ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2012.180.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 180

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

55. sējums
2012. gada 12. jūlijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 621/2012 (2012. gada 10. jūlijs), ar ko atzīst tradicionālu apzīmējumu Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 nozīmē [Classic - TDT-US-N0016]

1

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 622/2012 (2012. gada 11. jūlijs), ar ko Komisijas Regulu (EK) Nr. 641/2009 groza attiecībā uz ekodizaina prasībām autonomiem hermētiskajiem cirkulācijas sūkņiem un produktos iebūvējamiem hermētiskajiem cirkulācijas sūkņiem ( 1 )

4

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 623/2012 (2012. gada 11. jūlijs), ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu ( 1 )

9

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 624/2012 (2012. gada 11. jūlijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

12

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 625/2012 (2012. gada 11. jūlijs), ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, kurš jāpiemēro importa licenču pieteikumiem, kas iesniegti laikposmā no 2012. gada 29. jūnija līdz 6. jūlijam saskaņā ar III apakškvotu atbilstīgi tarifa kvotai parastajiem kviešiem, izņemot augstas kvalitātes parastos kviešus, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1067/2008

14

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

12.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 621/2012

(2012. gada 10. jūlijs),

ar ko atzīst tradicionālu apzīmējumu Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 nozīmē [Classic - TDT-US-N0016]

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 118.u panta 2. punktu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Divas Amerikas Savienotajās Valstīs dibinātas reprezentatīvas profesionālās organizācijas — Wine America un California Export Association — iesniedza Komisijai pieteikumu (saņemts 2010. gada 22. jūnijā) par tradicionālā apzīmējuma “Classic” aizsardzību, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XIb pielikumā, saistībā ar vīnkopības produktiem kategorijā “1. Vīns”, kam ir norādīts izcelsmes nosaukums, kurš iekļauts V pielikumā Nolīgumam par vīnu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 2006/232/EK (2).

(2)

Saskaņā ar 33. pantu Komisijas 2009. gada 14. jūlija Regulā (EK) Nr. 607/2009, ar ko paredz konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 piemērošanai attiecībā uz aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tradicionālajiem apzīmējumiem, konkrētu vīna nozares produktu marķēšanu un noformēšanu (3), pieteikums tika publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (4). Divu mēnešu laikā pēc publicēšanas datuma netika saņemti nekādi iebildumi.

(3)

Pieteikums tradicionālā apzīmējuma “Classic” aizsardzībai attiecībā uz Amerikas vīniem atbilst nosacījumiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punktā un Regulas (EK) Nr. 607/2009 31. un 35. pantā. Tāpēc pieteikums aizsardzībai būtu jāpieņem, un tradicionālais apzīmējums “Classic” būtu jāievada elektroniskajā datu bāzē “E-Bacchus” attiecībā uz vīniem, ko ražo to abu reprezentatīvo profesionālo organizāciju biedri, kuras iesniedza pieteikumu.

(4)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 607/2009 30. panta 2. punktu Komisijai jāpublisko informācija par reprezentatīvo tirdzniecības organizāciju un tās biedriem. Minētā informācija būtu jāpublisko elektroniskajā datu bāzē “E-Bacchus”.

(5)

Šajā regulā paredzētais pasākums ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo pieņem pieteikumu tradicionālā apzīmējuma “Classic” aizsardzībai Amerikas vīnkopības produktiem kategorijā “1. Vīns”, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XIb pielikumā. Apzīmējumu “Classic” ievada elekroniskajā datu bāzē “E-Bacchus” atbilstoši šīs regulas pielikumam.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 10. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 87, 24.3.2006., 1. lpp.

(3)  OV L 193, 24.7.2009., 60. lpp.

(4)  OV C 275, 12.10.2010., 15. lpp.


