ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2012.188.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 188

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

55. sējums
2012. gada 18. jūlijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

 

2012/399/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 10. jūlijs) par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma XIII pielikumā (Transports)

1

 

 

2012/400/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 10. jūlijs) par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma 31. protokolā par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības

4

 

 

2012/401/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 10. jūlijs) par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma 31. protokolā par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības

6

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 653/2012 (2012. gada 17. jūlijs), ar kuru sakarā ar jauniem eksportētājiem sāk pārskatīt Padomes Regulu (EK) Nr. 192/2007, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu polietilēntereftalāta importam, kā izcelsme ir cita starpā Taivānā, un ar kuru atceļ maksājumu par viena šīs valsts eksportētāja veiktu importu un nosaka šā importa reģistrāciju

8

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 654/2012 (2012. gada 17. jūlijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

11

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 655/2012 (2012. gada 17. jūlijs), ar ko groza ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

13

 

 

LĒMUMI

 

 

2012/402/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 10. jūlijs), ar ko ieceļ amatā Revīzijas palātas locekli

15

 

 

2012/403/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 10. jūlijs), ar ko ieceļ sešus Reģionu komitejas locekļus un astoņus locekļu aizstājējus no Bulgārijas

16

 

 

2012/404/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 16. jūlijs), ar ko pagarina to atbilstošo pasākumu piemērošanas laikposmu, kuri noteikti attiecībā uz Gvinejas Republiku Lēmumā 2011/465/ES, un ar ko groza minēto lēmumu

17

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Padomes Direktīvā 2002/8/EK (2003. gada 27. janvāris) par to, kā uzlabot tiesu pieejamību pārrobežu strīdos, nosakot kopīgus obligātus noteikumus attiecībā uz juridisko palīdzību šādos strīdos (OV L 26, 31.1.2003.) (Īpašais izdevums latviešu valodā, 19. nodaļa, 6. sējums, 90. lpp.)

19

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

18.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/1


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 10. jūlijs)

par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma XIII pielikumā (Transports)

(2012/399/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. panta 1. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par Eiropas Ekonomikas zonas līguma īstenošanas kārtību (1) un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (2) (“EEZ līgums”) XIII pielikumā ir paredzēti īpaši noteikumi un pasākumi transporta jomā.

(2)

EEZ līgumā būtu jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/38/EK (2006. gada 17. maijs), ar ko groza Direktīvu 1999/62/EK par dažu infrastruktūru lietošanas maksas noteikšanu smagajiem kravas transportlīdzekļiem (3).

(3)

Ir lietderīgi EEZ līgumā iekļaut noteikumu, kas atļauj veikt pielāgojumu attiecībā uz nodevu iekasēšanas kārtību Eiropas autoceļu tīklā Norvēģijā.

(4)

Attiecīgi būtu jāgroza EEZ līguma XIII pielikums.

(5)

Savienības nostājai EEZ Apvienotajā komitejā būtu jāpamatojas uz pievienoto lēmuma projektu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostājas, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā par ierosināto grozījumu EEZ līguma XIII pielikumā (Transports), pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 10. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

V. SHIARLY


(1)  OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.

(2)  OV L 1, 3.1.1994., 3. lpp.

(3)  OV L 157, 9.6.2006., 8. lpp.


PROJEKTS

EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. …/2012

(… gada …),

ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports)

EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”), un jo īpaši tā 98. pantu,

tā kā:

(1)

EEZ līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/38/EK (2006. gada 17. maijs), ar ko groza Direktīvu 1999/62/EK par dažu infrastruktūru lietošanas maksas noteikšanu smagajiem kravas transportlīdzekļiem (1).

