. punktā minētajām dalībvalstīm, kompensējot īpašniekiem tādu nokauto dzīvnieku vērtību, uz kuriem attiecas minētās programmas, un vidēji nepārsniedz EUR 375 par katru nokauto dzīvnieku; |
c) |
un nepārsniedz šādu summu:
|
3. pants
Aitu un kazu bruceloze
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Grieķijas, Itālijas, Spānijas, Kipras un Portugāles iesniegtās programmas aitu un kazu brucelozes izskaušanai.
2. Savienības finansiālais ieguldījums (izņemot Grieķiju):
a) |
ir vienreizējs maksājums, kas sedz visas izmaksas, kuras radušās, veicot šādas darbības un/vai testus:
|
b) |
ir 50 % apmērā no izmaksām, kas radušās katrai no 1. punktā minētajām dalībvalstīm, kompensējot īpašniekiem tādu nokauto dzīvnieku vērtību, uz kuriem attiecas minētās programmas, un vidēji nepārsniedz EUR 50 par katru nokauto dzīvnieku; |
c) |
un nepārsniedz šādu summu:
|
3. Savienības finansiālais ieguldījums Grieķijai:
a) |
ir 50 % apmērā no izmaksām, kas radušās:
|
b) |
nepārsniedz EUR 4 000 000. |
4. Izmaksu maksimālais apjoms, ko atlīdzina Grieķijai par 1. punktā minēto programmu, vidēji nepārsniedz:
i) |
EUR 0,2 par katru testu ar Bengālijas rozā; |
ii) |
EUR 0,4 par katru komplementa saistīšanas testu; |
iii) |
EUR 10 par katru bakterioloģisko testu; |
iv) |
EUR 1 par katru iegādātās vakcīnas dozu; |
v) |
EUR 50 par katru nokauto dzīvnieku. |
4. pants
Infekciozais katarālais drudzis endēmiskās vai paaugstināta riska zonās
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Beļģijas, Bulgārijas, Čehijas Republikas, Vācijas, Īrijas, Grieķijas, Spānijas, Itālijas, Latvijas, Lietuvas, Luksemburgas, Ungārijas, Maltas, Nīderlandes, Austrijas, Polijas, Portugāles, Rumānijas, Slovēnijas, Slovākijas un Somijas iesniegtās programmas infekciozā katarālā drudža izskaušanai un uzraudzībai.
2. Savienības finansiālais ieguldījums:
a) |
ir vienreizējs maksājums, kas sedz visas izmaksas, kuras radušās, veicot šādas darbības un/vai testus:
|
b) |
nepārsniedz šādu summu:
|
5. pants
Salmoneloze (zoonozi izraisošās Salmonella spp.) Gallus gallus vaislas, dējējputnu un broileru saimēs un Meleagris gallopavo tītaru saimēs
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Beļģijas, Bulgārijas, Čehijas Republikas, Dānijas, Vācijas, Igaunijas, Īrijas, Grieķijas, Spānijas, Francijas, Itālijas, Kipras, Latvijas, Luksemburgas, Ungārijas, Maltas, Nīderlandes, Austrijas, Polijas, Portugāles, Rumānijas, Slovēnijas, Slovākijas un Apvienotās Karalistes iesniegtās programmas atsevišķu zoonozi izraisošu salmonellu kontrolei Gallus gallus vaislas, dējējputnu un broileru saimēs un Meleagris gallopavo tītaru saimēs.
Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Horvātijas iesniegtās programmas atsevišķu zoonozi izraisošu salmonellu kontrolei Gallus gallus vaislas, dējējputnu un broileru saimēs un Meleagris gallopavo tītaru saimēs.
2. Savienības finansiālais ieguldījums:
a) |
ir vienreizējs maksājums, kas sedz visas izmaksas, kuras radušās, veicot šādas darbības un/vai testus:
|
b) |
ir 50 % apmērā no izmaksām, kas katrai dalībvalstij radušās, kompensējot īpašniekiem:
|
c) |
un nepārsniedz šādu summu:
|
d) |
maksimālā izmaksu summa, ko dalībvalstīm atlīdzina par 1. punktā minētajām programmām, vidēji nepārsniedz šādu summu:
|
6. pants
Klasiskais cūku mēris
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Bulgārijas, Vācijas, Ungārijas, Rumānijas, Slovēnijas un Slovākijas iesniegtās programmas klasiskā cūku mēra kontrolei un uzraudzībai.
Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Horvātijas iesniegto programmu klasiskā cūku mēra kontrolei un uzraudzībai.
2. Savienības finansiālais ieguldījums:
a) |
ir vienreizējs maksājums, kas sedz visas izmaksas, kuras radušās, veicot šādas darbības un/vai testus:
|
b) |
nepārsniedz šādu summu:
|
7. pants
Āfrikas cūku mēris
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Itālijas iesniegto programmu Āfrikas cūku mēra kontrolei un uzraudzībai.
2. Savienības finansiālais ieguldījums:
a) |
ir 50 % apmērā no izmaksām, kas Itālijai radušās:
|
b) |
nepārsniedz EUR 1 400 000. |
3. Maksimālā izmaksu summa, ko Itālijai atlīdzina, vidēji nepārsniedz šādu summu:
i) |
EUR 2 par katru ELISA testu; |
ii) |
EUR 10 par katru PĶR testu; |
iii) |
EUR 10 par katru virusoloģisko testu. |
8. pants
Cūku vezikulārā slimība
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Itālijas iesniegto programmu cūku vezikulārās slimības izskaušanai.
2. Savienības finansiālais ieguldījums:
a) |
ir vienreizējs maksājums, kas sedz visas izmaksas, kuras radušās, veicot šādas darbības un/vai testus:
|
b) |
nepārsniedz EUR 900 000. |
9. pants
Putnu gripa mājputniem un savvaļas putniem
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Beļģijas, Bulgārijas, Čehijas Republikas, Dānijas, Vācijas, Īrijas, Grieķijas, Spānijas, Francijas, Itālijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Luksemburgas, Ungārijas, Maltas, Nīderlandes, Austrijas, Polijas, Portugāles, Rumānijas, Slovēnijas, Slovākijas, Somijas, Zviedrijas un Apvienotās Karalistes iesniegtās programmas putnu gripas apsekošanai mājputniem un savvaļas putniem.
Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Horvātijas iesniegto programmu putnu gripas apsekošanai.
2. Savienības finansiālais ieguldījums:
a) |
ir vienreizējs maksājums, kas sedz visas izmaksas, kuras radušās, veicot šādas darbības un/vai testus:
|
b) |
ir 50 % apmērā no izmaksām, kas katrai dalībvalstij radušās, veicot laboratorijas testus, kuri nav paredzēti a) apakšpunktā; un |
c) |
nepārsniedz šādu summu:
|
3. Maksimālā izmaksu summa, ko dalībvalstīm atmaksā par programmās paredzētajiem testiem, vidēji nepārsniedz šādu summu:
a) |
: |
HI testam H5/H7 pārbaudei |
: |
EUR 12 par katru testu; |
b) |
: |
vīrusa izolēšanas testam |
: |
EUR 40 par katru testu; |
c) |
: |
PĶR testam |
: |
EUR 20 par katru testu. |
10. pants
Transmisīvās sūkļveida encefalopātijas (TSE), govju sūkļveida encefalopātija (GSE) un skrepi slimība
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Beļģijas, Bulgārijas, Čehijas Republikas, Dānijas, Vācijas, Igaunijas, Īrijas, Grieķijas, Spānijas, Francijas, Itālijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Luksemburgas, Ungārijas, Maltas, Nīderlandes, Austrijas, Polijas, Portugāles, Rumānijas, Slovēnijas, Slovākijas, Somijas, Zviedrijas un Apvienotās Karalistes iesniegtās programmas transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) uzraudzībai un programmas govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) un skrepi slimības izskaušanai.
Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. jūlija līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Horvātijas iesniegto programmu transmisīvās sūkļveida encefalopātijas (TSE) uzraudzībai un programmu govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) un skrepi slimības izskaušanai.
