|
ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.218.lav |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 218 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. gadagājums |
|
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 735/2012 (2012. gada 14. augusts), ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 attiecībā uz darbīgās vielas kālija hidrogēnkarbonāta apstiprināšanas nosacījumiem ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
|
2012/474/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/475/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
PAMATNOSTĀDNES |
|
|
|
|
2012/476/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
15.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 218/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 734/2012
(2012. gada 10. augusts),
ar ko nosaka aizliegumu Zviedrijas karoga kuģiem zvejot Atlantijas lasi ES ūdeņos 22.–31. apakšrajonā (Baltijas jūrā, izņemot Somu līci)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Padomes 2011. gada 30. novembra Regulā (ES) Nr. 1256/2011, ar ko 2012. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Baltijas jūrā, un groza Regulu (ES) Nr. 1124/2010 (2), ir noteiktas kvotas 2012. gadam. |
|
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2012. gadam iedalīto kvotu. |
|
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2012. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, kuras veic pielikumā minētās dalībvalsts karoga kuģi vai kuģi, kas reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no minētajā pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, pēc minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 10. augustā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
PIELIKUMS
|
Nr. |
11/Baltic |
|
Dalībvalsts |
Zviedrija |
|
Krājums |
SAL/3BCD-F |
|
Suga |
Atlantijas lasis (Salmo salar) |
|
Zona |
ES ūdeņi 22.–31. apakšrajonā (Baltijas jūra, izņemot Somu līci) |
|
Datums |
2012. gada 9. jūlijs |
|
15.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 218/3 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 735/2012
(2012. gada 14. augusts),
ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 attiecībā uz darbīgās vielas kālija hidrogēnkarbonāta apstiprināšanas nosacījumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punkta c) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Darbīgā viela kālija hidrogēnkarbonāts ar Komisijas Direktīvu 2008/127/EK (2) tika iekļauta Padomes Direktīvas 91/414/EEK (3) I pielikumā saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 24.b pantā Komisijas 2004. gada 3. decembra Regulā (EK) Nr. 2229/2004, ar ko nosaka turpmākus sīki izstrādātus noteikumus, kā īstenot ceturto posmu darba programmā, kura minēta Padomes Direktīvas 91/414/EEK (4) 8. panta 2. punktā. Kopš Direktīva 91/414/EEK ir aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, uzskata, ka šī viela ir apstiprināta atbilstoši minētajai regulai, un tā ir iekļauta Komisijas 2011. gada 25. maija Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (5), pielikuma A daļā. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2229/2004 25.a pantu Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (turpmāk “iestāde”) 2011. gada 16. decembrī iesniedza Komisijai savus secinājumus attiecībā uz pārskata ziņojuma projektiem par kālija hidrogēnkarbonātu (6). Minēto pārskata ziņojuma projektu un iestādes secinājumus dalībvalstis un Komisija pārskatīja Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā un 2012. gada 13. jūlijā tos pabeidza kā Komisijas pārskata ziņojumu par kālija hidrogēnkarbonātu. |
|
(3) |
Iestāde pieteikuma iesniedzējam paziņoja savus secinājumus par kālija hidrogēnkarbonātu, un Komisija uzaicināja pieteikuma iesniedzēju iesniegt piezīmes par minēto pārskata ziņojumu. |
|
(4) |
Ir apstiprināts, ka darbīgā viela kālija hidrogēnkarbonāts ir uzskatāma par apstiprinātu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009. |
|
(5) |
Ievērojot Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā jaunākās zinātnes un tehnikas atziņas, ir jāgroza kālija hidrogēnkarbonāta apstiprināšanas nosacījumi. Ņemot vērā to, ka Beļģija ir novērtējusi kālija hidrogēnkarbonāta lietošanu kā insekticīdu un novērtējumā netika atklāti papildu riski, ir lietderīgi papildus vielas lietošanai kā fungicīdu to atļaut lietot arī kā insekticīdu. |
|
(6) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikums. |
|
(7) |
Pirms šīs regulas piemērošanas būtu jāatvēl atbilstīgs laika posms, lai ļautu dalībvalstīm, pieteikuma iesniedzējam un kālija hidrogēnkarbonātu saturošu augu aizsardzības līdzekļu atļauju turētājiem izpildīt prasības, kas izriet no apstiprināšanas nosacījumu grozījumiem. |
|
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma A daļu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2013. gada 1. februāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 14. augustā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.
(2) OV L 344, 20.12.2008., 89. lpp.
(3) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(4) OV L 379, 24.12.2004., 13. lpp.
(5) OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.
(6) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance potassium hydrogen carbonate, EFSA Journal 2012; 10(1):2524. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma A daļas 244. rindu attiecībā uz darbīgo vielu “kālija hidrogēnkarbonāts” aizstāj ar šādu:
|
Numurs |
Parastais nosaukums, identifikācijas numuri |
IUPAC nosaukums |
Tīrība (1) |
Apstiprinājuma datums |
Apstiprinājuma beigu datums |
Īpaši noteikumi |
||||
|
“244 |
Kālija hidrogēnkarbonāts CAS Nr. 298-14-6 CIPAC Nr. 853 |
Kālija hidrogēnkarbonāts |
≥ 99,5 % Piemaisījumi:
|
2009. gada 1. septembris |
2019. gada 31. augusts |
A DAĻA Var atļaut lietot tikai kā fungicīdu un insekticīdu. B DAĻA Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā secinājumus pārskata ziņojumā par kālija hidrogēnkarbonātu (SANCO/2625/2008), un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2012. gada 13. jūlijā pabeigusi Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja. Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš medus bišu apdraudējumam. Izmantošanas nosacījumos vajadzības gadījumā ietver riska mazināšanas pasākumus.” |
(1) Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju ir sniegta pārskata ziņojumā par attiecīgo vielu.
