ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.311.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2012/696/ES |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2012. gada 6. novembris), ar ko izdara grozījumus Lēmumā 2012/88/ES par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas dzelzceļu sistēmas vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu apakšsistēmām (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 7325) ( 1 ) |
|
|
|
2012/697/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
10.11.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1052/2012
(2012. gada 9. novembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 9. novembrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
AL |
43,1 |
MA |
41,1 |
|
MK |
30,8 |
|
TR |
65,0 |
|
ZZ |
45,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
37,9 |
EG |
140,2 |
|
TR |
129,4 |
|
ZZ |
102,5 |
|
0709 93 10 |
TR |
118,9 |
ZZ |
118,9 |
|
0805 20 10 |
PE |
72,2 |
ZA |
162,0 |
|
ZZ |
117,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
AR |
96,7 |
HR |
44,2 |
|
PE |
42,6 |
|
TR |
64,9 |
|
UY |
101,2 |
|
ZA |
170,7 |
|
ZZ |
86,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
60,7 |
TR |
86,0 |
|
ZA |
91,4 |
|
ZZ |
79,4 |
|
0806 10 10 |
BR |
273,9 |
LB |
256,9 |
|
PE |
287,4 |
|
TR |
154,1 |
|
US |
313,6 |
|
ZZ |
257,2 |
|
0808 10 80 |
CA |
157,0 |
CL |
151,5 |
|
CN |
89,5 |
|
MK |
34,4 |
|
NZ |
150,1 |
|
ZA |
138,0 |
|
ZZ |
120,1 |
|
0808 30 90 |
CN |
50,5 |
TR |
122,7 |
|
ZZ |
86,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
10.11.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/3 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2012. gada 6. novembris),
ar ko izdara grozījumus Lēmumā 2012/88/ES par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas dzelzceļu sistēmas vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu apakšsistēmām
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 7325)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2012/696/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Direktīvu 2008/57/EK par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Kopienā (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Dzelzceļa aģentūra 2012. gada 16. aprīlī izdeva ieteikumu ERA/REC/03-2012/ERTMS. Šā lēmuma pamatā ir minētais ieteikums. |
(2) |
Lai veicinātu ETCS strauju ieviešanu uz esošajām parastā dzelzceļa līnijām, dzelzceļa nozare ir pieprasījusi izveidot papildu funkcionalitāti Eiropas Dzelzceļa satiksmes vadības sistēmai / Eiropas vilcienu kustības vadības sistēmai (“ERTMS/ETCS”), un šī prasība tika formulēta saprašanās memorandā, ko 2008. gada jūlijā parakstīja Eiropas Komisija un nozares pārstāvju asociācijas. Ar šo lēmumu šī papildu funkcionalitāte būtu jāiekļauj jaunā specifikāciju bāzlīnijā, tā sauktajā “3. bāzlīnijā”, ko var pilnībā piemērot to ERTMS/ETCS specifikāciju vietā, kuras izklāstītas Komisijas 2012. gada 25. janvāra Lēmumā 2012/88/ES par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas dzelzceļu sistēmas vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu apakšsistēmām (2) (“2. bāzlīnijas” jaunākais izlaidums, kas zināms arī kā redakcija 2.3.0d). “3. bāzlīnijas” būtisks aspekts ir tas, ka vilcieniem, kas aprīkoti ar ERTMS/ETCS, kura atbilst “3. bāzlīnijai”, būtu jāspēj kursēt dzelzceļa līnijās, kas aprīkotas ar ERTMS/ETCS, kura atbilst “2. bāzlīnijai”, bez jebkādiem ERTMS/ETCS izraisītiem papildu tehniskiem vai ekspluatācijas ierobežojumiem. Vajadzētu arī būt iespējamam konfigurēt uz dzelzceļa līnijām “3. bāzlīniju” ar mērķi nodrošināt savietojamību ar vilcieniem, kas aprīkoti ar ERTMS/ETCS, kura atbilst “2. bāzlīnijai” (izmanto tikai redakcijā 2.3.0d iekļautās funkcijas). “3. bāzlīnija” arī noslēdz ERTMS/ETCS atklātos punktus, piemēram, par bremzēšanas līknēm un mašīnista un mašīnas saskarnes (DMI) ergonomiskajiem aspektiem. |
(3) |