PIELIKUMS

Aizsargāts tradicionālais apzīmējums

Classic

Valoda, kā minēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 607/2009 31. panta 1. punktā

Angļu

Vīnkopības produkta attiecīgā kategorija vai kategorijas, uz ko attiecas aizsardzība

(Regulas (EK) Nr. 1234/2007 XIb pielikums)

— 1.

Vīns

Attiecīgo aizsargāto cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksts

Izcelsmes nosaukumi, kā uzskaitīts V pielikumā Nolīgumam par vīna tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm

Norāde par dalībvalstī vai trešā valstī piemērojamajiem noteikumiem

Wine America2009. gada 24. martā pieņemtā rezolūcija par vīna ražošanas definīcijām Eiropas Kopienai;

California Wine Export Program2009. gada 7. maijā pieņemtais lēmums

Definīcijas vai izmantošanas nosacījumu kopsavilkums

Vīns, kas ražots cilmes vietā no īpašas vīnogu šķirnes, kā noteikts Federālo noteikumu kodeksa (CFR) 27. sadaļas 4.25. punktā.

Izcelsmes valsts vai izcelsmes valstis

Amerikas Savienotās Valstis

Reprezentatīvo tirdzniecības organizāciju to biedru saraksts, kas nodibināti trešā valstī un kam ir tiesības izmantot aizsargāto tradicionālo apzīmējumu, ir pieejams vietnē:

http://ec.europa.eu/agriculture/markets/wine/e-bacchus/.


12.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/4


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 622/2012

(2012. gada 11. jūlijs),

ar ko Komisijas Regulu (EK) Nr. 641/2009 groza attiecībā uz ekodizaina prasībām autonomiem hermētiskajiem cirkulācijas sūkņiem un produktos iebūvējamiem hermētiskajiem cirkulācijas sūkņiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Direktīvu 2009/125/EK, ar ko izveido sistēmu, lai noteiktu ekodizaina prasības ar enerģiju saistītiem ražojumiem (1), un jo īpaši tās 15. panta 1. punktu,

pēc apspriešanās ar Ekodizaina apspriežu forumu,

tā kā:

(1)

7. pantā Komisijas 2009. gada 22. jūlija Regulā (EK) Nr. 641/2009 par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/32/EK īstenošanu attiecībā uz ekodizaina prasībām autonomiem hermētiskajiem cirkulācijas sūkņiem un produktos iebūvējamiem hermētiskajiem cirkulācijas sūkņiem (2) noteikts, ka Komisijai līdz 2012. gada 1. janvārim jāpārskata minētās regulas II pielikuma 2. punktā noteiktā energoefektivitātes indeksa aprēķināšanas metode produktos iebūvējamiem hermētiskajiem cirkulācijas sūkņiem.

(2)

Komisijas veiktā pārskatīšana, kā arī pieredze, kas gūta, īstenojot Regulu (EK) Nr. 641/2009, ļāva secināt, ka nepieciešams grozīt vairākus Regulas (EK) Nr. 641/2009 noteikumus, lai nepieļautu neplānotu ietekmi uz cirkulācijas sūkņu tirgiem un uz to ražojumu veiktspēju, uz kuriem regula attiecas.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi saskaņā ar Direktīvas 2009/125/EK 19. panta 1. punktu izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 641/2009

Regulu (EK) Nr. 641/2009 groza šādi:

1)

regulas 1. un 2. pantu aizstāj ar šādiem:

“1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.   Šajā regulā noteiktas ekodizaina prasības autonomu hermētisko cirkulācijas sūkņu un produktos iebūvējamu hermētisko cirkulācijas sūkņu laišanai tirgū.