(2)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza EEZ līguma XIII pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

EEZ līguma XIII pielikuma 18.a punktu (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/62/EK) groza šādi:

1)

pievieno šādu ievilkumu:

“—

32006 L 0038: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/38/EK (2006. gada 17. maijs) (OV L 157, 9.6.2006., 8. lpp.).”;

2)

pielāgojuma tekstu groza šādi:

i)

pielāgojuma d) punktu aizstāj ar šādu:

“d)

Šādu tekstu pievieno 7. panta 4.b punkta beigās:

“a)

Attiecībā uz autoceļu nodevu iekasēšanas kārtību Eiropas autoceļu tīklā Norvēģijas dienvidaustrumos, kas ir spēkā dienā, kad stājas spēkā EEZ Apvienotās komitejas Lēmums Nr. xx/2012, atlaides vai autoceļu nodevu samazinājumus regulārajiem lietotājiem piemēro saskaņā ar šīs direktīvas 7. panta 4.b punktu vēlākais līdz 2014. gada 31. decembrim.

b)

Attiecībā uz Eiropas autoceļu tīklu citās Norvēģijas daļās pašreizējais atlaižu vai autoceļu nodevu samazinājumu apjoms regulārajiem lietotājiem var tikt piemērots autoceļu nodevu iekasēšanas kārtībai, kas ir spēkā dienā, kad stājas spēkā EEZ Apvienotās komitejas Lēmums Nr. xx/2012, ja starptautisko smago kravu pārvadājumu īpatsvars attiecīgajā infrastruktūras tīklā ir mazāks nekā 30 %.

Attiecībā uz autoceļu nodevu iekasēšanas kārtību, kas ieviesta pēc EEZ Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. xx/2012 spēkā stāšanās dienas, atlaides vai autoceļu nodevu samazinājumi regulārajiem lietotājiem var pārsniegt šīs direktīvas 7. panta 4.b punktā noteikto līmeni, ja:

starptautisko smago kravu pārvadājumu īpatsvars attiecīgajā infrastruktūras tīklā nepārsniedz 5 %,

šāds atlaižu un samazinājumu līmenis ir pamatots ar īpašiem apstākļiem, jo īpaši, ja attiecīgais infrastruktūras tīkls sastāv no tiltiem un/vai tuneļiem, kas aizstāj pārceltuves.” ”;

ii)

svītro e) pielāgojuma tekstu.

2. pants

Direktīvas 2006/38/EK teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā …, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (2).

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.

Briselē,

EEZ Apvienotās komitejas vārdā

priekšsēdētājs

EEZ Apvienotās komitejas sekretāri


(1)  OV L 157, 9.6.2006., 8. lpp.

(2)  [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]


18.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/4


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 10. jūlijs)

par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma 31. protokolā par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības

(2012/400/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 46. un 48. pantu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par pasākumiem, lai īstenotu Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (1), un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (2) (“EEZ līgums”) 31. protokolā ietverti īpaši nosacījumi un noteikumi par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības.

(2)

Ir lietderīgi paplašināt sadarbību starp EEZ līguma Līgumslēdzējām pusēm, to attiecinot uz darbībām, kas neietilpst četru pamatbrīvību jomā, iekļaujot sadarbību saistībā ar darba ņēmēju brīvu pārvietošanos, sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju un uz migrantiem, tostarp migrantiem no trešām valstīm, attiecināmu pasākumu koordināciju.

(3)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza EEZ līguma 31. protokols.

(4)

Savienības nostājas EEZ Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostājas, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā par ierosināto grozījumu EEZ līguma 31. protokolā, pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 10. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

V. SHIARLY


(1)  OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.

(2)  OV L 1, 3.1.1994., 3. lpp.


PROJEKTS

EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. …/2012

(… gada …),

ar ko groza EEZ līguma 31. protokolu par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības

EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”), un jo īpaši tā 86. un 98. pantu,

tā kā:

(1)

EEZ līguma 31. protokols tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas … Lēmumu Nr. …/…. (1).

(2)

Ir lietderīgi paplašināt sadarbību starp EEZ līguma Līgumslēdzējām pusēm, lai iekļautu sadarbību saistībā ar darba ņēmēju brīvu pārvietošanos, sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju un uz migrantiem, tostarp migrantiem no trešām valstīm, attiecināmu pasākumu koordināciju.

