ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.210.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 210 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2012/459/ES |
|
|
* |
||
|
|
2012/460/ES |
|
|
* |
||
|
|
2012/461/ES |
|
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
7.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 210/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 714/2012
(2012. gada 30. jūlijs)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē saskaņā ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Muitas kodeksa komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 30. jūlijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||
|
8517 70 90 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, XVI sadaļas 2.b piezīmi un KN kodu 8517, 8517 70 un 8517 70 90 formulējumu. Nav iespējams izstrādājumu klasificēt pozīcijā 8536 kā slēdzi, jo izstrādājumam tikai vienā pusē ir pārslēga daļa (kontaktpunktu viena puse) (sk. arī KN skaidrojumu par pozīciju 8536, 8. punktu). Izstrādājums ir mobilā telefona darbībai būtiska daļa, un to nevar neatkarīgi izmantot citiem mērķiem. Turklāt tas ir speciāli pielāgots izmantošanai konkrētā mobilā telefona modelī. Jo īpaši tā forma un darbības metode izslēdz jebkādu citu izmantošanu (sk. arī Eiropas Savienības Tiesas spriedumu lietā C-183/06). Tāpēc izstrādājumu nav iespējams klasificēt pozīcijā 8538 kā daļu, kas piemērota lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pārslēgu. Tāpēc izstrādājums ir klasificējams ar KN kodu 8517 70 90 kā mobilā telefona daļa. |
||||||||||
|
8517 70 90 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, XVI sadaļas 2.b piezīmi un KN kodu 8517, 8517 70 un 8517 70 90 formulējumu. Papildus divām membrānām ar attiecīgiem kontaktpunktiem elektrisko ķēžu pārslēgšanai izstrādājumam ir iespiedshēma, ar ko kontrolē tastatūras apgaismojuma sistēmu. Tāpēc nav iespējams izstrādājumu klasificēt kā elektrisko ķēžu pārslēgu pozīcijā 8536. Izstrādājums ir mobilā tālruņa darbībai būtiska daļa, un to nevar neatkarīgi izmantot citiem mērķiem. Turklāt tas ir speciāli pielāgots izmantošanai konkrētā mobilā telefona modelī. Jo īpaši tā forma un darbības metode izslēdz jebkādu citu izmantošanu (sk. arī Eiropas Savienības Tiesas spriedumu lietā C-183/06). Tāpēc izstrādājums ir klasificējams ar KN kodu 8517 70 90 kā mobilā telefona daļa. |
7.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 210/4 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 715/2012
(2012. gada 30. jūlijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 42/2010 par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 42/2010 (2) pielikuma tabulas 3. ailes otro rindkopu minētās tabulas 1. ailē aprakstītais pārtikas produkts tablešu formā neatbilst kombinētās nomenklatūras (KN) 19. nodaļas 2. piezīmes b) punkta 2. apakšpunktā paredzētajām prasībām tā sastāva un noformējuma dēļ, kā arī tāpēc, ka to izmanto par uztura bagātinātāju. Šā iemesla dēļ klasificēšana 19. nodaļā nav iespējama. |
(2) |
Ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas 2009. gada 17. decembra spriedumu apvienotajās lietās C-410/08 līdz C-412/08 Swiss Caps (3) un jo īpaši tā 33. punktu, par uztura bagātinātājiem izmantotos pārtikas izstrādājumus ir iespējams klasificēt KN pozīcijā 2106 tikai tad, ja attiecīgie pārtikas izstrādājumi nav norādīti vai iekļauti citur. Pārtikas izstrādājumus, ko paredzēts izmantot kā uztura bagātinātājus, var klasificēt saskaņā ar citām KN pozīcijām, ja minēto pozīciju apraksts ir precīzāks. |
