ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2012.223.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 223

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

55. sējums
2012. gada 21. augusts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Paziņojums par Eiropas Kopienas un Krievijas Federācijas nolīguma par tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem izbeigšanu un Padomes Regulas (EK) Nr. 1342/2007 par dažu tādu ierobežojumu pārvaldību, kuri attiecas uz noteiktu tērauda izstrādājumu importu no Krievijas Federācijas, atcelšanu

1

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 753/2012 (2012. gada 14. augusts) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Bovški sir (ACVN))

2

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 754/2012 (2012. gada 14. augusts) par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Düsseldorfer Mostert / Düsseldorfer Senf Mostert / Düsseldorfer Urtyp Mostert / Aechter Düsseldorfer Mostert (AĢIN))

4

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 755/2012 (2012. gada 16. augusts), ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011 attiecībā uz tādu specifisko izmaksu attiecināmību, kas radušās, īstenojot ražotāju organizāciju darbības programmas augļu un dārzeņu nozarē

6

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 756/2012 (2012. gada 20. augusts), ar kuru izdara grozījumus Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi ( 1 )

8

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 757/2012 (2012. gada 20. augusts), ar ko pārtrauc dažu savvaļas augu un dzīvnieku sugu īpatņu ievešanu Savienībā

31

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 758/2012 (2012. gada 20. augusts), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

51

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 759/2012 (2012. gada 20. augusts), ar ko groza ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

53

 

 

LĒMUMI

 

 

2012/481/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2012. gada 16. augusts) par ekoloģiskajiem kritērijiem ES ekomarķējuma piešķiršanai apdrukātam papīram (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 5364)  ( 1 )

55

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

21.8.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 223/1


Paziņojums par Eiropas Kopienas un Krievijas Federācijas nolīguma par tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem izbeigšanu un Padomes Regulas (EK) Nr. 1342/2007 par dažu tādu ierobežojumu pārvaldību, kuri attiecas uz noteiktu tērauda izstrādājumu importu no Krievijas Federācijas, atcelšanu

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 529/2012 (1) 2. pantu Komisija ar šo paziņo, ka 2012. gada 22. augustā Krievijas Federācija pievienojas Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO).

Saskaņā ar Eiropas Kopienas un Krievijas Federācijas nolīguma par tirdzniecību ar dažiem tērauda izstrādājumiem (2) 10. panta 4. punktu šis nolīgums zaudē spēku 2012. gada 22. augustā.

Padomes Regula (EK) Nr. 1342/2007 (3) par dažu tādu ierobežojumu pārvaldību, kuri attiecas uz noteiktu tērauda izstrādājumu importu no Krievijas Federācijas, tika atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 529/2012. Atcelšana stājas spēkā 2012. gada 22. augustā.


(1)  OV L 172, 30.6.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 300, 17.11.2007., 52. lpp.

(3)  OV L 300, 17.11.2007., 1. lpp.


REGULAS

21.8.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 223/2


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 753/2012

(2012. gada 14. augusts)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Bovški sir (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu un piemērojot minētās regulas 17. panta 2. punktu, Slovēnijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Bovški sir ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 14. augustā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

Komisijas loceklis

Andris PIEBALGS


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(2)  OV C 364, 14.12.2011., 25. lpp.


PIELIKUMS

Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:

1.3. grupa.   Siers

SLOVĒNIJA

Bovški sir (ACVN)


21.8.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 223/4


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 754/2012

(2012. gada 14. augusts)

par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Düsseldorfer Mostert / Düsseldorfer Senf Mostert / Düsseldorfer Urtyp Mostert / Aechter Düsseldorfer Mostert (AĢIN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Düsseldorfer Mostert / Düsseldorfer Senf Mostert / Düsseldorfer Urtyp Mostert Mostert / Aechter Düsseldorfer Mostert ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 14. augustā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

Komisijas loceklis

Andris PIEBALGS


(1)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(2)  OV C 321, 4.11.2011., 20. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 510/2006 I pielikumā uzskaitītie pārtikas produkti:

2.6. grupa.   Galda sinepes

VĀCIJA

Düsseldorfer Mostert / Düsseldorfer Senf Mostert / Düsseldorfer Urtyp Mostert / Aechter Düsseldorfer Mostert (AĢIN)


21.8.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 223/6


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 755/2012

(2012. gada 16. augusts),

ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011 attiecībā uz tādu specifisko izmaksu attiecināmību, kas radušās, īstenojot ražotāju organizāciju darbības programmas augļu un dārzeņu nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 103.h pantu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 izveido lauksaimniecības tirgu vienotu organizāciju, kas aptver augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari. Saskaņā ar minētās regulas 103.c panta 3. punktu dalībvalstīm ir jānodrošina, lai augļu un dārzeņu nozares darbības programmās tiktu iekļauti vismaz divi ar vidi saistīti pasākumi vai lai vismaz 10 % no darbības programmu izdevumiem attiektos uz darbībām, kas saistītas ar vidi. Regulā ir arī noteikts, ka vides darbību atbalstam ir jāsedz ar attiecīgo darbību saistītās papildu izmaksas un negūtie ienākumi.

(2)

Saskaņā ar 60. panta 1. punktu Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), minētās īstenošanas regulas IX pielikumā iekļautajā sarakstā ir norādīti pasākumi un izdevumi, par kuriem nevar saņemt atbalstu atbilstīgi darbības programmām. Tomēr tajā ir norādīts, ka izņēmuma kārtā par attiecināmām var uzskatīt specifiskas izmaksas par pasākumiem vides jomā, tostarp ar iepakojumu saistītās vides pārvaldības izmaksas.

(3)

Pieredze, kas gūta, īstenojot ar iepakojuma apsaimniekošanu saistītus pasākumus vides jomā, liecina, ka ir radušās šaubas par to, kādi ir šo pasākumu rezultātā panāktie faktiskie ekoloģiskie ieguvumi, un/vai par to, vai tie ražotāju organizācijām patiešām rada papildu izmaksas un negūtus ienākumus, kā arī – attiecīgi – par piešķirtā valsts atbalsta pamatotību. Turklāt ir izrādījies, ka gan šo pasākumu pārvaldība, gan to kontrole ir sarežģīta jo sevišķi piešķiramā atbalsta aprēķināšanas ziņā. Pamatojoties uz gūto pieredzi un lai sekmētu tādu vides pasākumu īstenošanu, kas ir finansiāli izdevīgāki, kā arī lai mazinātu Savienības shēmas administrēšanas izmaksas, ir pamats izbeigt atbalstu pasākumiem, kas saistīti ar iepakojuma apsaimniekošanu.

(4)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 543/2011.

(5)

Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011 groza šādi:

1)

regulas 60. panta 4. punktu groza šādi:

a)

pirmajā daļā c) punktu svītro;

b)

otro daļu svītro;

2)

regulas IX pielikuma 1. punkta pirmajā daļā ceturto ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

specifiskas izmaksas par pasākumiem vides jomā, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 103.c panta 3. punktā. Visos gadījumos ar iepakojuma izmantošanu un iepakojuma apsaimniekošanu saistītās izmaksas nav attiecināmas;”.

2. pants

Pārejas noteikumi

1.   Par vides pasākumiem, kas saistīti ar iepakojuma apsaimniekošanu un kas iekļauti tādā darbības programmā, kas apstiprināta pirms šīs regulas stāšanās spēkā, arī turpmāk paliek tiesības uz atbalstu līdz attiecīgās darbības programmas pabeigšanai ar nosacījumu, ka šie vides pasākumi atbilst noteikumiem, kurus piemēro līdz dienai, kad stājas spēkā šī regula.

2.   Attiecīgā gadījumā dalībvalstis groza savu valsts sistēmu, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 103.f panta 1. punkta pirmajā daļā, nolūkā to pielāgot šīs regulas 1. pantā paredzētajām izmaiņām.

Atkāpjoties no Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 56. panta 1. punkta, valsts sistēmas grozījumiem, kas izdarīti atbilstīgi šā punkta pirmajai daļai, Regulas (EK) Nr. 1234/2007 103.f panta 1. punkta otrajā daļa izklāstīto procedūru nepiemēro.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 16. augustā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


21.8.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 223/8


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 756/2012

(2012. gada 20. augusts),

ar kuru izdara grozījumus Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (1), un jo īpaši tās 247. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas 2010. gada 20. maija Regulu (ES) Nr. 430/2010, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2), tika atcelts pienākums iesniegt izvešanas kopsavilkuma deklarāciju par precēm, kuras piegādā, lai tās kā rezerves daļas vai piederumus iebūvētu kuģos vai gaisa kuģos, dzinēju degvielu, smērvielām un gāzi, kas nepieciešamas kuģu vai gaisa kuģu ekspluatācijai, pārtikas produktiem un citiem priekšmetiem, ko paredzēts patērēt vai pārdot kuģī vai gaisa kuģī. Tādēļ attiecīgi jāpielāgo Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (3) 30.a pielikums.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 30.a pielikumu izvešanas kopsavilkuma deklarācijā informācija par saņēmēju ir obligāta. Tomēr, ja preces pārvadā ar pārvedu konosamentu, kur kravas saņēmējs ir jebkurš konosamenta indosētājs, saņēmējs nav zināms. Šajā gadījumā būtu jāizmanto īpašs kods, lai norādītu, ka saņēmēja dati nav zināmi.

(3)

Komisijas 2000. gada 7. septembra Regula (EK) Nr. 1917/2000 par noteikumiem Padomes Regulas (EK) Nr. 1172/95 īstenošanai attiecībā uz ārējās tirdzniecības statistiku (4) tika aizstāta ar Komisijas 2010. gada 9. februāra Regulu (ES) Nr. 113/2010, ar ko attiecībā uz tirdzniecības aptvērumu, datu definīciju, statistikas apkopošanu par tirdzniecību uzņēmumu raksturlielumu dalījumā un faktūras valūtas dalījumā un īpašām precēm vai pārvietojumiem īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (5). Tādēļ būtu jāpielāgo Regulas (EEK) Nr. 2454/93 37. un 38. pielikums.

(4)

Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvā 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (6) paredzēti nosacījumi importa atbrīvojumam no PVN samaksas. Viens no šiem nosacījumiem ir tāds, ka importa laikā importētājam ir jābūt iesniegušam importētājas dalībvalsts kompetentajām iestādēm noteiktu informāciju. Tādēļ ir jāpielāgo Regulas (EEK) Nr. 2454/93 37. un 38. pielikums, lai nodrošinātu harmonizētu risinājumu minētās informācijas norādīšanai muitas deklarācijā. Pienākums sniegt informāciju, kas minēta Direktīvas 2006/112/EK 143. panta 2. punktā, būtu jānorāda 37. pielikuma 44. ailes aprakstā.

(5)

Kopienas tranzītpārvadājumu var veikt Andorā un Sanmarīno, tāpēc atsauce uz minētajām valstīm būtu jāpievieno atsaucei uz EBTA valstīm Regulas (EEK) Nr. 2454/93 37. pielikumā, lai atspoguļotu to, ka galvojums vai atbrīvojums no galvojuma var nebūt derīgs vienā vai vairākās EBTA valstīs, kā arī Andorā vai Sanmarīno.

(6)

Padomes 1995. gada 22. maija Regula (EK) Nr. 1172/95 par statistiku, kas attiecas uz Kopienas un tās dalībvalstu preču tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (7) tika aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm un par Padomes Regulas (EK) Nr. 1172/95 atcelšanu (8). Tādēļ Regulas (EEK) Nr. 2454/93 38. pielikumā ir jāatjaunina atsauce uz Regulu (EK) Nr. 1172/95.

(7)

2010. gadā ir izveidota Incoterms noteikumu 8. versija (Incoterms 2010). Tādēļ, lai atjauninātu piegādes noteikumus, 38. pielikumā būtu jānorāda Incoterms kodi, kas grozīti ar Incoterms 2010.

(8)

Regulas (EEK) Nr. 2454/93 38. pielikumā ir iekļauts saraksts ar iepakojuma kodiem, kas ir balstīts uz iepakojuma veidu nosaukumu kodēto apzīmējumu sarakstu, kur tiek izmantots starptautiskajā tirdzniecībā un kas ir ietverts Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas Ieteikuma Nr. 21 V un VI pielikumā. Saistībā ar kodu saraksta pārskatīšanu tehnoloģiskās attīstības vērā ņemšanai ir lietderīgi aizstāt 38. pielikuma sarakstu ar pēdējo versiju, kas izveidota pēc Ieteikuma Nr. 21 8.1. versijas.

(9)

Padomes 2008. gada 16. decembra Direktīvā 2008/118/EK par akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu, ar ko atceļ Direktīvu 92/12/EEK (9), paredzēts, ka, piemērojot atliktās nodokļa maksāšanas režīmu, akcīzes preces drīkst pārvietot Kopienas muitas teritorijā, tostarp, ja preces pārvieto, šķērsojot trešās valsts teritoriju vai trešo teritoriju, no importa vietas uz jebkuru no minētās direktīvas 17. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem galamērķiem. Tādēļ Regulas (EEK) Nr. 2454/93 38. pielikuma attiecīgie kodi būtu jāpielāgo, lai atspoguļotu gadījumus, kad, importējot preces, netiek maksāti akcīzes nodokļi.

(10)

Padomes 1983. gada 28. marta Regula (EEK) Nr. 918/83, ar kuru izveido Kopienas sistēmu atbrīvojumiem no muitas nodokļiem (10), tika aizstāta ar Padomes 2009. gada 16. novembra Regulu (EK) Nr. 1186/2009, ar kuru izveido Kopienas sistēmu atbrīvojumiem no muitas nodokļiem (11). Tādēļ Regulas (EEK) Nr. 2454/93 38. pielikumā būtu jāpielāgo dažas atsauces un kodu apraksti.

(11)

Komisijas 2007. gada 21. decembra Regula (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (12), tika aizstāta ar Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (13), tāpēc Regulas (EEK) Nr. 2454/93 38. pielikumā ir jāatjaunina atsauce uz Regulu (EK) Nr. 1580/2007.

(12)

To preču saraksts, kas saistītas ar paaugstinātu krāpšanas risku un kas ir uzskaitītas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 44.c pielikumā, ir jāpielāgo 2012. gada kombinētajai nomenklatūrai, kas ir noteikta Komisijas 2011. gada 27. septembra Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1006/2011, ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (14).

(13)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EEK) Nr. 2454/93.

(14)

Regulu (ES) Nr. 1006/2011 piemēro no 2012. gada 1. janvāra, tāpēc grozījumi Regulas (EEK) Nr. 2454/93 44.c pielikumā būtu jāpiemēro no tās pašas dienas.

(15)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EEK) Nr. 2454/93 groza šādi:

1)

regulas 30.a pielikumu groza atbilstīgi šīs regulas I pielikumam;

2)

regulas 37. pielikumu groza atbilstīgi šīs regulas II pielikumam;

3)

regulas 38. pielikumu groza atbilstīgi šīs regulas III pielikumam;

4)

regulas 44.c pielikumu groza atbilstīgi šīs regulas IV pielikumam.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2013. gada 1. janvāra, izņemot IV pielikumu.

IV pielikumu piemēro no 2012. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 20. augustā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.

(2)  OV L 125, 21.5.2010., 10. lpp.

(3)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.

(4)  OV L 229, 9.9.2000., 14. lpp.

(5)  OV L 37, 10.2.2010., 1. lpp.

(6)  OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.

(7)  OV L 118, 25.5.1995., 10. lpp.

(8)  OV L 152, 16.6.2009., 23. lpp.

(9)  OV L 9, 14.1.2009., 12. lpp.

(10)  OV L 105, 23.4.1983., 1. lpp.

(11)  OV L 324, 10.12.2009., 23. lpp.

(12)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.

(13)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.

(14)  OV L 282, 28.10.2011., 1. lpp.


I PIELIKUMS

(minēts 1. panta 1. punktā)

Regulas (EEK) Nr. 2454/93 30.a pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 1. iedaļas “Ievadpiezīmes par tabulām” 4.4. piezīmi svītro;

2)

pielikuma 2. iedaļu “Prasības ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijās” groza šādi:

a)

iedaļas 2.2. punkta virsrakstu aizstāj ar šādu:

“2.2.   2. tabula – Ekspress sūtījumi

b)

iedaļas 2. tabulas trešo sleju “Izvešanas kopsavilkuma deklarācija – kuģu un lidaparātu apgāde” svītro;

3)

pielikuma 4. iedaļu “Piezīmes informācijas elementu izskaidrojumam” groza šādi:

a)

informācijas elementu izskaidrojošās piezīmes “Transporta dokumenta numurs” ceturto daļu svītro;

b)

informācijas elementu izskaidrojošās piezīmes “Saņēmējs” piekto daļu “” aizstāj ar šādu:

“. 789. pantā paredzētajos gadījumos šo informāciju sniedz, ja tā ir pieejama. Ja preces pārvadā ar pārvedu konosamentu, kur kravas saņēmējs ir jebkurš konosamenta indosētājs un saņēmējs nav zināms, viņa datus aizstāj ar šādu kodu eksporta deklarācijas 44. ailē:

Juridiskais pamats

Priekšmets

Aile

Kods

30.a pielikums

Situācijas, kurās ir iesaistīti pārvedu konosamenti, kur kravas saņēmējs ir jebkurš konosamenta indosētājs, izvešanas kopsavilkuma deklarāciju gadījumā, ja saņēmēja dati nav zināmi.