Ir atzīts, ka “2. bāzlīnijas” specifikācijas stabili darbojušās, kopš pieņemts Komisijas 2008. gada 23. aprīļa Lēmums 2008/386/EK, ar ko groza A pielikumu Lēmumam 2006/679/EK par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas parasto dzelzceļu sistēmas kontroles, vadības un signalizācijas apakšsistēmu un A pielikumu Lēmumam 2006/860/EK par savstarpējas izmantojamības tehnisko specifikāciju attiecībā uz Eiropas ātrgaitas dzelzceļu sistēmas vilcienu vadības iekārtu un signalizācijas apakšsistēmu (3). Tāpēc vajadzētu nodrošināt iespēju arī turpmāk izmantot minētās specifikācijas. Tomēr attiecībā uz vilciena ERTMS/ETCS jāpiemēro pārskatītās testu specifikācijas, kas minētas A pielikuma A2. tabulas 37.b un 37.c indeksā. Turklāt “3. bāzlīnija” noslēdz vairākus atklātos punktus, tāpēc “2. bāzlīnijas” īstenošana attiecībā uz minētajiem punktiem būtu jāpamato uz A pielikumā minētajām attiecīgajām “3. bāzlīnijas” specifikācijām. |
(4) |
Eiropas Dzelzceļa aģentūra ir pārskatījusi dzelzceļa globālās mobilo sakaru sistēmas ERTMS specifikācijas (GSM-R), kas minētas A pielikuma A2. tabulas 32., 33., 34. un 65. indeksā. Pārskatītās specifikācijas nemaina prasības, bet skaidri un nepārprotami klasificē Eiropas Integrētā dzelzceļa radio paplašinātā tīkla (EIRENE) dokumentos ietvertās pašreizējās obligātās prasības, tādējādi vienkāršojot sertifikācijas, atbilstības un verifikācijas procesus. |
(5) |
Kas attiecas uz specifikācijām, kas A pielikuma A2. tabulā apzīmētas ar “Rezervēts”, Saprašanās memorands starp Eiropas Komisiju, Eiropas Dzelzceļa aģentūru un Eiropas dzelzceļa nozares apvienībām par sadarbības pastiprināšanu attiecībā uz ERTMS vadību, kas tika parakstīts 2012. gada 16. aprīlī, ietver noteikumus, tostarp Eiropas Dzelzceļa aģentūras grafika izveidi, kas paredzēti tam, lai nodrošinātu, ka testu specifikācijas ir apstiprinātas un tās, uz kurām attiecas apzīmējums “Rezervēts”, ir iesniegtas laikus. |
(6) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2012/88/ES. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi atbilst atzinumam, ko sniegusi komiteja, kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 2008/57/EK 29. panta 1. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2012/88/ES groza šādi:
1) |
lēmuma 6. pantu svītro; |
2) |
iekļauj šādu pantu: “6.a pants Īstenojot šā lēmuma III pielikumā izklāstīto SITS, piemēro vienu no diviem A pielikuma A2. tabulā norādītajiem specifikāciju kopumiem. “3. bāzlīnijas” specifikācijas saglabā, lai nodrošinātu, ka vilcieni, kas aprīkoti ar ERTMS/ETCS, kura atbilst “3. bāzlīnijai”, spēj kursēt dzelzceļa līnijās, kas aprīkotas ar ERTMS/ETCS, kura atbilst “2. bāzlīnijai”, bez jebkādiem papildu tehniskiem vai ekspluatācijas ierobežojumiem.”; |
3) |
A pielikumu aizstāj ar šā lēmuma I pielikumu; |
4) |
G pielikumu aizstāj ar šā lēmuma II pielikumu. |
2. pants
Šo lēmumu piemēro no 2013. gada 1. janvāra.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2012. gada 6. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Siim KALLAS
(1) OV L 191, 18.7.2008., 1. lpp.
(2) OV L 51, 23.2.2012., 1. lpp.
(3) OV L 136, 24.5.2008., 11. lpp.
I PIELIKUMS
“A PIELIKUMS
Atsauces
Katrai atsaucei, kas norādīta pamatparametros (šīs SITS 4. nodaļa), ar A2. tabulā iekļautā indeksa starpniecību turpmāk tabulā norādītas atbilstošās obligātās specifikācijas.
A1. tabula
Atsauce 4. nodaļā |
Indeksa Nr. (skatīt A2. tabulu) |
4.1. |
|
4.1.a |
1, 4 |
4.1.b |
32 |
4.1.c |
3 |
|
|
4.2.1. |
|
4.2.1.a |
27, 78 |
4.2.1.b |
28 |
|
|
4.2.2. |
|
4.2.2.a |
14 |
4.2.2.b |
1, 4, 13, 15, 60 |
4.2.2.c |
31, 37 b, c, d |
4.2.2.d |
18, 20 |
4.2.2.e |
6 |
4.2.2.f |
7 |
|
|
4.2.3. |
|
4.2.3.a |
14 |
4.2.3.b |
1, 4, 13, 15, 60 |
4.2.3.c |
31, 37 b, c, d |
4.2.3.d |
18, 21 |
|
|
4.2.4. |
|
4.2.4.a |
64, 65 |
4.2.4.b |
66 |
4.2.4.c |
67 |
4.2.4.d |
68 |
4.2.4.e |
73, 74 |
4.2.4.f |
32, 33 |
4.2.4.g |
48 |
4.2.4.h |
69, 70 |
4.2.4.j |
71, 72 |
4.2.4.k |
75, 76 |
|
|
4.2.5. |
|
4.2.5.a |
64, 65 |
4.2.5.b |
10, 39, 40 |
4.2.5.c |
19, 20 |
4.2.5.d |
9, 43 |
4.2.5.e |
16, 50 |
|
|
4.2.6. |
|
4.2.6.a |
8, 25, 26, 36 c, 49, 52 |
4.2.6.b |
29, 45 |
4.2.6.c |
46 |
4.2.6.d |
34 |
4.2.6.e |
20 |
4.2.6.f |
44 |
|
|
4.2.7. |
|
4.2.7.a |
12 |
4.2.7.b |
62, 63 |
4.2.7.c |
34 |
4.2.7.d |
9 |
4.2.7.e |
16 |
|
|
4.2.8. |
|
4.2.8.a |
11, 79 |
|
|
4.2.9. |
|
4.2.9.a |
23 |
|
|
4.2.10. |
|
4.2.10.a |
77 (3.1. iedaļa) |
|
|
4.2.11. |
|
4.2.11.a |
77 (3.2. iedaļa) |
|
|
4.2.12. |
|
4.2.12.a |
6, 51 |
|
|
4.2.13. |
|
4.2.13.a |
32, 33, 51, 80 |
|
|
4.2.14. |
|
4.2.14.a |
5 |
|
|
4.2.15. |
|
4.2.15.a |
38 |
Specifikācijas
Piemēro vienu no diviem šā pielikuma A2. tabulā norādītajiem specifikāciju kopumiem.