2. Savienības finansiālais ieguldījums:
a) |
ir vienreizējs maksājums šādā apmērā:
|
b) |
ir 50 % apmērā no izmaksām, kas katrai dalībvalstij radušās, kompensējot īpašniekiem tādu dzīvnieku vērtību, kuri:
|
c) |
nepārsniedz šādu summu:
|
3. Maksimālā izmaksu summa, ko dalībvalstīm atlīdzina par 1. punktā minētajām programmām, vidēji nepārsniedz šādu summu:
a) |
: |
par izbrāķētiem un iznīcinātiem liellopiem |
: |
EUR 500 par katru dzīvnieku; |
b) |
: |
par izbrāķētām un iznīcinātām aitām vai kazām |
: |
EUR 70 par katru dzīvnieku; |
c) |
: |
par nokautām aitām un kazām |
: |
EUR 50 par katru dzīvnieku. |
11. pants
Trakumsērga
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Bulgārijas, Grieķijas, Igaunijas, Itālijas, Lietuvas, Ungārijas, Polijas, Rumānijas, Slovēnijas un Slovākijas iesniegtās programmas trakumsērgas izskaušanai.
2. Savienības finansiālais ieguldījums:
a) |
ietver vienreizēju maksājumu EUR 5 apmērā par katru savvaļas dzīvnieku, no kura ņemts paraugs; |
b) |
ir 75 % apmērā no izmaksām, kas katrai no 1. punktā minētajām dalībvalstīm radušās:
|
c) |
ir 75 % apmērā no izmaksām, kas Grieķijai radušās, izmaksājot algas līgumdarbiniekiem, kuri īpaši nolīgti, lai minētajā programmā veiktu laboratorijas darbus, un: |
d) |
nepārsniedz šādu summu:
|
3. Maksimālā izmaksu summa, ko dalībvalstīm atlīdzina par 1. punktā minētajām programmām, vidēji nepārsniedz šādu summu:
a) |
: |
seroloģiskajam testam |
: |
EUR 12 par katru testu; |
b) |
: |
testam, ar ko nosaka tetraciklīnu kaulos |
: |
EUR 12 par katru testu; |
c) |
: |
fluoriscējošo antivielu testam (FAT) |
: |
EUR 18 par katru testu; |
d) |
: |
perorālo vakcīnu un ēsmu iegādei |
: |
EUR 0,60 par devu; |
e) |
: |
perorālo vakcīnu un ēsmu izplatīšanai |
: |
EUR 0,35 par katru devu. |
4. Neatkarīgi no 2. punkta a) un b) apakšpunkta un 3. punkta Savienības finansiālais ieguldījums Lietuvas un Polijas programmu daļām, kas tiks īstenotas ārpus šo dalībvalstu teritorijām:
a) |
tiek piešķirts tikai perorālo vakcīnu un ēsmu iegādes un izplatīšanas izmaksu segšanai; |
b) |
ir 100 % apmērā; un |
c) |
nepārsniedz:
|
5. Maksimālā izmaksu summa, ko atlīdzina par 4. punktā minētajām izmaksām saistībā ar perorālo vakcīnu un ēsmu iegādi un izplatīšanu, vidēji nepārsniedz šādu summu: EUR 0,95 par katru devu.
II NODAĻA
DAUDZGADU PROGRAMMAS
12. pants
Trakumsērga
1. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Somijas iesniegtās trakumsērgas izskaušanas daudzgadu programmas otro gadu.
2. Ar šo laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim apstiprina Latvijas iesniegtās trakumsērgas izskaušanas daudzgadu programmas trešo gadu.
3. Savienības finansiālais ieguldījums:
a) |
ietver vienreizēju maksājumu EUR 5 apmērā par katru savvaļas dzīvnieku, no kura ņemts paraugs; |
b) |
ir 75 % apmērā no izmaksām, kas radušās katrai no 1. un 2. punktā minētajām dalībvalstīm:
|
c) |
2013. gadam nepārsniedz šādu summu:
|
4. Maksimālā izmaksu summa, ko dalībvalstīm atlīdzina par 1. punktā minētajām programmām, vidēji nepārsniedz šādu summu:
a) |
: |
seroloģiskajam testam |
: |
EUR 12 par katru testu; |
b) |
: |
testam, ar ko nosaka tetraciklīnu kaulos |
: |
EUR 12 par katru testu; |
c) |
: |
fluoriscējošo antivielu testam (FAT) |
: |
EUR 18 par katru testu; |
d) |
: |
perorālo vakcīnu un ēsmu iegādei |
: |
EUR 0,60 par devu; |
e) |
: |
perorālo vakcīnu un ēsmu izplatīšanai |
: |
EUR 0,35 par katru devu. |
5. Neatkarīgi no 3. punkta a) un b) apakšpunkta un 4. punkta Savienības finansiālais ieguldījums Latvijas un Somijas daudzgadu programmu daļām, kas tiks īstenotas ārpus šo dalībvalstu teritorijām:
a) |
tiek piešķirts tikai perorālo vakcīnu un ēsmu iegādes un izplatīšanas izmaksu segšanai; |
b) |
ir 100 % apmērā; un |
c) |
2013. gadā nepārsniedz:
|
6. Maksimālā summa, ko atlīdzina par 5. punktā minētajām izmaksām, vidēji nepārsniedz EUR 0,95 par katru devu saistībā ar perorālo vakcīnu un ēsmu iegādi un izplatīšanu.