44

30600”

c)

informācijas elementu izskaidrojošo piezīmi “Informējamā persona” aizstāj ar šādu:

Informējamā persona

Persona, kas pie ievešanas jāinformē par preču ierašanos. Šī informācija jāsniedz, ja tā ir pieejama. Ziņās par informējamo personu norāda informējamās personas EORI numuru, ja minētais numurs ir pieejams personai, kura iesniedz kopsavilkuma deklarāciju.

. Ja preces pārvadā ar pārvedu konosamentu, kur kravas saņēmējs ir jebkurš konosamenta indosētājs, un saņēmējs nav norādīts, un ir ierakstīts kods 10600, vienmēr jānorāda informējamā persona.

. Ja preces pārvadā ar pārvedu konosamentu, kur kravas saņēmējs ir jebkurš konosamenta indosētājs, un saņēmējs nav norādīts, vienmēr ailē “Saņēmējs” jānorāda informējamās personas dati, nevis saņēmēja dati. Ja eksporta deklarācija satur datus izvešanas kopsavilkuma deklarācijai, attiecīgās eksporta deklarācijas 44. ailē ieraksta kodu 30600.”

d)

Informācijas elementu izskaidrojošās piezīmes “Preces kods” piekto daļu, kas sākas ar “”, svītro.


II PIELIKUMS

(minēts 1. panta 2. punktā)

Regulas (EEK) Nr. 2454/93 37. pielikuma II sadaļu groza šādi:

1)

A iedaļu groza šādi:

a)

aili “24. Darījuma raksturs” aizstāj ar šādu:

24.   Darījuma raksturs.

Izmantojot atbilstīgos kodus no 38. pielikuma, ieraksta attiecīgā darījuma veidu.”

b)

ailes “44. Papildu informācija, uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas” pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Izmantojot attiecīgos kodus no 38. pielikuma, ieraksta datus, ko prasa konkrēti piemērojami noteikumi, kopā ar norādes datiem dokumentos, kurus uzrāda, apliecinot deklarāciju, ieskaitot T5 kontroleksemplāru kārtas numurus vai identifikācijas numurus.”

c)

ailes “52. Galvojums” otro daļu aizstāj ar šādu:

“Ja vispārējais galvojums, atbrīvojums no galvojuma vai vienreizējais galvojums nav derīgs vienā vai vairākās turpmāk minētajās valstīs, aiz “nav derīgs” pievieno attiecīgās(-o) valsts(-u) kodu(-us) no 38. pielikuma:

Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru un Konvencijas par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu līgumslēdzējas puses, kas nav ES dalībvalstis;

Andora;

Sanmarīno.

Ja tiek izmantots vienreizējs galvojums skaidras naudas iemaksas veidā vai ar vienreizējā galvojuma kvīti, tas ir derīgs Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru un Konvencijas par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu visām līgumslēdzējām pusēm.”

2)

C iedaļu groza šādi:

a)

aili “24. Darījuma raksturs” aizstāj ar šādu:

24.   Darījuma raksturs.

Izmantojot atbilstīgos kodus no 38. pielikuma, ieraksta attiecīgā darījuma veidu.”

b)

aili “44. Papildu informācija, uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas” groza šādi:

i)

ailes pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Izmantojot attiecīgos kodus no 38. pielikuma, ieraksta datus, ko prasa konkrēti piemērojami noteikumi, kopā ar atskaites datiem dokumentos, kurus uzrāda, apliecinot deklarāciju, ieskaitot T5 kontroleksemplāru kārtas numurus vai identifikācijas numurus.”

ii)

pēc pēdējās daļas pievieno šādu:

“Ja uz precēm attiecas piegāde citā dalībvalstī ar atbrīvojumu no PVN, informāciju, kas noteikta Direktīvas 2006/112/EK 143. panta 2. punktā, ieraksta 44. ailē, tostarp, ja to pieprasa dalībvalsts, jāiekļauj pierādījums tam, ka importētās preces paredzēts transportēt vai nosūtīt no importa dalībvalsts uz citu dalībvalsti.”


III PIELIKUMS

(minēts 1. panta 3. punktā)

Regulas (EEK) Nr. 2454/93 38. pielikuma II sadaļu groza šādi:

1)

2. ailes “Nosūtītājs/eksportētājs” pēdējo daļu aizstāj ar šādu:

“Valsts kods: valstu un teritoriju Kopienas burtu kodu pamatā ir pašreizējie ISO alpha 2 (a2) kodi, ciktāl tie ir saderīgi ar valstu kodiem, kas ir norādīti saskaņā ar 5. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija Regulā (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm un par Padomes Regulas (EK) Nr. 1172/95 atcelšanu (1).

2)

20. ailē “Piegādes noteikumi” tabulu aizstāj ar šādu:

“Pirmā apakšiedaļa

Nozīme

Otrā apakšiedaļa

Incoterms kods

Incoterms – ICC/ECE

Norādāmā vieta

Kods, kas parasti piemērojams dzelzceļa transportam un autotransportam

DAF (Incoterms 2000)

Piegādāts līdz robežai

Norādītā vieta

Kodi, kas piemērojami visiem transporta veidiem

EXW (Incoterms 2010)

No rūpnīcas

norādītā vieta

FCA (Incoterms 2010)

Franko pārvadātājs

… norādītā vieta

CPT (Incoterms 2010)

Transportēšana apmaksāta līdz…

norādītā galamērķa vieta

CIP (Incoterms 2010)

Pārvadājums un apdrošināšana apmaksāta līdz…

norādītā galamērķa vieta

DAT (Incoterms 2010)

Piegādāts līdz terminālim

norādītais ostas terminālis vai saņemšanas vieta

DAP (Incoterms 2010)

Piegādāts līdz vietai

norādītā galamērķa vieta

DDP (Incoterms 2010)

Piegādāts ar nodevas samaksu

norādītā galamērķa vieta

DDU (Incoterms 2000)

Piegādāts bez nodevas samaksas

norādītā galamērķa vieta

Kodi, kas parasti piemērojami jūras transportam un iekšējo ūdensceļu transportam

FAS (Incoterms 2010)

Franko gar kuģa bortu

norādītā nosūtīšanas osta

FOB (Incoterms 2010)

Franko uz kuģa klāja

norādītā nosūtīšanas osta

CFR (Incoterms 2010)

Cena un frakts

norādītā galamērķa osta

CIF (Incoterms 2010)

Cena, apdrošināšana, frakts

norādītā galamērķa osta

DES (Incoterms 2000)

Piegādāts no kuģa

norādītā galamērķa osta

DEQ (Incoterms 2000)

Piegādāts no piestātnes

norādītā galamērķa osta

XXX

Piegādes noteikumi, kas nav uzskaitīti iepriekš

Līgumā ietverto piegādes noteikumu apraksts”

3)

24. ailes “Darījuma raksturs” piezīmi aizstāj ar šādu:

“Dalībvalstīm, kuras pieprasa šo informāciju, ir jāizmanto Komisijas Regulas (ES) Nr. 113/2010 (2) 10. panta 2. punktā dotās tabulas A slejā uzskaitītie vienciparu kodi, un šis cipars jāieraksta ailes kreisajā pusē. Tās var arī noteikt, ka ailes labajā pusē jāieraksta otrs cipars no šīs tabulas B slejā iekļautā saraksta.

4)

31. aili “Iepakojumi un preču apraksts; Marķējumi un numuri – Konteinera(-u) Nr. – Skaits un veids” aizstāj ar šādu:

31. aile:    Iepakojumi un preču apraksts; Marķējumi un numuri – Konteinera(-u) Nr. – Skaits un veids

Iepakojumu veidi

Izmanto šādus kodus.

(ANO/EEK Ieteikums Nr. 21/rev. 8.1, 2010. gada 12. jūlijs)

IEPAKOJUMA KODI

Aerosols (Aerosol)

AE

Ampula, bez apvalka (Ampoule, non-protected)

AM

Ampula, apvalkā (Ampoule, protected)

AP

Smidzinātājs (Atomizer)

AT

Maiss (Bag)

BG

Maiss, elastīgs (Bag, flexible container)

FX

Maiss, džutas (Bag, gunny)

GY

Maiss, ļoti liels (Bag, jumbo)

JB

Maiss, liels (Bag, large)

ŻB

Maiss, vairākkārtu (Bag, multiply)

MB

Maiss, papīra (Bag, paper)

5M

Maiss, papīra, vairākkārtu (Bag, paper, multi-wall)

XJ

Maiss, papīra, vairākkārtu, ūdensnecaurlaidīgs (Bag, paper, multi-wall, water resistant)

XK

Maiss, polimēru (Bag, plastic)

EC

Maiss, polimēru plēves (Bag, plastics film)

XD

Maiss, plastmasas (Bag, polybag)

44

Maiss, liela tilpuma (Bag, super bulk)

43

Maiss, tekstilmateriāla (Bag, textile)

5L

Maiss, tekstilmateriāla, putekļdrošs (Bag, textile, sift proof)

XG

Maiss, tekstilmateriāla, ūdensnecaurlaidīgs (Bag, textile, water resistant)

XH

Maiss, tekstilmateriāla, neoderēts (Bag, textile, without inner coat/liner)

XF

Maiss, ietilpīgs (Bag, tote)

TT

Maiss, polimēru auduma (Bag, woven plastic)

5H

Maiss, polimēru auduma, putekļdrošs (Bag, woven plastic, sift proof)

XB

Maiss, polimēru auduma, ūdensnecaurlaidīgs (Bag, woven plastic, water resistant)

XC

Maiss, polimēru auduma, neoderēts (Bag, woven plastic, without inner coat/liner)

XA

Ķīpa, presēta (Bale, compressed)

BL

Ķīpa, nepresēta (Bale, non-compressed)

BN

Sfērisks trauks (Ball)

AL

Balons, bez apvalka (Balloon, non-protected)

BF

Balons, apvalkā (Balloon, protected)

BP

Stienis (Bar)

BR

Muca (Barrel)

BA

Muca, koka (Barrel, wooden)

2C

Muca, koka, ar spundi (Barrel, wooden, bung type)

QH

Muca, koka, ar noņemamu vāku (Barrel, wooden, removable head)

QJ

Stieņi, saiņos/saišķos (Bars, in bundle/bunch/truss)

BZ

Tvertne (Basin)

BM

Grozs (Basket)

BK

Grozs ar rokturi, kartona (Basket, with handle, cardboard)

HC

Grozs ar rokturi, plastmasas (Basket, with handle, plastic)

HA

Grozs ar rokturi, koka (Basket, with handle, wooden)

HB

Saite (Belt)

B4

Kanna (Bin)

BI

Bloks (Block)

OK

Dēļi (Board)

BD

Dēļi, saiņos/saišķos (Board, in bundle/bunch/truss)

BY

Spole (Bobbin)

BB

Baķis (Bolt)

BT

Pudele, gāzes (Bottle, gas)

GB

Pudele bez apvalka, apaļa (Bottle, non-protected, bulbous)

BS

Pudele bez apvalka, cilindriska (Bottle, non-protected, cylindrical)

BO

Pudele apvalkā, apaļa (Bottle, protected bulbous)

BV

Pudele apvalkā, cilindriska (Bottle, protected cylindrical)

BQ

Pudeļu ieliktnis (Bottlecrate/bottlerack)

BC

Kaste (Box)

BX

Kaste, alumīnija (Box, aluminium)

4B

Kaste, CHEP, Eurobox (Box, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP), Eurobox)

DH

Kaste, kartona (Box, fibreboard)

4G

Kaste šķidrumiem (Box, for liquids)

BW

Kaste, dabīga koka (Box, natural wood)

4C

Kaste, plastmasas (Box, plastic)

4H

Kaste, plastmasas, palielināma (Box, plastic, expanded)

QR

Kaste, plastmasas, cieta (Box, plastic, solid)

QS

Kaste, saplākšņa (Box, plywood)

4D

Kaste, reģenerēta koka (Box, reconstituted wood)

4F

Kaste, tērauda (Box, steel)

4A

Kaste, koka, dabīga koka, parasta (Box, wooden, natural wood, ordinary)

QP

Kaste, koka, dabīga koka, putekļdroša (Box, wooden, natural wood, with sift proof walls)

QQ

Spainis (Bucket)

BJ

Nefasēta, gāze (1 031 mbar un 15 °C) (Bulk, gas (1 031 mbar and 15 °C))

VG

Nefasēta sašķidrināta gāze (ar anormālu temperatūru/spiedienu) (Bulk, liquefied gas (at abnormal temperature/pressure))

VQ

Nefasēts šķidrums (Bulk, liquid)

VL

Nefasēti metāllūžņi (Bulk, scrap metal)

VS

Nefasētas, cietas, sīkas daļiņas (pulveri) (Bulk, solid, fine particles (“powders”))

VY

Nefasētas, cietas, granulētas daļiņas (granulas) (Bulk, solid, granular particles (“grains”))

VR

Nefasētas, cietas, lielas daļiņas (gabali) (Bulk, solid, large particles (“nodules”))

VO

Sainis (Bunch)

BH

Saišķis (Bundle)

BE

Saišķis, koku (Bundle, wooden)

8C

Cisterna (Butt)

BU

Sieta kaste (Cage)

CG

Sieta kaste, CHEP (Cage, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP))

DG

Sprosts (Cage, roll)

CW

Kanna, cilindriska (Can, cylindrical)

CX

Kanna, taisnstūra (Can, rectangular)

CA

Kanna ar rokturi un snīpi (Can, with handle and spout)

CD

Skārda kārba (Canister)

CI

Audekls (Canvas)

CZ

Kapsula (Capsule)

AV

Stikla balons, bez pinuma (Carboy, non-protected)

CO

Stikla balons, pinumā (Carboy, protected)

CP

Ieliktnis (Card)

CM

Ratiņi, plakanvirsmas (Cart, flatbed)

FW

Kārba, kartona (Carton)

CT

Kasetne (Cartridge)

CQ

Kaste (Case)

CS

Kaste, automobiļa (Case, car)

7A

Kaste, izotermiska (Case, isothermic)

EI

Kaste, režģu (Case, skeleton)

SK

Kaste, tērauda (Case, steel)

SS

Kaste ar paliktņa pamatu (Case, with pallet base)

ED

Kaste ar paliktņa pamatu, kartona (Case, with pallet base, cardboard)

EF

Kaste ar paliktņa pamatu, metāla (Case, with pallet base, metal)

EH

Kaste ar paliktņa pamatu, plastmasas (Case, with pallet base, plastic)

EG

Kaste ar paliktņa pamatu, koka (Case, with pallet base, wooden)

EE

Kaste, koka (Case, wooden)

7B

Koka kanna (Cask)

CK

Lāde (Chest)

CH

Piena kanna (Churn)

CC

Tvērējceltnis (Clamshell)

AI

Slēdzama lādīte (Coffer)

CF

Zārks (Coffin)

CJ

Ritulis (Coil)

CL

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks (Composite packaging, glass receptacle)

6P

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks alumīnija režģu kastē (Composite packaging, glass receptacle in aluminium crate)

YR

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks alumīnija mucā (Composite packaging, glass receptacle in aluminium drum)

YQ

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks palielināma plastmasas iepakojumā (Composite packaging, glass receptacle in expandable plastic pack)

YY

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks kokšķiedru mucā (Composite packaging, glass receptacle in fibre drum)

YW

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks kartona kastē (Composite packaging, glass receptacle in fibreboard box)

YX

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks saplākšņa mucā (Composite packaging, glass receptacle in plywood drum)

YT

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks cietā plastmasas iepakojumā (Composite packaging, glass receptacle in solid plastic pack)

YZ

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks tērauda režģa kastē (Composite packaging, glass receptacle in steel crate box)

YP

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks tērauda mucā (Composite packaging, glass receptacle in steel drum)

YN

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks pītā grozā ar vāku (Composite packaging, glass receptacle in wickerwork hamper)

YV

Iepakojums no kompozītmateriāliem, stikla trauks koka kastē (Composite packaging, glass receptacle in wooden box)

YS

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks (Composite packaging, plastic receptacle)

6H

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks alumīnija režģa kastē (Composite packaging, plastic receptacle in aluminium crate)

YD

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks alumīnija mucā (Composite packaging, plastic receptacle in aluminium drum)

YC

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks kokšķiedru mucā (Composite packaging, plastic receptacle in fibre drum)

YJ

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks kartona kastē (Composite packaging, plastic receptacle in fibreboard box)

YK

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks plastmasas mucā (Composite packaging, plastic receptacle in plastic drum)

YL

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks saplākšņa kastē (Composite packaging, plastic receptacle in plywood box)

YH

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks saplākšņa mucā (Composite packaging, plastic receptacle in plywood drum)

YG

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks cietas plastmasas kastē (Composite packaging, plastic receptacle in solid plastic box)

YM

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks tērauda režģa kastē (Composite packaging, plastic receptacle in steel crate box)

YB

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks tērauda mucā (Composite packaging, plastic receptacle in steel drum)

YA

Iepakojums no kompozītmateriāliem, plastmasas trauks koka kastē (Composite packaging, plastic receptacle in wooden box)

YF

Konuss (Cone)

AJ

Konteiners, elastīgs (Container, flexible)

1F

Konteiners, ar viena galona ietilpību (Container, gallon)

GL

Konteiners, metāla (Container, metal)

ME

Konteiners, nav uzrādīts kā transporta aprīkojums (Container, not otherwise specified as transport equipment)

CN

Konteiners, ārējs (Container, outer)

OU

Pārsegs, pārvalks, vāks (Cover)

CV

Redeļu kaste (Crate)

CR

Redeļu kaste, alus (Crate, beer)

CB

Redeļu kaste ar paliktni, kartona (Crate, bulk, cardboard)