2.   Šo regulu nepiemēro:

a)

dzeramā ūdens cirkulācijas sūkņiem, izņemot I pielikuma 2. punkta 1) apakšpunkta d) daļā noteiktās prasības par informāciju par ražojumu;

b)

produktos iebūvētiem cirkulācijas sūkņiem, kas laisti tirgū ne vēlāk kā 2020. gada 1. janvārī un ar kuriem tiek aizstāti identiski produktos iebūvēti cirkulācijas sūkņi, kas laisti tirgū ne vēlāk kā 2015. gada 1. augustā, izņemot I pielikuma 2. punkta 1) apakšpunkta e) daļā noteiktās prasības par informāciju par ražojumu.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā izmantotas šādas definīcijas:

1)

cirkulācijas sūknis” ir rotācijas sūknis ar korpusu vai bez korpusa, kura nominālā hidrauliskā jauda ir no 1 W līdz 2 500 W un kas ir paredzēts izmantošanai apkures sistēmās vai dzesēšanas sistēmu sekundārajos kontūros;

2)

hermētiskais cirkulācijas sūknis” ir cirkulācijas sūknis, kura rotors ir tieši savienots ar darba ratu un motors atrodas sūknējamajā vidē;

3)

autonoms cirkulācijas sūknis” ir cirkulācijas sūknis, kas paredzēts darbināšanai neatkarīgi no produkta darbības;

4)

produkts” ir siltuma ģenerēšanas un/vai pārneses iekārta;

5)

produktā iebūvējams cirkulācijas sūknis” ir cirkulācijas sūknis, ko paredzēts darbināt kā daļu no produkta un kuram ir vismaz viena no šādām konstruktīvām iezīmēm:

a)

sūkņa korpuss ir paredzēts uzstādīšanai un izmantošanai produktā;

b)

paredzēts, ka cirkulācijas sūkņa darbības ātrumu regulē produkts;

c)

cirkulācijas sūknim ir paredzēti drošības elementi, kas nav piemēroti izmantošanai autonomā režīmā (ISO IP klases);

d)

ir noteikts, ka cirkulācijas sūknim ir jābūt produkta apstiprinājumam vai produkta CE marķējumam;

6)

dzeramā ūdens cirkulācijas sūknis” ir cirkulācijas sūknis, kas īpaši paredzēts Padomes Direktīvas 98/83/EK (3) 2. pantā definētā cilvēku patēriņam paredzētā ūdens recirkulācijai;

7)

sūkņa korpuss” ir rotācijas sūkņa tā daļa, ko paredzēts pievienot apkures sistēmu cauruļu tīklam vai dzesēšanas sistēmas sekundārajiem kontūriem.

2)

regulas 7. pantu aizstāj ar šādu:

“7. pants

Pārskatīšana

Komisija, ņemot vērā tehnoloģiju attīstību, pārskata šo regulu līdz 2017. gada 1. janvārim.

Pārskatīšanā ietilpst tādu konstrukcijas risinājumu novērtējums, kuri var veicināt atkārtotu izmantošanu un pārstrādāšanu.

Pārskatīšanas rezultātus iesniedz Ekodizaina apspriežu forumam.”;

3)

Regulas (EK) Nr. 641/2009 I un II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 11. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 285, 31.10.2009., 10. lpp.

(2)  OV L 191, 23.7.2009., 35. lpp.

(3)  OV L 330, 5.12.1998., 32. lpp.”;


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 641/2009 I un II pielikuma grozījumi

Regulas (EK) Nr. 641/2009 I un II pielikumu groza šādi:

1)

regulas I pielikuma 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   PRASĪBAS PAR INFORMĀCIJU PAR PRODUKTU

1.

No 2013. gada 1. janvāra:

a)

autonomo cirkulācijas sūkņu energoefektivitātes indeksu, kas aprēķināts saskaņā ar II pielikumu, norāda autonomā cirkulācijas sūkņa nosaukuma plāksnē, uz iepakojuma un tehniskajā dokumentācijā šādi: ”EEI ≤ 0,[xx]”;

b)

uz autonomajiem cirkulācijas sūkņiem un produktos iebūvējamiem cirkulācijas sūkņiem norāda šādu informāciju: “Efektīvāko cirkulācijas sūkņu kritērijs ir EEI ≤ 0,20.”;

c)

atkritumu apsaimniekošanas uzņēmumiem dara pieejamu informāciju par autonomo cirkulācijas sūkņu un produktos iebūvējamu cirkulācijas sūkņu komponentu demontāžu un materiālu pārstrādi vai iznīcināšanu aprites cikla beigās;

d)

uz dzeramā ūdens cirkulācijas sūkņu iepakojuma un to tehniskajā dokumentācijā norāda šādu informāciju: “Šis cirkulācijas sūknis paredzēts tikai dzeramajam ūdenim.”;

e)

produktos iebūvējamiem cirkulācijas sūkņiem, kas laisti tirgū ne vēlāk kā 2020. gada 1. janvārī un ar kuriem tiek aizstāti identiski produktos iebūvēti cirkulācijas sūkņi, kas laisti tirgū ne vēlāk kā 2015. gada 1. augustā, uz aizstājošā produkta vai tā iepakojuma skaidri norāda produktu(-us), kuram(-iem) tas paredzēts.

Ražotāji sniedz informāciju par cirkulācijas sūkņa uzstādīšanu, lietošanu un uzturēšanu tā, lai iespējami samazinātu tā ietekmi uz vidi.

Iepriekšminēto informāciju redzamā vietā norāda cirkulācijas sūkņu ražotāja brīvpiekļuves tīmekļa vietnē.

2.

No 2015. gada 1. augusta produktos iebūvējamiem cirkulācijas sūkņiem energoefektivitātes indeksu, kas aprēķināts saskaņā ar II pielikumu, norāda produkta nosaukuma plāksnē un tehniskajā dokumentācijā šādi: “EEI ≤ 0,[xx]”.”;

2)

regulas II pielikuma 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   ENERGOEFEKTIVITĀTES INDEKSA APRĒĶINĀŠANAS METODIKA

Energoefektivitātes indeksa (EEI) aprēķināšanas metodika cirkulācijas sūkņiem ir šāda.

1.

Mērījumus autonomajiem cirkulācijas sūkņiem ar sūkņa korpusu veic kā nokomplektētai ierīcei.

Mērījumus autonomajiem cirkulācijas sūkņiem bez sūkņa korpusa veic, izmantojot sūkņa korpusu, kas identisks tam, kurā tos paredzēts izmantot.

Produktos iebūvētus cirkulācijas sūkņus demontē no produkta un mērījumus veic, izmantojot references sūkņa korpusu.

Cirkulācijas sūkņiem bez sūkņa korpusa, kurus paredzēts iebūvēt produktā, mērījumus veic, izmantojot references sūkņa korpusu.

References sūkņa korpuss” ir ražotāja piegādāts sūkņa korpuss ar uz vienas ass izvietotām ieplūdes un izplūdes atverēm, kas konstruēts pievienošanai apkures sistēmas cauruļu tīklam vai dzesēšanas sistēmas sekundārajam kontūram.

2.

Ja cirkulācijas sūknim ir vairāki spiediena augstuma un plūsmas iestatījumi, cirkulācijas sūkņa efektivitātes mērījumus veic pie iestatījumu maksimālajām vērtībām.

“Spiediena augstums” (H) ir spiediena augstums (m), ko rada cirkulācijas sūknis, darbojoties noteiktā punktā.

“Plūsma” (Q) ir caur cirkulācijas sūkni izejošā ūdens tilpuma plūsma (m3/h).

3.

Atrod punktu, kurā Q · H ir maksimālā vērtība, un pieņem, ka plūsma un spiediena augstums šajā punktā ir attiecīgi Q100 % un H100 % .

4.

Aprēķina hidraulisko jaudu Phyd šajā punktā.

“Hidrauliskā jauda” ir plūsmas (Q), spiediena augstuma (H) un konstantes reizinājums.

“Phyd” ir hidrauliskā jauda, kas, cirkulācijas sūknim darbojoties, noteiktajā darbības punktā tiek pārnesta uz sūknējamo šķidrumu (W).