|
15.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 218/6 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 736/2012
(2012. gada 14. augusts),
ar kuru 2012./2013. gadam nosaka piemērojamos koeficientus labībai, ko eksportē īru viskija veidā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 10. novembra Regulu (EK) Nr. 1670/2006, ar ko nosaka dažus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1784/2003 attiecībā uz koriģēto kompensāciju noteikšanu un piešķiršanu par labību, ko eksportē dažu alkoholisko dzērienu veidā (2), un jo īpaši tās 5. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1670/2006 4. panta 1. punktā ir paredzēts, ka kompensāciju piemēro labības daudzumiem, kas ir nodoti kontrolei un destilēti un kam piemēro koeficientu, kuru reizi gadā nosaka katrai attiecīgajai dalībvalstij. Šis koeficients izsaka attiecību starp kopējo eksportēto daudzumu un attiecīgā alkoholiskā dzēriena kopējo pārdoto daudzumu, ņemot vērā konstatētās minēto daudzumu izmaiņas vairāku gadu garumā, kas atbilst šā alkoholiskā dzēriena vidējam nogatavināšanas laikam. |
|
(2) |
Pamatojoties uz Īrijas iesniegto informāciju, kas attiecas uz laikposmu no 2011. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim, 2011. gadā vidējais īru viskija nogatavināšanas laikposms bija pieci gadi. |
|
(3) |
Komisijas 2011. gada 7. septembra Īstenošanas regulai (ES) Nr. 899/2011, ar kuru 2011./2012. gadam nosaka piemērojamos koeficientus labībai, ko eksportē īru viskija veidā (3), vairs nav ietekmes, jo tā attiecas uz koeficientiem, kas piemērojami 2011./2012. gadam. Tāpēc ir jānosaka koeficienti laikposmam no 2012. gada 1. oktobra līdz 2013. gada 30. septembrim. |
|
(4) |
Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 3. protokola 10. pants nepieļauj kompensāciju piešķiršanu par eksportu uz Lihtenšteinu, Islandi un Norvēģiju. Turklāt Savienība ir noslēgusi nolīgumus ar atsevišķām trešām valstīm, kuros paredzēta eksporta kompensāciju atcelšana. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1670/2006 7. panta 2. punkta piemērošanas nolūkā tas jāņem vērā, aprēķinot koeficientus 2012./2013. gadam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1670/2006 4. pantā paredzētie koeficienti, ko laikposmā no 2012. gada 1. oktobra līdz 2013. gada 30. septembrim piemēro labībai, kuru Īrijā izmanto īru viskija ražošanai, ir noteikti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2012. gada 1. oktobra līdz 2013. gada 30. septembrim.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 14. augustā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
|
Koeficienti, ko piemēro Īrijai |
||
|
Piemērošanas periods |
Piemērojamais koeficients |
|
|
Mieži, ko izmanto īru viskija ražošanā, B kategorija (1) |
Labība, ko izmanto īru viskija ražošanā, A kategorija |
|
|
No 2012. gada 1. oktobra līdz 2013. gada 30. septembrim |
0,227 |
0,970 |
(1) Tostarp mieži, kas pārstrādāti iesalā.
|
15.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 218/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 737/2012
(2012. gada 14. augusts)
par dažu Ķeltu jūras krājumu aizsardzību
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1998. gada 30. marta Regulu (EK) Nr. 850/98 par zvejas resursu saglabāšanu, izmantojot tehniskos līdzekļus jūras organismu mazuļu aizsardzībai (1), un jo īpaši tās 45. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (2) kopējai zivsaimniecības politikai jānodrošina saskaņoti pasākumi attiecībā uz ūdeņu dzīvo resursu saglabāšanu, pārvaldību un izmantošanu, tostarp konkrēti pasākumi, lai samazinātu zvejas darbību ietekmi uz jūras ekosistēmām un zvejas blakussugām. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 850/98 45. panta 1. punktā ir paredzēts, ka tad, ja jūras organismu krājumu saglabāšanas nolūkā ir jārīkojas nekavējoties, Komisija, izmantojot minēto regulu kā papildu pasākumu vai atkāpjoties no tās, var paredzēt visus vajadzīgos pasākumus. |
|
(3) |
Ieteikumi, kas 2011. gada jūnijā saņemti no Starptautiskās Jūras izpētes padomes (turpmāk “ICES”), liecina, ka Ķeltu jūrā izmetumu apjoms, jo īpaši attiecībā uz pikšu un merlangu mazuļiem, ir augsts un turpina palielināties. Dzimumgatavību nesasniegušu zivju izmešana samazina potenciālās turpmāko gadu nozvejas un tādējādi apdraud krājumu ilgtspējību. |
|
(4) |
Zvejas rīku zemās selektivitātes dēļ gan Norvēģijas omāra zvejniecībā, gan jaukta tipa zvejniecībās, kurās izmanto grunts traļus un zvejas vadus, rodas lieli pikšu un merlangu izmetumi. ICES turklāt konstatē, ka mencu krājumu apjoms ir ļoti atkarīgs no krājuma papildinājuma apjoma un ka būtu jāatbalsta tādi tehniskie pasākumi, kuru mērķis ir izmetumu samazināšana. Tā kā pēdējā laikā gan pikšu, gan merlangu krājuma papildinājums Ķeltu jūrā ir liels, sagaidāms, ka šogad izmetumu problēma saasināsies vēl vairāk. Tāpēc ICES iesaka steidzami ieviest tehniskos pasākumus, kuru mērķis ir selektivitātes palielināšana un pikšu, merlangu un mencu izmetumu samazināšana. |