(3)

Tādēļ būtu jāgroza EEZ līguma 31. protokols, lai īstenotu šo paplašināto sadarbību no 2012. gada 1. janvāra,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

EEZ līguma 31. protokola 5. pantu groza šādi:

1)

pēc 11. punkta iekļauj šādu punktu:

“12.   No 2012. gada 1. janvāra EBTA valstis iesaistās darbībās, kas tiek finansētas no turpmāk minētajām budžeta pozīcijām, kuras iekļautas Eiropas Savienības vispārējā budžetā 2012. finanšu gadam:

04 01 04 08. budžeta pozīcija: “Darba ņēmēju brīva pārvietošanās, sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācija un uz migrantiem, tostarp migrantiem no trešām valstīm, attiecināmu pasākumu koordinācija – Administratīvās pārvaldības izdevumi”,

04 03 05. budžeta pozīcija: “Darba ņēmēju brīva pārvietošanās, sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācija un uz migrantiem, tostarp migrantiem no trešām valstīm, attiecināmu pasākumu koordinācija”.”;

2)

panta 5. punktā vārdus “un programmā, kas minēta divpadsmitajā ievilkumā, no 2009. gada 1. janvāra.” aizstāj ar vārdiem “un programmā, kas minēta divpadsmitajā ievilkumā, no 2009. gada 1. janvāra un darbībās, kas tiek finansētas no 2012. finanšu gada budžetā iekļautajām budžeta pozīcijām, kas minētas 12. punktā, – no 2012. gada 1. janvāra.”;

3)

panta 6. un 7. punktā vārdus “8. punktā” aizstāj ar vārdiem “8. un 12. punktā”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas EEZ Apvienotajai komitejai saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (2).

To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.

3. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.

…, …

EEZ Apvienotās komitejas vārdā

priekšsēdētājs

EEZ Apvienotās komitejas sekretāri


(1)  OV L …

(2)  [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]


18.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/6


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 10. jūlijs)

par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma 31. protokolā par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības

(2012/401/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 189. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par pasākumiem, lai īstenotu Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (1), un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Līgums par Eiropas Ekonomikas zonu (2) (“EEZ līgums”) stājās spēkā 1994. gada 1. janvārī.

(2)

Saskaņā ar EEZ līguma 98. pantu EEZ Apvienotā komiteja var pieņemt lēmumu grozīt cita starpā 31. protokolu.

(3)

EEZ līguma 31. protokolā ietverti nosacījumi un noteikumi par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības.

(4)

Ir lietderīgi paplašināt EEZ līguma Līgumslēdzēju pušu sadarbību, lai iekļautu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 911/2010 (2010. gada 22. septembris) par Eiropas Zemes novērošanas programmu (GMES) un tās sākotnējām darbībām (2011–2013) (3).

(5)

Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza EEZ līguma 31. protokols.

(6)

Savienības nostājas EEZ Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostājas, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā par ierosināto grozījumu EEZ līguma 31. protokolā, pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 10. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

V. SHIARLY


(1)  OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.

(2)  OV L 1, 3.1.1994., 3. lpp.

(3)  OV L 276, 20.10.2010., 1. lpp.


PROJEKTS

EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. …/2012

(… gada …),

ar ko groza EEZ līguma 31. protokolu par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības

EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”), un jo īpaši tā 86. un 98. pantu,

tā kā:

(1)

EEZ līguma 31. protokols tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas … Lēmumu Nr. …/… (1).

(2)

Visaptverošai zemes novērošanas sistēmai ir būtiska nozīme ilgspējīgā Ziemeļeiropas un Arktikas pārvaldībā.

(3)

Norvēģija ir sniegusi savu ieguldījumu Eiropas Zemes novērošanas programmas (GMES) attīstībā gan Eiropas Kopienas Septītajā pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007. līdz 2013. gads), gan kā Eiropas Kosmosa aģentūras dalībniece.

(4)

Ir lietderīgi paplašināt EEZ līguma Līgumslēdzēju pušu sadarbību, lai iekļautu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 911/2010 (2010. gada 22. septembris) par Eiropas Zemes novērošanas programmu (GMES) un tās sākotnējām darbībām (2011–2013) (2).