(3) |
Tāpēc pārtikas produkta noformējums un izmantošana par uztura bagātinātāju nevar būt par pamatojumu tam, ka produktu nav iespējams klasificēt KN 19. nodaļā. Tālab ir jānosaka, ka produkts neatbilst KN 19. nodaļas 2. piezīmes b) punkta 2. apakšpunktā paredzētajām prasībām vienīgi produkta satura dēļ. |
(4) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 42/2010 pielikuma tabulas 3. ailē izklāstītais pamatojums. Skaidrības labad viss Regulas (EK) Nr. 42/2010 pielikums būtu jāaizstāj ar jaunu. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 42/2010 pielikumu aizstāj ar šādu:
“PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
|||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
|||||||||||||||||||||
Produkta sastāvs (masas %):
(atbilst 8,7 μg Cr vienā tabletē) Produktu pārdod mazumtirdzniecībā tablešu veidā, un to izmanto kā uztura bagātinātāju (vienu tableti divas reizes dienā). |
2106 90 98 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 2106, 2106 90 un 2106 90 98 formulējumu. Tā kā produkts neatbilst 19. nodaļas 2. piezīmes b) punkta 2. apakšpunktā paredzētajām prasībām tā sastāva dēļ, klasificēšana 19. nodaļā nav iespējama. Produkts neatbilst 30. nodaļas 1. papildu piezīmes prasībām, jo nav sniegtas norādes par tā izmantošanu konkrētu slimību gadījumā vai par tā sastāvā esošo aktīvo vielu koncentrāciju. Tāpēc tas nav uzskatāms par augu izcelsmes medicīnisku preparātu pozīcijas 3004 nozīmē. Tālab uzskatāms, ka produkts atbilst pozīcijai 2106 kā pārtikas izstrādājums, kas nav norādīts vai iekļauts citur un ko izmanto kā uztura bagātinātāju veselības vai labsajūtas vispārējai uzturēšanai (sk. arī HS skaidrojumu par pozīciju 2106 otrās daļas 16. punktu).” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 30. jūlijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 12, 19.1.2010., 2. lpp.
(3) [2010] ECR I-11991. lpp.
7.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 210/6 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 716/2012
(2012. gada 30. jūlijs)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē saskaņā ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Muitas kodeksa komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 30. jūlijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
|||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
|||||||||||
|
1901 90 99 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1., 3.a un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 1901, 1901 90 un 1901 90 99 formulējumu. Fakts, ka pulveris ir želatīna kapsulās, nosaka produkta izmantojumu un raksturojumu kā pārtikas izstrādājumam. Tāpēc nav iespējams produktu klasificēt pozīcijā 0404 (sk. arī Harmonizētās sistēmas (HS) 4. nodaļas vispārīgo skaidrojumu I punkta trešās daļas a) punktu). Produktu nevar klasificēt kā pārtikas izstrādājumu pozīcijā 2106, jo to precīzāk apraksta pozīcijas 1901 formulējums kā pozīciju 0401 līdz 0404 preču pārtikas izstrādājums (sk. arī HS skaidrojumu par pozīciju 2106, 1. punkta otro daļu). Tā kā produkts nav paredzēts lietošanai ārstniecībai vai profilaksei 30. nodaļas nozīmē, klasifikācija pozīcijā 3001 nav iespējama. Ņemot vērā produkta īpašības, tas jāklasificē pozīcijā 1901 kā pozīciju 0401 līdz 0404 pārtikas preču izstrādājums (sk. arī HS 19. nodaļas vispārīgo skaidrojumu pirmo daļu). |