|
(5) |
Tālab ir jāievieš prasība par kvadrātveida acu linuma plātņu izmantošanu, lai uzlabotu zvejas rīku selektivitāti attiecībā uz zivju izmēru un aizsargātu krājumu papildinošos zivju mazuļus, vienlaikus saglabājot iespējami augstas mērķsugu nozvejas. Praksē pierādījies, ka kvadrātveida acu linuma plātnes ievērojami samazina zvejas izraisīto mirstību, ļaujot mazām zivīm izkļūt no tīkla, un tas ir pasākums, ko var ieviest nekavējoties. |
|
(6) |
Ziemeļrietumu ūdeņu reģionālās konsultatīvās padomes (NWWRAC) 2011. gada oktobra ieteikumā norādīts, ka pašreizējie tehniskie pasākumi Ķeltu jūrā būtu jāpilnveido, lai – jo sevišķi pikšu un merlangu gadījumā – samazinātu izmetumu apjomu, izmantojot pienācīgi izvietotu kvadrātveida acu linuma plātni, kuras izmērs būtu atkarīgs no zvejas rīku tipa un kuģa dzinēja jaudas. |
|
(7) |
Tāpēc, lai saglabātu pikšu un merlangu krājumus Ķeltu jūrā, ir jārīkojas tūlīt. |
|
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbības joma
1. Šo regulu piemēro zvejas kuģiem, kuri ar grunts trali vai zvejas vadu zvejo Starptautiskās Jūras pētniecības padomes (ICES) VIIf un VIIg rajonā un VIIj rajona daļā, kas atrodas uz ziemeļiem no 50° N un uz austrumiem no 11° W (turpmāk “Ķeltu jūra”), ja:
|
a) |
to grunts traļiem un zvejas vadiem ir viens linuma acs izmērs, kas vienāds ar vai lielāks par 100 mm (turpmāk “TR1 kuģi”); |
|
b) |
to grunts traļiem un zvejas vadiem ir viens linuma acs izmērs, kas vienāds ar vai lielāks par 70 mm un mazāks par 100 mm (turpmāk “TR2 kuģi”); vai |
|
c) |
ja dzinēja jauda kuģim, kas izmanto grunts trali vai zvejas vadu, ir mazāka par 112 kW (turpmāk “mazjaudas kuģi”). |
2. Šā panta 1. punktu nepiemēro zvejas kuģiem, kas zvejo ar rāmja trali.
2. pants
Tehniskie pasākumi
1. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 850/98 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta, attiecībā uz 1. pantā minētajiem kuģiem piemēro šādus tehniskus pasākumus:
|
a) |
TR1 kuģi un mazjaudas kuģi izmanto kvadrātveida acu linuma plātnes, kuru linuma acs izmērs ir vismaz 100 mm; |
|
b) |
TR2 kuģi izmanto kvadrātveida acu linuma plātnes, kuru linuma acs izmērs ir vismaz 110 mm. |
2. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 850/98 7. panta 2. punkta a) apakšpunkta, kvadrātveida acu linuma plātni, kas minēta 1. punktā, ievieto āmja augšējā plātnē. Kvadrātveida acu linuma plātnes mugurējā jeb galvenajai stropei tuvākā mala atrodas ne tālāk kā 9 metrus no galvenās stropes.
3. pants
Uz kuģa darbojošos novērotāju programma
1. Neskarot Komisijas Regulu (EK) Nr. 665/2008 (3), ikviena dalībvalsts, uz kuras kuģiem attiecas 2. pantā minētie tehniskie pasākumi, nekavējoties izstrādā uz kuģa darbojošos novērotāju programmu, lai kontrolētu šo pasākumu efektivitāti. Minētā novērotāju programma ļauj ar vismaz 20 % precizitāti novērtēt pikšu, merlangu un mencu nozvejas un izmetumus.
2. Dalībvalstis ne vēlāk kā katra programmas īstenošanas gada 15. oktobrī iesniedz Komisijai ziņojumu par zvejas rīku selektivitāti, tostarp norādot kopējās nozvejas un izmetumus par kuģiem, uz kuriem attiecas novērotāju programma.
4. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tās 2. pantu piemēro no 2012. gada 26. septembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 14. augustā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 125, 27.4.1998., 1. lpp.
|
15.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 218/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 738/2012
(2012. gada 14. augusts),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
|
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 14. augustā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
|
0702 00 00 |
MK |
45,6 |
|
TR |
55,3 |
|
|
ZZ |
50,5 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
56,9 |
|
TR |
104,5 |
|
|
ZZ |
80,7 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
106,7 |
|
ZZ |
106,7 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
92,1 |
|
TR |
95,0 |
|
|
UY |
90,2 |
|
|
ZA |
95,0 |
|
|
ZZ |
93,1 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
202,1 |
|
MA |
168,7 |
|
|
MK |
50,2 |
|
|
TR |
165,0 |
|
|
ZZ |
146,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
168,7 |
|
BR |
106,3 |
|
|
CL |
131,4 |
|
|
NZ |
114,8 |
|
|
US |
194,6 |
|
|
ZA |
96,5 |
|
|
ZZ |
135,4 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
111,1 |
|
CL |
165,2 |
|
|
CN |
80,2 |
|
|
TR |
154,7 |
|
|
ZA |
96,3 |
|
|
ZZ |
121,5 |
|
|
0809 30 |
TR |
166,3 |
|
ZZ |
166,3 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
65,2 |
|
IL |
69,8 |
|
|
ZZ |
67,5 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “cita izcelsme”.