(5)

Tādēļ EEZ līguma 31. protokols būtu jāgroza, lai īstenotu šo paplašināto sadarbību no 2012. gada 1. janvāra,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

EEZ līguma 31. protokola 1. pantu groza šādi:

1)

panta 6. punktu aizstāj ar šādu:

“6.   Pasākumu novērtēšanu un svarīgāko darbības virzienu noteikšanu Savienības pasākumu pamatprogrammās pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā, kā minēts 5., 8.a, 8.c, 9. un 10. punktā, reglamentē saskaņā ar procedūru, kas minēta Līguma 79. panta 3. punktā.”;

2)

pēc 8.b punkta iekļauj šādu punktu:

“8.c

a)

EBTA valstis no 2012. gada 1. janvāra iesaistās pasākumos, ko var īstenot sakarā ar šādu Savienības aktu:

32010 R 0911: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 911/2010 (2010. gada 22. septembris) par Eiropas Zemes novērošanas programmu (GMES) un tās sākotnējām darbībām (2011–2013) (OV L 276, 20.10.2010., 1. lpp.);

b)

EBTA valstis finansiāli atbalsta a) apakšpunktā minētos pasākumus saskaņā ar Līguma 82. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 32. protokolu;

c)

EBTA valstis pilnībā, taču bez balsstiesībām piedalās visu to Savienības komiteju darbā – GMES komitejā, Drošības padomē un Lietotāju forumā –, kuras palīdz Eiropas Komisijai pārvaldīt, izstrādāt un ieviest a) apakšpunktā minētās darbības;

d)

šo punktu nepiemēro Lihtenšteinai;

e)

attiecībā uz Islandi šā punkta piemērošanu aptur, kamēr EEZ Apvienotā komiteja nepieņem citu lēmumu.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas EEZ Apvienotajai komitejai saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (3).

To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.

3. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.

…,

EEZ Apvienotās komitejas vārdā –

priekšsēdētājs

EEZ Apvienotās komitejas sekretāri


(1)  OV L …

(2)  OV L 276, 20.10.2010., 1. lpp.

(3)  [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]


REGULAS

18.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/8


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 653/2012

(2012. gada 17. jūlijs),

ar kuru sakarā ar jauniem eksportētājiem sāk pārskatīt Padomes Regulu (EK) Nr. 192/2007, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu polietilēntereftalāta importam, kā izcelsme ir cita starpā Taivānā, un ar kuru atceļ maksājumu par viena šīs valsts eksportētāja veiktu importu un nosaka šā importa reģistrāciju

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu apspriedusies ar padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PIEPRASĪJUMS

(1)

Eiropas Komisija (“Komisija”) ir saņēmusi pieprasījumu veikt pārskatīšanu sakarā ar jauniem eksportētājiem atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam.

(2)

Pieprasījumu 2012. gada 27. aprīlī iesniedza Lealea Enterprise Co., Ltd. (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas ir konkrēta polietilēntereftalāta ražotājs eksportētājs Taivānā.

B.   RAŽOJUMS

(3)

Pārskatāmais ražojums ir polietilēntereftalāts ar viskozitātes skaitli 78 ml/g vai lielāku atbilstīgi ISO (Starptautiskās standartizācijas organizācijas) standartam 1628-5, kura izcelsme ir cita starpā Taivānā (“pārskatāmais ražojums”) un kuru patlaban klasificē ar KN kodu 3907 60 20.

C.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(4)

Pašlaik spēkā esošais pasākums ir galīgs antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 192/2007 (2), saskaņā ar kuru galīgu antidempinga maksājumu 143,4 % apmērā piemēro Taivānas izcelsmes pārskatāmā ražojuma importam Savienībā, ieskaitot pieprasījuma iesniedzēja saražotu ražojumu, bet to nepiemēro diviem atsevišķi minētiem uzņēmumiem, kuriem nosaka individuālas maksājuma likmes. Komisija 2012. gada februārī sāka termiņbeigu pārskatīšanu antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Indijas, Indonēzijas, Malaizijas, Taivānas un Taizemes izcelsmes konkrēta polietilēntereftalāta importam (3), t.i., cita starpā arī Taivānas izcelsmes importam. Kamēr nav pabeigta termiņbeigu pārskatīšanas izmeklēšana, pasākumi paliek spēkā.

D.   PAMATOJUMS

(5)

Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka tas nav eksportējis pārskatāmo ražojumu uz Savienību tās izmeklēšanas laikā, pamatojoties uz kuru tika noteikti antidempinga pasākumi, tas ir, laikā no 1998. gada 1. oktobra līdz 1999. gada 30. septembrim (“sākotnējais izmeklēšanas periods”).