|||||||||||
|
1901 90 99 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1., 3.a un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 1901, 1901 90 un 1901 90 99 formulējumu. Fakts, ka pulveris ir hidroksipropilcelulozes kapsulās, nosaka produkta izmantojumu un raksturojumu kā pārtikas izstrādājumam. Tāpēc nav iespējams produktu klasificēt pozīcijā 0404 (sk. arī Harmonizētās sistēmas (HS) 4. nodaļas vispārīgo skaidrojumu I punkta trešās daļas a) punktu). Produktu nevar klasificēt kā pozīcijas 2106 pārtikas izstrādājumu, jo to precīzāk apraksta pozīcijas 1901 formulējums kā pozīciju 0401 līdz 0404 pārtikas preču izstrādājumu (sk. arī HS skaidrojumu par pozīciju 2106 1. punkta otro daļu). Tā kā produkts nav paredzēts lietošanai ārstniecībai vai profilaksei 30. nodaļas nozīmē, klasifikācija pozīcijā 3001 nav iespējama. Ņemot vērā produkta īpašības, tas jāklasificē pozīcijā 1901 kā pozīciju 0401 līdz 0404 pārtikas preču izstrādājums (sk. arī HS 19. nodaļas vispārīgo skaidrojumu pirmo daļu). |
7.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 210/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 717/2012
(2012. gada 6. augusts),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 6. augustā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
TR |
54,5 |
XS |
32,3 |
|
ZZ |
43,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
100,7 |
ZZ |
100,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
104,3 |
ZZ |
104,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
96,8 |
UY |
90,7 |
|
ZA |
95,8 |
|
ZZ |
94,4 |
|
0806 10 10 |
CL |
226,1 |
EG |
218,7 |
|
IL |
138,6 |
|
MA |
158,7 |
|
MX |
185,5 |
|
TN |
203,8 |
|
TR |
145,9 |
|
ZZ |
182,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
164,4 |
BR |
92,8 |
|
CL |
126,4 |
|
NZ |
125,0 |
|
US |
165,5 |
|
ZA |
103,6 |
|
ZZ |
129,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
200,3 |
CL |
132,4 |
|
ZA |
114,5 |
|
ZZ |
149,1 |
|
0809 29 00 |
CA |
627,1 |
TR |
424,2 |
|
ZZ |
525,7 |
|
0809 30 |
TR |
165,5 |
ZZ |
165,5 |
|
0809 40 05 |
BA |
62,7 |
IL |
69,8 |
|
MK |
70,3 |
|
ZZ |
67,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
7.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 210/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 3. augusts),
ar ko nosaka Savienības finansiālo ieguldījumu to izdevumu segšanā, kuri radušies Itālijai, īstenojot putnu gripas apkarošanas ārkārtas pasākumus 2011. gadā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 5265)
(Autentisks ir tikai teksts itāļu valodā)
(2012/459/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. maija Lēmumu 2009/470/EK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Finanšu regulas 75. pantu un Īstenošanas kārtības 90. panta 1. punktu pirms izdevumu saistību uzņemšanās no Savienības budžeta jāpieņem finansēšanas lēmums, kurā izklāstītas ar izdevumiem saistītās darbības būtiskās sastāvdaļas un kuru pieņem iestāde vai institūcijas, kam iestāde ir deleģējusi šīs pilnvaras. |
(2) |
Lēmumā 2009/470/EK ir noteiktas procedūras, kas reglamentē Savienības finansiālo ieguldījumu īpašos veterināros pasākumos, tostarp ārkārtas pasākumos. Lai pēc iespējas ātrāk izskaustu putnu gripu, Savienībai būtu jāsniedz finansiālais atbalsts dalībvalstīm attiecināmo izdevumu segšanai. Minētā lēmuma 4. panta 3. punkta pirmajā un otrajā ievilkumā ir noteikumi par procentiem, kas jāpiemēro dalībvalstu izmaksām. |