Dokumenti, uz kuriem izdarīta atsauce A2. tabulā norādītajā specifikācijā, ir uzskatāmi tikai par informatīviem, ja A2. tabulā nav noteikts citādi.
Piezīme. |
Specifikācijas, kas A2. tabulā apzīmētas ar “Rezervēts”, ir iekļautas arī G pielikuma atklāto punktu sarakstā, ja ir nepieciešama valsts noteikumu paziņošana, lai slēgtu norādītos atklātos punktus. Rezervētie dokumenti, kas nav iekļauti atklāto punktu sarakstā, paredzēti sistēmas uzlabošanai. |
A2. tabula
Obligāto specifikāciju saraksts
Indeksa Nr. |
1. specifikāciju kopums (ETCS“2. bāzlīnija” un GSM-R“0. bāzlīnija”) |
2. specifikāciju kopums (ETCS“3. bāzlīnija” un GSM-R“0. bāzlīnija”) |
||||||
Atsauce |
Specifikācijas nosaukums |
Redakcija |
Piezīmes |
Atsauce |
Specifikācijas nosaukums |
Redakcija |
Piezīmes |
|
1 |
ERA/ERTMS/003204 |
ERTMS/ETCS funkcionālo prasību specifikācija |
5.0 |
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
2 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
3 |
UNISIG SUBSET-023 |
Terminu un saīsinājumu skaidrojošā vārdnīca |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-023 |
Terminu un saīsinājumu skaidrojošā vārdnīca |
3.0.0 |
|
4 |
UNISIG SUBSET-026 |
Sistēmas prasību specifikācija |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-026 |
Sistēmas prasību specifikācija |
3.3.0 |
|
5 |
UNISIG SUBSET-027 |
Juridiskas informācijas ierakstīšanas un lejupielādes rīka FFFIS |
2.3.0 |
1. piezīme |
UNISIG SUBSET-027 |
Juridiskas informācijas ierakstīšanas rīka FIS |
3.0.0 |
|
6 |
UNISIG SUBSET-033 |
FIS mašīnista un mašīnas saskarnei |
2.0.0 |
|
ERA_ERTMS_015560 |
ETCS mašīnista un mašīnas saskarne |
3.3.0 |
|
7 |
UNISIG SUBSET-034 |
FIS vilciena saskarnei |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-034 |
FIS vilciena saskarnei |
3.0.0 |
|
8 |
UNISIG SUBSET-035 |
Īpašā pārraides moduļa FFFIS |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-035 |
Īpašā pārraides moduļa FFFIS |
3.0.0 |
|
9 |
UNISIG SUBSET-036 |
Eurobalise FFFIS |
2.4.1 |
|
UNISIG SUBSET-036 |
Eurobalise FFFIS |
3.0.0 |
|
10 |
UNISIG SUBSET-037 |
EuroRadio FIS |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-037 |
EuroRadio FIS |
3.0.0 |
|
11 |
UNISIG SUBSET-038 |
Nesaistes šifratslēgu pārvaldības FIS |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-038 |
Nesaistes šifratslēgu pārvaldības FIS |
3.0.0 |
|
12 |
UNISIG SUBSET-039 |
RBC/RBC nodošanas FIS |
2.3.0 |
|
Rezervēts UNISIG SUBSET-039 |
RBC/RBC nodošanas FIS |
|
|
13 |
UNISIG SUBSET-040 |
Izmēru noteikšanas un inženiertehniskie noteikumi |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-040 |
Izmēru noteikšanas un inženiertehniskie noteikumi |
3.2.0 |
|
14 |
UNISIG SUBSET-041 |
Darbības rādītājiem piemērojamās prasības savstarpējai izmantojamībai |
2.1.0 |
|
UNISIG SUBSET-041 |
Darbības rādītājiem piemērojamās prasības savstarpējai izmantojamībai |
3.1.0 |
|
15 |
ERA SUBSET-108 |
SITS A pielikuma dokumentu ar savstarpēju izmantojamību saistīta konsolidācija |
1.2.0 |
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
16 |
UNISIG SUBSET-044 |
Euroloop FFFIS |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-044 |
Euroloop FFFIS |
2.4.0 |
|
17 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
18 |
UNISIG SUBSET-046 |
Papildu radio FFFS |
2.0.0 |
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
19 |
UNISIG SUBSET-047 |
Lauka iekārtu un vilciena FIS, kas paredzēta papildu radio |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-047 |
Lauka iekārtu un vilciena FIS, kas paredzēta papildu radio |
3.0.0 |
|
20 |
UNISIG SUBSET-048 |
Vilciena FFFIS, kas paredzēta papildu radio |
2.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-048 |
Vilciena FFFIS, kas paredzēta papildu radio |
3.0.0 |
|
21 |
UNISIG SUBSET-049 |
Papildu radio FIS ar LEU/bloķēšanas sistēmu |
2.0.0 |
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
22 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
23 |
UNISIG SUBSET-054 |
Pienākumi un noteikumi vērtību piešķiršanai ETCS mainīgajiem lielumiem |
2.1.0 |
|
UNISIG SUBSET-054 |
Pienākumi un noteikumi vērtību piešķiršanai ETCS mainīgajiem lielumiem |
3.0.0 |
|
24 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
25 |
UNISIG SUBSET-056 |
STM FFFIS drošs laika intervāls |
2.2.0 |
|
UNISIG SUBSET-056 |
STM FFFIS drošs laika intervāls |
3.0.0 |
|
26 |
UNISIG SUBSET-057 |
STM FFFIS drošs savienojuma intervāls |
2.2.0 |
|
UNISIG SUBSET-057 |
STM FFFIS drošs savienojuma intervāls |
3.0.0 |
|
27 |
UNISIG SUBSET-091 |
Drošības prasības ETCS tehniskai savstarpējai izmantojamībai 1. un 2. līmenī |
2.5.0 |
|
UNISIG SUBSET-091 |
Drošības prasības ETCS tehniskai savstarpējai izmantojamībai 1. un 2. līmenī |
3.2.0 |
|
28 |
Rezervēts |
Drošuma un darbgatavības prasības |
|
|
Rezervēts |
Drošuma un darbgatavības prasības |
|
|
29 |
UNISIG SUBSET-102 |
Testa specifikācija “K” saskarnei |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-102 |
Testa specifikācija “K” saskarnei |
2.0.0 |
|
30 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
31 |
UNISIG SUBSET-094 |
Funkcionālās prasības borta references testa iekārtai |
2.0.2 |
|
Rezervēts UNISIG SUBSET-094 |
Funkcionālās prasības borta references testa iekārtai |
|
|
32 |
EIRENE FRS |
GSM-R funkcionālo prasību specifikācija |
7.3.0 |
|
EIRENE FRS |
GSM-R funkcionālo prasību specifikācija |
7.3.0 |
|
33 |
EIRENE SRS |
GSM-R sistēmas prasību specifikācija |
15.3.0 |
|
EIRENE SRS |
GSM-R sistēmas prasību specifikācija |
15.3.0 |
|
34 |
A11T6001 |
(MORANE) radiopārraides FFFIS EuroRadio vajadzībām |
12.4 |
|
A11T6001 |
(MORANE) radiopārraides FFFIS EuroRadio vajadzībām |
12.4 |
|
35 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
36.a |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
36.b |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
36.c |
UNISIG SUBSET-074-2 |
FFFIS STM testa gadījumu dokuments |
1.0.0 |
|
Rezervēts UNISIG SUBSET-074-2 |
FFFIS STM testa gadījumu dokuments |
|
|
37.a |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
37.b |
UNISIG SUBSET-076-5-2 |
Testi, kas attiecas uz noteiktām pazīmēm |
2.3.3 |
|
Rezervēts UNISIG SUBSET-076-5-2 |
Testi, kas attiecas uz noteiktām pazīmēm |
|
|
37.c |
UNISIG SUBSET-076-6-3 |
Testu secība |
2.3.3 |
|
Rezervēts UNISIG SUBSET-076-6-3 |
Testu secība |
|
|
37.d |
UNISIG SUBSET-076-7 |
Testa specifikāciju darbības joma |
1.0.2 |
|
Rezervēts UNISIG SUBSET-076-7 |
Testa specifikāciju darbības joma |
|
|
37.e |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
38 |
06E068 |
ETCS signālplāksnes definīcija |
2.0 |
|
06E068 |
ETCS signālplāksnes definīcija |
2.0 |
|
39 |
UNISIG SUBSET-092-1 |
ERTMS EuroRadio atbilstības prasības |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-092-1 |
ERTMS EuroRadio atbilstības prasības |
3.0.0 |
|
40 |
UNISIG SUBSET-092-2 |
ERTMS EuroRadio testa gadījumu drošības slānis |
2.3.0 |
|
UNISIG SUBSET-092-2 |
ERTMS EuroRadio testa gadījumu drošības slānis |
3.0.0 |
|
41 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
42 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
43 |
UNISIG SUBSET-085 |
Testa specifikācija Eurobalise FFFIS |
2.2.2 |
|
UNISIG SUBSET-085 |
Testa specifikācija Eurobalise FFFIS |
3.0.0 |
|
44 |
Rezervēts |
Nobrauktā attāluma mērīšanas FIS |
|
|
Rezervēts |
Nobrauktā attāluma mērīšanas FIS |
|
|
45 |
UNISIG SUBSET-101 |
“K” saskarnes specifikācija |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-101 |
“K” saskarnes specifikācija |
2.0.0 |
|
46 |
UNISIG SUBSET-100 |
“G” saskarnes specifikācija |
1.0.1 |
|
UNISIG SUBSET-100 |
“G” saskarnes specifikācija |
2.0.0 |
|
47 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
48 |
Rezervēts |
GSM-R mobilās iekārtas testa specifikācija |
|
|
Rezervēts |
GSM-R mobilās iekārtas testa specifikācija |
|
|
49 |
UNISIG SUBSET-059 |
STM darbības prasības |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-059 |
STM darbības prasības |
3.0.0. |
|