(6)

Pieprasījuma iesniedzējs arī apgalvo, ka tas nav saistīts ne ar vienu pārskatāmā ražojuma ražotāju eksportētāju, kam piemēro minētos antidempinga pasākumus.

(7)

Tāpat pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka tas ir sācis pārskatāmā ražojuma eksportēšanu uz Savienību pēc sākotnējā izmeklēšanas perioda beigām.

E.   PROCEDŪRA

(8)

Visi zināmie ieinteresētie Savienības ražotāji ir informēti par pārskatīšanas pieprasījumu, un tiem ir bijusi dota iespēja sniegt piezīmes.

(9)

Izvērtējot pieejamos pierādījumus, Komisija secina, ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato pārskatīšanas sākšanu sakarā ar jauniem eksportētājiem atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam, lai noteiktu pieprasījuma iesniedzēja individuālo dempinga starpību un, ja dempingu atklāj, maksājuma likmi, kādu nosaka tā pārskatāmā ražojuma importam Savienībā.

(10)

Ja konstatē, ka pieprasījuma iesniedzējs atbilst prasībām, lai tam noteiktu individuālu maksājumu, iespējams, jāgroza maksājuma likme, kas patlaban piemērojama pārskatāmā ražojuma importam no uzņēmumiem, kuri nav atsevišķi minēti Regulas (EK) Nr. 192/2007 1. panta 2. punktā.

a)   Anketas

(11)

Lai iegūtu informāciju, ko tā uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, Komisija pieprasījuma iesniedzējam nosūtīs anketu.

b)   Informācijas vākšana un uzklausīšana

(12)

Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas rakstiski darīt zināmu savu viedokli un sniegt apstiprinošus pierādījumus.

(13)

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to rakstiski pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa.

F.   SPĒKĀ ESOŠĀ MAKSĀJUMA ATCELŠANA UN IMPORTA REĢISTRĀCIJA

(14)

Atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam spēkā esošais antidempinga maksājums būtu jāatceļ attiecībā uz tāda pārskatāmā ražojuma importu, ko pieprasījuma iesniedzējs saražojis un pārdevis eksportam uz Savienību. Vienlaikus šāds imports būtu jāreģistrē saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu, ka tad, ja pārskatīšanas rezultātā konstatē dempingu, ko veic pieprasījuma iesniedzējs, antidempinga maksājumus var piemērot ar atpakaļejošu datumu no dienas, kad sākta šī pārskatīšana. Šajā procedūras stadijā nav iespējams aprēķināt pieprasījuma iesniedzēja nākotnē iespējamo saistību apjomu.

G.   TERMIŅI

(15)

Labas pārvaldības nolūkos būtu jānosaka termiņi, kuros:

(16)

ieinteresētās personas var pieteikties Komisijā, rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt informāciju, kas jāņem vērā izmeklēšanā,

(17)

ieinteresētās personas var iesniegt Komisijai rakstisku uzklausīšanas pieprasījumu.

(18)

Uzmanība tiek pievērsta faktam, ka lielākās daļas pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai persona piesakās šīs regulas 3. pantā minētajā termiņā.

H.   NESADARBOŠANĀS

(19)

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

(20)

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un izmanto pieejamos faktus.

(21)

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

I.   IZMEKLĒŠANAS GRAFIKS

(22)

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā no šīs regulas publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

J.   PERSONAS DATU APSTRĀDE

(23)

Tiek atzīmēts, ka šajā izmeklēšanā savāktos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (4).

K.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA

(24)

Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

(25)

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Uzklausīšanas amatpersona arī nodrošinās iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā personas varēs paust dažādus viedokļus un piedāvāt atspēkojošus argumentus.

(26)

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 4. punktu sāk pārskatīt Padomes Regulu (EK) Nr. 192/2007, lai noteiktu, vai un kādā mērā importētajam Taivānas izcelsmes polietilēntereftalātam ar viskozitātes skaitli 78 ml/g vai lielāku atbilstīgi ISO standartam 1628-5, ko klasificē ar KN kodu 3907 60 20 un ko ražojis un pārdevis eksportam uz Savienību Lealea Enterprise Co., Ltd., (TARIC papildu kods A996) būtu piemērojams antidempinga maksājums, kurš noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 192/2007.

2. pants

Ar šo attiecībā uz šīs regulas 1. pantā minēto importu tiek atcelts antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 192/2007.