DK

Redeļu kaste ar paliktni, plastmasas (Crate, bulk, plastic)

DL

Redeļu kaste ar paliktni, koka (Crate, bulk, wooden)

DM

Redeļu kaste, rāmī (Crate, framed)

FD

Redeļu kaste, augļu (Crate, fruit)

FC

Redeļu kaste, metāla (Crate, metal)

MA

Redeļu kaste, piena (Crate, milk)

MC

Redeļu kaste, vairākslāņu, kartona (Crate, multiple layer, cardboard)

DC

Redeļu kaste, vairākslāņu, plastmasas (Crate, multiple layer, plastic)

DA

Redeļu kaste, vairākslāņu, koka (Crate, multiple layer, wooden)

DB

Redeļu kaste, sekla (Crate, shallow)

SC

Redeļu kaste, koka (Crate, wooden)

8B

Klūgu grozs (Creel)

CE

Trauciņš (Cup)

CU

Cilindrs (Cylinder)

CY

Stikla pudele, bez apvalka (Demijohn, non-protected)

DJ

Stikla pudele, apvalkā (Demijohn, protected)

DP

Dozators (Dispenser)

DN

Tvertne (Drum)

DR

Tvertne, alumīnija (Drum, aluminium)

1B

Tvertne, alumīnija, ar nenoņemamu virsu (Drum, aluminium, non-removable head)

QC

Tvertne, alumīnija, ar noņemamu virsu (Drum, aluminium, removable head)

QD

Tvertne, šķiedru (Drum, fibre)

1G

Tvertne, dzelzs (Drum, iron)

DI

Tvertne, plastmasas (Drum, plastic)

IH

Tvertne, plastmasas, ar nenoņemamu virsu (Drum, plastic, non-removable head)

QF

Tvertne, plastmasas, ar noņemamu virsu (Drum, plastic, removable head)

QG

Tvertne, saplākšņa (Drum, plywood)

1D

Tvertne, tērauda (Drum, steel)

1A

Tvertne, tērauda, ar nenoņemamu virsu (Drum, steel, non-removable head)

QA

Tvertne, tērauda, ar noņemamu virsu (Drum, steel, removable head)

QB

Tvertne, koka (Drum, wooden)

1W

Aploksne (Envelope)

EN

Aploksne, tērauda (Envelope, steel)

SV

Plēves iepakojums (Filmpack)

FP

Muca (Firkin)

FI

Stikla kolba (Flask)

FL

Elastīgs plastmasas maiss (Flexibag)

FB

Elastīga plastmasas cisterna (Flexitank)

FE

Pārtikas produktu tvertne (Foodtainer)

FT

Lādīte, slēdzama (Footlocker)

FO

Rāmis (Frame)

FR

Brusa/baļķis (Girder)

GI

Brusas/baļķi, saiņos/saišķos (Girders, in bundle/bunch/truss)

GZ

Grozs ar vāku (Hamper)

HR

Pakaramais (Hanger)

HN

Muca (Hogshead)

HG

Lietnis (Ingot)

IN

Lietņi, saiņos/saišķos (Ingots, in bundle/bunch/truss)

IZ

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem (Intermediate bulk container)

WA

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, alumīnija (Intermediate bulk container, aluminium)

WD

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, alumīnija, šķidrumiem (Intermediate bulk container, aluminium, liquid)

WL

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, alumīnija, zem spiediena > 10 kPa (Intermediate bulk container, aluminium, pressurised > 10 kpa)

WH

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums (Intermediate bulk container, composite)

ZS

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums, elastīgas plastmasas, šķidrumiem (Intermediate bulk container, composite, flexible plastic, liquids)

ZR

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums, elastīgas plastmasas, zem spiediena (Intermediate bulk container, composite, flexible plastic, pressurised)

ZP

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums, elastīgas plastmasas, cietām vielām (Intermediate bulk container, composite, flexible plastic, solids)

ZM

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums, cietas plastmasas, šķidrumiem (Intermediate bulk container, composite, rigid plastic, liquids)

ZQ

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums, cietas plastmasas, zem spiediena (Intermediate bulk container, composite, rigid plastic, pressurised)

ZN

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kompozītiepakojums, cietas plastmasas, cietām vielām (Intermediate bulk container, composite, rigid plastic, solids)

PLN

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, kartona (Intermediate bulk container, fibreboard)

ZT

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, elastīgs (Intermediate bulk container, flexible)

ZU

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, metāla (Intermediate bulk container, metal)

WF

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, metāla, šķidrumiem (Intermediate bulk container, metal, liquid)

WM

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, metāla, bet ne tērauda (Intermediate bulk container, metal, other than steel)

ZV

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, metāla, spiediens 10 kPa (Intermediate bulk container, metal, pressure 10 kpa)

WJ

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, dabīga koka (Intermediate bulk container, natural wood)

ZW

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, dabīga koka, ar iekšēju pamatni (Intermediate bulk container, natural wood, with inner liner)

WU

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, papīra, vairākkārtu (Intermediate bulk container, paper, multi-wall)

ZA

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, papīra, vairākkārtu, ūdensnecaurlaidīgs (Intermediate bulk container, paper, multi-wall, water resista)

ZC

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, polimēru plēves (Intermediate bulk container, plastic film)

WS

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, saplākšņa (Intermediate bulk container, plywood)

ZX

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, saplākšņa, ar iekšēju pamatni (Intermediate bulk container, plywood, with inner liner)

WY

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, reģenerēta koka (Intermediate bulk container, reconstituted wood)

ZY

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, reģenerēta koka, ar iekšēju pamatni (Intermediate bulk container, reconstituted wood, with inner liner)

WZ

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas (Intermediate bulk container, rigid plastic)

AA

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, savrups, šķidrumiem (Intermediate bulk container, rigid plastic, freestanding, liquids)

ZK

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, savrups, zem spiediena (Intermediate bulk container, rigid plastic, freestanding, pressurised)

ZH

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, savrups, cietām vielām (Intermediate bulk container, rigid plastic, freestanding, solids)

ZF

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, ar struktūras aprīkojumu, šķidrumiem (Intermediate bulk container, rigid plastic, with structural equipment, liquids)

ZJ

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, ar struktūras aprīkojumu, zem spiediena (Intermediate bulk container, rigid plastic, with structural equipment, pressurised)

ZG

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, cietas plastmasas, ar struktūras aprīkojumu, cietām vielām (Intermediate bulk container, rigid plastic, with structural equipment, solids)

ZD

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, tērauda (Intermediate bulk container, steel)

WC

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, tērauda, šķidrumiem (Intermediate bulk container, steel, liquid)

WK

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, tērauda, zem spiediena > 10 kPa (Intermediate bulk container, steel, pressurised > 10 kpa)

WG

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, auduma, bez pārvalka/oderes (Intermediate bulk container, textile with out coat/liner)

WT

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, auduma, ar pārvalku (Intermediate bulk container, textile, coated)

WV

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, auduma, ar pārvalku un oderi (Intermediate bulk container, textile, coated and liner)

WX

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, auduma, ar oderi (Intermediate bulk container, textile, with liner)

WW

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, plastmasas auduma, ar pārvalku (Intermediate bulk container, woven plastic, coated)

WP

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, plastmasas auduma, ar pārvalku un oderi (Intermediate bulk container, woven plastic, coated and liner)

WR

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, plastmasas auduma, ar oderi (Intermediate bulk container, woven plastic, with liner)

WQ

Vidējs konteiners nefasētiem produktiem, plastmasas auduma, bez pārvalka/oderes (Intermediate bulk container, woven plastic, without coat/liner)

WN

Burka (Jar)

JR

Transportkanna, cilindriska (Jerrican, cylindrical)

JY

Transportkanna, plastmasas (Jerrican, plastic)

3H

Transportkanna, plastmasas, ar nenoņemamu virsu (Jerrican, plastic, non-removable head)

QM

Transportkanna, plastmasas, ar noņemamu virsu (Jerrican, plastic, removable head)

QN

Transportkanna, taisnstūraina (Jerrican, rectangular)

JC

Transportkanna, tērauda (Jerrican, steel)

3A

Transportkanna, tērauda, ar nenoņemamu virsu (Jerrican, steel, non-removable head)

QK

Transportkanna, tērauda, ar noņemamu virsu (Jerrican, steel, removable head)

QL

Krūze (Jug)

JG

Džutas maiss (Jutebag)

JT

Muca (Keg)

KG

Piederumi (Kit)

KI

Koka kaste (Liftvan)

LV

Baļķis (Log)

LG

Baļķi, saiņos/saišķos (Logs, in bundle/bunch/truss)

LZ

Partija (Lot)

LT

Koka kaste augļiem un dārzeņiem (Lug)

LU

Bagāža (Luggage)

LE

Maša, pītenis (Mat)

MT

Sērkociņu kastīte (Matchbox)

MX

Savstarpēji noteikts (Mutually defined)

ZZ

Kārba (Nest)

NS

Tīkls (Net)

NT

Tīkls, caurules formas, plastmasas (Net, tube, plastic)

NU

Tīkls, caurules formas, auduma (Net, tube, textile)

NV

Nav pieejams (Not available)

NA

Kartona konteiners (Octabin)

OT

Paka (Package)

PK

Paka, kartona, ar pudeļu satveršanas caurumiem (Package, cardboard, with bottle grip-holes)

IK

Paka ar lodziņu, kartona (Package, display, cardboard)

IB

Paka ar lodziņu, metāla (Package, display, metal)

ID

Paka ar lodziņu, plastmasas (Package, display, plastic)

IC

Paka ar lodziņu, koka (Package, display, wooden)

IA

Paka (Package, flow)

IF

Paka, papīra ietinumā (Package, paper wrapped)

IG

Paka (Package, show)

IE

Paciņa (Packet)

PA

Kubls (Pail)

PL

Paliktnis (Pallet)

PX

Paliktnis, 100 cm x 110 cm (Pallet, 100 cm x 110 cm)

AH

Paliktnis, AS 4068-1993 (Pallet, AS 4068-1993)

OD

Paliktnis, kaste Kombinēta atvērta kaste un paliktnis (Pallet, box Combined open-ended box and pallet)

PB

Paliktnis, CHEP 100 cm x 120 cm (Pallet, CHEP 100 cm x 120 cm)

OC

Paliktnis, CHEP 40 cm x 60 cm (Pallet, CHEP 40 cm x 60 cm)

OA

Paliktnis, CHEP 80 cm x 120 cm (Pallet, CHEP 80 cm x 120 cm)

OB

Paliktnis, ISO T11 (Pallet, ISO T11)

OE

Paliktnis, modulis, siksnas 80 cm x 100 cm (Pallet, modular, collars 80 cm x 100 cm)

PD

Paliktnis, modulis, siksnas 80 cm x 120 cm (Pallet, modular, collars 80 cm x 120 cm)

PE

Paliktnis, modulis, siksnas 80 cm x 60 cm (Pallet, modular, collars 80 cm x 60 cm)

AF

Paliktnis, ar pašsarūkošo plēvi (Pallet, shrinkwrapped)

AG

Paliktnis, trīskārtu gofrēts (Pallet, triwall)

TW

Paliktnis, koka (Pallet, wooden)

8A

Paplātes veida konteiners (Pan)

P2

Pasta paka (Parcel)

PC

Sprosts dzīvnieku pārvadāšanai (Pen)

PF

Gabals (Piece)

PP

Caurule (Pipe)

PI

Caurules, saiņos/saišķos (Pipes, in bundle/bunch/truss)

PV

Krūze ar osu (Pitcher)

PH

Planka (Plank)

PN

Plankas, saiņos/saišķos (Planks, in bundle/bunch/truss)

PZ

Plāksne (Plate)

PG

Plāksnes, saiņos/saišķos (Plates, in bundle/bunch/truss)

PY

Platforma, neprecizēta svara vai izmēra (Platform, unspecified weight or dimension)

OF

Pods (Pot)

PT

Maisiņš (Pouch)

PO

Groziņš, augļu (Punnet)

PJ

Statīvs (Rack)

RK

Statīvs, drēbju pakaramais (Rack, clothing hanger)

RJ

Trauks, šķiedru (Receptacle, fibre)

AB

Trauks, stikla (Receptacle, glass)

GR

Trauks, metāla (Receptacle, metal)

MR

Trauks, papīra (Receptacle, paper)

AC

Trauks, plastmasas (Receptacle, plastic)

PR

Trauks, plastmasā ietverts (Receptacle, plastic wrapped)

MW

Trauks, koka (Receptacle, wooden)

AD

Plastmasas tīkls (Rednet)

RT

Spole (Reel)

RL

Gredzens (Ring)

RG

Stienis (Rod)

RD

Stieņi, saiņos/saišķos (Rods, in bundle/bunch/truss)

RZ

Rullis (Roll)

RO

Maisiņš (Sachet)

SH

Maiss (Sack)

SA

Maiss, daudzkārtu (Sack, multi-wall)

MS

Jūrnieka lāde (Sea-chest)

SE

Ierīce (Set)

SX

Loksne (Sheet)

ST

Loksne, plastmasas ietinamais materiāls (Sheet, plastic wrapping)

SP

Metāla loksnes (Sheetmetal)

SM

Loksnes, saiņos/saišķos (Sheets, in bundle/bunch/truss)

SZ

Plēves apvalkā (Shrinkwrapped)

SW

Vadošā sliede (Skid)

SI

Plātne (Slab)

SB

Apvāks (Sleeve)

SY

Pārvietojamā plāksne (Slipsheet)

SL

Vārpsta (Spindle)

SD

Spole (Spool)

SO

Soma (Suitcase)

SU

Priekšmets stieņa, bloka vai gabala veidā (Tablet)

T1

Cisternas veida konteiners, vispārējai lietošanai (Tank container, generic)

TG

Cisterna, cilindriska (Tank, cylindrical)

TY

Cisterna, taisnstūra (Tank, rectangular)

TK

Tējas lāde (Tea-chest)

TC

Muca (Tierce)

TI

Skārda kārba (Tin)

TN

Paplāte (Tray)

PU

Paplāte, uz kuras horizontāli sakrauti plakani elementi (Tray, containing horizontally stacked flat items)

GU

Paplāte, vienkārtaina, bez pārvalka, kartona (Tray, one layer no cover, cardboard)

DV

Paplāte, vienkārtaina, bez pārvalka, plastmasas (Tray, one layer no cover, plastic)

DS

Paplāte, vienkārtaina, bez pārvalka, polistirola (Tray, one layer no cover, polystyrene)

DU

Paplāte, vienkārtaina, bez pārvalka, koka (Tray, one layer no cover, wooden)

DT

Paplāte, cieta, ar vāku, sakraujama kaudzē (CEN TS 14482:2002) (Tray, rigid, lidded stackable (CEN TS 14482:2002))

IL

Paplāte, divkārtaina, bez pārvalka, kartona (Tray, two layers no cover, cardboard)

DY

Paplāte, divkārtaina, bez pārvalka, plastmasas (Tray, two layers no cover, plastic tray)

DW

Paplāte, divkārtaina, bez pārvalka, koka (Tray, two layers no cover, wooden)

DX

Čemodāns (Trunk)

TR

Sainis, saišķis (Truss)

TS

Toveris (Tub)

TB

Toveris ar vāku (Tub, with lid)

TL

Tūba (Tube)

TU

Tūba, izjaucama (Tube, collapsible)

TD

Tūba, ar uzgali (Tube, with nozzle)

TV

Tūbas, saiņos/saišķos (Tubes, in bundle/bunch/truss)

TZ

Muca pārtikai (Tun)

TO

Riepa (Tyre)

TE

Nenostiprināts (Uncaged)

UC

Vienība (Unit)

UN

Neiepakots vai nefasēts (Unpacked or unpackaged)

NE

Nepiepakots vai nefasēts, vairākas vienības (Unpacked or unpackaged, multiple units)

NG

Nepiepakots vai nefasēts, viena vienība (Unpacked or unpackaged, single unit)

NF

Vakuumiepakojumā (Vacuum-packed)

VP

Bagāžas iepakojums (Vanpack)

VK

Tvertne/vāts (Vat)

VA

Transportlīdzeklis (Vehicle)

VN

Stobriņš/mēģene (Vial)

VI

Pudele pinumā (Wickerbottle)

WB”

5)

37. aili “Ievešanas/izvešanas procedūra” groza šādi:

a)

A iedaļu “Pirmais nodalījums” groza šādi:

i)

42. kodu aizstāj ar šādu:

“42:

Preču, uz kurām attiecas piegāde citā dalībvalstī ar atbrīvojumu no PVN, vienlaicīga laišana brīvā apgrozībā un nodošana patēriņam un, ja piemērojama, akcīzes nodokļa atlikšana.

Paskaidrojums:

Atbrīvojums no PVN samaksas un, ja piemērojama, akcīzes nodokļa atlikšana ir piešķirti tāpēc, ka pēc importa seko preču piegāde Kopienā vai piegāde citai dalībvalstij. Šādā gadījumā PVN un, ja piemērojams, akcīzes nodoklis būs maksājams galamērķa dalībvalstī. Lai izmantotu šo procedūru, personām jāievēro nosacījumi, kas minēti Direktīvas 2006/112/EK 143. panta 2. punktā, un, ja piemērojami, nosacījumi, kas minēti Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

1. piemērs

:

Preču imports ar atbrīvojumu no PVN ar nodokļu pārstāvja palīdzību.

2. piemērs

:

No trešās valsts importētās akcīzes preces, kuras tiek laistas brīvā apgrozībā un uz kurām attiecas piegāde citā dalībvalstī ar atbrīvojumu no PVN. Laišanai brīvā apgrozībā uzreiz seko preču pārvietošana akcīzes nodokļa atliktās maksāšanas režīmā no importa vietas, ko uzsāk reģistrēts nosūtītājs saskaņā ar Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta b) apakšpunktu.”

ii)

63. kodu aizstāj ar šādu:

“63:

Preču, uz kurām attiecas piegāde citā dalībvalstī ar atbrīvojumu no PVN, atpakaļievešana ar vienlaicīgu laišanu brīvā apgrozībā un nodošanu patēriņam un, ja piemērojama, akcīzes nodokļa atlikšana.

Paskaidrojums:

Atbrīvojums no PVN samaksas un, ja piemērojama, akcīzes nodokļa atlikšana ir piešķirti tāpēc, ka pēc atpakaļievešanas seko preču piegāde Kopienā vai nodošana citai dalībvalstij. Šādā gadījumā PVN un, ja piemērojams, akcīzes nodoklis būs maksājams galamērķa dalībvalstī. Lai izmantotu šo procedūru, personām jāievēro nosacījumi, kas minēti Direktīvas 2006/112/EK 143. panta 2. punktā, un, ja piemērojami, nosacījumi, kas minēti Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

1. piemērs

:

Atpakaļievešana pēc izvešanas pārstrādei vai pēc izvešanas uz laiku, radušos PVN parādu pieprasot no nodokļu pārstāvja.

2. piemērs

:

Pēc izvešanas pārstrādei no trešās valsts atpakaļievestās akcīzes preces, kuras tiek laistas brīvā apgrozībā un uz kurām attiecas piegāde citā dalībvalstī ar atbrīvojumu no PVN. Laišanai brīvā apgrozībā uzreiz seko preču pārvietošana akcīzes nodokļa atliktās maksāšanas režīmā no atpakaļievešanas vietas, ko uzsāk reģistrēts nosūtītājs saskaņā ar Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta b) apakšpunktu.”

b)

B iedaļas “Оtrais nodalījums” 1. punktu groza šādi:

i)

ierakstu “Atbrīvojums” aizstāj ar šādu:

Atbrīvojums

(Regula (EK) Nr. 1186/2009)

 

Pants Nr.

Kods

Atbrīvojums no ievedmuitas nodokļiem

Fizisku personu kuras pārceļas uz pastāvīgu dzīvesvietu Kopienā, personiskais īpašums

3

C01

Pūrs un mājsaimniecības priekšmeti, ko ieved laulību gadījumā

12(1)

C02

Dāvanas, ko parasti pasniedz laulības noslēgšanas gadījumā

12(2)

C03

Personiskais īpašums, kas iegūts mantojumā

17

C04

Skolas apģērbs, mācību materiāli un ar tiem saistīti sadzīves priekšmeti

21

C06

Niecīgas vērtības sūtījumi

23

C07

Sūtījumi, ko viena privātpersona sūta citai

25

C08

Ražošanas līdzekļi un cits aprīkojums, ko ieved, pārvietojot darbības vietu no trešās valsts uz Kopienu

28

C09

Ražošanas līdzekļi un cits aprīkojums, kas pieder personām, kuras darbojas brīvā profesijā, un juridiskām personām, kas nodarbojas ar bezpeļņas darbību

34

C10

Materiāli, kas saistīti ar izglītību, zinātni vai kultūru; zinātniski instrumenti un aparāti, kas uzskaitīti I pielikumā

42

C11

Materiāli, kas saistīti ar izglītību, zinātni vai kultūru; zinātniski instrumenti un aparāti, kas uzskaitīti II pielikumā

43

C12

Materiāli, kas saistīti ar izglītību, zinātni vai kultūru; zinātniski instrumenti un aparāti, ko ieved vienīgi nekomerciāliem mērķiem (tostarp rezerves daļas, sastāvdaļas, papildierīces un darbarīki)

44–45

C13

Iekārtas, ko nekomerciāliem nolūkiem ieved zinātniskas pētniecības iestādes vai organizācijas, kas dibinātas ārpus Kopienas, vai to vārdā

51

C14

Laboratorijas dzīvnieki un bioloģiskas vai ķīmiskas vielas, kas paredzētas pētniecībai

53

C15

Cilvēku izcelsmes ārstnieciskas vielas, reaģenti asins grupu un audu grupu noteikšanai

54

C16

Instrumenti un aparāti, ko izmanto medicīniskos pētījumos, diagnostikā vai ārstēšanā

57

C17

Standartvielas medikamentu kvalitātes kontrolei

59

C18

Farmācijas līdzekļi, ko izmanto starptautiskās sporta sacīkstēs

60

C19

Preces labdarības vai filantropiskām organizācijām

61

C20

III pielikumā minētie neredzīgajiem paredzētie priekšmeti

66

C21

IV pielikumā minētie neredzīgajiem paredzētie priekšmeti, ko ieved paši neredzīgie savām vajadzībām (tostarp rezerves daļas, sastāvdaļas, papildierīces un darbarīki)

67(1)(a) un 67(2)

C22

IV pielikumā minētie neredzīgajiem paredzētie priekšmeti, ko ieved noteiktas institūcijas vai organizācijas (tostarp rezerves daļas, sastāvdaļas, papildierīces un darbarīki)

67(1)(b) un 67(2)

C23

Citiem invalīdiem (kas nav neredzīgi) paredzētie priekšmeti, ko ieved paši invalīdi savām vajadzībām (tostarp rezerves daļas, sastāvdaļas, papildierīces un darbarīki)

68(1)(a) un 68(2)

C24

Citiem invalīdiem (kas nav neredzīgi) paredzētie priekšmeti, ko ieved noteiktas institūcijas un organizācijas (tostarp rezerves daļas, sastāvdaļas, papildierīces un darbarīki)

68(1)(b) un 68(2)

C25

Preces, ko importē nelaimē cietušo vajadzībām

74

C26

Goda zīmes vai apbalvojumi

81

C27

Dāvanas, kas saņemtas starptautisko attiecību kontekstā

82

C28

Preces, kas paredzētas monarhu vai valstu vadītāju lietošanai

85

C29

Preču paraugi, kuru vērtība ir niecīga un ko ieved tirdzniecības veicināšanai

86

C30

Iespieddarbi un reklāmas materiāli, ko ieved tirdzniecības veicināšanai

87-89

C31

Preces, ko izmanto vai patērē gadatirgū vai līdzīgā pasākumā

90

C32

Preces, kuras ieved pārbaudei, analīzēm vai izmēģinājumiem

95

C33

Sūtījumi, ko piegādā organizācijām, kuras aizsargā autortiesības vai rūpniecības un komerciālās patentu tiesības

102

C34

Uzziņu publikācijas tūristiem

103

C35

Dažādi dokumenti un priekšmeti

104

C36

Palīgmateriāli preču novietošanai un aizsardzībai to transportēšanas laikā

105

C37

Pakaiši, lopbarība un barība dzīvniekiem transportēšanas laikā

106

C38

Degviela un smērvielas, kas atrodas sauszemes mehāniskajos transportlīdzekļos un īpašos konteineros

107

C39

Materiāli, ko paredzēts izmantot kara upuru kapsētām un memoriāliem

112

C40

Zārki, urnas un bēru rotājumi

113

C41

Atbrīvojums no izvedmuitas nodokļiem

Mājdzīvnieki, ko izved, pārvietojot lauksaimniecības darbību no Kopienas uz trešo valsti

115

C51

Rupjā barība un lopbarība, kas ir līdzi dzīvniekiem, tos eksportējot

121

C52”

ii)

Tabulā “Lauksaimniecības produkti” koda E02 rindu aizstāj ar šādu:

“Standarta importa vērtības (piemēram, Regula (ES) Nr. 543/2011)

E02”

iii)

Tabulā “Cits” sadaļā “Imports” starp koda F04 rindu un koda F11 rindu iekļauj šādu:

“Akcīzes preču pārvietošana atliktās nodokļa maksāšanas režīmā no importa vietas saskaņā ar Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

F06”

6)

44. ailē “Papildu informācija, uzrādītie dokumenti, sertifikāti un atļaujas” 2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

Dokumenti, sertifikāti un Kopienas vai starptautiskas atļaujas vai citi atsauces dokumenti, ko uzrāda par apstiprinājumu deklarācijai, ir ierakstāmi kā kodi, kas sastāv no 4 burtu un ciparu zīmēm, kam, ja piemērojams, seko identifikācijas numurs vai cita atpazīstama norāde. Dokumentu, sertifikātu, atļauju un citu atsauces dokumentu un to atbilstīgo kodu saraksts meklējams Taric datu bāzē.”


(1)  OV L 152, 16.6.2009., 23. lpp.”

(2)  OV L 37, 10.2.2010., 1. lpp.”


IV PIELIKUMS

(minēts 1. panta 4. punktā)

Regulas (EEK) Nr. 2454/93 44.c pielikumu groza šādi:

1)

HS kodu “1701 11, 1701 12, 1701 91, 1701 99” rindu aizstāj ar šādu:

“1701 12

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā

7 000 kg

 

1701 13

1701 14

1701 91

—”

1701 99

 

2)

HS koda “2403 10” rindu aizstāj ar šādu:

“2403 11

Smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā proporcijā

35 kg

 

—”

2403 19

 


21.8.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 223/31


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 757/2012

(2012. gada 20. augusts),

ar ko pārtrauc dažu savvaļas augu un dzīvnieku sugu īpatņu ievešanu Savienībā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1996. gada 9. decembra Regulu (EK) Nr. 338/97 par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību (1), un jo īpaši tās 19. panta 1. punktu,

apspriedusies ar Zinātniskās analīzes grupu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 338/97 4. panta 6. punktā ir paredzēts, ka Komisija var noteikt ierobežojumus dažu sugu ievešanai Savienībā saskaņā ar nosacījumiem, kas attiecīgi izklāstīti a) līdz d) apakšpunktā. Turklāt šādu ierobežojumu izpildes pasākumi ir paredzēti Komisijas 2006. gada 4. maija Regulā (EK) Nr. 865/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz Padomes Regulas (EK) Nr. 338/97 par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību, ieviešanu (2).

(2)

To sugu sarakstu, kuru īpatņu ievešana Savienībā ir pārtraukta, noteica ar Komisijas 2011. gada 17. augusta Īstenošanas regulu (ES) Nr. 828/2011, ar ko pārtrauc dažu savvaļas augu un dzīvnieku sugu īpatņu ievešanu Savienībā (3).

(3)

Pamatojoties uz jaunāko informāciju, Zinātniskās analīzes grupa secināja – ja netiks pārtraukta atsevišķu Regulas (EK) Nr. 338/97 A un B pielikumā minēto sugu īpatņu ievešana Savienībā no dažām izcelsmes valstīm, šo sugu aizsargājamības statuss būs nopietni apdraudēts. Tāpēc jāaptur šādu sugu īpatņu ievešana:

 

Canis lupus (medību trofejas) no Mongolijas un Tadžikistānas;

 

Ursus arctos (medību trofejas) no Kazahstānas;

 

Profelis aurata, Polemaetus bellicosus, Terathopius ecaudatus un Varanus albigularis no Tanzānijas;

 

Callosciurus erythraeus, Sciurus carolinensis un Sciurus niger (dzīvi īpatņi) no visām valstīm;

 

Chamaeleo gracilis (savvaļas īpatņi) no Ganas un Togo;

 

Chamaeleo senegalensis (savvaļas īpatņi) no Beninas, Ganas un Togo;

 

Chamaeleo senegalensis (audzētavas īpatņi, kuru ķermeņa garums bez astes ir lielāks par 6 cm) no Beninas;

 

Varanus spinulosus no Zālamana Salām;

 

Kinixys belliana (savvaļas īpatņi) no Beninas un Ganas;

 

Kinixys erosa (savvaļas īpatņi) no Togo;

 

Kinixys homeana (savvaļas īpatņi), Pandinus imperator un Scleractinia spp. no Ganas;

 

Kinixys homeana (audzētavas īpatņi, kuriem bruņu garums pa taisni pārsniedz 8 cm) no Togo;

 

Mantella cowani no Madagaskaras;

 

Hippocampus erectus no Brazīlijas;

 

Hippocampus kuda no Ķīnas;

 

Tridacna crocea, Tridacna derasa, Tridacna maxima un Tridacna squamosa no Zālamana Salām;

 

Euphyllia paraancora, Euphyllia paradivisa, Euphyllia picteti, Euphyllia yaeyamaensis, Eguchipsammia fistula un Heliofungia actiniformis no Indonēzijas;

 

Rauvolfia serpentina no Mjanmas;

 

Pterocarpus santalinus no Indijas;

 

Christensonia vietnamica no Vjetnamas;

 

Myrmecophila tibicinis no Belizas.

(4)

Zinātniskās analīzes grupa, balstoties uz jaunāko pieejamo informāciju, secināja, ka vairs nav vajadzības piemērot pārtraukumu šādu sugu īpatņu ievešanai Savienībā:

 

Falco cherrug no Armēnijas, Irākas, Mauritānijas un Tadžikistānas;

 

Saiga tatarica no Kazahstānas un Krievijas;

 

Callithrix geoffroyi no Brazīlijas;

 

Amazona autumnalis no Ekvadoras;

 

Ara chloropterus no Argentīnas un Panamas;

 

Ara severus no Gajānas;

 

Aratinga acuticaudata no Urugvajas;

 

Cyanoliseus patagonus no Čīles un Urugvajas;

 

Deroptyus accipitrinus no Peru;

 

Triclaria malachitacea no Argentīnas un Brazīlijas;

 

Caiman crocodilus no Salvadoras, Gvatemalas un Meksikas;

 

Calumma andringitraense, Calumma boettgeri, Calumma fallax, Calumma gallus, Calumma glawi, Calumma globifer, Calumma guillaumeti, Calumma malthe, Calumma marojezense, Calumma oshaughnessyi, Calumma vencesi, Furcifer bifidus, Furcifer petteri, Furcifer rhinoceratus, Furcifer willsii, Cycadaceae spp., Stangeriaceae spp. un Zamiaceae spp. no Madagaskaras;

 

Heloderma suspectum no Meksikas un Savienotajām Valstīm;

 

Iguana iguana un Boa constrictor no Salvadoras;

 

Eunectes murinus no Paragvajas;

 

Chelonoidis denticulata no Bolīvijas un Ekvadoras;

 

Tridacna gigas no Fidži, Mikronēzijas, Palau, Papua-Jaungvinejas un Vanuatu;

 

Anacamptis pyramidalis, Himantoglossum hircinum, Ophrys sphegodes, Orchis coriophora, Orchis laxiflora, Orchis provincialis, Orchis purpurea, Orchis simia, Serapias vomeracea un Spiranthes spiralis no Šveices;

 

Cephalanthera rubra, Dactylorhiza latifolia, Dactylorhiza russowii, Nigritella nigra un Ophrys insectifera no Norvēģijas;

 

Dactylorhiza traunsteineri, Ophrys insectifera un Spiranthes spiralis no Lihtenšteinas.

(5)

Ir notikusi apspriešanās ar visām to sugu izcelsmes valstīm, uz kurām saskaņā ar šo regulu attiecas jaunie ierobežojumi īpatņu ievešanai Savienībā.

(6)

Tāpēc jāgroza to sugu saraksts, kuru īpatņu ievešana Savienībā ir pārtraukta, un skaidrības labad ir jāaizstāj Īstenošanas regula (ES) Nr. 828/2011.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Savvaļas dzīvnieku un augu tirdzniecības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ievērojot Regulas (EK) Nr. 865/2006 71. panta noteikumus, pārtrauc šīs regulas pielikumā minēto savvaļas augu un dzīvnieku sugu īpatņu ievešanu Savienībā.

2. pants

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 828/2011 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 20. augustā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 61, 3.3.1997., 1. lpp.

(2)  OV L 166, 19.6.2006., 1. lpp.

(3)  OV L 211, 18.8.2011., 11. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 338/97 A pielikumā iekļautās sugas, kuru īpatņu ievešana Savienībā ir pārtraukta

Suga

Cilmvieta

Īpatņi

Izcelsmes valsts

Atbilstīgais 4. panta 6. punkta apakšpunkts

FAUNA

CHORDATA

 

 

 

 

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra falconeri

Savvaļa

Medību trofejas

Uzbekistāna

a)

CARNIVORA

Canidae

Canis lupus

Savvaļa

Medību trofejas

Baltkrievija, Kirgizstāna, Mongolija, Tadžikistāna, Turcija

a)

Felidae

 

 

 

 

Ursidae

Ursus arctos

Savvaļa

Medību trofejas

Kanāda (Britu Kolumbija), Kazahstāna

a)

Ursus thibetanus

Savvaļa

Medību trofejas

Krievija

a)

AVES

FALCONIFORMES

Falconidae

Falco cherrug

Savvaļa

Visi

Bahreina

a)


Regulas (EK) Nr. 338/97 B pielikumā iekļautās sugas, kuru īpatņu ievešana Savienībā ir pārtraukta

Suga

Cilmvieta

Īpatņi

Izcelsmes valsts

Atbilstīgais 4. panta 6. punkta apakšpunkts

FAUNA

CHORDATA

 

 

 

 

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Ovis vignei bocharensis

Savvaļa

Visi

Uzbekistāna

b)

Saiga borealis

Savvaļa

Visi

Krievija

b)

Cervidae

Cervus elaphus bactrianus

Savvaļa

Visi

Uzbekistāna

b)

Hippopotamidae

Hexaprotodon liberiensis (sinonīms Choeropsis liberiensis)

Savvaļa

Visi

Nigērija

b)

Hippopotamus amphibius

Savvaļa

Visi

Gambija, Nigēra, Nigērija, Sjerraleone, Togo

b)

Moschidae

Moschus moschiferus

Savvaļa

Visi

Krievija

b)

CARNIVORA

Eupleridae

Cryptoprocta ferox

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Felidae

Panthera leo

Savvaļa

Visi

Etiopija

b)

Profelis aurata

Savvaļa

Visi

Tanzānija, Togo

b)

Mustelidae

Hydrictis maculicollis

Savvaļa

Visi

Tanzānija

b)

Odobenidae

Odobenus rosmarus

Savvaļa

Visi

Grenlande

b)

MONOTREMATA

Tachyglossidae

Zaglossus bartoni

Savvaļa

Visi

Indonēzija, Papua-Jaungvineja

b)

Zaglossus bruijni

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

PHOLIDOTA

Manidae

Manis temminckii

Savvaļa

Visi

Kongo Demokrātiskā Republika

b)

PRIMATES

Atelidae

Alouatta guariba

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Ateles belzebuth

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Ateles fusciceps

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Ateles geoffroyi

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Ateles hybridus

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Lagothrix lagotricha

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Lagothrix lugens

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Lagothrix poeppigii

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Cercopithecidae

Cercopithecus erythrogaster

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Cercopithecus erythrotis

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Cercopithecus hamlyni

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Cercopithecus mona

Savvaļa

Visi

Togo

b)

Cercopithecus petaurista

Savvaļa

Visi

Togo

b)

Cercopithecus pogonias

Savvaļa

Visi

Nigērija

b)

Cercopithecus preussi (sinonīms C. lhoesti preussi)

Savvaļa

Visi

Nigērija

b)

Colobus vellerosus

Savvaļa

Visi

Nigērija, Togo

b)

Lophocebus albigena (sinonīms Cercocebus albigena)

Savvaļa

Visi

Nigērija

b)

Macaca cyclopis

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Macaca sylvanus

Savvaļa

Visi

Alžīrija, Maroka

b)

Piliocolobus badius (sinonīms Colobus badius)

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Galagidae

Euoticus pallidus (sinonīms Galago elegantulus pallidus)

Savvaļa

Visi

Nigērija

b)

Galago matschiei (sinonīms G. inustus)

Savvaļa

Visi

Ruanda

b)

Lorisidae

Arctocebus calabarensis

Savvaļa

Visi

Nigērija

b)

Perodicticus potto

Savvaļa

Visi

Togo

b)

Pithecidae

Chiropotes chiropotes

Savvaļa

Visi

Gajāna

b)

Pithecia pithecia

Savvaļa

Visi

Gajāna

b)

RODENTIA

Sciuridae

Callosciurus erythraeus

Visi

Dzīvi

Visas

d)

Sciurus carolinensis

Visi

Dzīvi

Visas

d)

Sciurus niger

Visi

Dzīvi

Visas

d)

AVES

ANSERIFORMES

Anatidae

Oxyura jamaicensis

Visas

Dzīvi

Visas

d)

CICONIIFORMES

Balaenicipitidae

Balaeniceps rex

Savvaļa

Visi

Tanzānija

b)

FALCONIFORMES

Accipitridae

Accipiter erythropus

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Accipiter melanoleucus

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Accipiter ovampensis

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Aquila rapax

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Aviceda cuculoides

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Gyps africanus

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Gyps bengalensis

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Gyps indicus

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Gyps rueppellii

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Gyps tenuirostris

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Hieraaetus ayresii

Savvaļa

Visi

Kamerūna, Gvineja, Togo

b)

Hieraaetus spilogaster

Savvaļa

Visi

Gvineja, Togo

b)

Leucopternis lacernulatus

Savvaļa

Visi

Brazīlija

b)

Lophaetus occipitalis

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Macheiramphus alcinus

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Polemaetus bellicosus

Savvaļa

Visi

Kamerūna, Gvineja, Tanzānija, Togo

b)

Spizaetus africanus

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Stephanoaetus coronatus

Savvaļa

Visi

Kotdivuāra, Gvineja, Togo

b)

Terathopius ecaudatus

Savvaļa

Visi

Tanzānija

b)

Torgos tracheliotus

Savvaļa

Visi

Kamerūna, Sudāna

b)

Trigonoceps occipitalis

Savvaļa

Visi

Kotdivuāra, Gvineja

b)

Urotriorchis macrourus

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Falconidae

Falco chicquera

Savvaļa

Visi

Gvineja, Togo

b)

Sagittariidae

Sagittarius serpentarius

Savvaļa

Visi

Kamerūna, Gvineja, Tanzānija, Togo

b)

GRUIFORMES

Gruidae

Balearica pavonina

Savvaļa

Visi

Gvineja, Mali

b)

Balearica regulorum

Savvaļa

Visi

Botsvāna, Burundi, Kongo Demokrātiskā Republika, Kenija, Dienvidāfrika, Zambija, Zimbabve

b)

Bugeranus carunculatus

Savvaļa

Visi

Dienvidāfrika, Tanzānija

b)

PSITTACIFORMES

Loriidae

Charmosyna diadema

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Psittacidae

Agapornis fischeri

Savvaļa

Visi

Tanzānija

b)

Agapornis nigrigenis

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Agapornis pullarius

Savvaļa

Visi

Kongo Demokrātiskā Republika, Kotdivuāra, Gvineja, Mali, Togo

b)

Aratinga auricapillus

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Coracopsis vasa

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Deroptyus accipitrinus

Savvaļa

Visi

Surinama

b)

Hapalopsittaca amazonina

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Hapalopsittaca pyrrhops

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Leptosittaca branickii

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Poicephalus gulielmi

Savvaļa

Visi

Kamerūna, Kotdivuāra, Kongo, Gvineja

b)

Poicephalus robustus

Savvaļa

Visi

Kongo Demokrātiskā Republika, Kotdivuāra, Gvineja, Mali, Nigērija, Togo, Uganda

b)

Psittacus erithacus

Savvaļa

Visi

Benina, Ekvatoriālā Gvineja, Libērija, Nigērija

b)

Psittacus erithacus timneh

Savvaļa

Visi

Gvineja, Gvineja-Bisava

b)

Psittrichas fulgidus

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Pyrrhura caeruleiceps

Savvaļa

Visi

Kolumbija

b)

Pyrrhura pfrimeri

Savvaļa

Visi

Brazīlija

b)

Pyrrhura subandina

Savvaļa

Visi

Kolumbija

b)

STRIGIFORMES

Strigidae

Asio capensis

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Bubo lacteus

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Bubo poensis

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Glaucidium capense

Savvaļa

Visi

Ruanda

b)

Glaucidium perlatum

Savvaļa

Visi

Kamerūna, Gvineja

b)

Ptilopsis leucotis

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

Scotopelia bouvieri

Savvaļa

Visi

Kamerūna

b)

Scotopelia peli

Savvaļa

Visi

Gvineja

b)

REPTILIA

CROCODYLIA

Alligatoridae

Palaeosuchus trigonatus

Savvaļa

Visi

Gajāna

b)

Crocodylidae

Crocodylus niloticus

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

SAURIA

Agamidae

Uromastyx dispar

Savvaļa

Visi

Alžīrija, Mali, Sudāna

b)

Uromastyx geyri

Savvaļa

Visi

Mali, Nigēra

b)

Chamaeleonidae

Brookesia decaryi

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma ambreense

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma brevicorne

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma capuroni

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma cucullatum

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma furcifer

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma gastrotaenia

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma guibei

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma hilleniusi

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma linota

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma nasutum

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma parsonii

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma peyrierasi

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma tsaratananense

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Calumma vatosoa

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Chamaeleo camerunensis

Savvaļa

Visi

Kamerūna

b)

Chamaeleo deremensis

Savvaļa

Visi

Tanzānija

b)

Chamaeleo eisentrauti

Savvaļa

Visi

Kamerūna

b)

Chamaeleo feae

Savvaļa

Visi

Ekvatoriālā Gvineja

b)

Chamaeleo fuelleborni

Savvaļa

Visi

Tanzānija

b)

Chamaeleo gracilis

Savvaļa

Visi

Benina, Gana, Togo

b)

Audzētavas

Visi

Benina

b)

Audzētavas

Ķermeņa garums bez astes pārsniedz 8 cm

Togo

b)

Chamaeleo montium

Savvaļa

Visi

Kamerūna

b)

Chamaeleo senegalensis

Savvaļa

Visi

Benina, Gana, Togo

b)

Audzētavas

Ķermeņa garums bez astes pārsniedz 6 cm

Benina, Togo

b)

Chamaeleo werneri

Savvaļa

Visi

Tanzānija

b)

Chamaeleo wiedersheimi

Savvaļa

Visi

Kamerūna

b)

Furcifer angeli

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Furcifer antimena

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Furcifer balteatus

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Furcifer belalandaensis

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Furcifer campani

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Furcifer labordi

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Furcifer minor

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Furcifer monoceras

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Furcifer nicosiai

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Furcifer tuzetae

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Cordylidae

Cordylus mossambicus

Savvaļa

Visi

Mozambika

b)

Cordylus tropidosternum

Savvaļa

Visi

Mozambika

b)

Cordylus vittifer

Savvaļa

Visi

Mozambika

b)

Gekkonidae

Phelsuma abbotti

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma antanosy

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma barbouri

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma berghofi

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma breviceps

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma comorensis

Savvaļa

Visi

Komoru Salas

b)

Phelsuma dubia

Savvaļa

Visi

Komoru Salas, Madagaskara

b)

Phelsuma flavigularis

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma guttata

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma hielscheri

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma klemmeri

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma laticauda

Savvaļa

Visi

Komoru Salas

b)

Phelsuma malamakibo

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma masohoala

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma modesta

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma mutabilis

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma pronki

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma pusilla

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma seippi

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma serraticauda

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma standingi

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Phelsuma v-nigra

Savvaļa

Visi

Komoru Salas

b)

Uroplatus ebenaui

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Uroplatus fimbriatus

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Uroplatus guentheri

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Uroplatus henkeli

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Uroplatus lineatus

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Uroplatus malama

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Uroplatus phantasticus

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Uroplatus pietschmanni

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Uroplatus sikorae

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Scincidae

Corucia zebrata

Savvaļa

Visi

Zālamana Salas

b)

Varanidae

Varanus albigularis

Savvaļa

Visi

Tanzānija

b)

Varanus beccarii

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Varanus dumerilii

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Varanus exanthematicus

Savvaļa

Visi

Benina, Togo

b)

Audzētavas

Kopējais garums pārsniedz 35 cm

Benina, Togo

b)

Varanus jobiensis (sinonīms V. karlschmidti)

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Varanus niloticus

Savvaļa

Visi

Benina, Togo

b)

Audzētavas

Kopējais garums pārsniedz 35 cm

Benina

b)

Audzētavas

Visi

Togo

b)

Varanus ornatus

Savvaļa

Visi

Togo

b)

Audzētavas

Visi

Togo

b)

Varanus salvadorii

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Varanus spinulosus

Savvaļa

Visi

Zālamana Salas

b)

SERPENTES

Boidae

Boa constrictor

Savvaļa

Visi

Hondurasa

b)

Calabaria reinhardtii

Savvaļa

Visi

Togo

b)

Audzētavas

Visi

Benina, Togo

b)

Elapidae

Naja atra

Savvaļa

Visi

Laosa

b)

Naja kaouthia

Savvaļa

Visi

Laosa

b)

Naja siamensis

Savvaļa

Visi

Laosa

b)

Pythonidae

Liasis fuscus

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Morelia boeleni

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Python molurus

Savvaļa

Visi

Ķīna

b)

Python natalensis

Audzētavas

Visi

Mozambika

b)

Python regius

Savvaļa

Visi

Benina, Gvineja

b)

Python reticulatus

Savvaļa

Visi

Malaizija (pussala)

b)

Python sebae

Savvaļa

Visi

Mauritānija

b)

TESTUDINES

Emydidae

Chrysemys picta

Visas

Dzīvi

Visas

d)

Trachemys scripta elegans

Visas

Dzīvi

Visas

d)

Geoemydidae

Batagur borneoensis

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Cuora amboinensis

Savvaļa

Visi

Indonēzija, Malaizija, Vjetnama

b)

Cuora galbinifrons

Savvaļa

Visi

Ķīna, Laosa, Vjetnama

b)

Heosemys spinosa

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Leucocephalon yuwonoi

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Malayemys subtrijuga

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Notochelys platynota

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Siebenrockiella crassicollis

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Podocnemididae

Erymnochelys madagaskaraiensis

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Peltocephalus dumerilianus

Savvaļa

Visi

Gajāna

b)

Podocnemis lewyana

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Podocnemis unifilis

Savvaļa

Visi

Surinama

b)

Testudinidae

Geochelone sulcata

Audzētavas

Visi

Benina, Togo

b)

Gopherus agassizii

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Gopherus berlandieri

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Indotestudo forstenii

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Indotestudo travancorica

Savvaļa

Visi

Visas

b)

Kinixys belliana

Savvaļa

Visi

Benina, Gana, Mozambika

b)

Audzētavas

Bruņu garums pa taisni pārsniedz 5 cm

Benina

b)

Kinixys erosa

Savvaļa

Visi

Togo

b)

Kinixys homeana

Savvaļa

Visi

Benina, Gana, Togo

b)

Audzētavas

Visi

Benina

b)

Audzētavas

Bruņu garums pa taisni pārsniedz 8 cm

Togo

b)

Kinixys spekii

Savvaļa

Visi

Mozambika

b)

Manouria emys

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Manouria impressa

Savvaļa

Visi

Vjetnama

b)

Stigmochelys pardalis

Savvaļa

Visi

Kongo Demokrātiskā Republika, Mozambika, Uganda

b)

Audzētavas

Visi

Mozambika, Zambija

b)

Cilmvieta “F” (1)

Visi

Zambija

b)

Testudo horsfieldii

Savvaļa

Visi

Kazahstāna

b)

Trionychidae

Amyda cartilaginea

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Chitra chitra

Savvaļa

Visi

Malaizija

b)

Pelochelys cantorii

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

AMPHIBIA

ANURA

Dendrobatidae

Cryptophyllobates azureiventris

Savvaļa

Visi

Peru

b)

Dendrobates variabilis

Savvaļa

Visi

Peru

b)

Dendrobates ventrimaculatus

Savvaļa

Visi

Peru

b)

Mantellidae

Mantella aurantiaca

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Mantella bernhardi

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Mantella cowani

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Mantella crocea

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Mantella expectata

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Mantella milotympanum (sinonīms M. aurantiaca milotympanum)

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Mantella viridis

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Microhylidae

Scaphiophryne gottlebei

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Ranidae

Conraua goliath

Savvaļa

Visi

Kamerūna

b)

Rana catesbeiana

Visas

Dzīvi

Visas

d)

ACTINOPTERYGII

PERCIFORMES

Labridae

Cheilinus undulatus

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

SYNGNATHIFORMES

Syngnathidae

Hippocampus barbouri

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Hippocampus comes

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Hippocampus erectus

Savvaļa

Visi

Brazīlija

b)

Hippocampus histrix

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Hippocampus kelloggi

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Hippocampus kuda

Savvaļa

Visi

Ķīna, Indonēzija, Vjetnama

b)

Hippocampus spinosissimus

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

ARTHROPODA

 

 

 

 

ARACHNIDA

ARANEAE

Theraphosidae

Brachypelma albopilosum

Savvaļa

Visi

Nikaragva

b)

SCORPIONES

Scorpionidae

Pandinus imperator

Savvaļa

Visi

Gana

b)

Audzētavas

Visi

Benina

b)

INSECTA

LEPIDOPTERA

Papilionidae

Ornithoptera croesus

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Ornithoptera urvillianus

Savvaļa

Visi

Zālamana Salas

b)

Audzētavas

Visi

Zālamana Salas

b)

Ornithoptera victoriae

Savvaļa

Visi

Zālamana Salas

b)

Audzētavas

Visi

Zālamana Salas

b)

MOLLUSCA

 

 

 

 

BIVALVIA

VENEROIDA

Tridacnidae

Hippopus hippopus

Savvaļa

Visi

Jaunkaledonija, Tonga, Vanuatu, Vjetnama

b)

Tridacna crocea

Savvaļa

Visi

Fidži, Zālamana Salas, Tonga, Vanuatu, Vjetnama

b)

Tridacna derasa

Savvaļa

Visi

Fidži, Jaunkaledonija, Filipīnas, Palau, Zālamana Salas, Tonga, Vanuatu, Vjetnama

b)

Tridacna gigas

Savvaļa

Visi

Māršala Salas, Zālamana Salas, Tonga, Vjetnama

b)

Tridacna maxima

Savvaļa

Visi

Mikronēzija, Fidži, Māršala Salas, Mozambika, Jaunkaledonija, Zālamana Salas, Tonga, Vanuatu, Vjetnama

b)

Tridacna rosewateri

Savvaļa

Visi

Mozambika

b)

Tridacna squamosa

Savvaļa

Visi

Fidži, Mozambika, Jaunkaledonija, Zālamana Salas, Tonga, Vanuatu, Vjetnama

b)

Tridacna tevoroa

Savvaļa

Visi

Tonga

b)

GASTROPODA

MESOGASTROPODA

Strombidae

Strombus gigas

Savvaļa

Visi

Grenāda, Haiti

b)

CNIDARIA

 

 

 

 

ANTHOZOA

HELIOPORACEA

Helioporidae

Heliopora coerulea

Savvaļa

Visi

Zālamana Salas

b)

SCLERACTINIA

Scleractinia spp.

Savvaļa

Visi

Gana

b)

Agariciidae

Agaricia agaricites

Savvaļa

Visi

Haiti

b)

Caryophylliidae

Catalaphyllia jardinei

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Catalaphyllia jardinei

Savvaļa

Visi

Zālamana Salas

b)

Euphyllia cristata

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Euphyllia divisa

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Euphyllia fimbriata

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Euphyllia paraancora

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Euphyllia paradivisa

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Euphyllia picteti

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Euphyllia yaeyamaensis

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Plerogyra spp.

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Dendrophylliidae

Eguchipsammia fistula

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Faviidae

Favites halicora

Savvaļa

Visi

Tonga

b)

Platygyra sinensis

Savvaļa

Visi

Tonga

b)

Fungiidae

Heliofungia actiniformis

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Merulinidae

Hydnophora microconos

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Mussidae

Acanthastrea hemprichii

Savvaļa

Visi

Tonga

b)

Blastomussa spp.

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Cynarina lacrymalis

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Scolymia vitiensis

Savvaļa

Visi

Tonga

b)

Scolymia vitiensis

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

Pocilloporidae

Seriatopora stellata

Savvaļa

Visi

Indonēzija

b)

Trachyphylliidae

Trachyphyllia geoffroyi

Savvaļa

Visi

Fidži

b)

Trachyphyllia geoffroyi

Savvaļa

Visi, izņemot dabīgos apstākļos audzētus īpatņus uz mākslīga substrāta

Indonēzija

b)

FLORA

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis

Savvaļa

Visi

Bosnija un Hercegovina, Šveice, Ukraina

b)

Apocynaceae

Pachypodium inopinatum

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Pachypodium rosulatum

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Pachypodium sofiense

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Rauvolfia serpentina

Savvaļa

Visi

Mjanma

b)

Cycadaceae

Cycadaceae spp.

Savvaļa

Visi

Mozambika, Vjetnama

b)

Euphorbiaceae

Euphorbia ankarensis

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia banae

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia berorohae

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia bongolavensis

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia bulbispina

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia duranii

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia fianarantsoae

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia guillauminiana

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia iharanae

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia kondoi

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia labatii

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia lophogona

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia millotii

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia neohumbertii

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia pachypodioides

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia razafindratsirae

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia suzannae-marnierae

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Euphorbia waringiae

Savvaļa

Visi

Madagaskara

b)

Leguminosae

Pterocarpus santalinus

Savvaļa

Visi

Indija

b)

Orchidaceae

Anacamptis pyramidalis

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Barlia robertiana

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Christensonia vietnamica

Savvaļa

Visi

Vjetnama

b)

Cypripedium japonicum

Savvaļa

Visi

Ķīna, Ziemeļkoreja, Japāna, Dienvidkoreja

b)

Cypripedium macranthos

Savvaļa

Visi

Dienvidkoreja, Krievija

b)

Cypripedium margaritaceum

Savvaļa

Visi

Ķīna

b)

Cypripedium micranthum

Savvaļa

Visi

Ķīna

b)

Dactylorhiza romana

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Dendrobium bellatulum

Savvaļa

Visi

Vjetnama

b)

Dendrobium nobile

Savvaļa

Visi

Laosa

b)

Dendrobium wardianum

Savvaļa

Visi

Vjetnama

b)

Myrmecophila tibicinis

Savvaļa

Visi

Beliza

b)

Ophrys holoserica

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Ophrys pallida

Savvaļa

Visi

Alžīrija

b)

Ophrys tenthredinifera

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Ophrys umbilicata

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Orchis coriophora

Savvaļa

Visi

Krievija

b)

Orchis italica

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Orchis mascula

Savvaļa/audzētavas

Visi

Albānija

b)

Orchis morio

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Orchis pallens

Savvaļa

Visi

Krievija

b)

Orchis punctulata

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Orchis purpurea

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Orchis simia

Savvaļa

Visi

Bosnija un Hercegovina, Horvātija, bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Turcija

b)

Orchis tridentata

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Orchis ustulata

Savvaļa

Visi

Krievija

b)

Phalaenopsis parishii

Savvaļa

Visi

Vjetnama

b)

Serapias cordigera

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Serapias parviflora

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Serapias vomeracea

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Primulaceae

Cyclamen intaminatum

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Cyclamen mirabile

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Cyclamen pseudibericum

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Cyclamen trochopteranthum

Savvaļa

Visi

Turcija

b)

Stangeriaceae

Stangeriaceae spp.

Savvaļa

Visi

Mozambika, Vjetnama

b)

Zamiaceae

Zamiaceae spp.

Savvaļa

Visi

Mozambika, Vjetnama

b)


(1)  Dzīvnieki, kuri dzimuši nebrīvē, bet attiecībā uz kuriem nav izpildīti Regulas (EK) Nr. 865/2006 XIII nodaļas kritēriji, kā arī šo dzīvnieku daļas un derivāti.


21.8.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 223/51


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 758/2012

(2012. gada 20. augusts),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 20. augustā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MK

57,4

ZZ

57,4

0707 00 05

MK

66,1

TR

104,5

ZZ

85,3

0709 93 10

TR

104,4

ZZ

104,4

0805 50 10

AR

90,5

CL

88,4

TR

95,0

UY

87,9

ZA

92,5

ZZ

90,9

0806 10 10

BA

61,1

EG

202,2

TR

139,4

ZZ

134,2

0808 10 80

AR

168,7

BR

105,8

CL

126,2

NZ

123,8

ZA

99,8

ZZ

124,9

0808 30 90

AR

111,1

TR

140,9

ZA

104,4

ZZ

118,8

0809 30

TR

152,4

ZZ

152,4

0809 40 05

BA

65,9

IL

91,1

ZZ

78,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


21.8.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 223/53


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 759/2012

(2012. gada 20. augusts),

ar ko groza ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2011./2012. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 (3). Jaunākie grozījumi šajās cenās un nodokļos izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 739/2012 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 951/2006 36. pantam.

(3)

Tā kā šī pasākuma piemērošana jānodrošina iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 951/2006 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 20. augustā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.

(3)  OV L 254, 30.9.2011., 12. lpp.

(4)  OV L 218, 15.8.2012., 12. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2012. gada 21. augusta piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 12 10 (1)

38,09

0,00

1701 12 90 (1)

38,09

3,18

1701 13 10 (1)

38,09

0,00

1701 13 90 (1)

38,09

3,48

1701 14 10 (1)

38,09

0,00

1701 14 90 (1)

38,09

3,48

1701 91 00 (2)

45,48

3,83

1701 99 10 (2)

45,48

0,69

1701 99 90 (2)

45,48

0,69

1702 90 95 (3)

0,45

0,24


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


LĒMUMI

21.8.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 223/55


KOMISIJAS LĒMUMS

(2012. gada 16. augusts)

par ekoloģiskajiem kritērijiem ES ekomarķējuma piešķiršanai apdrukātam papīram

(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 5364)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2012/481/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Regulu (EK) Nr. 66/2010 par ES ekomarķējumu (1) un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

apspriedusies ar Eiropas Savienības Ekomarķējuma komiteju,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 66/2010 ES ekomarķējumu var piešķirt produktiem, kam visā to aprites ciklā ir samazināta ietekme uz vidi.

(2)

Regulā (EK) Nr. 66/2010 paredzēts īpašus ES ekomarķējuma kritērijus noteikt atbilstīgi produktu grupām.

(3)

Tā kā apdrukāta papīra izstrādājumu ražošanā izmantotās ķīmikālijas var apgrūtināt apdrukāta papīra izstrādājumu pārstrādājamību un tā kā tās var būt bīstamas videi un cilvēka veselībai, ir lietderīgi noteikt ES ekomarķējuma kritērijus produktu grupai “apdrukāts papīrs”.

(4)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 66/2010 16. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Produktu grupā “apdrukāts papīrs” ietilpst visi apdrukāta papīra izstrādājumi, kuros vismaz 90 % masas ir papīrs, kartons vai papīra substrāts, izņemot tādus izstrādājumus kā grāmatas, katalogus, bloknotus, bukletus vai veidlapas, kuros vismaz 80 % masas ir papīrs, kartons vai papīra substrāts. Ieliktņus, vākus un jebkuru apdrukātu papīru, kas ir daļa no gatavā apdrukātā papīra, uzskata par apdrukāta papīra izstrādājuma daļu.

2.   Apdrukāta papīra izstrādājumā iestiprināti ieliktņi (ko nav paredzēts izņemt) atbilst šā lēmuma pielikumā izklāstītajām prasībām. Ieliktņi, kas nav piestiprināti pie apdrukāta papīra izstrādājuma (piemēram, skrejlapas, noņemamas uzlīmes), bet kas tiek pārdoti vai piedāvāti kopā ar šādu papīru, atbilst šī lēmuma pielikumā izklāstītajām prasībām vienīgi tad, ja uz tiem paredzēts uzlikt ES ekomarķējumu.

3.   Produktu grupā “apdrukāts papīrs” neietilpst:

a)

apdrukāts salvešpapīrs;

b)

apdrukāta papīra izstrādājumi, ko izmanto kā iepakojuma un ietinamo papīru;

c)

mapes, aploksnes, ātršuvēji.

2. pants

Šajā lēmumā izmanto šādas definīcijas:

1)

grāmata” ir iesiets un/vai līmēts apdrukāta papīra izstrādājums cietos vai mīkstos vākos, piemēram, mācību grāmata, daiļliteratūras vai cita literatūras stila grāmata, piezīmju grāmatiņa, burtnīca, piezīmju grāmatiņa ar spirālveida stiprinājumu, pārskats, vākos iestiprināts kalendārs, rokasgrāmata un brošēta grāmata. Produktu grupā “grāmata” neietilpst periodiskie izdevumi, brošūras, žurnāli, regulāri izdoti katalogi un gada pārskati;

2)

palīgmateriāli” ir ķīmiskie produkti, ko izmanto iespiešanā, pārklāšanā un pēcapstrādē un ko var patērēt, iznīcināt, izšķiest, izliet vai izlietot. Produktu grupā “palīgmateriāli” ietilpst tādi produkti kā iespiedkrāsas un krāsvielas, toneri, drukas lakas, lakas, adhezīvi, mazgāšanas un mitrināšanas šķīdumi;

3)

mape” ir salokāmi cietie vai mīkstie vāki, kuros var ievietot atsevišķas papīra lapas. Produktu grupā “mape” ietilpst tādi produkti kā dokumentu atdalītāji, mapes–somas, vienkāršas mapes bez aizdares un atlokiem, iekarināmās mapes, kartona kastes un mapes ar trim atlokiem;

4)

halogenizēts organiskais šķīdinātājs” ir organiskais šķīdinātājs, kurā ietilpst vismaz viens broma, hlora, fluora vai joda atoms uz molekulu;

5)

ieliktnis” ir papildu lapa vai iedaļa, kas apdrukāta atsevišķi no apdrukāta papīra izstrādājuma un kas ievietota starp apdrukāta papīra izstrādājuma lapām un var būt izņemama (atsevišķs ieliktnis) vai iestiprināta starp apdrukāta papīra izstrādājuma lapām, tādējādi veidojot tā neatņemamu daļu (iestiprināts ieliktnis). Produktu grupā “ieliktnis” ietilpst tādi produkti kā reklāma uz vairākām lapām, bukleti, brošūras, kartītes atbildes nosūtīšanai un citi pārdošanas veicināšanas materiāli;

6)

laikraksts” ir ikdienas vai iknedēļas izdevums, kurā publicētas ziņas un kurš iespiests uz avīžpapīra, kas ražots no celulozes un/vai pārstrādāta papīra, kura svars ir 40–65 g/m2;

7)

detaļa, kas nav izgatavota no papīra” ir jebkura apdrukāta papīra izstrādājuma daļa, kuras sastāvā nav papīrs, kartons vai papīra substrāts;

8)

iepakojums” ir jebkurš izstrādājums, kas izgatavots no jebkura veida materiāla un ko izmanto, lai iepakotu, aizsargātu, pārkrautu, piegādātu vai noformētu preces, sākot ar izejvielām un beidzot ar gatavām precēm, sākot ar ražotāju un beidzot ar lietotāju vai patērētāju;

9)

apdrukāta papīra izstrādājums” ir apdrukājama materiāla apstrādes rezultātā tapis izstrādājums. Apstrāde ir papīra apdruka. Apstrāde var ietvert ne vien apdruku, bet arī pēcapstrādi, piemēram, locīšanu, iespiešanu, griešanu vai sastiprināšanu, ko veic, izmantojot līmi, brošēšanu un iesiešanu. Produktu grupā “apdrukāta papīra izstrādājums” ietilpst laikraksti, reklāmas un informatīvi materiāli, periodiskie izdevumi, katalogi, grāmatas, reklāmas lapiņas, brošūras, bloknoti, plakāti, prospekti, vizītkartes un etiķetes;

10)

druka” (vai iespiešana) ir process, kurā apdrukājams materiāls apstrādes rezultātā kļūst par apdrukāta papīra izstrādājumu. Pie iespiešanas darbiem pieskaitāmi primsdrukas sagatavošana, druka un pēcapstrāde;

11)

pārstrāde” ir jebkāda reģenerācijas darbība, kurā atkritumu materiālus pārstrādā produktos, materiālos vai vielās to sākotnējam vai citam nolūkam. Pārstrāde ietver organisku materiālu pārstrādi, bet neietver enerģijas reģenerāciju un iestrādi materiālos, ko lietos kā kurināmo vai aizbēršanai;

12)

gaistošais organiskais savienojums (GOS)” ir jebkurš organiskais savienojums, kā arī kreozota frakcija, kam temperatūrā 293,15 K tvaiku spiediens ir 0,01 kPa vai lielāks vai kam konkrētos izmantošanas apstākļos ir attiecīga gaistamība;

13)

mazgāšanas šķīdums” (reizēm saukts arī par tīrīšanas šķīdumu vai tīrīšanas līdzekli) ir: a) šķidrās ķimikālijas, ko izmanto iespiedmašīnu mazgāšanā (gan izmantojot iebūvēto automātisko mazgāšanu (in-press), gan mazgājot iekārtas ar rokām (off-press), lai notīrītu iespiedkrāsu, papīra putekļus un līdzīgus produktus; b) tīrīšanas līdzeklis pēcapstrādes mašīnām un iespiedmašīnām, piemēram, adhezīvu un lakas atlikuma noņemšanai paredzēts tīrīšanas līdzeklis; c) iespiedkrāsas noņēmējs, ko izmanto, lai nomazgātu piekaltušu iespiedkrāsu. Produktu grupā “mazgāšanas šķīdums” neietilpst tīrīšanas šķīdumi, kas paredzēti citu iespiedmašīnas daļu vai citu mašīnu (nevis iespiedmašīnu un pēcapstrādes mašīnu) tīrīšanai;

14)

makulatūra” ir papīrs, kas saražots iespiešanas un pēcapstrādes procesos, griežot vai apgriežot papīra loksnes vai uzsākot darbu tipogrāfijā vai sietuvē, un kas nav gatavā apdrukāta papīra izstrādājuma sastāvdaļa.

3. pants

Lai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 66/2010 apdrukātam papīram piešķirtu ES ekomarķējumu, tam jāietilpst produktu grupā “apdrukāts papīrs”, kā noteikts šā lēmuma 1. pantā, un jāatbilst šā lēmuma pielikumā izklāstītajiem kritērijiem, kā arī saistītajām novērtēšanas un verifikācijas prasībām.

4. pants

Produktu grupas “apdrukāts papīrs” kritēriji un ar to saistītās novērtēšanas un verifikācijas prasības ir spēkā trīs gadus no šā lēmuma pieņemšanas dienas.

5. pants

Administratīviem mērķiem produktu grupai “apdrukāts papīrs” piešķir kodu “028”.

6. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2012. gada 16. augustā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Janez POTOČNIK


(1)  OV L 27, 30.1.2010., 1. lpp.


PIELIKUMS

PAMATPRINCIPI

Kritēriju noteikšanas mērķi

Kritēriju mērķis jo īpaši ir sekmēt efektīvāku vides aizsardzību saistībā ar iespiedkrāsas atdalīšanu no apdrukāta papīra izstrādājumiem un šādu izstrādājumu pārstrādāšanu, GOS emisiju samazināšanu, kā arī tāda vides un cilvēka veselības apdraudējuma samazināšanu vai novēršanu, kas saistīts ar bīstamu vielu lietošanu. Kritēriji ir noteikti tādā līmenī, kas veicinātu marķējuma piešķiršanu tikai tādiem apdrukāta papīra izstrādājumiem, kuru kaitīgā ietekme uz vidi ir neliela.

KRITĒRIJI

Kritēriji ir noteikti attiecībā uz katru no šādiem aspektiem:

1)

substrāts;

2)

aizliegta vai ierobežota lietojuma vielas un maisījumi;

3)

pārstrādājamība;

4)

emisijas;

5)

atkritumi;

6)

enerģija;

7)

apmācība;

8)

piemērotība lietošanai;

9)

informācija uz iepakojuma;

10)

informācija ES ekomarķējumā.

Kritērijus Nr. 1., 3., 8., 9. un 10. piemēro gatavajam apdrukāta papīra izstrādājumam.

Kritēriju Nr. 2 piemēro gan tām apdrukāta papīra izstrādājuma detaļām, kas nav izgatavotas no papīra, gan papīra detaļu iespiešanai, pārklāšanai un pēcapstrādei.

Kritērijus Nr. 4., 5., 6. un 7. piemēro tikai papīra detaļu iespiešanai, pārklāšanai un pēcapstrādei.

Šos kritērijus piemēro visiem minētajiem procesiem objektā vai objektos, kur tiek ražots apdrukāta papīra izstrādājums. Ja iespiešanas, pārklāšanas un pēcapstrādes procesos apstrādā tikai tos izstrādājumus, kam jāpiešķir ekomarķējums, tad kritērijus Nr. 2., 4., 5., 6. un 7. piemēro tikai šiem procesiem.

Ekoloģiskos kritērijus nepiemēro izejvielu, palīgmateriālu un gatavo izstrādājumu pārvadāšanai.

Novērtēšanas un verifikācijas prasības

Konkrētas novērtēšanas un verifikācijas prasības ir norādītas katram kritērijam atsevišķi.

Visi apdrukāta papīra izstrādājumu iespiešanas procesi notiek atbilstīgi šiem kritērijiem. Tādējādi izstrādājuma daļas, kuru iespiešanu veic apakšuzņēmējs, arī atbilst iespiešanas prasībām. Pieteikumā uzskaita visas tipogrāfijas un visus apakšuzņēmējus, kas iesaistīti apdrukāta papīra ražošanā, un norāda viņu ģeogrāfiskās atrašanās vietas.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz sarakstu ar tiem ķīmiskajiem produktiem, kas tipogrāfijā izmantoti apdrukāta papīra izstrādājumu ražošanai. Šī prasība attiecas arī uz visiem palīgmateriāliem, kas izmantoti iespiešanas, pārklāšanas un pēcapstrādes procesos. Pieteikuma iesniedzēja sagatavotajā sarakstā ir norādīts visu izmantoto ķīmisko produktu daudzums, funkcijas un to piegādātāji, kā arī pievienota drošības datu lapa, kas aizpildīta saskaņā ar Komisijas Direktīvu 2001/58/EK (1).

Ja pieteikuma iesniedzējam jāiesniedz deklarācijas, dokumentācija, analīžu rezultāti, testēšanas pārskati vai citi pierādījumi par atbilstību kritērijiem, tos var sagatavot pats pieteikuma iesniedzējs un/vai tā piegādātāji, un/vai attiecīgi piegādātāju piegādātāji.

Vajadzības gadījumā visiem kritērijiem var izmantot šeit nenorādītas testēšanas metodes, ja kompetentā iestāde, kas izvērtē pieteikumu, tās atzīst par ekvivalentām.

Ja iespējams, testēšana jāizdara laboratorijās, kuras atbilst standarta EN ISO 17025 vai tam ekvivalenta standarta vispārīgajām prasībām.

Attiecīgos gadījumos kompetentās iestādes var pieprasīt iesniegt apliecinošus dokumentus un veikt neatkarīgu verifikāciju.

ES EKOMARĶĒJUMA KRITĒRIJI

1. kritērijs.   Substrāts

a)

Apdrukāta papīra izstrādājumu iespiež tikai uz tāda papīra, kam piešķirts ES ekomarķējums, kā tas paredzēts Komisijas Lēmumā 2011/333/ES (2).

b)

Ja izmanto avīžpapīru, apdrukāta papīra izstrādājumu iespiež tikai uz tāda papīra, kam piešķirts ES ekomarķējums, kā tas paredzēts Komisijas Lēmumā 2012/448/ES (3).

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz attiecīgo apdrukāta papīra izstrādājumu specifikācijas, tostarp izmantotā papīra nosaukumu, daudzumu un svaru (g/m2). Sarakstā norāda arī izmantotā papīra piegādātāju nosaukumus. Attiecībā uz izmantoto papīru pieteikuma iesniedzējs iesniedz derīga ES ekomarķējuma sertifikāta kopiju.

2. kritērijs.   Aizliegta vai ierobežota lietojuma vielas un maisījumi

a)   Bīstamās vielas un maisījumi

Gatavā apdrukāta papīra izstrādājuma iespiešanā, pārklāšanā un pēcapstrādē nedrīkst izmantot palīgmateriālus, kurus varētu konstatēt gatavajā apdrukāta papīra izstrādājumā un kuri satur vielas un/vai maisījumus, kas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 (4) vai Padomes Direktīvu 67/548/EEK (5) atbilst kritērijiem, ko piemēro, lai vielas klasificētu atbilstīgi turpmāk norādītajiem bīstamības apzīmējumiem vai riska apzīmējumiem, vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (6) 57. pantā minētās vielas.

Šo prasību nepiemēro toluolam, ko izmanto rotācijas dobspiedes procesos, ja ir uzstādīta slēgta vai iekapsulēta iekārta vai izveidota reģenerācijas vai jebkāda cita ekvivalenta sistēma, kura paredzēta difūzo emisiju kontrolei un monitoringam, un ja atgūšanas efektivitāte ir vismaz 92 %. Šo prasību nepiemēro arī UV lakai un UV iespiedkrāsai, kas klasificēta ar apzīmējumu H412/R52–53.

Gatavā apdrukāta papīra izstrādājuma detaļās, kas nav izgatavotas no papīra (līdz 20 % no masas, kā noteikts 1. pantā), nedrīkst būt iepriekš minētās vielas.

Bīstamības apzīmējumu un riska apzīmējumu saraksts

Bīstamības apzīmējums (7)

Riska apzīmējums (8)

H300 Norijot iestājas nāve

R28

H301 Toksisks, ja norīts

R25

H304 Var izraisīt nāvi, ja norīts vai iekļūst elpvados

R65

H310 Nonākot saskarē ar ādu, iestājas nāve

R27

H311 Toksisks, ja nonāk saskarē ar ādu

R24

H330 Ieelpojot iestājas nāve

R26

H331 Toksisks, ja ieelpo

R23

H340 Var izraisīt ģenētiskus bojājumus

R46

H341 Ir aizdomas, ka var izraisīt ģenētiskus bojājumus

R68

H350 Var izraisīt vēzi

R45

H350i Var izraisīt vēzi ieelpojot

R49

H351 Ir aizdomas, ka var izraisīt vēzi

R40

H360F Var negatīvi ietekmēt auglību

R60

H360D Var nodarīt kaitējumu nedzimušam bērnam

R61

H360FD Var negatīvi ietekmēt auglību. Var nodarīt kaitējumu nedzimušam bērnam

R60; R61; R60–61

H360Fd Var negatīvi ietekmēt auglību. Ir aizdomas, ka var nodarīt kaitējumu nedzimušam bērnam

R60–R63

H360Df Var nodarīt kaitējumu nedzimušam bērnam. Ir aizdomas, ka negatīvi ietekmē auglību

R61–R62

H361f Ir aizdomas, ka negatīvi ietekmē auglību

R62

H361d Ir aizdomas, ka var nodarīt kaitējumu nedzimušam bērnam

R63

H361fd Ir aizdomas, ka negatīvi ietekmē auglību. Ir aizdomas, ka var nodarīt kaitējumu nedzimušam bērnam

R62–63

H362 Var nodarīt kaitējumu ar krūti barotam bērnam

R64

H370 Izraisa orgānu bojājumus

R39/23; R39/24; R39/25; R39/26; R39/27; R39/28;

H371 Var izraisīt orgānu bojājumus

R68/20; R68/21; R68/22;

H372 Izraisa orgānu bojājumus ilgstošas vai atkārtotas iedarbības rezultātā

R48/25; R48/24; R48/23

H373 Var izraisīt orgānu bojājumus ilgstošas vai atkārtotas iedarbības rezultātā

R48/20; R48/21; R48/22

H400 Ļoti toksisks ūdens organismiem

R50

H410 Ļoti toksisks ūdens organismiem, ar ilgstošām sekām

R50–53

H411 Toksisks ūdens organismiem, ar ilgstošām sekām

R51–53

H412 Kaitīgs ūdens organismiem, ar ilgstošām sekām

R52–53

H413 Var radīt ilgstošas kaitīgas sekas ūdens organismiem

R53

EUH059 Bīstams ozona slānim

R59

EUH029 Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes

R29

EUH031 Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes

R31

EUH032 Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes

R32

EUH070 Toksisks saskarē ar acīm

R39–41

Minētā prasība neattiecas uz tādām vielām vai maisījumiem, kas pēc pārstrādes maina īpašības (piemēram, zaudē bioloģisko pieejamību, mainās ķīmiskais sastāvs), vairs neradot iepriekš konstatēto bīstamību.

Robežkoncentrācija vielām un maisījumiem, kuriem varētu tikt piešķirti vai ir piešķirti iepriekš uzskaitītie bīstamības apzīmējumi vai riska apzīmējumi vai kuri atbilst kritērijiem par klasifikāciju bīstamības klasēs vai kategorijās, un robežkoncentrācija vielām, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 1907/2006 57. panta a), b) vai c) punktā minētajiem kritērijiem, nedrīkst būt lielāka par vispārīgajām vai specifiskajām robežkoncentrācijām, kas noteiktas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1272/2008 10. pantu. Ja tiek noteikta specifiskā robežkoncentrācija, tai jābūt lielākai par vispārīgo robežkoncentrāciju.

Robežkoncentrācija vielām, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 1907/2006 57. panta d), e) vai f) punktā minētajiem kritērijiem, nedrīkst pārsniegt 0,1 % no masas.

Novērtēšana un verifikācija. Attiecībā uz vielām, kas pagaidām nav klasificētas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008, pieteikuma iesniedzējs pierāda atbilstību šiem kritērijiem, iesniedzot šādus dokumentus: i) deklarāciju par to, ka gatavā izstrādājuma detaļās, kuras nav izgatavotas no papīra, nav šajā kritērijā minēto vielu tādā daudzumā, kas pārsniedz atļautās robežvērtības; ii) deklarāciju par to, ka palīgmateriālos, kurus varētu konstatēt gatavajā apdrukāta papīra izstrādājumā un kuri izmantoti iespiešanā, pārklāšanā un pēcapstrādē, nav šajā kritērijā minēto vielu tādā daudzumā, kas pārsniedz atļautās robežvērtības; iii) visu to palīgmateriālu sarakstu, kas izmantoti apdrukāta papīra izstrādājumu iespiešanā, pārklāšanā un pēcapstrādē. Sarakstā iekļauj informāciju par visu ražošanas procesā izmantoto palīgmateriālu daudzumu, funkcijām un to piegādātājiem.

Pieteikuma iesniedzējs apliecina atbilstību šim kritērijam, iesniedzot deklarāciju par to, ka neviena viela nav klasificēta bīstamības klasēs atbilstīgi iepriekš uzskaitītajiem bīstamības apzīmējumiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008, ciktāl to var secināt vismaz pēc informācijas par Regulas (EK) Nr. 1907/2006 VII pielikumā minēto prasību izpildi. Papildus šai deklarācijai iesniedz kopsavilkumu par attiecīgajām raksturīgajām iezīmēm, kas saistītas ar iepriekš uzskaitītajiem bīstamības apzīmējumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 II pielikuma (Norādījumi drošības datu lapu sastādīšanai) 10., 11. un 12. iedaļā noteikto detalizācijas pakāpi.

Informāciju par būtiskām vielu īpašībām var iegūt ne vien testēšanā, bet arī ar citiem līdzekļiem, piemēram, izmantojot tādas alternatīvas kā in vitro metode, struktūru aktivitātes kvantitatīvā novērtējuma modeļi, veicot grupēšanu vai izvērtējot līdzības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XI pielikumu. Īpaši ieteicams attiecīgos datus koplietot.

Informāciju sniedz par gatavajā izstrādājumā izmantoto vielu vai maisījumu formu vai agregātstāvokli.

Attiecībā uz REACH regulas IV un V pielikumā uzskaitītajām vielām, uz kurām neattiecas reģistrēšanas pienākums, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (REACH) 2. panta 7. punkta a) un b) apakšpunktā, pietiek iesniegt deklarāciju par iepriekš minēto prasību izpildi.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz attiecīgo dokumentāciju par atgūšanas efektivitāti saistībā ar slēgtu/iekapsulētu iekārtu/reģenerācijas sistēmu vai jebkādu citu ekvivalentu sistēmu, kas ieviesta, lai regulētu toluola izmantošanu rotācijas dobspiedes procesos.

b)   Vielas, kas iekļautas sarakstā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 59. panta 1. punktu

Atkāpi no Regulas (EK) Nr. 66/2010 6. panta 6. punkta a) apakšpunktā minētā aizlieguma nepiešķir vielām, kuras atzītas par tādām, kas rada ļoti lielu apdraudējumu un ir iekļautas Regulas (EK) Nr. 1907/2006 59. pantā paredzētajā sarakstā, un kuru koncentrācija maisījumos pārsniedz 0,1 %. Specifisko robežkoncentrāciju, kas noteikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1272/2008 10. pantu, piemēro tad, ja tā ir mazāka par 0,1 %.

Novērtēšana un verifikācija. To vielu saraksts, kuras atzītas par tādām, kas rada ļoti lielu apdraudējumu un ir iekļautas apzināmo vielu sarakstā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 59. pantu, ir pieejams šeit:

http://echa.europa.eu/chem_data/authorisation_process/candidate_list_table_en.asp

Pieteikuma iesniegšanas dienā jāsniedz atsauce uz šo sarakstu.

Pieteikuma iesniedzējs pierāda atbilstību kritērijam, iesniedzot datus par apdrukāta papīra izstrādājumu iespiešanā izmantoto vielu daudzumu un deklarāciju par to, ka šajā kritērijā minētās vielas gatavajā izstrādājumā nepārsniedz norādīto robežkoncentrāciju. Koncentrāciju norāda drošības datu lapās saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 31. pantu.

c)   Biocīdi

Biocīdus produkta sastāvā vai produkta sastāvā iekļautā maisījumā, kurus lieto par produkta konservantiem un kuri saskaņā ar Direktīvu 67/548/EEK, Padomes Direktīvu 1999/45/EK (9) vai Regulu (EK) Nr. 1272/2008 klasificēti ar H410/R50-53 vai H411/R51-53, atļauts izmantot tikai tad, ja to bioloģiskās akumulācijas potenciālu raksturojošie lielumi – oktanola/ūdens sadalījuma koeficients log Pow ir < 3,0 vai eksperimentāli noteiktais bioloģiskās koncentrēšanās koeficients BCF ≤ 100.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs par visiem biocīdiem, kas izmantoti dažādos ražošanas posmos, iesniedz materiālu drošības datu lapu kopijas un dokumentāciju par biocīdu koncentrāciju gatavajā izstrādājumā.

d)   Mazgāšanas šķīdumi

Iespiešanas procesos un/vai saistītajos procesos mazgāšanas šķīdumu kā tīrīšanas līdzekli, kas satur aromātisko ogļūdeņradi, izmantot drīkst vienīgi tad, ja tas atbilst 2. punkta b) apakšpunktā noteiktajām prasībām un ja ir izpildīts viens no turpmāk minētajiem nosacījumiem:

i)

aromātiskā ogļūdeņraža procentuālais daudzums izmantotajos mazgāšanas šķīduma produktos nepārsniedz 0,1 % (no masas);

ii)

reizi gadā izmantotajos mazgāšanas šķīdumos, kuru pamatā ir aromātiskais ogļūdeņradis, nepārsniedz 5 % no kalendārā gadā izmantotā aromātiskā ogļūdeņraža kopējā daudzuma.

Šo kritēriju nepiemēro toluolam, ko izmanto kā mazgāšanas šķīdumu rotācijas dobspiedē.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz drošības datu lapu par katru mazgāšanas šķīdumu, kas tipogrāfijā izmantots tā gada laikā, uz kuru attiecas gada patēriņš. Mazgāšanas šķīduma piegādātāji sniedz deklarācijas par aromātiskā ogļūdeņraža saturu mazgāšanas šķīdumos.

e)   Alkilfenoletoksilāti – halogenētie šķīdinātāji – ftalāti

Iespiedkrāsām, krāsvielām, toneriem, adhezīviem, mazgāšanas šķīdumiem vai citām tīrīšanai paredzētām ķimikālijām, ko izmanto apdrukāta papīra izstrādājumu iespiešanā, nedrīkst pievienot šādas vielas vai preparātus:

alkilfenoletoksilātus un to atvasinājumus, kas noārdīšanās ceļā var veidot alkilfenolus,

halogenētos šķīdinātājus, kas ekomarķējuma piemērošanas brīdī ir klasificēti kā bīstami vai riskanti atbilstīgi 2. punkta a) apakšpunktā uzskaitītajām kategorijām,

ftalātus, kas šā lēmuma piemērošanas brīdī saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1272/2008 ir klasificēti atbilstīgi riska apzīmējumiem H360F, H360D, H361f.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam.

f)   Iespiedkrāsas, toneri, tintes, lakas, folija un lamināts

Iespiedkrāsās, toneros, tintēs, lakās, folijās un laminātos nedrīkst izmantot šādus smagos metālus vai to savienojumus (kā individuālas vielas vai kāda lietotā preparāta sastāvdaļas): kadmijs, varš (izņemot vara ftalocianīnu), svins, niķelis, hroms (VI), dzīvsudrabs, arsēns, šķīstošais bārijs, selēns, antimons. Kobaltu drīkst lietot vienīgi tādā koncentrācijā, kas nav augstāka par 0,1 % (no masas),

Sastāvdaļās šie metāli drīkst būt kā piemaisījumi no izejvielām, līdz 0,01 % (masas).

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam un arī sastāvdaļu piegādātāju deklarācijas.