50 |
UNISIG SUBSET-103 |
Euroloop testa specifikācija |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-103 |
Euroloop testa specifikācija |
1.1.0 |
|
51 |
Rezervēts |
Mašīnista un mašīnas saskarnes (DMI) ergonomiskie aspekti |
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
52 |
UNISIG SUBSET-058 |
FFFIS STM lietojuma slānis |
2.1.1 |
|
UNISIG SUBSET-058 |
FFFIS STM lietojuma slānis |
3.0.0 |
|
53 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
54 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
55 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
56 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
57 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
58 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
59 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
60 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
UNISIG SUBSET-104 |
ETCS sistēmas versijas vadība |
3.1.0 |
|
61 |
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
62 |
Rezervēts |
RBC-RBC testa specifikācija drošu sakaru saskarnei |
|
|
Ar nolūku svītrots |
|
|
|
63 |
UNISIG SUBSET-098 |
RBC-RBC drošu sakaru saskarne |
1.0.0 |
|
UNISIG SUBSET-098 |
RBC-RBC drošu sakaru saskarne |
3.0.0 |
|
64 |
EN 301 515 |
Globālā mobilo sakaru sistēma (GSM); prasības GSM ekspluatācijai uz dzelzceļiem |
2.3.0 |
2. piezīme |
EN 301 515 |
Globālā mobilo sakaru sistēma (GSM); prasības GSM ekspluatācijai uz dzelzceļiem |
2.3.0 |
2. piezīme |
65 |
TS 102 281 |
Sīki izklāstītas prasības GSM ekspluatācijai uz dzelzceļiem |
2.2.0 |
3. piezīme |
TS 102 281 |
Sīki izklāstītas prasības GSM ekspluatācijai uz dzelzceļiem |
2.2.0 |
3. piezīme |
66 |
(MORANE) A 01 T 0004 1 |
ASCI izvēles iespējas savstarpējai izmantojamībai |
1 |
|
(MORANE) A 01 T 0004 1 |
ASCI izvēles iespējas savstarpējai izmantojamībai |
1 |
|
67 |
(MORANE) P 38 T 9001 |
GSM-R SIM karšu FFFIS |
4.1 |
|
(MORANE) P 38 T 9001 |
GSM-R SIM karšu FFFIS |
4.1 |
|
68 |
ETSI TS 102 610 |
Dzelzceļa telesakari; GSM; UUIE lietojums GSM ekspluatācijai uz dzelzceļiem |
1.1.0 |
|
ETSI TS 102 610 |
Dzelzceļa telesakari; GSM; UUIE lietojums GSM ekspluatācijai uz dzelzceļiem |
1.1.0 |
|
69 |
(MORANE) F 10 T 6002 |
FFFS prioritāru izsaukumu apstiprināšanai |
4 |
|
(MORANE) F 10 T 6002 |
FFFS prioritāru izsaukumu apstiprināšanai |
4 |
|
70 |
(MORANE) F 12 T 6002 |
FIS prioritāru izsaukumu apstiprināšanai |
4 |
|
(MORANE) F 12 T 6002 |
FIS prioritāru izsaukumu apstiprināšanai |
4 |
|
71 |
(MORANE) E 10 T 6001 |
FFFS funkcionālai adresācijai |
4 |
|
(MORANE) E 10 T 6001 |
FFFS funkcionālai adresācijai |
4 |
|
72 |
(MORANE) E 12 T 6001 |
FIS funkcionālai adresācijai |
5.1 |
|
(MORANE) E 12 T 6001 |
FIS funkcionālai adresācijai |
5.1 |
|
73 |
(MORANE) F 10 T6001 |
FFFS no atrašanās vietas atkarīgai adresācijai |
4 |
|
(MORANE) F 10 T6001 |
FFFS no atrašanās vietas atkarīgai adresācijai |
4 |
|
74 |
(MORANE) F 12 T6001 |
FIS no atrašanās vietas atkarīgai adresācijai |
3 |
|
(MORANE) F 12 T6001 |
FIS no atrašanās vietas atkarīgai adresācijai |
3 |
|
75 |
(MORANE) F 10 T 6003 |
FFFS funkcionālo numuru uzrādīšanai izsauktajām personām un personām, kuras veic izsaukumu |
4 |
|
(MORANE) F 10 T 6003 |
FFFS funkcionālo numuru uzrādīšanai izsauktajām personām un personām, kuras veic izsaukumu |
4 |
|
76 |
(MORANE) F 12 T 6003 |
FIS funkcionālo numuru uzrādīšanai izsauktajām personām un personām, kuras veic izsaukumu |
4 |
|
(MORANE) F 12 T 6003 |
FIS funkcionālo numuru uzrādīšanai izsauktajām personām un personām, kuras veic izsaukumu |
4 |
|
77 |
ERA/ERTMS/033281 |
Vilcienu vadības un signalizācijas lauka iekārtu apakšsistēmas un citu apakšsistēmu saskarnes |
1.0 |
|
ERA/ERTMS/033281 |
Vilcienu vadības un signalizācijas lauka iekārtu apakšsistēmas un citu apakšsistēmu saskarnes |
1.0 |
|
78 |
Rezervēts |
Drošības prasības ETCS DMI funkcijām |
|
|
Rezervēts |
Drošības prasības ETCS DMI funkcijām |
|
|
79 |
Neattiecas |
Neattiecas |
|
|
UNISIG SUBSET-114 |