3. pants

Ar šo muitas dienestiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu uzdod veikt vajadzīgos pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā noteikto importu Savienībā.

Reģistrāciju beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

4. pants

1.   Lai ieinteresēto personu viedokli ņemtu vērā izmeklēšanā, tām 37 dienu laikā no dienas, kad šo regulu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju, rakstiski jāizklāsta savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz šīs regulas 11. apsvērumā minētās anketas jautājumiem un visa pārējā informācija.

2.   Ieinteresētajām personām, lai tās uzklausītu, jāpiesakās Komisijā tajā pašā 37 dienu termiņā.

3.   Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa e-pastu, konfidenciālo CD-R/DVD), un tām jānorāda savs nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras, parakstīti apliecinājumi un to atjauninājumi, ko pievieno atbildēm uz anketas jautājumiem, jāiesniedz uz papīra, t. i., jānosūta pa pastu vai jāiesniedz personīgi turpmāk norādītajā adresē. Ja kāda ieinteresētā persona dokumentus un pieprasījumus nevar iesniegt elektroniski, tai saskaņā ar pamatregulas 18. panta 2. punktu nekavējoties jāinformē Komisija. Sīkāku informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var iegūt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.

Visiem rakstiski iesniegtajiem dokumentiem, tostarp šajā regulā prasītajai informācijai, kā arī atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited (5), un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 19. panta 2. punktu jāpievieno nekonfidenciāla versija, kurai jābūt ar norādi “For inspection by interested parties”.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 4/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fakss: +32 2295 65 05

E-pasts: Trade-R557-PET-A@ec.europa.eu

5. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 17. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  OV L 59, 27.2.2007., 1. lpp.

(3)  OV C 55, 24.2.2012., 4. lpp.

(4)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(5)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).


18.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 654/2012

(2012. gada 17. jūlijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 17. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MK

41,0

ZZ

41,0

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 93 10

TR

101,9

ZZ

101,9

0805 50 10

AR

84,6

BO

90,5

TR

52,0

UY

96,2

ZA

92,2

ZZ

83,1

0808 10 80

AR

134,2

BR

89,7

CL

110,4

CN

125,2

NZ

124,2

US

161,2

ZA

111,1

ZZ

122,3

0808 30 90

AR

116,6

CL

125,3

ZA

116,1

ZZ

119,3

0809 10 00

TR

168,3

ZZ

168,3

0809 29 00

TR

352,1

ZZ

352,1

0809 30

TR

179,0

ZZ

179,0

0809 40 05

BA

108,0

ZZ

108,0


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


18.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/13


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 655/2012

(2012. gada 17. jūlijs),

ar ko groza ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2011./2012. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 (3). Jaunākie grozījumi šajās cenās un nodokļos izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 634/2012 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 951/2006 36. pantam.

(3)

Tā kā šī pasākuma piemērošana jānodrošina iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 951/2006 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 17. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.

(3)  OV L 254, 30.9.2011., 12. lpp.

(4)  OV L 182, 13.7.2012., 35. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2012. gada 18. jūlija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 12 10 (1)

43,18

0,00

1701 12 90 (1)

43,18

1,65

1701 13 10 (1)

43,18

0,00

1701 13 90 (1)

43,18

1,95

1701 14 10 (1)

43,18

0,00

1701 14 90 (1)

43,18

1,95

1701 91 00 (2)

50,73

2,25

1701 99 10 (2)

50,73

0,00

1701 99 90 (2)

50,73

0,00

1702 90 95 (3)

0,51

0,21


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


LĒMUMI

18.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/15


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 10. jūlijs),

ar ko ieceļ amatā Revīzijas palātas locekli

(2012/402/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 286. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

tā kā:

(1)

Nadejda SANDOLOVA kundzes pilnvaru termiņš beidzas 2012. gada 31. decembrī.

(2)

Tādēļ būtu jāieceļ jauns loceklis,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Iliana IVANOVA kundze tiek iecelta par Revīzijas palātas locekli laikposmam no 2013. gada 1. janvāra līdz 2018. gada 31. decembrim.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 10. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

V. SHIARLY


(1)  2012. gada 13. jūnija atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).