|
15.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 218/12 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 739/2012
(2012. gada 14. augusts),
ar ko groza ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
|
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2011./2012. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 (3). Jaunākie grozījumi šajās cenās un nodokļos izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 732/2012 (4). |
|
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 951/2006 36. pantam. |
|
(3) |
Tā kā šī pasākuma piemērošana jānodrošina iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 951/2006 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 14. augustā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2012. gada 15. augusta piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
|
(EUR) |
||
|
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
|
1701 12 10 (1) |
39,31 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
39,31 |
2,81 |
|
1701 13 10 (1) |
39,31 |
0,00 |
|
1701 13 90 (1) |
39,31 |
3,11 |
|
1701 14 10 (1) |
39,31 |
0,00 |
|
1701 14 90 (1) |
39,31 |
3,11 |
|
1701 91 00 (2) |
46,68 |
3,47 |
|
1701 99 10 (2) |
46,68 |
0,33 |
|
1701 99 90 (2) |
46,68 |
0,33 |
|
1702 90 95 (3) |
0,47 |
0,23 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
|
15.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 218/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 740/2012
(2012. gada 14. augusts),
ar ko nosaka no 2012. gada 16. augustā piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 un 1007 90 00 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka šā panta 1. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā regulāri nosaka reprezentatīvas CIF importa cenas attiecīgajiem produktiem. |
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu produktiem ar KN kodu 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 un 1007 90 00 cena, kas jāizmanto ievedmuitas nodokļa aprēķinam, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta, kā precizēts minētās regulas 5. pantā. |
|
(4) |
Laikposmam no 2012. gada 16. augustā jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis. |
|
(5) |
Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2012. gada 16. augustā piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 14. augustā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2012. gada 16. augustā
|
KN kods |
Preču apraksts |
Ievedmuitas nodoklis (1) (EUR/t) |
|
1001 19 00 1001 11 00 |
Cietie KVIEŠI (augstākā kvalitāte) |
0,00 |
|
vidēji augsta kvalitāte |
0,00 |
|
|
zema kvalitāte |
0,00 |
|
|
ex 1001 91 20 |
Parastie KVIEŠI (sēklas) |
0,00 |
|
ex 1001 99 00 |
Parastie KVIEŠI (augstākā kvalitāte, izņemot sēklas) |
0,00 |
|
1002 10 00 1002 90 00 |
RUDZI |
0,00 |
|
1005 10 90 |
KUKURŪZA (sēklas, izņemot hibrīdu sēklas) |
0,00 |
|
1005 90 00 |
KUKURŪZA (izņemot sēklas) (2) |
0,00 |
|
1007 10 90 1007 90 00 |
Graudu SORGO (izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus) |
0,00 |
(1) Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punkta noteikumiem importētājs var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:
|
— |
EUR 3 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras (ārpus Gibraltāra jūras šauruma) vai Melnās jūras piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu vai Suecas kanālu, |
|
— |
EUR 2 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu. |
(2) Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. pantā paredzētie nosacījumi.
II PIELIKUMS
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai
31.7.2012-13.8.2012
|
1. |
Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:
|
(1) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(2) Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(3) Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
LĒMUMI
|
15.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 218/17 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 13. augusts)
par Komisijas apstiprinājumu paraugu ņemšanas plāniem zvejas produktu svēršanai saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1224/2009 60. panta 1. un 3. punktu un kontroles plāniem zvejas produktu svēršanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 61. panta 1. punktu
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 5568)
(Autentisks ir tikai teksts angļu, holandiešu, igauņu, lietuviešu, poļu, somu, vācu un zviedru valodā)
(2012/474/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, un groza Regulas (EK) Nr. 847/96, (EK) Nr. 2371/2002, (EK) Nr. 811/2004, (EK) Nr. 768/2005, (EK) Nr. 2115/2005, (EK) Nr. 2166/2005, (EK) Nr. 388/2006, (EK) Nr. 509/2007, (EK) Nr. 676/2007, (EK) Nr. 1098/2007, (EK) Nr. 1300/2008 un (EK) Nr. 1342/2008, un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1627/94 un (EK) Nr. 1966/2006 (1), un jo īpaši tās 60. panta 1. un 3. punktu un 61. panta 1. punktu,
ņemot vērā dalībvalstu iesniegtos paraugu ņemšanas un kontroles plānus,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 60. panta 1. un 2. punktu dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka visi zvejas produkti izkraušanas laikā pirms zvejas produktu uzglabāšanas, transportēšanas vai pārdošanas ir nosvērti uz kontroles iestāžu apstiprinātiem svariem, ja vien tās nav pieņēmušas Komisijas apstiprinātu paraugu ņemšanas plānu, pamatojoties uz riska izvērtējuma metodiku, kā noteikts 76. panta 1. punktā Komisijas 2011. gada 8. aprīļa Īstenošanas regulā (ES) Nr. 404/2011, ar kuru pieņem sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenojama Padomes Regula (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (2), saistībā ar tās pašas regulas XIX pielikumu. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 60. panta 3. punktu dalībvalstis var atļaut svērt zvejas produktus uz zvejas kuģa, atkāpjoties no vispārējā svēršanas pienākuma, kas noteikts 60. panta 1. punktā, ja dalībvalsts ir pieņēmusi paraugu ņemšanas plānu, kā minēts 60. panta 1. punktā, ko apstiprinājusi Komisija un kas pamatojas uz riska izvērtējuma metodiku, kā noteikts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 404/2011 76. panta 2. punktā saistībā ar tās pašas regulas XX pielikumu. |
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 61. panta 1. punktu dalībvalstis var atļaut svērt zvejas produktus pēc transportēšanas no izkraušanas vietas, ja tos transportē uz galamērķi attiecīgajā dalībvalstī un ja minētā dalībvalsts ir pieņēmusi Komisijas apstiprinātu kontroles plānu, pamatojoties uz riska izvērtējuma metodiku, kā noteikts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 404/2011 77. panta 1. punktā saistībā ar tās pašas regulas XXI pielikumu. |
|
(4) |
Vācijas (14.11.2011.), Īrijas (7.11.2011.), Lietuvas (11.1.2012.), Nīderlandes (18.1.2012.), Polijas (5.3.2012.), Somijas (7.11.2011.) un Apvienotās Karalistes (15.12.2011.) paraugu ņemšanas plāns un Vācijas (14.11.2011.), Igaunijas (15.12.2011.), Īrijas (7.11.2011.), Polijas (5.3.2012.), Somijas (7.11.2011.) un Apvienotās Karalistes (15.12.2011.) kontroles plāns ir iesniegts Komisijā apstiprināšanai. Tie ir saskaņā ar attiecīgām riska izvērtējuma metodikām. Tādēļ tie būtu jāapstiprina. |
|
(5) |
Šis lēmums ir apstiprinājuma lēmums Regulas (EK) Nr. 1224/2009 60. panta 1. un 3. punkta un 61. panta 1. punkta nozīmē. |
|
(6) |
Komisijai ir jāpārrauga paraugu ņemšanas un kontroles plāna piemērošana gan attiecībā uz to efektīvu darbību, gan uz to regulāru pārbaudi attiecīgās dalībvalstīs. Šī iemesla dēļ dalībvalstīm būtu jāziņo Komisijai par šo plānu piemērošanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Vācijas, Īrijas, Lietuvas, Polijas, Somijas un Apvienotās Karalistes paraugu ņemšanas plāns zvejas produktu svēršanai ir apstiprināts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 60. panta 1. punktu.
2. Vācijas, Īrijas, Lietuvas, Nīderlandes un Apvienotās Karalistes paraugu ņemšanas plāns zvejas produktu svēršanai uz zvejas kuģa ir apstiprināts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 60. panta 3. punktu saistībā ar 60. panta 1. punktu.
3. Vācijas, Igaunijas, Īrijas, Polijas, Somijas un Apvienotās Karalistes kontroles plāns zvejas produktu svēršanai pēc transportēšanas uz galamērķi attiecīgajā dalībvalstī ir apstiprināts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 61. panta 1. punktu.
2. pants
Dalībvalstis, kas minētas 1. pantā, līdz 2014. gada 1. aprīlim nosūta Komisijai ziņojumu par 1. pantā minēto paraugu ņemšanas un kontroles plānu piemērošanu.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Vācijas Federatīvajai Republikai, Igaunijas Republikai, Īrijai, Lietuvas Republikai, Nīderlandes Karalistei, Polijas Republikai, Somijas Republikai, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.
Briselē, 2012. gada 13. augustā
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Maria DAMANAKI
|
15.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 218/19 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS
(2012. gada 2. augusts),
ar ko atceļ Lēmumu ECB/2011/25 par papildu pagaidu pasākumiem attiecībā uz Eurosistēmas refinansēšanas operācijām un nodrošinājuma atbilstību
(ECB/2012/17)
(2012/475/ES)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 2. punkta pirmo ievilkumu,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 3.1. panta pirmo ievilkumu, 12.1. pantu, 18. pantu un 34.1. panta otro ievilkumu,
tā kā:
|
(1) |
2011. gada 14. decembra Lēmums ECB/2011/25 par papildu pagaidu pasākumiem attiecībā uz Eurosistēmas refinansēšanas operācijām un nodrošinājuma atbilstību (1) jāaizvieto ar 2012. gada 2. augusta Pamatnostādni ECB/2012/18 par papildu pagaidu pasākumiem attiecībā uz Eurosistēmas refinansēšanas operācijām un nodrošinājuma atbilstību, kā arī grozījumiem Pamatnostādnē ECB/2007/9 (2), lai atļautu nacionālajām centrālajām bankām īstenot pastiprinātā kreditēšanas atbalsta pasākumus līgumiskā un likumiskā regulējuma ietvaros, kas tiek piemērots to darījumu partneriem. |
|
(2) |
Lēmums ECB/2011/25 ir jāatceļ. |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma ECB/2011/25 atcelšana
1. Ar šo Lēmums ECB/2011/25 tiek atcelts no 2012. gada 14. septembra.
2. Atsauces uz atcelto lēmumu uzskata par atsaucēm uz Pamatnostādni ECB/2012/18.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā divas dienas pēc tā pieņemšanas.
Frankfurtē pie Mainas, 2012. gada 2. augustā
ECB prezidents
Mario DRAGHI
(1) OV L 341, 22.12.2011., 65. lpp.
(2) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 20. lpp.