5.

References jaudu aprēķina pēc šādas formulas:

Pref = 1,7 · Phyd + 17 · (1 – e– 0,3 · Phyd ), 1 W ≤ Phyd ≤ 2 500 W

“references jauda” ir sakarība starp cirkulācijas sūkņa hidraulisko jaudu un patērēto elektrisko jaudu, ņemot vērā cirkulācijas sūkņa efektivitātes un izmēra savstarpējo sakarību.

“Pref” ir cirkulācijas sūkņa references jauda (W) pie konkrēta spiediena augstuma un plūsmas.

6.

References kontrollīkni definē kā taisni starp punktiem:

(Q 100 %, H 100 %) un (Q 0 %, Formula)

Image

7.

Izvēlas cirkulācijas sūkņa iestatījumu, kas nodrošina, ka, cirkulācijas sūknim darbojoties, uz izvēlētās līknes tiek sasniegts punkts Q · H = maksimālā vērtība. Produktos iebūvētiem cirkulācijas sūkņiem veic pieskaņošanu references kontrollīknei, šajā nolūkā koriģējot sistēmas līkni un cirkulācijas sūkņa ātrumu.

“Sistēmas līkne” ir sakarība starp plūsmu un spiediena augstumu (H = f(Q)), ko rada berze apkures sistēmā vai dzesēšanas sistēmā, kā norādīts šajā grafikā.

Image

8.

Nosaka P1 un H vērtību pie šādām plūsmām:

Q100 % , 0,75 · Q100 % , 0,5 · Q100 % , 0,25 · Q100 % .

P1 ” ir elektriskā jauda (W), ko patērē cirkulācijas sūknis, darbojoties noteiktajā punktā.

9.

Aprēķina PL :

Formula , ja Hmeas ≤ Href PL = P1,meas, ja Hmeas > Href

kur Href ir spiediena augstums uz references kontrollīknes pie dažādajām plūsmām.

10.

Izmantojot izmērītās PL vērtības un šo slodzes profilu:

Plūsma [%]

laiks [%]

100

6

75

15

50

35

25

44

Image

Aprēķina vidējo svērto jaudu PL,avg :

PL,avg = 0,06 · PL, 100 % + 0,15 · PL, 75 % + 0,35 · PL, 50 % + 0,44 · PL, 25 %

Energoefektivitātes indeksu (1) aprēķina pēc formulas:

Formula, kur C 20 % = 0,49

Izņemot produktos iebūvējamiem cirkulācijas sūkņiem, kas paredzēti saules siltumenerģijas sistēmu primārajiem kontūriem, kuriem energoefektivitātes indeksu aprēķina šādi:

Formula

kur C20% = 0,49 un n s ir īpatnējais ātrums, ko definē šādi:

Formula

kur:

n s

[apgr./min.] ir cirkulācijas sūkņa īpatnējais ātrums;

n100 %

ir rotācijas ātrums (apgr./min.) šajā ekspluatācijas režīmā, kā noteikts pie Q 100 % un H 100 %.


(1)  Aprēķinos izmanto samazinājuma koeficientu CXX %, lai ņemtu vērā, ka tā noteikšanas laikā tikai XX % noteikta tipa cirkulācijas sūkņu ir EEI ≤ 0,20.”


12.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/9


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 623/2012

(2012. gada 11. jūlijs),

ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīvu 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (1) un jo īpaši tās 11. panta otro daļu,

tā kā:

(1)

Polija ir iesniegusi pamatotu prasību grozījuma izdarīšanai Direktīvas 2005/36/EK II pielikumā.

(2)

Polija ir pieprasījusi mācību satura grozījumu vilcienu dispečera (dyżurny ruchu) profesijai, kas jau ir iekļauta Direktīvas 2005/36/EK II pielikumā. Šīs mācību programmas atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti Direktīvas 2005/36/EK 11. panta c) punkta ii) daļā, jo tās sniedz apmācību, kas ir līdzvērtīga apmācības līmenim, ko nosaka minētās direktīvas 11. panta c) punkta i) daļa, nodrošina līdzvērtīgu profesionālo standartu un sagatavo apmācāmo līdzvērtīgam pienākumu un funkciju līmenim, kā redzams no šādiem tiesību aktiem: 1999. gada 8. janvāra Likums par izglītības sistēmas reformas īstenošanu (Polijas Republikas valdības biļetens, 1999. gada 12. nr., 96. poz.); 2003. gada 28. marta Dzelzceļa satiksmes likums (Polijas Republikas valdības biļetens, 2003. gada 86. nr., 789. poz.); infrastruktūras ministra 2004. gada 16. augusta Noteikumi par amatiem, kas tieši saistīti ar dzelzceļa satiksmes darbību un drošību, nosacījumiem, kas jāizpilda personām, kuras ieņem šos amatus un vada dzelzceļa transportlīdzekļus (Polijas Republikas valdības biļetens, 2004. gada 212. nr., 2152. poz.); infrastruktūras ministra 2005. gada 18. jūlija Noteikumi par vispārīgiem dzelzceļa satiksmes darbības un signalizācijas nosacījumiem (Polijas Republikas valdības biļetens, 2005. gada 172. nr., 1444. poz.).

(3)

Polija ir arī pieprasījusi Direktīvas 2005/36/EK II pielikumā iekļaut vilciena priekšnieka (kierownik pociągu) profesiju. Šās profesijas mācību programmas atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti minētās direktīvas 11. panta c) punkta ii) daļā, jo tās nodrošina apmācību, kas ir līdzvērtīga apmācības līmenim, ko nosaka minētās direktīvas 11. panta c) punkta i) daļa, nodrošina līdzvērtīgu profesionālo standartu un sagatavo apmācāmo līdzvērtīgam pienākumu un funkciju līmenim, kā redzams no šādiem tiesību aktiem: 1999. gada 8. janvāra Likums par izglītības sistēmas reformas īstenošanu (Polijas Republikas valdības biļetens, 1999. gada 12. nr., 96. poz.); 2003. gada 28. marta Dzelzceļa satiksmes likums (Polijas Republikas valdības biļetens, 2003. gada 86. nr., 789. poz.); infrastruktūras ministra 2004. gada 16. augusta Noteikumi par amatiem, kas tieši saistīti ar dzelzceļa satiksmes darbību un drošību, nosacījumiem, kas jāizpilda personām, kuras ieņem šos amatus un vada dzelzceļa transportlīdzekļus (Polijas Republikas valdības biļetens, 2004. gada 212. nr., 2152. poz.); infrastruktūras ministra 2005. gada 18. jūlija Noteikumi par vispārīgiem dzelzceļa satiksmes darbības un signalizācijas nosacījumiem (Polijas Republikas valdības biļetens, 2005. gada 172. nr., 1444. poz.).

(4)

Polija ir arī pieprasījusi Direktīvas 2005/36/EK II pielikumā iekļaut iekšzemes kuģu satiksmes mehāniķa (mechanik statkowy żeglugi śródlądowej) profesiju. Šās profesijas mācību programmas atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti minētās direktīvas 11. panta c) punkta ii) daļā, jo tās nodrošina apmācību, kas ir līdzvērtīga apmācības līmenim, ko nosaka minētās direktīvas 11. panta c) punkta i) daļa, nodrošina līdzvērtīgu profesionālo standartu un sagatavo apmācāmo līdzvērtīgam pienākumu un funkciju līmenim, kā redzams no šādiem tiesību aktiem: 1999. gada 8. janvāra Likums par izglītības sistēmas reformas īstenošanu (Polijas Republikas valdības biļetens, 1999. gada 12. nr., 96. poz.); infrastruktūras ministra 2003. gada 23. janvāra Noteikumi par iekšējo ūdeņu kuģa komandas profesionālo kvalifikāciju un sastāvu (Polijas Republikas valdības biļetens, 2003. gada 50. nr., 427. poz.).

(5)

Tāpēc Direktīva 2005/36/EK būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Profesionālo kvalifikāciju atzīšanas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Direktīvas 2005/36/EK II pielikumu groza saskaņā ar šās regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 11. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 255, 30.9.2005., 22. lpp.


PIELIKUMS

Direktīvas 2005/36/EK II pielikuma 4. punktā zem virsraksta “Polijā” izdara šādu grozījumu:

1)

ceturto ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

vilcienu dispečers (“dyżurny ruchu”),

ko apliecina:

i)

8 gadus ilga pamatizglītība un 4 gadus ilga vidējā arodizglītība dzelzceļa transporta specialitātē, kā arī 45 dienu ilgs kurss, kas sagatavo vilcienu dispečera darbam, un kvalifikācijas eksāmena nokārtošana; vai

ii)

8 gadus ilga pamatizglītība un 5 gadus ilga vidējā arodizglītība dzelzceļa transporta specialitātē, kā arī 63 dienu ilgs kurss, kas sagatavo vilcienu dispečera darbam, un kvalifikācijas eksāmena nokārtošana; vai

iii)

8 gadus ilga pamatizglītība un 5 gadus ilga vidējā arodizglītība dzelzceļa transporta specialitātē, kā arī 29 dienu ilgs kurss, kas sagatavo vilcienu dispečera darbam, 5 dienu pārbaudes periods speciālista uzraudzībā un kvalifikācijas eksāmena nokārtošana; vai

iv)

6 gadus ilga pamatizglītība, 3 gadus ilga zemākā vidējā izglītība un 3 gadus ilga vidējā arodizglītība dzelzceļa transporta specialitātē, kā arī 29 dienu ilgs kurss, kas sagatavo vilcienu dispečera darbam, 5 dienu pārbaudes periods speciālista uzraudzībā un kvalifikācijas eksāmena nokārtošana.”;

2)

pievieno šādus piekto un sesto ievilkumu:

“—

vilciena priekšnieks (“kierownik pociągu”),

ko apliecina:

i)

8 gadus ilga pamatizglītība un 5 gadus ilga vidējā arodizglītība dzelzceļa transporta specialitātē, kā arī 22 dienu ilgs kurss, kas sagatavo vilciena priekšnieka darbam, 3 dienu pārbaudes periods speciālista uzraudzībā un kvalifikācijas eksāmena nokārtošana; vai

ii)

6 gadus ilga pamatizglītība, 3 gadus ilga zemākā vidējā izglītība un 3 gadus ilga vidējā arodizglītība dzelzceļa transporta specialitātē, kā arī 22 dienu ilgs kurss, kas sagatavo vilciena priekšnieka darbam, 3 dienu pārbaudes periods speciālista uzraudzībā un kvalifikācijas eksāmena nokārtošana.";

iekšējo ūdeņu kuģu mehāniķis (“mechanik statkowy żeglugi śródlądowej”),

ko apliecina:

i)

8 gadus ilga pamatizglītība un 5 gadus ilga vidējā arodizglītība iekšējo ūdeņu kuģu mehānikas specialitātē, kā arī 24 mēnešu darba pieredze, ieskaitot vismaz 18 mēnešus iekšējo ūdeņu kuģos, apkalpojot mehāniskās piedziņas sistēmas un palīgsistēmas, un 6 mēnešus, kuros var ietilpt iekšdedzes dzinēju remonta pieredze kuģu būvētavās vai remonta darbnīcās, un kvalifikācijas eksāmena nokārtošana; vai

ii)

6 gadus ilga pamatizglītība, 3 gadus ilga zemākā vidējā izglītība un 4 gadus ilga vidējā arodizglītība iekšējo ūdeņu kuģu mehānikas specialitātē, kā arī 24 mēnešu darba pieredze, ieskaitot vismaz 18 mēnešus iekšējo ūdeņu kuģos, apkalpojot mehāniskās piedziņas sistēmas un palīgsistēmas, un 6 mēnešus, kuros var ietilpt iekšdedzes dzinēju remonta pieredze kuģu būvētavās vai remonta darbnīcās, un kvalifikācijas eksāmena nokārtošana.”


12.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/12


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 624/2012

(2012. gada 11. jūlijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 11. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0707 00 05

TR

103,7

ZZ

103,7

0709 93 10

TR

107,9

ZZ

107,9

0805 50 10

AR

82,3

BO

90,5

TR

53,0

UY

95,3

ZA

89,9

ZZ

82,2

0808 10 80

AR

184,4

BR

91,3

CA

169,1

CL

123,9

CN

125,2

NZ

121,4

US

186,8

UY

68,3

ZA

110,3

ZZ

131,2

0808 30 90

AR

201,1

CL

106,3

NZ

179,1

ZA

119,0

ZZ

151,4

0809 10 00

TR

181,8

ZZ

181,8

0809 29 00

TR

350,9

ZZ

350,9

0809 30

TR

179,6

ZZ

179,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


12.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/14


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 625/2012

(2012. gada 11. jūlijs),

ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, kurš jāpiemēro importa licenču pieteikumiem, kas iesniegti laikposmā no 2012. gada 29. jūnija līdz 6. jūlijam saskaņā ar III apakškvotu atbilstīgi tarifa kvotai parastajiem kviešiem, izņemot augstas kvalitātes parastos kviešus, kura atvērta ar Regulu (EK) Nr. 1067/2008

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1067/2008 (3) tika atvērta ikgadēja importa tarifa kvota 3 112 030 tonnu apmērā parastajiem kviešiem, izņemot augstas kvalitātes parastos kviešus. Šī kvota ir sadalīta četrās apakškvotās.

(2)

Ar Regulas (EK) Nr. 1067/2008 3. panta 3. punktu III apakškvotu (ar kārtas numuru 09.4125) iedala četrās ceturkšņa daļās, no kurām 3. apakšperiodā katrā pa 594 597 tonnām, laikposmam no 2012. gada 1. jūlija līdz 30. septembrim.

(3)

No paziņojuma, kas izdarīts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1067/2008 4. panta 3. punktu, izriet, ka pieteikumi, kuri saskaņā ar minētās regulas 4. panta 1. punkta otro daļu iesniegti laikposmā no 2012. gada 29. jūnija pulksten 13.00 līdz 2012. gada 6. jūlijam pulksten 13.00 (Briseles laiks), attiecas uz daudzumiem, kas pārsniedz pieejamos daudzumus. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem.

(4)

Tāpat jāpārtrauc izdot importa licences par kārtējo kvotas apakšperiodu saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1067/2008 minēto III apakškvotu.

(5)

Lai nodrošinātu importa licenču izdošanas procedūras efektīvu pārvaldību, šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties pēc tās publicēšanas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Par visiem importa licenču pieteikumiem, kas attiecas uz Regulas (EK) Nr. 1067/2008 3. panta 1. punktā minēto III apakškvotu un kas iesniegti laikposmā no 2012. gada 29. jūnija pulksten 13.00 līdz 2012. gada 6. jūlijam pulksten 13.00 (Briseles laiks), izdod licenci par pieprasītajiem daudzumiem, piemērojot tiem piešķīruma koeficientu 2,634753 % apmērā.

2.   Aptur importa licenču izdošanu par kārtējo kvotas apakšperiodu attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1067/2008 3. panta 1. punktā minētās III apakškvotas daudzumiem, kas pieprasīti no 2012. gada 6. jūlija pulksten 13.00 (Briseles laiks).

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 11. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 290, 31.10.2008., 3. lpp.