18.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/16


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 10. jūlijs),

ar ko ieceļ sešus Reģionu komitejas locekļus un astoņus locekļu aizstājējus no Bulgārijas

(2012/403/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Bulgārijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumus 2009/1014/ES (1) un 2010/29/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.

(2)

Pēc Katya DOYCHEVA kundzes, Dora IANKOVA kundzes, Orhan MUMUN kunga, Penka PENKOVA kundzes, Georgi SLAVOV kunga un Bozhidar YOTOV kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās sešas Reģionu komitejas locekļu vietas. Pēc Ivo ANDONOV kunga, Shukran IDRIZ kundzes, Veselin LICHEV kunga, Rumen RASHEV kunga, Svetlin TANCHEV kunga un Nayden ZELENOGORSKI kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās sešas Reģionu komitejas locekļu aizstājēju vietas. Pēc Ahmed AHMEDOV kunga un Krassimir KOSTOV kunga iecelšanas Reģionu komitejas locekļa amatā atbrīvosies divas Reģionu komitejas locekļa aizstājēju vietas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 25. janvārim, Reģionu komitejas locekļa/locekļa aizstājēja amatā tiek iecelti:

a)

par komitejas locekļiem:

Ahmed AHMEDOV kungs, Tsar Kaloyan pašvaldības vadītājs,

Tanya HRISTOVA kundze, Gabrovo pašvaldības vadītāja,

Krassimir KOSTOV kungs, Shumen pašvaldības vadītājs,

Madzhid MANDADZHA kungs, Stambolovo pašvaldības vadītājs,

Zhivko TODOROV kungs, Stara Zagora pašvaldības vadītājs,

Luydmil VESSELINOV kungs, Popovo pašvaldības vadītājs;

kā arī

b)

par locekļu aizstājējiem:

Nida AHMEDOV kungs, Kaolinovo pašvaldības vadītājs,

Ivan ALEKSIEV kungs, Pomorie pašvaldības vadītājs,

Atanas KAMBITOV kungs, Blagoevgrad pašvaldības vadītājs,

Kornelia MARINOVA kundze, Lovech pašvaldības padomniece,

Sebihan MEHMED kundze, Krumovgrad pašvaldības vadītāja,

Anastassya MLADENOVA kundze, Peshtera pašvaldības padomniece,

Fahri MOLAYSSENOV kungs, Madan pašvaldības vadītājs,

Georgi SLAVOV kungs, Yambol pašvaldības vadītājs.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 10. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

V. SHIARLY


(1)  OV L 348, 29.12.2009., 22. lpp.

(2)  OV L 12, 19.1.2010., 11. lpp.


18.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/17


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 16. jūlijs),

ar ko pagarina to atbilstošo pasākumu piemērošanas laikposmu, kuri noteikti attiecībā uz Gvinejas Republiku Lēmumā 2011/465/ES, un ar ko groza minēto lēmumu

(2012/404/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā (1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti Vagadugu 2010. gada 22. jūnijā (2) (“ĀKK un ES Partnerattiecību nolīgums”), un jo īpaši tā 96. pantu,

ņemot vērā Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju Iekšējo nolīgumu par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, lai īstenotu ĀKK un ES Partnerattiecību nolīgumu (3), un jo īpaši tā 3. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Lēmumu 2011/465/ES (4) tiek noteikti atbilstoši pasākumi attiecībā uz Gvinejas Republiku saskaņā ar ĀKK un ES Partnerattiecību nolīguma 96. pantu.

(2)

Lēmumā 2011/465/ES ir noteikts, ka sadarbība ar Gvinejas Republiku saskaņā ar 10. Eiropas attīstības fondu var tikt atsākta, ja būs īstenoti divi kritēriji, t. i., 2011. gada beigās paredzēto parlamenta vēlēšanu norises nodrošināšanai kompetentās iestādes izstrādās un pieņems detalizētu grafiku, tostarp nosakot sākotnējus datumus un sagatavošanās posmus/darbības, un tiks nodrošinātas brīvas un pārredzamas parlamenta vēlēšanas.

(3)

Līdz šim neviens no šiem kritērijiem nav izpildīts.