KMC-ETCS vienības nesaistes šifratslēgu pārvaldības FIS |
1.0.0 |
|
80 |
Neattiecas |
Neattiecas |
|
|
Rezervēts |
GSM-R mašīnista un mašīnas saskarne |
|
|
1. piezīme. |
Obligāts ir tikai ierakstīšanai paredzētās informācijas funkcionālais apraksts, nevis saskarnes tehniskie parametri. |
2. piezīme. |
Specifikācijas, kas norādītas 2.1. iedaļā standartā EN 301 515, ir obligātas. |
3. piezīme. |
Izmaiņu pieprasījumi (CR), kas norādīti 1. un 2. tabulā specifikācijā TR 102 281, ir obligāti. |
A3. tabula
Obligāto standartu saraksts
Šajā tabulā minētos standartus piemēro sertifikācijas procesā, neskarot šīs SITS 4. un 6. nodaļu.
Nr. |
Atsauce |
Dokumenta nosaukums un piebildes |
Versija |
A1 |
EN 50126 |
Dzelzceļa aprīkojums. Drošuma, darbgatavības, remontējamības un drošības (RAMS) specifikācija un demonstrācija |
1999 |
A2 |
EN 50128 |
Dzelzceļa aprīkojums. Sakaru, signalizācijas un datu apstrādes sistēmas. Dzelzceļa vadības un aizsardzības sistēmu programmatūra |
2001 |
A3 |
EN 50129 |
Dzelzceļa aprīkojums. Sakaru, signalizācijas un datu apstrādes sistēmas. Ar drošību saistītas elektroniskās signalizācijas sistēmas |
2003 |
A4 |
EN 50159-1 |
Dzelzceļa aprīkojums. Sakaru, signalizācijas un datu apstrādes sistēmas. 1. daļa. |
2001 |
A5 |
EN 50159-2 |
Dzelzceļa aprīkojums. Sakaru, signalizācijas un datu apstrādes sistēmas. 2. daļa. Ar drošumu saistītu datu pārraide atklātās raidsistēmās |
2001” |
II PIELIKUMS
“G PIELIKUMS
ATKLĀTIE PUNKTI
Atklātais punkts |
Piezīmes |
Bremzēšanas aspekti |
Tas attiecas tikai uz ERTMS/ETCS, kura atbilst “2. bāzlīnijai” (skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 15). Atrisināts ERTMS/ETCS, kura atbilst “3. bāzlīnijai”, vajadzībām (skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksus 4 un 13). |
Indekss 28. Drošuma/darbgatavības prasības |
Bieži traucētas darbības gadījumi, ko rada vilcienu vadības un signalizācijas iekārtu atteices, samazina sistēmas drošību. |
Minimālais riteņa diametrs, ja ātrums ir lielāks par 350 km/h |
Skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 77. |
Minimālais attālums starp asīm, ja ātrums ir lielāks par 350 km/h |
Skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 77. |
No metāliem un induktīviem komponentiem brīva telpa starp riteņiem |
Skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 77. Šis nav atklātais punkts kravas vagoniem. |
Sliežu ceļiem lietotās smilts raksturlielumi |
Skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 77. |
Ritekļa metāla masa |
Skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 77. |
Manevrēšanas pretestību ietekmējošu ritošā sastāva raksturlielumu kombinācija |
Skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 77. |
Elektromagnētiskie traucējumi (vilces strāva) |
Skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 77. |
Elektromagnētiskie traucējumi (elektromagnētiskie lauki) |
Skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 77. Šis nav atklātais punkts energoapgādes sistēmām, kas nav līdzstrāvas. |
Ritekļa pilnā pretestība |
Skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 77. |
Vilces strāvas līdzstrāvas un zemfrekvences komponentes |
Skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 77. |
Magnētisko/virpuļstrāvas bremžu lietojums |
Skatīt A pielikuma A2. tabulas indeksu 77. |
Indekss 78. Drošības prasības ETCS DMI funkcijām |
Šis atklātais punkts ir saistīts ar borta ETCS un mašīnista saskarni, t. i., informācijas parādīšanas, datu ievadīšanas un komandu kļūdām.” |
10.11.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 8. novembris)
par pasākumiem, kas veicami, lai novērstu Pomacea (Perry) ģints ievešanu un izplatību Savienībā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 7803)
(2012/697/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1), un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta trešo teikumu,
tā kā:
(1) |
Spānija ir informējusi Komisiju, ka Pomacea insularum ir konstatēta vienā minētās dalībvalsts reģionā. |
(2) |
Novērtējums, ko veikusi Komisija, pamatojoties uz kaitīgo organismu riska analīzi, kuru sagatavojusi Spānija, un uz Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes zinātnisko atzinumu (2) un paziņojumu (3), liecina, ka Pomacea (Perry) ģints nelabvēlīgi ietekmē ūdensaugus. Grūtības ar dažādu sugu taksonomisko identifikāciju un tas, ka nevar izslēgt iespēju, ka visas sugas ir kaitīgas, nosaka vajadzību regulēt Pomacea (Perry) ģinti. Minētā ģints nav iekļauta ne Direktīvas 2000/29/EK I pielikumā, ne II pielikumā. |
(3) |
Ņemot vērā risku, ka konkrētais organisms var izplatīties uz laukiem un ūdenstecēm, un to, ka nav mazāk ierobežojošu pasākumu, lai efektīvi cīnītos ar apdraudējumu, ko rada konkrētais organisms, ir jāaizliedz minētās ģints ievešana un izplatība Savienībā. |
(4) |
Būtu jāparedz arī pasākumi attiecībā uz tādu stādīšanai paredzētu augu, izņemot sēklu, ievešanu un pārvietošanu Savienībā, kuri var augt tikai ūdenī vai augsnē, kas pastāvīgi ir piesātināta ar ūdeni. |
(5) |
Būtu jāveic apsekojumi par Pomacea (Perry) ģints klātbūtni apgabalos, kur konkrētais organisms varētu tikt konstatēts, un jāziņo par rezultātiem. |
(6) |
Dalībvalstīm būtu jāizveido norobežoti apgabali gadījumos, ja Pomacea (Perry) ģints klātbūtne ir konstatēta uz lauka un ūdenstecēs, lai iznīcinātu attiecīgos organismus un nodrošinātu to klātbūtnes intensīvu uzraudzību. |
(7) |
Lai izpildītu šā lēmuma prasības, dalībvalstīm vajadzības gadījumā būtu jāpielāgo tiesību akti. |
(8) |
Šis lēmums būtu jāpārskata līdz 2015. gada 28. februārim. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Aizliegumi attiecībā uz Pomacea (Perry) ģinti
Pomacea (Perry) ģinti (turpmāk “konkrētais organisms”) neieved un neizplata Savienībā.
2. pants
Tādu stādīšanai paredzētu augu, izņemot sēklu, ievešana, kuri var augt tikai ūdenī vai augsnē, kas pastāvīgi ir piesātināta ar ūdeni
Savienībā var ievest tādus stādīšanai paredzētus augus, izņemot sēklas, kuri var augt tikai ūdenī vai augsnē, kas pastāvīgi ir piesātināta ar ūdeni, (turpmāk “konkrētie augi”) un kuru izcelsme ir trešās valstīs, ja šie augi atbilst prasībām, kas izklāstītas I pielikuma 1. iedaļas 1. punktā.
Ja konkrētie augi tiek ievesti Savienībā, atbildīgā oficiālā iestāde tos pārbauda saskaņā ar I pielikuma 1. iedaļas 2. punktu.
3. pants
Konkrēto augu pārvietošana Savienībā
Konkrētos augus, kuru izcelsme ir Savienības norobežotajos apgabalos, kas izveidoti saskaņā ar 5. pantu, var pārvietot Savienībā tad, ja tie atbilst I pielikuma 2. iedaļā paredzētajiem nosacījumiem.
4. pants
Apsekojumi un paziņojumi attiecībā uz konkrēto organismu
1. Dalībvalstis ik gadu veic apsekojumus par konkrētā organisma klātbūtni uz rīsa augiem un vajadzības gadījumā uz citiem konkrētajiem augiem uz lauka un ūdenstecēs.
Dalībvalstis katru gadu līdz 31. decembrim Komisijai un pārējām dalībvalstīm paziņo minēto apsekojumu rezultātus.
2. Ja konkrētais organisms ir konstatēts vai ir aizdomas par tā klātbūtni uz lauka un ūdenstecēs, par to nekavējoties paziņo atbildīgajām oficiālajām iestādēm.
5. pants
Norobežotie apgabali, pasākumi, kas jāveic šādos apgabalos, informētības veicināšanas programmas un paziņošana
1. Ja, pamatojoties uz 4. panta 1. punktā minēto apsekojumu rezultātiem vai citiem pierādījumiem, dalībvalsts konstatē konkrētā organisma klātbūtni uz lauka vai ūdenstecē savā teritorijas daļā, kur tā klātbūtne iepriekš nebija zināma, attiecīgā dalībvalsts saskaņā ar II pielikuma 1. iedaļu nekavējoties izveido vai vajadzības gadījumā groza norobežotu apgabalu, kas ietver invadēto zonu un buferzonu.
Norobežotajā apgabalā tā veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai iznīcinātu konkrēto organismu. Šie pasākumi ietver pasākumus, kas izklāstīti II pielikuma 2. iedaļā.
2. Ja norobežotais apgabals ir jāizveido vai jāgroza saskaņā ar 1. punktu, attiecīgā dalībvalsts vajadzības gadījumā izstrādā vai groza informētības veicināšanas programmu.