III NODAĻA
13. pants
Attiecināmie izdevumi
1. Neskarot 1.–12. pantā noteikto Savienības finansiālā ieguldījuma maksimālo apjomu, šajos pantos minēto pasākumu attiecināmie izdevumi nepārsniedz pielikumā noteikto izdevumu apmēru.
2. Tikai tās izmaksas, kas radušās, īstenojot 1.–12. pantā minētās gada vai daudzgadu programmas, un kas segtas pirms dalībvalstu nobeiguma ziņojuma iesniegšanas, ir attiecināmas, lai saņemtu līdzfinansējumu Savienības finansiālā ieguldījuma izteiksmē.
3. Lai 1.–12. pantā noteikto vienreizējo maksājumu saņemtu pilnā apmērā, dalībvalstis apstiprina, ka tās ir segušas visas attiecīgo darbību vai testu izmaksas un ka šīs izmaksas nav radušās trešai personai, izņemot kompetento iestādi. Ja daļa no izmaksām radušās trešai personai, dalībvalstis norāda, cik procentu vai kāda daļa no kopējām izmaksām radusies attiecīgajai trešai personai. Attiecīgi samazina vienreizējo maksājumu.
4. Neatkarīgi no 2. punkta noteikumiem Komisija par 11. un 12. pantā minētajām izmaksām pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma trīs mēnešu laikā pēc attiecīgā pieprasījuma saņemšanas izmaksā avansa maksājumu, kas nepārsniedz 60 % no norādītās summas.
IV NODAĻA
VISPĀRĒJI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
14. pants
1. Kompensāciju izbrāķēto vai nokauto dzīvnieku un iznīcināto produktu vērtībā īpašniekiem piešķir 90 dienu laikā pēc:
a) |
dzīvnieka nokaušanas vai izbrāķēšanas; |
b) |
produktu iznīcināšanas; vai |
c) |
pēc īpašnieka aizpildīta pieteikuma iesniegšanas. |
2. Kompensācijas maksājumiem, kas veikti pēc šā panta 1. punktā minētā 90 dienu perioda, piemēro Komisijas Regulas (EK) Nr. 883/2006 (9) 9. panta 1., 2. un 3. punktu.
15. pants
1. Izdevumus, ko dalībvalstis iesniedz, lai saņemtu Savienības finansiālo ieguldījumu, izsaka euro un aprēķina, neietverot pievienotās vērtības nodokli un visus citus nodokļus.
2. Ja dalībvalsts izdevumi ir citā valūtā, attiecīgā dalībvalsts tos konvertē euro, piemērojot pēdējo valūtas maiņas kursu, ko Eiropas Centrālā banka ir noteikusi pirms pirmās tā mēneša dienas, kurā dalībvalsts ir iesniegusi pieteikumu.