3. kritērijs.   Pārstrādājamība

Apdrukāta papīra izstrādājumiem jābūt pārstrādājamiem. Iespiedkrāsai jābūt atdalāmai no apdrukāta papīra izstrādājumiem, un apdrukāta papīra izstrādājuma detaļām, kas nav izgatavotas no papīra, jābūt viegli noņemamām, lai nodrošinātu, ka tās netraucē pārstrādāt attiecīgo izstrādājumu.

a)

Aģentus, kas mitrā stāvoklī palielina stiprību, var izmantot tikai tad, ja var pierādīt gatavā izstrādājuma pārstrādājamību.

b)

Adhezīvus drīkst izmantot vienīgi tad, ja var pierādīt to noņemamību.

c)

Pārklājumam paredzētās lakas un laminātu, tostarp plastmasu un/vai plastmasu/polipropilēnu, drīkst izmantot vienīgi grāmatu vākiem, bloknotiem, žurnāliem, katalogiem un burtnīcām.

d)

Jāpierāda iespiedkrāsas atdalāmība.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs informē par tādu pārstrādājamības testu rezultātiem, kuros pārbaudīti aģenti, kas mitrā stāvoklī palielina stiprību, un adhezīvu noņemamība. Testēšanas standartmetodes ir PTS metode PTS-RH 021/97 (aģentiem, kas mitrā stāvoklī palielina stiprību), INGEDE 12 (nešķīstošu adhezīvu noņemamība) vai ekvivalentas testa metodes. Iespiedkrāsas atdalāmība jāpierāda, izmantojot Eiropas Pārstrādāta papīra padomes izstrādāto metodi, tā saukto iespiedkrāsas atdalīšanas novērtējuma metodi (Deinking Scorecard) (10), vai ekvivalentas testa metodes. Testēšanā jāpārbauda trīs papīra veidi: nekrītots, krītots un pēc formas piegriezts papīrs. Ja viena veida iespiedkrāsu pārdod tikai vienam vai diviem konkrētiem papīra veidiem, tad pietiek ar attiecīgā papīra veida vai veidu testēšanu. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par to, ka krītoti un laminēti apdrukāta papīra izstrādājumi atbilst 3. punkta b) apakšpunktā noteiktajām prasībām. Ja kāda daļa no apdrukāta papīra izstrādājuma ir viegli noņemama (piemēram, plastmasas vāciņi vai atkārtoti izmantojami burtnīcas vāciņi), tad pārstrādājamības testus var veikt bez šīs detaļas. To, cik viegli ir noņemt detaļas, kas nav izgatavotas no papīra, ir jāpierāda, iesniedzot deklarāciju, ko sagatavojis uzņēmums, kurš nodarbojas ar papīra savākšanu, papīra pārstrādi vai veic citu līdzīgu darbību. Drīkst izmantot arī testa metodes, saistībā ar kurām kompetenta un neatkarīga trešā puse ir pierādījusi iespēju iegūt ekvivalentus rezultātus.

4. kritērijs.   Emisijas

a)   Emisijas ūdenī

Skalošanas ūdeni, kas satur sudrabu no filmu attīstīšanas un iespiedplašu ražošanas, un fotoķimikālijas nedrīkst izvadīt notekūdeņu attīrīšanas iekārtās.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam, kā arī aprakstu par rīcību objektā saistībā ar fotoķimikālijām un sudrabu saturošu skalošanas ūdeni. Ja par filmu attīstīšanu un/vai iespiedplašu ražošanu tiek slēgti ārpakalpojumu līgumi, tad apakšuzņēmējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam, kā arī aprakstu par rīcību apakšuzņēmēja objektā saistībā ar fotoķimikālijām un sudrabu saturošu skalošanas ūdeni.

Notekūdeņu attīrīšanas iekārtās izvadīto Cr un Cu daudzums nedrīkst pārsniegt 45mg/m2 un, attiecīgi, 400 mg/m2 no drukā izmantotā preses cilindra virsmas laukuma.

Novērtēšana un verifikācija. Cr un Cu ieplūdes notekūdeņos jāpārbauda rotācijas dobspiedes tipogrāfijās pēc šo vielu izmantošanas, bet pirms to izvadīšanas. Reizi mēnesī ir jāpaņem Cr un Cu ieplūžu reprezentatīvs paraugs. Akreditētai laboratorijai reizi gadā jāveic vismaz viena analītiskā pārbaude, lai noteiktu Cr un Cu saturu reprezentatīvā paraugā, kas ņemts no iepriekš minētajiem paraugiem. Novērtējot atbilstību šim kritērijam, analītiskajā pārbaudē konstatētais Cr un Cu saturs jādala ar drukā izmantoto preses cilindra virsmas laukumu. Drukā izmantoto cilindra virsmu aprēķina šādi: cilindra virsmu (= 2πrL, kur r ir cilindra rādiuss, bet L – garums) reizina ar gadā iespiesto izstrādājumu skaitu (= dažādu iespieddarbu skaits).

b)   Emisijas gaisā

Gaistošie organiskie savienojumi (GOS)

Ir jāizpilda šādi kritēriji:

(PGOS – RGOS)/Ppapīrs < 5 [kg/t]

kur:

PGOS

=

tādu iegādāto ķīmisko produktu GOS kopējais gada apjoms kilogramos, kuri konkrētajā gadā izmantoti visu drukāto materiālu ražošanā.

RGOS

=

tādu GOS kopējais gada apjoms kilogramos, kas iznīcināti ar samazināšanas metodi, reģenerēti iespiešanas procesā un pārdoti, vai izmantoti atkārtoti.

Ppapīrs

=

tāda papīra kopējais gada apjoms tonnās, kas iegādāts un izmantots drukāto materiālu ražošanā.

Ja tipogrāfija izmanto citu iespiešanas tehnoloģiju, atbilstība šim kritērijam jāpanāk saistībā ar katru konkrēto tehnoloģiju.

Aprēķinot PGOS vērtību, jāņem vērā drošības datu lapās sniegtā informācijā par GOS saturu vai ekvivalenta deklarācija, ko iesniedzis ķīmisko produktu piegādātājs.

Aprēķinot RGOS vērtību, jāņem vērā deklarācija par GOS saturu pārdotajos ķīmiskajos produktos vai iekšējās uzskaites reģistru (vai jebkādus citus ekvivalentus dokumentus), kur sniegta informācija par gadā reģenerētajiem un objektā atkārtoti izmantotajiem GOS apjomiem.

Īpaši nosacījumi karstās žāvēšanas rotācijai:

i)

Ja karstās žāvēšanas ofseta iespiedmašīnas žāvētājā ir iebūvēta pēcsadegšanas kamera, lieto šādu aprēķina metodi:

PGOS

=

90 % no tajos mitrināšanas šķīdumos esošo GOS kopējā gada apjoma kilogramos, kas gada laikā izmantoti drukāto materiālu ražošanā, + 85 % no tajos mazgāšanas šķīdumos esošo GOS kopējā gada apjoma kilogramos, kas gada laikā izmantoti drukāto materiālu ražošanā.

ii)

Ja karstās žāvēšanas ofseta iespiedmašīnas žāvētājā nav iebūvēta pēcsadegšanas kamera, lieto šādu aprēķina metodi:

PGOS

=

90 % no tajos mitrināšanas šķīdumos esošo GOS kopējā gada apjoma kilogramos, kas gada laikā izmantoti drukāto materiālu ražošanā, + 85 % no tajos mazgāšanas šķīdumos esošo GOS kopējā gada apjoma kilogramos, kas gada laikā izmantoti drukāto materiālu ražošanā + 10 % no tajās iespiedkrāsās esošo GOS kopējā gada apjoma kilogramos, kas gada laikā izmantotas drukāto materiālu ražošanā.

Attiecībā uz i) un ii) aprēķinu var izmantot procentuālo daļu, kas ir proporcionāli mazāka par 90 % un 85 %, ja ir pierādīts, ka attīrīšanas sistēmā, kas paredzēta žāvēšanas procesāradušās gāzes sadedzināšanai, ir iznīcināti vairāk nekā 10 % vai 15 % no to GOS kopējā gada apjoma kilogramos, ko satur gada laikā drukāto materiālu ražošanā izmantotie mitrināšanas šķīdumi vai, attiecīgi, mazgāšanas šķīdumi.

Novērtēšana un verifikācija. Ķīmisko produktu piegādātājs iesniedz deklarāciju par GOS saturu spirtā, mazgāšanas šķīdumos, tintēs, mitrināšanas šķīdumos vai citos atbilstīgos ķīmiskos produktos. Pieteikuma iesniedzējs sniedz pierādījumus par aprēķinu, kas veikts atbilstīgi iepriekš minētajiem kritērijiem. Aprēķinu laikposms atbilst 12 mēnešus ilgam ražošanas procesam. Jaunas vai pārbūvētas ražotnes gadījumā mērījumus veic, pamatojoties uz vismaz 3 mēnešus ilgu ražotnes darbību reprezentatīvos ekspluatācijas apstākļos.

c)   Emisijas rotācijas dobspiedē

i)

GOS emisijas gaisā no rotācijas dobspiedes nedrīkst pārsniegt 50 mg C/Nm3.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz attiecīgo dokumentāciju, kas apliecina atbilstību šim kritērijam.

ii)

Jāuzstāda aprīkojums, lai samazinātu Cr6 + emisijas gaisā.

iii)

Cr6 + emisijas gaisā nedrīkst pārsniegt 15 mg/t papīra.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ieviestās sistēmas aprakstu, kā arī dokumentāciju par Cr6 + emisiju kontroli un monitoringu. Dokumentācijā ietver testēšanas rezultātus par to, kā samazinātas Cr6 + emisijas gaisā.

d)   Iespiešanas procesi, kas nav reglamentēti tiesību aktos

Saistībā ar karstās žāvēšanas ofseta un fleksogrāfijas tehnoloģiju žāvēšanā radušās gaistošo šķīdinātāju emisijas jāierobežo, izmantojot reģenerācijas vai sadedzināšanas metodi vai jebkādu citu ekvivalentu sistēmu. Visos gadījumos, kad netiek piemēroti tiesību akti, GOS emisijas gaisā nedrīkst pārsniegt 20 mg C/Nm3.

Šī prasība neattiecas uz sietspiedi un digitālo druku. Turklāt tā neattiecas uz karstās žāvēšanas un fleksogrāfijas iekārtām, kurās izmantoto šķīdinātāju apjoms nepārsniedz 15 tonnas gadā.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz ieviestās sistēmas aprakstu, kā arī dokumentāciju un testēšanas rezultātus par kontroli un monitoringu attiecībā uz emisijām gaisā.

5. kritērijs.   Atkritumi

a)   Atkritumu apsaimniekošana

Objektā, kur ražo apdrukāta papīra izstrādājumus, jābūt ieviestai atkritumu (tostarp apdrukāta papīra izstrādājumu ražošanas atlikumu) apstrādes sistēmai, kā to noteikušas attiecīgās vietējās un reģionālās regulatīvās iestādes.

Sistēmu dokumentē vai paskaidro, iekļaujot informāciju vismaz par šādām procedūrām:

i)

pārstrādei derīgo materiālu apstrāde, savākšana, atdalīšana no atkritumiem un izmantošana;

ii)

to materiālu reģenerācija, kurus paredzēts izmantot citur, piemēram, sadedzināt, lai iegūtu ražošanā izmantojamu tvaiku vai siltumu, vai izmantot lauksaimniecībā;

iii)

bīstamo atkritumu apstrāde, savākšana, dalīšana un apglabāšana, kā to noteikušas attiecīgās vietējās un reģionālās regulatīvās iestādes.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam, kā arī atkritumu apsaimniekošanas procedūru aprakstu. Ja vajadzīgs, pieteikuma iesniedzējs katru gadu iesniedz attiecīgu deklarāciju pašvaldībai. Ja par atkritumu apsaimniekošanu tiek slēgti ārpakalpojumu līgumi, tad arī apakšuzņēmējs iesniedz deklarāciju par atbilstību arī šim kritērijam.

b)   Makulatūra

Saražotās makulatūras daudzums “X” ir šāds:

Iespiešanas tehnoloģija

Makulatūras maksimālais daudzums (%)

Lokšņu ofsets

23

Rotācija bez žāvēšanas (avīzēm)

10

Rotācija bez žāvēšanas (veidlapām)

18

Pārējā rotācija bez žāvēšanas (izņemot laikrakstus un veidlapas)

19

Rotācija ar žāvēšanu

21

Dobspiede

15

Fleksogrāfija, izņemot gofrētu šķiedrkartonu

11

Digitālā druka

10

Ofsets

4

Fleksogrāfija, gofrēts šķiedrkartons

17

Sietspiede

23

Lielumu

“X”

aprēķina šādi: tādas makulatūras daudzumu tonnās, kas gada laikā saražota apdrukāta papīra izstrādājumu, kam piešķirts ekomarķējums, iespiešanas procesos (tostarp pēcapstrādē) dala ar tāda papīra daudzumu tonnās, kas gada laikā iegādāts un izmantots, lai ražotu apdrukāta papīra izstrādājumus, kam piešķirts ekomarķējums.

Ja tipogrāfija veic pēcapstrādi, pildot citas tipogrāfijas pasūtījumu, šajos procesos saražotās makulatūras daudzumu neņem vērā lieluma “X” aprēķinā.

Ja par pēcapstrādi tiek slēgti ārpakalpojumu līgumi ar citu uzņēmumu, tad ārpakalpojumos saražotās makulatūras daudzumu aprēķina un deklarē “X” aprēķinā.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz aprakstu par makulatūras daudzuma aprēķinu, kā arī tā apakšuzņēmēja sagatavotu deklarāciju, kurš makulatūru savāc no tipogrāfijas. Jāsniedz informācija par ārpakalpojumu līgumu slēgšanas nosacījumiem un pēcapstrādes procesos saražotās makulatūras daudzuma aprēķinu. Aprēķinu laikposms atbilst 12 mēnešus ilgam ražošanas procesam. Jaunas vai pārbūvētas ražotnes gadījumā mērījumus veic, pamatojoties uz vismaz 3 mēnešus ilgu ražotnes darbību reprezentatīvos ekspluatācijas apstākļos.

6. kritērijs.   Enerģijas izmantošana

Tipogrāfija izveido reģistru, kurā uzskaitītas visas enerģiju patērējošās ierīces (tostarp mehānismi, apgaismojums, gaisa kondicionēšanas un dzesēšanas iekārtas), un sagatavo programmu, kurā minēti energoefektivitātes sekmēšanas pasākumi.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz sarakstu ar enerģiju patērējošām ierīcēm, kā arī energoefektivitātes sekmēšanas programmu.

7. kritērijs –   Apmācība

Visiem darbiniekiem, kuri veic ikdienas darbus, jābūt ieguvušiem zināšanas, kas vajadzīgas, lai nodrošināt ekomarķējuma prasību izpildi, un kas pastāvīgi jāuzlabo.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz deklarāciju par atbilstību šim kritērijam, kā arī sīkāku informāciju par apmācības programmu un tās saturu, norādot, kad un kādas apmācības darbinieki ir pabeiguši. Pieteikuma iesniedzējs kompetentajai iestādei iesniedz arī mācību materiālu paraugu.

8. kritērijs.   Piemērotība lietošanai

Produktam jābūt piemērotam paredzētajam nolūkam.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz attiecīgo dokumentāciju, kas apliecina atbilstību šim kritērijam. Ja vajadzīgs, apliecinot piemērotību apdrukāta papīra izstrādājumu lietošanai, pieteikuma iesniedzējs var atsaukties uz valsts vai tirdzniecības standartiem.

9. kritērijs.   Informācija uz iepakojuma

Uz produkta iepakojuma ir šāda informācija:

“Pēc izmantošanas nododiet papīru otrreizējai pārstrādei”.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz produkta iepakojuma paraugu, kurā ir norādīta prasītā informācija.

10. kritērijs.   Informācija ES ekomarķējumā

Fakultatīva uzlīme ar teksta logu ietver šādu tekstu:

Drukātais materiāls ir pārstrādājams.

Tā iespiešanā izmantots papīrs, kura ietekme uz vidi ir neliela.

Papīra ražošanā un iespiešanā izmantoto ķimikāliju emisijas gaisā un ūdenī nepārsniedz noteiktu līmeni.

Norādījumi par to, kā izmantot fakultatīvās uzlīmes ar teksta logu, ir atrodami sadaļā “Ekomarķējuma logotipu lietošanas vadlīnijas” (Guidelines for the use of the EU Ecolabel logo) tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/promo/pdf/logo%20guidelines.pdf.

Novērtēšana un verifikācija. Pieteikuma iesniedzējs iesniedz apdrukāta papīra izstrādājuma paraugu, uz kura ir marķējums, un deklarāciju par atbilstību šim kritērijam.


(1)  OV L 212, 7.8.2001., 24, lpp.

(2)  2011. gada 7. jūnija Lēmums par ekoloģiskajiem kritērijiem ES ekomarķējuma piešķiršanai kopēšanas un zīmēšanas papīram (OV L 149, 8.6.2011., 12. lpp.).

(3)  2012. gada 12. jūlija Lēmums par ekoloģiskajiem kritērijiem ES ekomarķējuma piešķiršanai avīžpapīram (OV L 202, 28.7.2012., 26. lpp.).

(4)  OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.

(5)  OV 196, 16.8.1967., 1. lpp.

(6)  OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.

(7)  Kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 1272/2008.

(8)  Kā paredzēts Direktīvā 67/548/EEK.

(9)  OV L 200, 30.7.1999., 1. lpp.

(10)  Drukāto materiālu pārstrādājamības novērtēšana pēc iespiedkrāsas atdalāmības rādītājiem – lietošanas rokasgrāmata, www.paperrecovery.org, sadaļa “Publications”.