(3) |
3. pantā Komisijas 2005. gada 28. februāra Regulā (EK) Nr. 349/2005, ar ko paredz noteikumus Kopienas finansējuma piešķiršanai ārkārtas pasākumiem un cīņai pret noteiktām dzīvnieku slimībām atbilstīgi Padomes Lēmumam 90/424/EEK (2), paredzēti noteikumi par attaisnotajiem izdevumiem, par kuriem Savienība sniedz finansiālu atbalstu. |
(4) |
Savienības finansiālais ieguldījums ārkārtas pasākumiem putnu gripas apkarošanai Itālijā 2011. gadā tika piešķirts ar Komisijas 2012. gada 15. februāra Īstenošanas lēmumu 2012/132/ES par Savienības finansiālo ieguldījumu ārkārtas pasākumiem putnu gripas apkarošanai Vācijā, Itālijā un Nīderlandē 2011. gadā (3). Itālija 2012. gada 11. aprīlī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 349/2005 7. panta 1. un 2. punktu iesniedza oficiālu atmaksāšanas pieprasījumu. |
(5) |
Savienības finansiālais ieguldījums jāizmaksā ar nosacījumu, ka plānotie pasākumi ir faktiski veikti un ka attiecīgās iestādes noteiktajā termiņā sniegušas visu vajadzīgo informāciju. |
(6) |
Itālija atbilstīgi Lēmuma 2009/470/EK 3. panta 4. punktam nekavējoties informēja Komisiju un pārējās dalībvalstis par pasākumiem, kurus piemēro saskaņā ar Savienības tiesību aktiem par paziņošanu un izskaušanu, kā arī par to rezultātiem. Kā noteikts Regulas (EK) Nr. 349/2005 7. pantā, atmaksāšanas pieprasījumam bija pievienots finanšu pārskats, apliecinājuma dokumenti, epidemioloģiskais ziņojums par katru saimniecību, kurā dzīvnieki nokauti vai iznīcināti, un attiecīgo revīziju rezultāti. |
(7) |
Komisijas konstatējumus, attiecināmo izdevumu aprēķina metodi un galīgos secinājumus paziņoja Itālijai 2012. gada 2. maijā. Itālija piekrita 2012. gada 2. maija e-pasta vēstulē. |
(8) |
Tāpēc tagad iespējams noteikt Savienības finansiālā atbalsta kopējo summu, kas paredzēta to attiecināmo izdevumu segšanai, kuri radušies, izskaužot putnu gripu Itālijā 2011. gadā. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Savienības finansiālā ieguldījuma summu, kas paredzēta to izdevumu segšanai, kuri saistīti ar putnu gripas apkarošanu Itālijā 2011. gadā, nosaka EUR 133 190,48 apmērā.
2. pants
Šis lēmums ir finansēšanas lēmums Finanšu regulas 75. panta nozīmē, un tas ir adresēts Itālijas Republikai.
Briselē, 2012. gada 3. augustā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 155, 18.6.2009., 30. lpp.
(2) OV L 55, 1.3.2005., 12. lpp.
(3) OV L 59, 1.3.2012., 34. lpp.
7.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 210/12 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 3. augusts),
ar ko nosaka Savienības finansiālo ieguldījumu to izdevumu segšanā, kuri radušies Klopenburgā Vācijā, īstenojot putnu gripas apkarošanas ārkārtas pasākumus 2008. gada decembrī un 2009. gada janvārī
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 5289)
(Autentisks ir tikai teksts vācu valodā)
(2012/460/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. maija Lēmumu 2009/470/EK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Finanšu regulas 75. pantu un Īstenošanas kārtības 90. panta 1. punktu pirms izdevumu saistību uzņemšanās no Savienības budžeta jāpieņem finansēšanas lēmums, kurā izklāstītas ar izdevumiem saistītās darbības būtiskās sastāvdaļas un kuru pieņem iestāde vai institūcijas, kam iestāde ir deleģējusi šīs pilnvaras. |
(2) |
Lēmumā 2009/470/EK ir noteiktas procedūras, kas reglamentē Savienības finansiālo ieguldījumu īpašos veterināros pasākumos, tostarp ārkārtas pasākumos. Lai pēc iespējas ātrāk izskaustu putnu gripu, Savienībai būtu jāsniedz finansiālais atbalsts dalībvalstīm attiecināmo izdevumu segšanai. Minētā lēmuma 4. panta 3. punkta pirmajā un otrajā ievilkumā ir noteikumi par procentiem, kas jāpiemēro dalībvalstu izmaksām. |
(3) |
3. pantā Komisijas 2005. gada 28. februāra Regulā (EK) Nr. 349/2005, ar ko paredz noteikumus Kopienas finansējuma piešķiršanai ārkārtas pasākumiem un cīņai pret noteiktām dzīvnieku slimībām atbilstīgi Padomes Lēmumam 90/424/EEK (2), paredzēti noteikumi par attaisnotajiem izdevumiem, par kuriem Savienība sniedz finansiālu atbalstu. |
(4) |
Savienības finansiālais atbalsts ārkārtas pasākumiem putnu gripas apkarošanai Klopenburgā Vācijā 2008. gada decembrī un 2009. gada janvārī tika piešķirts ar Komisijas 2009. gada 29. jūlija Lēmumu 2009/581/EK par Kopienas finansiālo atbalstu ārkārtas pasākumiem putnu gripas apkarošanai Klopenburgā Vācijā 2008. gada decembrī un 2009. gada janvārī (3). Vācija 2009. gada 3. septembrī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 349/2005 7. panta 1. un 2. punktu iesniedza oficiālu atmaksāšanas pieprasījumu. |
(5) |
Savienības finansiālais ieguldījums jāizmaksā ar nosacījumu, ka plānotie pasākumi ir faktiski veikti un ka attiecīgās iestādes noteiktajā termiņā sniegušas visu vajadzīgo informāciju. Lēmums 2009/581/EK paredz, ka pirmais maksājums EUR 2 000 000,00 apmērā būtu jāizmaksā kā daļa no Savienības finansiālā ieguldījuma. Komisijas Īstenošanas lēmums 2011/796/EK (4) paredz, ka otrais maksājums EUR 4 000 000,00 apmērā būtu jāizmaksā kā daļa no Savienības finansiālā ieguldījuma. |
(6) |
Vācija atbilstīgi Lēmuma 2009/470/EK 3. panta 4. punktam nekavējoties informēja Komisiju un pārējās dalībvalstis par pasākumiem, kurus veic saskaņā ar Savienības tiesību aktiem par paziņošanu un izskaušanu, kā arī par to rezultātiem. Kā noteikts Regulas (EK) Nr. 349/2005 7. pantā, atmaksāšanas pieprasījumam bija pievienots finanšu pārskats, apliecinājuma dokumenti, epidemioloģiskais ziņojums par katru saimniecību, kurā dzīvnieki nokauti vai iznīcināti, un attiecīgo revīziju rezultāti. |
(7) |
Komisijas dienesti veica revīziju atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 349/2005 10. pantam. Komisijas konstatējumus, attaisnoto izdevumu aprēķina metodi un galīgos secinājumus paziņoja Vācijai 2012. gada 17. aprīlī. Vācija piekrita 2012. gada 9. maija e-pasta vēstulē. |
(8) |
Tāpēc tagad iespējams noteikt Savienības finansiālā atbalsta kopējo summu, kas paredzēta to attiecināmo izdevumu segšanai, kuri radušies, izskaužot putnu gripu Klopenburgā Vācijā 2008. gada decembrī un 2009. gada janvārī. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Savienības finansiālo ieguldījumu, kas paredzēts to izdevumu segšanai, kuri saistīti ar putnu gripas apkarošanu Klopenburgā Vācijā 2008. gada decembrī un 2009. gada janvārī, nosaka EUR 6 592 151,55 apmērā.
2. pants
Finansiālā ieguldījuma atlikumu nosaka EUR 592 151,55 apmērā.
3. pants
Šis lēmums ir finansēšanas lēmums Finanšu regulas 75. panta nozīmē, un tas ir adresēts Vācijas Federatīvajai Republikai.
Briselē, 2012. gada 3. augustā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 155, 18.6.2009., 30. lpp.
(2) OV L 55, 1.3.2005., 12. lpp.
(3) OV L 198, 30.7.2009., 83. lpp.
(4) OV L 320, 3.12.2011., 41. lpp.
7.8.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 210/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 3. augusts),
ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 258/97 atļauj laist tirgū jaunu košļājamās gumijas bāzi kā jaunu pārtikas sastāvdaļu un atceļ Komisijas Īstenošanas lēmumu 2011/882/ES
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 5406)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(2012/461/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 27. janvāra Regulu (EK) Nr. 258/97, kas attiecas uz jauniem pārtikas produktiem un jaunām pārtikas produktu sastāvdaļām (1), un jo īpaši tās 7. pantu,
tā kā:
(1) |
Uzņēmums Revolymer Ltd. 2007. gada 10. oktobrī Nīderlandes kompetentajām iestādēm iesniedza lūgumu par jaunas košļājamās gumijas bāzes kā jaunas pārtikas sastāvdaļas laišanu tirgū. |
(2) |
Nīderlandes kompetentā pārtikas novērtēšanas iestāde 2009. gada 23. aprīlī sniedza sākotnējo novērtējuma ziņojumu. Minētajā ziņojumā tā secināja, ka ir droši lietot jauno košļājamās gumijas bāzi kā pārtikas sastāvdaļu. |
(3) |
Komisija 2009. gada 30. aprīlī pārsūtīja sākotnējo novērtējuma ziņojumu visām dalībvalstīm. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 258/97 6. panta 4. punktā noteiktajā 60 dienu periodā saskaņā ar minēto noteikumu tika izteikti pamatoti iebildumi pret šā produkta tirdzniecību. |
(5) |
Tāpēc 2010. gada 2. jūlijā notika apspriešanās ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (EFSA). |
(6) |
EFSA Zinātniskajā atzinumā par “jaunas košļājamās gumijas bāzes (REV-7)” kā jaunas pārtikas sastāvdaļas nekaitīgumu (Scientific Opinion on the safety of a “novel chewing gum base (REV-7)” as a novel food ingredient) (2)2011. gada 25. martā secināja, ka jaunā košļājamās gumijas bāze ir nekaitīga, to lietojot paredzētajā veidā un paredzētajos daudzumos. |
(7) |
Jaunā košļājamās gumijas bāze atbilst Regulas (EK) Nr. 258/97 3. panta 1. punktā noteiktajiem kritērijiem, un tāpēc tika pieņemts Komisijas 2011. gada 21. decembra Īstenošanas lēmums 2011/882/ES, ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 258/97 atļauj laist tirgū jaunu košļājamās gumijas bāzi kā jaunu pārtikas sastāvdaļu (3). |
(8) |
Īstenošanas lēmuma 2011/882/ES 2. pantā noteica, ka ar lēmumu atļautās jaunās košļājamās gumijas bāzes nosaukums uz to saturoša pārtikas produkta marķējuma ir “košļājamās gumijas bāze (2-metil-1,3-butadiēna homopolimēra, kas apstrādāts ar maleīnskābes anhidrīdu, esteri ar polietilēnglikola monometilēteri)”. |
(9) |
Lai gan pilns ķīmiskais nosaukums sniedz skaidru un nepārprotamu vielas apzīmējumu, tomēr garuma dēļ tas varētu dominēt uz šo vielu saturoša pārtikas produkta marķējuma. Tā kā košļājamo gumiju bieži pārdod iepakojumos, uz kuru virsmas ir ierobežota vieta marķējumam, būtu lietderīgi noteikt īsāku alternatīvu marķējuma tekstam. |
(10) |
Informatīvā ķīmijas dienesta (CAS) reģistrācijas numuri (CAS Nr.) ir starptautisks standarts ķīmisko vielu apzīmēšanai, kas par vielas īpašībām sniedz informāciju, kura ir līdzvērtīga ķīmiskajā nosaukumā ietvertajai. |
(11) |
Tāpēc ir lietderīgi kā alternatīvu pilnajam ķīmiskajam nosaukumam ļaut izmantot CAS reģistrācijas numuru, lai apzīmētu ar Īstenošanas lēmumu 2011/882/ES atļautās jaunās košļājamās gumijas bāzi uz to saturoša pārtikas produkta marķējuma. |
(12) |
Pielikums varētu būt radījis pārpratumus, jo tā virsrakstā bija norādīta tikai daļa ķīmiskā nosaukuma. Turklāt pielikumā būtu jānorāda CAS numurs. |
(13) |
Tādēļ šķiet lietderīgi atcelt Īstenošanas lēmumu 2011/882/ES un aizstāt to ar jaunu lēmumu, kas ietvertu iepriekšminētos grozījumus. |
(14) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Jauno košļājamās gumijas bāzi, kas aprakstīta pielikumā, var laist Savienības tirgū kā jaunu pārtikas produktu sastāvdaļu izmantošanai košļājamā gumijā, nepārsniedzot koncentrāciju 8 %.