16. pants
1. Savienības finansiālo ieguldījumu 1.-12. pantā minētajām gada un daudzgadu programmām (“programmas”) piešķir, ja attiecīgās dalībvalstis:
a) |
programmas īsteno saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktu noteikumiem, tostarp konkurences noteikumiem un noteikumiem par publisku līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu; |
b) |
nodrošina, ka vēlākais līdz 2013. gada 1. janvārim stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi programmu īstenošanai; |
c) |
saskaņā ar Lēmuma 2009/470/EK 27. panta 7. punkta a) apakšpunktu Komisijai vēlākais līdz 2013. gada 31. jūlijam iesniedz programmu tehniskos un finanšu starpziņojumus par periodu no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 30. jūnijam; |
d) |
tikai attiecībā uz 8. pantā minētajām programmām – saskaņā ar Komisijas Lēmuma 2010/367/ES (10) 4. pantu reizi sešos mēnešos, izmantojot Komisijas tiešsaistes sistēmu, ziņo Komisijai par izmeklēšanas pozitīvajiem un negatīvajiem rezultātiem, kas gūti mājputnu un savvaļas putnu uzraudzības laikā; |
e) |
saskaņā ar Lēmuma 2009/470/EK 27. panta 7. punkta b) apakšpunktu Komisijai vēlākais līdz 2014. gada 30. aprīlim iesniedz ikgadēju sīki izstrādātu tehnisko ziņojumu par attiecīgo programmu, pievienojot pamatotus pierādījumus par dalībvalstu izmaksām un rezultātiem, kas gūti no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim; |
f) |
programmas īsteno efektīvi; |
g) |
neiesniedz turpmākus pieprasījumus, lai saņemtu citus Savienības ieguldījumus attiecībā uz šiem pasākumiem, un arī iepriekš nav iesniegušas šādus pieprasījumus. |
2. Ja dalībvalsts neievēro 1. punkta prasības, Komisija var samazināt Savienības finansiālo ieguldījumu, ņemot vērā gan pārkāpuma veidu, gan tā smagumu un Savienībai radītos finansiālos zaudējumus.
17. pants
Šis lēmums ir finansēšanas lēmums Finanšu regulas 75. panta nozīmē.
18. pants
Šo lēmumu piemēro no 2013. gada 1. janvāra. Taču attiecībā uz Horvātijas Republiku šis lēmums stājas spēkā ar nosacījumu, ka stājas spēkā Līgums par Horvātijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, un dienā, kad minētais līgums stājas spēkā.
19. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2012. gada 30. novembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 112, 24.4.2012., 10. lpp.
(2) OV L 155, 18.6.2009., 30. lpp.
(3) OV L 115, 29.4.2008., 44. lpp.
(4) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
(5) OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.
(6) OV L 309, 25.11.2010., 18. lpp.
(7) OV L 322, 6.12.2011., 11. lpp.
(8) OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp.
(9) OV L 171, 23.6.2006., 1. lpp.
(10) OV L 166, 1.7.2010., 22. lpp.
PIELIKUMS
Attiecināmie izdevumi, kas minēti 13. panta 1. punktā
Izdevumi, kas ir attiecināmi, lai saņemtu Savienības finansiālo ieguldījumu 1.–12. pantā minētajos pasākumos un uz kuriem neattiecas vienreizējais maksājums, nepārsniedz izmaksas, kas dalībvalstīm radušās par 1.–6. punktā noteiktajiem pasākumiem.
1. |
Laboratorijas testu veikšana:
|
2. |
Kompensācija īpašniekiem nokautu vai izbrāķētu dzīvnieku vērtībā: kompensācija nedrīkst pārsniegt dzīvnieka tirgus vērtību, kāda tā bija tieši pirms tā nokaušanas vai izbrāķēšanas; nokautu dzīvnieku gadījumā likvidācijas vērtību, ja tāda ir, atskaita no kompensācijas. |
3. |
Kompensācija īpašniekiem izbrāķētu putnu un iznīcinātu olu vērtībā: kompensācija nedrīkst pārsniegt putna tirgus vērtību, kāda tā bija tieši pirms putna izbrāķēšanas vai pirms olu iznīcināšanas; likvidācijas vērtību termiski apstrādātām neinkubētām olām atskaita no kompensācijas. |
4. |
Mājas un savvaļas dzīvniekiem paredzētu vakcīnu devu un/vai vakcīnu un ēsmu iegāde un glabāšana. |
5. |
Mājdzīvnieku vakcinēšana:
|
6. |
Savvaļas dzīvniekiem paredzētu vakcīnu un ēsmu izplatīšana:
|
8.12.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 336/94 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 6. decembris),
ar ko groza Lēmumu 2009/821/EK attiecībā uz robežkontroles punktu un veterināro vienību sarakstiem sistēmā Traces