PAMATNOSTĀDNES
|
15.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 218/20 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE
(2012. gada 2. augusts)
par papildu pagaidu pasākumiem attiecībā uz Eurosistēmas refinansēšanas operācijām un nodrošinājuma atbilstību, kā arī grozījumiem Pamatnostādnē ECB/2007/9
(ECB/2012/18)
(2012/476/ES)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 2. punkta pirmo ievilkumu,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 3.1. panta pirmo ievilkumu un 5.1., 12.1., 14.3. un 18.2. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtu 18.1. pantu Eiropas Centrālā banka (ECB) un to dalībvalstu nacionālās centrālās bankas, kuru valūta ir euro (turpmāk – “NCB”), var veikt kredītoperācijas ar kredītiestādēm un citiem tirgus dalībniekiem, aizdodot pret atbilstošu nodrošinājumu. Vispārīgie nosacījumi, ar kādiem ECB un NCB ir gatavas veikt kredītoperācijas, tostarp kritēriji, kas nosaka nodrošinājuma atbilstību Eurosistēmas kredītoperāciju mērķiem, noteikti 2011. gada 20. septembra Pamatnostādnes ECB/2011/14 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (1) I pielikumā. |
|
(2) |
2011. gada 8. decembrī un 2012. gada 20. jūnijā Padome pieņēma lēmumu par papildu pastiprinātā kreditēšanas atbalsta pasākumiem, lai veicinātu banku kreditēšanu un likviditāti eurozonas naudas tirgū, tostarp par 2011. gada 14. decembra Lēmumā ECB/2011/25 minētajiem papildu pagaidu pasākumiem attiecībā uz Eurosistēmas refinansēšanas operācijām un nodrošinājuma atbilstību (2). Turklāt atsauces uz rezervju normu 2007. gada 1. augusta Pamatnostādnē ECB/2007/9 par monetāro, finanšu iestāžu un tirgu statistiku (3) jāsaskaņo ar grozījumiem Eiropas Centrālās bankas 2003. gada 12. septembra Regulā (EK) Nr. 1745/2003 par obligāto rezervju piemērošanu (ECB/2003/9) (4), kas ieviesta ar Regulu (ES) Nr. 1358/2011 (5). |
|
(3) |
NCB nebūtu jāuzliek pienākums pieņemt kā nodrošinājumu Eurosistēmas monetārās politikas operācijās atbilstošas banku obligācijas, ko garantē dalībvalsts, kura īsteno Eiropas Savienības / Starptautiskā Valūtas fonda programmu, vai dalībvalsts, kuras kredītnovērtējums neatbilst Eurosistēmas etalonam, nosakot augstu kredītstandartu prasību minimumu, kā norādīts Lēmumā ECB/2011/25. |
|
(4) |
Lēmumā ECB/2011/25 tika pārskatīts Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6.2.3.2. sadaļā minētais atbrīvojums no ciešu saikņu aizlieguma attiecībā uz valdības garantētām banku obligācijām, ko par nodrošinājumu izmanto darījuma partneri. |
|
(5) |
Darījuma partneriem, kas piedalās Eurosistēmas kredītoperācijās, jāatļauj palielināt valdības garantētu banku obligāciju izmantošanas līmeni, kāds tām ir bijis 2012. gada 3. jūlijā, ja to ārkārtas gadījumos iepriekš atļāvusi ECB Padome. ECB Padomei iesniegtajiem iepriekšēja apstiprinājuma lūgumiem jāpievieno finansējuma plāns. |
|
(6) |
Lēmums ECB/2011/25 jāaizstāj ar šo pamatnostādni, kuru NCB ievieš savos attiecīgos līgumiskos vai regulējošos nosacījumos. |
|
(7) |
Papildu pasākumi, kas noteikti šajā pamatnostādnē, jāpiemēro pagaidām, līdz brīdim, kad Padome nolems, ka tie vairs nav nepieciešami piemērota monetārās politikas transmisijas mehānisma nodrošināšanai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.
1. pants
Papildu pasākumi attiecībā uz refinansēšanas operācijām un atbilstošu nodrošinājumu
1. Šajā pamatnostādnē noteiktos Eurosistēmas monetārās politikas operāciju veikšanas noteikumus un nodrošinājuma atbilstības kritērijus piemēro, ņemot vērā Pamatnostādni ECB/2011/14.
2. Jebkuru pretrunu gadījumā starp šo pamatnostādni un Pamatnostādni ECB/2011/14, kā to nacionālajā līmenī ieviesušas NCB, noteicošā ir šī pamatnostādne. NCB turpina piemērot visus Pamatnostādnes ECB/2011/14 noteikumus bez izmaiņām, ja vien šajā pamatnostādnē nav noteikts citādi.
2. pants
Iespēja izbeigt vai grozīt ilgāka termiņa refinansēšanas operācijas
Eurosistēma var lemt par to, ka, ievērojot noteiktus nosacījumus, darījuma partneri var pirms termiņa samazināt dažu ilgāka termiņa refinansēšanas operāciju summu vai izbeigt tās. Šie nosacījumi tiek publicēti paziņojumā par attiecīgo iepirkumu vai citā formātā, kuru Eurosistēma uzskata par atbilstošu.
3. pants
Ar aktīviem nodrošinātu vērtspapīru pieņemšana
1. Papildus ar aktīviem nodrošinātiem vērtspapīriem, kas ir atbilstoši saskaņā ar Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6. nodaļu, ar aktīviem nodrošināti vērtspapīri, kuri neatbilst Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6.3.2. sadaļas kredītnovērtējuma prasībām, bet atbilst visiem pārējiem kritērijiem, ko ar aktīviem nodrošinātiem vērtspapīriem piemēro saskaņā ar Pamatnostādni ECB/2011/14, ir atbilstošs nodrošinājums Eurosistēmas monetārās politikas operācijām ar nosacījumu, ka emisijas brīdī un jebkurā brīdī pēc tam šiem vērtspapīriem ir vismaz divi BBB (6) reitingi. Tie atbilst arī šādām prasībām:
|
a) |
naudas plūsmu radošie aktīvi, kas nodrošina ar aktīviem nodrošinātos vērtspapīrus, ir šādu aktīvu grupu aktīvi: i) mājokļa hipotēkas; ii) kredīti maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU); iii) komercsektora hipotēkas; iv) kredīti automašīnu iegādei; v) līzings; un vi) patēriņa kredīti; |
|
b) |
naudas plūsmu radošajos aktīvos netiek jaukti dažādu aktīvu grupu aktīvi; |
|
c) |
naudas plūsmu radošie aktīvi, kas nodrošina ar aktīviem nodrošinātos vērtspapīrus, neietver kredītus, kas:
|
|
d) |
ar aktīviem nodrošinātu vērtspapīru darījuma dokumenti ietver noteikumus par apkalpošanas nepārtrauktību. |
2. 1. punktā minētajiem ar aktīviem nodrošinātiem vērtspapīriem, kam nav vismaz divu A (7) reitingu, piemēro novērtējuma diskontu 16 % apmērā.
3. 1. punktā minētajiem ar aktīviem nodrošinātiem vērtspapīriem, kuriem nav vismaz viena A reitinga, piemēro tālāk minētos diskontus: a) ar aktīviem nodrošinātiem vērtspapīriem, ko nodrošina komercsektora hipotēkas, piemēro 32 % novērtējuma diskontu, bet b) visiem pārējiem ar aktīviem nodrošinātiem vērtspapīriem piemēro 26 % novērtējuma diskontu.
4. Darījuma partneris nevar kā nodrošinājumu iesniegt ar aktīviem nodrošinātus vērtspapīrus, kas ir atbilstoši saskaņā ar 1. punktu, ja darījuma partneris vai trešā persona, ar kuru tam ir ciešas saites, ir procenta likmju riska ierobežošanas pakalpojumu sniedzējs attiecībā uz ar aktīviem nodrošinātajiem vērtspapīriem.
5. NCB kā nodrošinājumu Eurosistēmas monetārās politikas operācijās var pieņemt ar aktīviem nodrošinātus vērtspapīrus, kuru pamatā esošie aktīvi ietver tikai mājokļa hipotēkas vai tikai kredītus MVU un kuri neatbilst Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6.3.2. sadaļas kredītnovērtējuma prasībām, kā arī šā panta 1. punkta a)–d) apakšpunkta un 4. punkta prasībām, bet atbilst visiem kritērijiem, ko ar aktīviem nodrošinātiem vērtspapīriem piemēro saskaņā ar Pamatnostādni ECB/2011/14, ja šiem vērtspapīriem ir vismaz divi BBB reitingi. Šādi ar aktīviem nodrošinātie vērtspapīri var būt tikai tādi, kas emitēti pirms 2012. gada 20. jūnija, un tiem piemēro 32 % novērtējuma diskontu.
6. Šā panta nolūkiem:
|
1) |
“mājokļa hipotēka”, papildus ar dzīvojamā sektora nekustamā īpašuma kredītiem, ietver garantētos mājokļa kredītus (bez nekustamā īpašuma nodrošinājuma), ja samaksai saskaņā ar garantiju jānotiek nekavējoties pēc saistību neizpildes. Šādas garantijas var sniegt dažādu līgumu formā, t. sk. apdrošināšanas līgumu formā, ar nosacījumu, ka tās sniedz valsts sektora iestāde vai valsts uzraudzīta finanšu iestāde. Šādu garantiju nolūkiem garantijas devēja kredītvērtējumam visu darījuma laiku jāatbilst kredīta kvalitātes 3. pakāpei pēc Eurosistēmas harmonizētās reitinga skalas; |
|
2) |
termini “mazs uzņēmums” un “neliels uzņēmums” nozīmē struktūru, kas veic saimniecisko darbību, neatkarīgi no tās juridiskās formas, ja šīs struktūras apgrozījums vai – gadījumā, ja šīs struktūra ir konsolidētās grupas daļa, – konsolidētās grupas apgrozījums ir mazāks par 50 miljoniem euro; |
|
3) |
“ienākumus nenesošs aizdevums” nozīmē aizdevumus, kuru procentu samaksas vai pamatsummas atmaksas termiņš ir nokavēts par 90 vai vairāk dienām, un ir iestājusies parādnieka saistību neizpilde, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 14. jūnija Direktīvas 2006/48/EK par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu (8) VII pielikuma 44. punktā, vai ja ir pamatotas šaubas apšaubīt, ka maksājums tiks veikts pilnā apmērā; |
|
4) |
“strukturēts aizdevums” nozīmē struktūru, kura ietver subordinētās kredīta prasības; |
|
5) |
“sindicētais aizdevums” nozīmē aizdevumu, ko izsniegusi sindikāta dalībnieku grupa; |
|
6) |
“aizņemto līdzekļu aizdevums” nozīmē tādai sabiedrībai izsniegtu aizdevumu, kurai jau ir nozīmīga tādu parādsaistību pakāpe kā izpirkšana vai finansējuma pārņemšana, ja aizdevums tiek izmantots tādas sabiedrības pašu kapitāla iegādei, kura arī ir parādnieks; |
|
7) |
“noteikumi par apkalpošanas nepārtrauktību” nozīmē ar aktīviem nodrošinātu vērtspapīru juridiskās dokumentācijas noteikumus, kas nodrošina, ka apkalpotāja saistību neizpilde neizraisa apkalpošanas izbeigšanos, un kuros iekļauti sliekšņi, kuru sasniegšanas rezultātā tiek iecelts rezerves apkalpotājs, un augsta līmeņa rīcības plāns, kurā noteikti operacionālie pasākumi, kas veicami pēc rezerves apkalpotāja iecelšanas, un tas, kā tiks veikta aizdevumu pārvaldīšanas pāreja. |
4. pants
Papildu kredītprasību pieņemšana
1. NCB kā nodrošinājumu Eurosistēmas monetārās politikas operācijās var pieņemt kredītprasības, kas neatbilst Eurosistēmas kritērijiem.
2. NCB, kuras nolemj pieņemt kredītprasības saskaņā ar 1. punktu, šim nolūkam nosaka atbilstības kritērijus un riska kontroles pasākumus, precizējot atkāpes no Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma prasībām. Šādi atbilstības kritēriji un riska kontroles pasākumi ietver nosacījumu, ka kredītprasības ir pakļautas tās dalībvalsts regulējumam, kuras NCB ir noteikusi atbilstības kritērijus un riska kontroles pasākumus. Atbilstības kritērijus un riska kontroles pasākumus iepriekš apstiprina ECB Padome.