3. Ja, pamatojoties uz 4. panta 1. punktā minētajiem apsekojumiem, konkrētā organisma klātbūtne nav konstatēta norobežotajā apgabalā četrus gadus pēc kārtas, attiecīgā dalībvalsts apstiprina, ka minētais organisms vairs nav sastopams minētajā apgabalā un ka apgabals vairs nav jānorobežo.
4. Ja dalībvalsts veic pasākumus saskaņā ar 1., 2. un 3. punktu, tā Komisijai un pārējām dalībvalstīm nekavējoties paziņo norobežoto apgabalu sarakstu, informāciju par to norobežojumu, tostarp kartes, kurās parādīta to atrašanās vieta, un to pasākumu aprakstu, kurus piemēro minētajos norobežotajos apgabalos.
6. pants
Atbilstība
Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šā lēmuma prasības.
7. pants
Pārskatīšana
Šo lēmumu pārskata līdz 2015. gada 28. februārim.
8. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2012. gada 8. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Maroš ŠEFČOVIČ
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.
(2) The EFSA Journal 2012; 10(1):2552.
(3) The EFSA Journal 2012; 10(4):2645.
I PIELIKUMS
KONKRĒTO AUGU IEVEŠANA UN PĀRVIETOŠANA
1. iedaļa
Īpašas prasības attiecībā uz ievešanu Savienībā
1. |
Neskarot Direktīvā 2000/29/EK paredzētos noteikumus, konkrētajiem augiem, kuru izcelsme ir trešās valstīs, pievieno minētās direktīvas 13. panta 1. punkta ii) apakšpunkta pirmajā daļā minēto fitosanitāro sertifikātu, kurā zem virsraksta “Papildu deklarācija” norāda informāciju, ka uz konkrētajiem augiem konkrētais organisms nav konstatēts uzreiz pirms izvešanas no attiecīgās trešās valsts. |
2. |
Konkrētos augus, kas Savienībā ievesti saskaņā ar 1. punktu, pārbauda ievešanas robežpunktā vai galamērķa vietā, kas noteikta atbilstīgi Komisijas Direktīvai 2004/103/EK (1), lai pārliecinātos, ka tie atbilst 1. punktā paredzētajām prasībām. |
2. iedaļa
Pārvietošanas nosacījumi
Konkrētos augus, kuru izcelsme ir norobežotajos apgabalos Savienībā, var pārvietot no šādiem apgabaliem uz nenorobežotiem apgabaliem Savienībā tad, ja tiem ir pievienota augu pase, kas sagatavota un izdota saskaņā ar Komisijas Direktīvu 92/105/EEK (2).
II PIELIKUMS
5. PANTĀ PAREDZĒTIE NOROBEŽOTIE APGABALI UN PASĀKUMI
1. iedaļa
Norobežoto apgabalu izveide un grozīšana
1. |
Norobežotie apgabali, kas minēti 5. pantā, atbilst 2. un 3. punktam. |
2. |
Invadētā zona ietver vietas, kurās konstatēta konkrētā organisma klātbūtne. Ja kultivēta lauka daļa atrodas invadētajā zonā, pārējā minētā lauka daļa ir invadētās zonas daļa. |
3. |
Ap invadēto zonu izveido buferzonu, kuras platums ir vismaz 500 m. Tomēr minētā buferzona ietver tikai ūdensteces un apgabalus, kas ir piesātināti ar saldūdeni. Ja invadētā zona ietver kādas ūdensteces daļu, buferzona ietver minēto ūdensteci vismaz 1 000 m garumā lejteces virzienā un 500 m augšteces virzienā no vietas, kurā konstatēta konkrētā organisma klātbūtne. |
4. |
Ja vairākas buferzonas pārklājas, izveido norobežoto apgabalu, kas aptver attiecīgos norobežotos apgabalus un apgabalus starp tiem. Pārējos gadījumos vajadzības gadījumā dalībvalstis var izveidot norobežotu apgabalu, kas ietver vairākus norobežotos apgabalus un apgabalus starp tiem. |
5. |
Nosakot invadēto zonu un buferzonu, dalībvalstis, ievērojot pareizus zinātniskus principus, ņem vērā šādus elementus: konkrēto organismu bioloģiju, inficēšanās pakāpi, konkrēto augu izplatību, pierādījumus par konkrēto organismu ieviešanos, konkrēto organismu dabisko izplatības spēju. |
6. |
Ja konkrētā organisma klātbūtne ir konstatēta buferzonā, attiecīgi groza invadētās zonas un buferzonas robežas. |
2. iedaļa
5. panta 1. punkta otrajā daļā paredzētie pasākumi norobežotajos apgabalos
Dalībvalstu veiktajos iznīcināšanas pasākumos norobežotajos apgabalos iekļauj vismaz šādus pasākumus:
a) |
konkrēto organismu savākšana un iznīcināšana; |
b) |
intensīva konkrētā organisma klātbūtnes uzraudzība, divas reizes gadā veicot pārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot buferzonai; |
c) |
dalībvalstis paredz higiēnas protokolu visai lauksaimniecības un akvakultūras tehnikai, kas var saskarties ar konkrēto organismu un var to izplatīt. |