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 8889)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2012/762/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. punktu un 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (2), un jo īpaši tās 6. panta 4. punkta otrās daļas otro teikumu,
ņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (3), un jo īpaši tās 6. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2009. gada 28. septembra Lēmumā 2009/821/EK, ar ko izveido apstiprināto robežkontroles punktu sarakstu, paredz konkrētus noteikumus par inspekcijām, kuras veic Komisijas veterinārijas eksperti, un nosaka Traces veterinārās vienības (4), ir iekļauts to robežkontroles punktu saraksts, kuri ir apstiprināti saskaņā ar Direktīvu 91/496/EEK un Direktīvu 97/78/EK. Šis saraksts ir izklāstīts minētā lēmuma I pielikumā. |
(2) |
Lēmuma 2009/821/EK I pielikuma īpašo atzīmju 15. piezīme attiecas uz Marseille Port ostas robežkontroles punkta pagaidu apstiprinājuma derīgumu līdz brīdim, kad tiks pabeigti modernizācijas darbi, kuru mērķis ir nodrošināt iekārtu pilnīgu atbilstību Savienības tiesību aktos noteiktajām prasībām. Minētais pagaidu apstiprinājums bija spēkā līdz 2012. gada 1. jūlijam. Francija informēja Komisiju, ka darbi ir pabeigti un pārbaudes centrs Hangar 23 darbojas no 2012. gada 1. jūlija. Tādēļ Lēmuma 2009/821/EK I pielikuma īpašo atzīmju 15. piezīme būtu jāsvītro un ieraksts par Marseille Port ostas robežkontroles punktu būtu attiecīgi jāgroza. Tiesiskās noteiktības labad šie grozījumi būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku. |
(3) |
Pamatojoties uz Dānijas, Spānijas, Francijas, Itālijas, Slovākijas un Apvienotās Karalistes paziņojumu, Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautajā sarakstā būtu jāgroza ieraksti par minēto valstu robežkontroles punktiem. |
(4) |
Vācija ir paziņojusi, ka Stuttgart lidostas robežkontroles punkts būtu jāsvītro no ierakstu saraksta attiecībā uz šo dalībvalsti. Tādēļ būtu atbilstoši jāgroza Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautais ierakstu saraksts par attiecīgo dalībvalsti. |
(5) |
Komisijas revīzijas dienests (iepriekš – Komisijas inspekcijas dienests), Pārtikas un veterinārais birojs, Spānijā veica revīziju, pēc kuras tas šai dalībvalstij sniedza vairākus ieteikumus. Spānija paziņoja, ka A Coruña-Laxe ostas robežkontroles punkta pārbaudes centra Laxe, Ciudad Real un Sevilla lidostas robežkontroles punkta, Huelva robežkontroles punkta pārbaudes centra Puerto Exterior un robežkontroles punkta Marín pārbaudes centra Protea Productos del Mar darbība būtu uz laiku jāaptur. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautie ieraksti par šiem robežkontroles punktiem. |
(6) |
Itālija ir paziņojusi, ka Ancona lidostas robežkontroles punkts būtu jāsvītro no ierakstu saraksta attiecībā uz šo dalībvalsti. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā iekļautais ierakstu saraksts par attiecīgo dalībvalsti. |
(7) |
Pamatojoties uz Latvijas paziņojumu, būtu jāatjauno uz laiku apturētā Patarnieku robežkontroles punkta darbība un tāpēc būtu atbilstoši jāgroza attiecīgais ieraksts par minēto dalībvalsti Lēmuma 2009/821/EK I pielikumā. |
(8) |
Lēmuma 2009/821/EK II pielikumā ir noteikts centrālo, reģionālo un vietējo vienību saraksts integrētajā datorizētajā veterinārajā sistēmā (Traces). |
(9) |
Pamatojoties uz Vācijas un Itālijas paziņojumiem, Lēmuma 2009/821/EK II pielikumā minētajā reģionālo un vietējo vienību sarakstā Traces sistēmā būtu jāiekļauj dažas izmaiņas attiecībā uz šīm dalībvalstīm. |
(10) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2009/821/EK. |
(11) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2009/821/EK I un II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā un e) apakšpunkta ii) punktā iekļautos grozījumus piemēro no 2012. gada 1. jūlija.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2012. gada 6. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(2) OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.
(3) OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.
(4) OV L 296, 12.11.2009., 1. lpp.
PIELIKUMS
Lēmuma 2009/821/EK I un II pielikumu groza šādi:
1) |
lēmuma I pielikumu groza šādi:
|
2) |
lēmuma II pielikumu groza šādi:
|