3. Izņēmuma gadījumos un ar iepriekšēju ECB Padomes apstiprinājumu NCB var pieņemt kredītprasības: a) piemērojot atbilstības kritērijus un riska kontroles pasākumus, ko ir noteikusi cita NCB saskaņā ar 1. un 2. punktu; vai b) kuras nosaka nevis tās dalībvalsts regulējums, kurā ir atrodas pieņemošā NCB, bet citas dalībvalsts regulējums.
4. Cita NCB sniedz palīdzību kredītprasības pieņemošai NCB saskaņā ar 1. punktu, ja abas NCB savā starpā par to ir vienojušās, un ar iepriekšēju ECB Padomes apstiprinājumu.
5. pants
Valdības garantētu banku obligāciju pieņemšana
1. NCB nav pienākuma pieņemt kā nodrošinājumu Eurosistēmas monetārās politikas operācijās atbilstošas banku obligācijas, ko garantē dalībvalsts, kura īsteno Eiropas Savienības / Starptautiskā Valūtas fonda programmu, vai dalībvalsts, kuras kredītnovērtējums neatbilst Eurosistēmas etalonam, nosakot augstu kredītstandartu prasību minimumu tirgojamu aktīvu emitentiem un garantijas devējiem, kā tas paredzēts Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6.3.1. un 6.3.2. sadaļā.
2. NCB informē ECB Padomi par katru gadījumu, kurā nolemts nepieņemt kā nodrošinājumu 1. punktā minētos vērtspapīrus.
3. Darījuma partneri nevar iesniegt pašu emitētās banku obligācijas, ko garantē EEZ valsts valsts sektora iestāde, kurai ir tiesības iekasēt nodokļus, un tādas obligācijas, ko emitējuši cieši saistīti uzņēmumi, kā nodrošinājumu Eurosistēmas kredītoperācijām apjomā, kas pārsniedz jau 2012. gada 3. jūlijā iesniegto šādu obligāciju nominālvērtību.
4. Ārkārtas gadījumos ECB Padome var lemt par atbrīvojumiem no 3. punktā noteiktās prasības. Atbrīvojuma lūgumam pievieno finansējuma plānu.
6. pants
Pārbaude
Ne vēlāk kā 2012. gada 14. augustā NCB nosūta ECB informāciju par dokumentiem un līdzekļiem, ar kuru palīdzību tās plāno panākt atbilstību šīs pamatnostādnes 1.–5. pantam.
7. pants
Grozījums Pamatnostādnē ECB/2007/9
III pielikuma 5. daļā 2. tabulai sekojošā rindkopa tiek aizstāta ar tālāk minēto.
“ Vienreizēja atskaitījuma aprēķināšana kontroles nolūkā (R6).
Vienreizējs atskaitījums. Atskaitījums tiek piemērots katrai kredītiestādei. Katra kredītiestāde atskaita maksimālo vienreizējo atskaitījumu, kas paredzēts, lai samazinātu ar ļoti nelielu rezervju prasību pārvaldību saistītos administratīvos izdevumus. Ja [rezervju bāze × rezervju norma] ir mazāka par 100 000 euro, tad vienreizējais atskaitījums ir vienāds ar [rezervju bāze × rezervju norma]. Ja [rezervju bāze × rezervju norma] ir lielāka par vai vienāda ar 100 000 euro, vienreizējais atskaitījums ir vienāds ar 100 000 euro. Iestādes, kurām atļauts ziņot statistikas datus par to konsolidēto rezervju bāzi kā grupai (kā noteikts Regulas (EK) Nr. 25/2009 (ECB/2008/32) III pielikuma 2. daļas 1. sadaļā), obligātās rezerves tur, izmantojot vienu no attiecīgās grupas iestādēm, kas rīkojas kā starpnieks vienīgi šo iestāžu vārdā. Šajā gadījumā saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas 2003. gada 12. septembra Regulas (EK) Nr. 1745/2003 par obligāto rezervju piemērošanu (ECB/2003/9) (*1) 11. pantu tikai visa grupa kopā var atskaitīt vienreizējo atskaitījumu.
Obligātās (jeb “nepieciešamās”) rezerves aprēķina šādi:
obligātās (jeb “nepieciešamās”) rezerves = rezervju bāze × rezervju norma – vienreizējais atskaitījums.
Rezervju normu piemērot saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9).
8. pants
Stāšanās spēkā
Šī pamatnostādne stājas spēkā divas dienas pēc tās pieņemšanas.
To piemēro no 2012. gada 14. septembra.
9. pants
Adresāti
Šī pamatnostādne ir adresēta visām Eurosistēmas centrālajām bankām.
Frankfurtē pie Mainas, 2012. gada 2. augustā
ECB Padomes vārdā –
ECB priekšsēdētājs
Mario DRAGHI
(1) OV L 331, 14.12.2011., 1. lpp.
(2) OV L 341, 22.12.2011., 65. lpp.
(3) OV L 341, 27.12.2007., 1. lpp.
(4) OV L 250, 2.10.2003., 10. lpp.
(5) Eiropas Centrālās bankas 2011. gada 14. decembra Regula (ES) Nr. 1358/2011, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1745/2003 par obligāto rezervju piemērošanu (ECB/2003/9) (ECB/2011/26) (OV L 338, 21.12.2011., 51. lpp.).
(6) “BBB” ir vismaz Moody’s “Baa3”, Fitch vai Standard & Poor’s “BBB–” vai DBRS “BBB” reitings.
(7) “A” ir vismaz Moody’s “A3”, Fitch vai Standard & Poor’s “A–” vai DBRS “AL” reitings.