2. pants
Ar šo lēmumu atļautās jaunās košļājamās gumijas bāzes nosaukums uz to saturoša pārtikas produkta marķējuma ir “košļājamās gumijas bāze (tostarp 2-metil-1,3-butadiēna homopolimēra, kas apstrādāts ar maleīnskābes anhidrīdu, esteri ar polietilēnglikola monometilēteri)” vai “košļājamās gumijas bāze (tostarp CAS Nr.: 1246080-53-4)”.
3. pants
Ar šo atceļ Īstenošanas lēmumu 2011/882/ES.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts Revolymer Ltd., 1, NewTech Square, Deeside Industrial Park, Deeside, Flintshire, CH5 2NT, Apvienotā Karaliste.
Briselē, 2012. gada 3. augustā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 43, 14.2.1997., 1. lpp.
(2) EFSA Journal 2011; 9(4):2127.
(3) OV L 343, 23.12.2011., 121. lpp.
PIELIKUMS
Jaunās košļājamās gumijas bāzes specifikācija
Apraksts
Jaunā pārtikas sastāvdaļa ir sintētisks polimērs (patenta numurs WO2006016179). Tā krāsa ir no baltas līdz krēmkrāsai.
Tas sastāv no monometoksipolietilēnglikola (MPEG) sazarotiem polimēriem, kas uzpotēti uz poliizoprēna-g-maleīnskābes anhidrīda (PIP-g-MA), un nereaģējuša MPEG (mazāk nekā 35 % no svara).
CAS Nr.: 1246080-53-4
PIP-g-MA uzpotēta MPEG molekulārā struktūra:
2-metil-1,3-butadiēna homopolimēra, kas apstrādāts ar maleīnskābes anhidrīdu, esteru ar polietilēnglikola monometilēteri/CAS Nr.: 1246080-53-4 īpašības |
|
Mitrums |
mazāk par 5 % |
Alumīnijs |
mazāk par 3 mg/kg |
Litijs |
mazāk par 0,5 mg/kg |
Niķelis |
mazāk par 0,5 mg/kg |
Anhidrīda atlikums |
mazāk par 15 μmol/g |
Polidispersitātes indekss |
mazāk par 1,4 |
Izoprēns |
mazāk par 0,05 mg/kg |
Etilēnoksīds |
mazāk par 0,2 mg/kg |
Nesaistīts maleīnskābes anhidrīds |
mazāk par 0,1 % |
Oligomēri kopā (mazāk par 1 000 daltoniem) |
ne vairāk par 50 mg/kg |
Etilēnglikols |
mazāk par 200 mg/kg |
Dietilēnglikols |
mazāk par 30 mg/kg |
Monoetilēnglikola metilēteris |
mazāk par 3 mg/kg |
Dietilēnglikola metilēteris |
mazāk par 4 mg/kg |
Trietilēnglikola metilēteris |
mazāk par 7 mg/kg |
1,4-dioksāns |
mazāk par 2 mg/kg |
Formaldehīds |
mazāk par 10 mg/kg |