(4)

Tādēļ ir nepieciešams pagarināt Lēmumā 2011/465/ES noteikto atbilstošo pasākumu piemērošanas laikposmu un pagarināt minētajos pasākumos noteikto termiņu parlamenta vēlēšanu norisei Gvinejas Republikā līdz 2012. gada beigām,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2011/465/ES darbības termiņš ir pagarināts par 12 mēnešiem. Šajā nolūkā Lēmuma 2011/465/ES 3. pantā datumu “2012. gada 19. jūlijam” aizstāj ar datumu “2013. gada 19. jūlijam”.

2. pants

Termiņu parlamenta vēlēšanu norisei Gvinejas Republikā, kas noteikts atbilstošajos pasākumos un precizēts Lēmuma 2011/465/ES pielikuma sadaļas “Saistību kopums” kreisajā slejā ar nosaukumu “Gvinejas saistības”, pagarina līdz 2012. gada beigām.

3. pants

Vēstule šā lēmuma pielikumā ir adresēta Gvinejas Republikas iestādēm.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 16. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

S. ALETRARIS


(1)  OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.

(2)  Nolīgums, ar kuru otro reizi groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā un pirmo reizi grozīts Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā (OV L 287, 4.11.2010., 3. lpp.).

(3)  OV L 317, 15.12.2000., 376. lpp.

(4)  OV L 195, 27.7.2011., 2. lpp.


PIELIKUMS

GVINEJAS REPUBLIKAS PREZIDENTAM UN PREMJERMINISTRAM ADRESĒTĀ VĒSTULE

Kungi!

Pozitīvi novērtējot progresu, ko Gvinejas Republika sasniegusi, lai atjaunotu konstitucionālo kārtību, jo īpaši pēc tam, kad mierīgā ceļā 2010. gadā noslēdzās prezidenta vēlēšanas un tika iecelts likumīgs prezidents un iecelta civiliedzīvotāju veidota valdība, Eiropas Savienības Padome 2011. gada jūlijā atviegloja atbilstošos pasākumus, kas noteikti attiecībā uz Gvinejas Republiku.

Eiropas Savienības Padome 2011. gada 18. jūlija Lēmumā 2011/465/ES precizēja, ka sadarbība ar Gvinejas Republiku saskaņā ar 10. Eiropas attīstības fondu (EAF) varētu tikt atsākta divos posmos – atkarībā no progresa, kas sasniegts attiecībā uz brīvu un pārredzamu parlamenta vēlēšanu norisi 2011. gada beigās.

Eiropas Savienības Padome konstatē, ka līdz šim nav izpildīts neviens no šiem kritērijiem, un tādēļ ir nolēmusi, pirmkārt, par vienu gadu pagarināt Lēmumā 2011/465/ES noteikto atbilstošo pasākumu piemērošanas laikposmu un, otrkārt, pagarināt parlamenta vēlēšanu norisei paredzēto termiņu līdz 2012. gada beigām. Šā termiņa neievērošana ierobežos iespējas izmantot 10. EAF līdzekļus.

Vēlamies Jums atgādināt, ka Eiropas Savienība piešķir lielu nozīmi ticamu, brīvu un pārredzamu parlamenta vēlēšanu norisei pēc iespējas drīz un vislabākajos apstākļos, kas iezīmē Gvinejas Republikas pārejas posma beigas. Eiropas Savienība atkārtoti izsaka savu apņemšanos atbalstīt šo vēlēšanu rīkošanu.

Mēs Jums apliecinām, ka Eiropas Savienība Jūs atbalstīs un palīdzēs Jūsu centienos nodrošināt Gvinejas Republikas ilgtspējīgu ekonomikas izaugsmi un iedzīvotāju labklājību.

Ar cieņu,

Briselē,

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON

Komisijas vārdā

komisārs

A. PIEBALGS


Labojumi

18.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 188/19


Labojums Padomes Direktīvā 2002/8/EK (2003. gada 27. janvāris) par to, kā uzlabot tiesu pieejamību pārrobežu strīdos, nosakot kopīgus obligātus noteikumus attiecībā uz juridisko palīdzību šādos strīdos

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 26, 2003. gada 31. janvāris )

(Īpašais izdevums latviešu valodā, 19. nodaļa, 6. sējums, 90. lpp.)

Saturā un 90. lappusē, nosaukumā:

tekstu:

lasīt šādi: