ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.155.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 155 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM |
|
|
|
2012/295/ES |
|
|
* |
||
|
|
2012/296/ES |
|
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM
15.6.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 155/1 |
AR EIROPAS KOPIENAS UN ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS NOLĪGUMU PAR LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU TIRDZNIECĪBU IZVEIDOTĀS APVIENOTĀS LAUKSAIMNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2012
(2012. gada 3. maijs)
par 7. pielikuma grozījumiem Eiropas Kopienas, no vienas puses, un Šveices Konfederācijas, no otras puses, Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību
(2012/295/ES)
APVIENOTĀ LAUKSAIMNIECĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (1) (turpmāk “nolīgums”) un jo īpaši tā 11. pantu,
tā kā:
(1) |
Nolīgums ir stājies spēkā 2002. gada 1. jūnijā. |
(2) |
Nolīguma 7. pielikuma mērķis ir atvieglot un veicināt divpusējo tirdzniecības plūsmu ar vīna nozares produktiem. |
(3) |
Saskaņā ar nolīguma 7. pielikuma 27. panta 1. un 2. punktu vīna nozares produktu darba grupa izskata visus jautājumus attiecībā uz 7. pielikumu un tā īstenošanu un sagatavo ieteikumus Apvienotajai lauksaimniecības komitejai. Šī grupa ir pulcējusies nolūkā izvērtēt, kādi atjauninājumi pēc Pušu tiesību aktu izmaiņām vajadzīgi nolīguma 7. pielikumā, un izskatīt tā pārstrukturēšanas iespējas, lai 7. pielikums būtu saskanīgs ar pārējiem starptautiskajiem nolīgumiem attiecībā uz Eiropas Savienības vīnkopības produktiem. |
(4) |
Nolīguma 7. pielikumu vajadzētu pielāgot, lai ņemtu vērā gan Pušu tiesību aktu attīstību, gan arī 7. pielikuma pārstrukturēšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 7. pielikumu un tā papildinājumus aizstāj ar tekstu šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas Apvienotajā lauksaimniecības komitejā.
Briselē, 2012. gada 3. maijā
Apvienotās lauksaimniecības komitejas vārdā –
ES delegācijas vadītājs un priekšsēdētājs
Bruno BUFFARIA
Šveices delegācijas vadītājs
Jacques CHAVAZ
Komitejas sekretāre
Jana KLÍMOVÁ
(1) OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.
PIELIKUMS
7. PIELIKUMS
PAR TIRDZNIECĪBU AR VĪNA NOZARES PRODUKTIEM
1. pants
Mērķi
Ar šo saskaņā ar nediskriminācijas un savstarpīguma principu Puses apņemas atvieglot un veicināt savstarpējo tirdzniecību ar vīna nozares produktiem, kuru izcelsme ir to teritorijās, ievērojot šajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. pants
Darbības joma
Šo pielikumu piemēro vīna nozares produktiem, kā noteikts 1. papildinājumā minētajos tiesību aktos.
3. pants
Definīcijas
Šajā pielikumā, izņemot tad, ja pielikumā īpaši paredzēts citādi:
a) |
“vīna nozares produkts ar izcelsmi …”, kam seko attiecīgās Puses nosaukums, ir produkts 2. panta nozīmē, kurš ražots minētās Puses teritorijā no vīnogām, kas pilnībā ievāktas tajā pašā teritorijā vai 2. papildinājumā definētā teritorijā, saskaņā ar šā pielikuma noteikumiem; |
b) |
“ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” ir visas tās norādes, tostarp cilmes vietas nosaukums, atbilstīgi 22. pantam Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, kurš pievienots Nolīgumam par Pasaules Tirdzniecības organizācijas izveidošanu (turpmāk “TRIPS nolīgums”), kuras ir atzītas saskaņā ar Puses likumiem vai noteikumiem, lai apzīmētu un noformētu tirgum 2. pantā minēto vīna nozares produktu ar izcelsmi minētās Puses teritorijā vai 2. papildinājumā definētajā teritorijā; |
c) |
“tradicionāls apzīmējums” ir tradicionāli lietots nosaukums, kas konkrēti attiecas uz vīna nozares produktu ražošanas metodi vai kvalitāti, krāsu vai tipu 2. panta nozīmē un ko atzīst ar kādas Puses normatīvajiem aktiem nolūkā aprakstīt un noformēt produktu, kura izcelsme ir minētās Puses teritorijā; |
d) |
“aizsargāts nosaukums” ir ģeogrāfiska norāde vai tradicionāls nosaukums, kas minēts attiecīgi b) un c) apakšpunktā un ko aizsargā saskaņā ar šo pielikumu; |
e) |
“apzīmējums” ir jebkurš nosaukums, ko lieto marķējumā, 2. pantā minēta vīna nozares produkta pavaddokumentos tā pārvadāšanas laikā, tirdzniecības dokumentos, jo īpaši rēķinos un pavadzīmēs, kā arī reklāmā; |
f) |
“marķējums” ir visi apzīmējumi un citas atsauces, simboli/zīmes, ilustrācijas un tirdzniecības markas, ko izmanto 2. pantā minēta vīna nozares produkta raksturošanai un kas ir uz pašas taras, arī tās aizdares, vai uz tarai piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu; |
g) |
“noformējums” ir nosaukumi, kas lietoti uz taras, ieskaitot aizdari, uz marķējuma un iepakojuma; |
h) |
“iepakojums” ir tāds aizsargiesaiņojums kā papīrs, visu veidu salmu iepakojamais materiāls, kartons un kastes, ko izmanto, lai transportētu vienu vai vairākus vīna traukus un/vai tos noformētu pārdošanai galīgajam patērētājam; |
i) |
“vīna nozares produktu tirdzniecības tiesību akti” ir visi noteikumi, kas paredzēti šajā pielikumā; |
j) |
“kompetentā iestāde” ir jebkura iestāde vai departaments, ko Puse izraudzījusies kā atbildīgo par vīna nozares produktu ražošanas un tirdzniecības tiesību aktu piemērošanu; |
k) |
“kontaktiestāde” ir oficiāla struktūra vai kompetentā iestāde, ko viena Puse izraudzījusies kā atbildīgo par attiecīgajiem sakariem ar otras Puses kontaktiestādi; |
l) |
“pieprasījuma iesniedzēja iestāde” ir kompetentā iestāde, ko Puse izraudzījusies šim mērķim un kas iesniedz palīdzības pieprasījumu jomās, uz kurām attiecas šī sadaļa; |
m) |
“saņēmēja iestāde” ir kompetenta struktūra vai iestāde, ko Puse izraudzījusies šim mērķim un kas saņem palīdzības pieprasījumu jomās, uz kurām attiecas šī sadaļa; |
n) |
“pārkāpums” ir jebkāda vīna nozares produktu ražošanas un tirdzniecības tiesību aktu pārkāpšana vai mēģinājums tos pārkāpt. |
I SADAĻA
IMPORTAM UN TIRDZNIECĪBAI PIEMĒROJAMIE NOTEIKUMI
4. pants
Marķējums, noformējums un pavaddokumenti
1. Tirdzniecība starp Pusēm ar vīna nozares produktiem 2. panta nozīmē, kuru izcelsme ir to teritorijās, notiek saskaņā ar šajā pielikumā izklāstītajiem tehniskajiem noteikumiem. Ar “tehniskajiem noteikumiem” saprot visus 3. papildinājumā uzskaitītos noteikumus, kas attiecas uz vīna nozares produktu definīciju, vīndarības praksi, minēto produktu sastāvu, pavaddokumentiem un noteikumiem, kas reglamentē šo produktu pārvadāšanu un tirdzniecību.
2. Komiteja var lemt par 1. punktā minēto “tehnisko noteikumu” definīcijas grozīšanu.
3. Pielikuma 3. papildinājumā uzskaitīto tiesību aktu noteikumus, kas attiecas uz to stāšanos spēkā vai īstenošanu, nepiemēro šā pielikuma mērķiem.
4. Šis pielikums neskar ne valsts vai Eiropas Savienības noteikumu piemērošanu nodokļu jomā, ne arī attiecīgos kontroles pasākumus.
II SADAĻA
VĪNA NOZARES PRODUKTU (2. PANTA NOZĪMĒ) NOSAUKUMU SAVSTARPĒJA AIZSARDZĪBA
5. pants
Aizsargāti nosaukumi
Attiecībā uz Eiropas Savienības un Šveices izcelsmes vīna nozares produktiem aizsargāti ir šādi 4. papildinājumā minētie nosaukumi:
a) |
nosaukums vai atsauces uz to Eiropas Savienības dalībvalsti vai Šveici, no kuras vīns ir cēlies; |
b) |
īpaši apzīmējumi; |
c) |
cilmes vietas nosaukumi un ģeogrāfiskās izcelsmes norādes; |
d) |
tradicionālie apzīmējumi. |
6. pants
Nosaukumi un atsauces, kas izmantoti Eiropas Savienības dalībvalstu un Šveices apzīmēšanai
1. Lai identificētu vīnu izcelsmi Šveicē, tos nosaukumus un atsauces uz Savienības dalībvalstīm, kurus lieto šo produktu apzīmēšanai:
a) |
izmanto tikai vīniem, kuru izcelsme ir attiecīgajā dalībvalstī; |
b) |
izmanto tikai Eiropas Savienības izcelsmes vīna nozares produktiem un ar nosacījumiem, kas paredzēti ar Eiropas Savienības tiesību aktiem un noteikumiem. |
2. Lai identificētu vīnu izcelsmi Eiropas Savienībā, tos nosaukumus un atsauces uz Šveici, kurus lieto šo produktu apzīmēšanai:
a) |
izmanto tikai vīniem, kuru izcelsme ir Šveicē; |
b) |
izmanto tikai Šveices izcelsmes vīna nozares produktiem un ar nosacījumiem, kas paredzēti ar Šveices tiesību aktiem un noteikumiem. |
7. pants
Citi termini
1. Terminus “appellation d’origine protégée” (aizsargāts cilmes vietas nosaukums), “indication géographique protégée” (aizsargāta ģeogrāfiskās izcemes norāde), kā arī to saīsinājumus “AOP” (ACVN) un “IGP” (AĢIN), terminus “Sekt” un “crémant”, kas minēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 607/2009 (1), izmanto tikai attiecīgās dalībvalsts izcelsmes vīniem un tikai ar nosacījumiem, kas paredzēti ar Eiropas Savienības tiesību aktiem un noteikumiem.
2. Neskarot 10. pantu, terminu “appellation d’origine contrôlée”, kā arī tā saīsinājumu “AOC” un terminu “vin de pays”, kas minēti Federālā lauksaimniecības likuma 63. pantā, izmanto tikai Šveices izcelsmes vīniem un tikai ar nosacījumiem, kas paredzēti ar Šveices tiesību aktiem.
Terminu “vin de table”, kas minēts Federālā lauksaimniecības likuma 63. pantā, izmanto tikai Šveices izcelsmes vīniem un tikai ar nosacījumiem, kas paredzēti ar Šveices tiesību aktiem.
8. pants
Cilmes vietas nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība
1. Šveicē Eiropas Savienības cilmes vietas nosaukumi un ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitīti 4. papildinājuma A daļā:
I. |
ir aizsargāti, un tos izmanto tikai Eiropas Savienības izcelsmes vīniem; |
II. |
izmanto tikai Eiropas Savienības izcelsmes vīna nozares produktiem un ar nosacījumiem, kas paredzēti ar Eiropas Savienības tiesību aktiem un noteikumiem. |
Eiropas Savienībā Šveices cilmes vietas nosaukumi un ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitīti 4. papildinājuma B daļā:
I. |
ir aizsargāti, un tos izmanto tikai Šveices izcelsmes vīniem; |
II. |
izmanto tikai Šveices izcelsmes vīna nozares produktiem un ar nosacījumiem, kas paredzēti ar Šveices tiesību aktiem un noteikumiem. |
2. Puses saskaņā ar šo nolīgumu veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu savstarpējo aizsardzību, kas uzskaitītas 4. papildinājumā un ko izmanto tādu vīnu aprakstā un noformējumā, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Puses ievieš atbilstošus juridiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu to, ka tās cilmes vietas nosaukumus vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas iekļautas 4. pielikuma sarakstā, izmanto, lai apzīmētu vīnu, kura izcelsme nav tajā vietā, uz kuru attiecas konkrētais cilmes vietas nosaukums vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde.
3. Aizsardzību, kas paredzēta 1. punktā, piemēro arī tad, ja:
a) |
ir norādīta vīna patiesā izcelsme; |
b) |
attiecīgais cilmes vietas nosaukums vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde izmantota tulkojumā, transkripcijā vai transliterācijā; vai ja |
c) |
norādēm pievieno tādus vārdus kā “veids”, “tips”, “stils”, “atdarinājums”, “metode” vai tamlīdzīgus. |
4. Ja 4. papildinājumā minēto cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu vidū ir homonīmi, tad aizsardzību piešķir visiem šiem homonīmajiem nosaukumiem, ja vien to izmantošana notiek labticīgi un – saskaņā ar to praktiskās izmantošanas nosacījumiem, kurus Komitejā noteikušas Līgumslēdzējas puses, – pret attiecīgajiem ražotājiem tiek nodrošināta vienlīdzīga attieksme, un patērētāji netiek maldināti.
5. Ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas minēta 4. papildinājumā, ir homonīms kādas trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādei, piemēro TRIPS nolīguma 23. panta 3. punktu.
6. Šā pielikuma noteikumi neierobežo personas tiesības tirdzniecības gaitā izmantot savu vai savu priekšgājēju vārdu uzņēmējdarbībā, izņemot gadījumu, kad šā vārda izmantošana var maldināt patērētājus.
7. Nekas šajā nolīgumā neuzliek pienākumu kādai no Pusēm aizsargāt otras Puses cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas minēta 4. papildinājumā un kas nav aizsargāta vai vairs nav aizsargāta tās izcelsmes valstī, vai ko minētajā valstī vairs neizmanto.
8. Puses apstiprina, ka šajā nolīgumā noteiktās tiesības un pienākumi neattiecas uz citiem cilmes vietas nosaukumiem vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, izņemot tās, kas minētas 4. papildinājumā.
9. Neskarot TRIPS nolīgumu, šis pielikums papildina un precizē tiesības un pienākumus, kas abām Pusēm jāievēro ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzībai.
Tomēr Puses atsakās no savām tiesībām atsaukties uz TRIPS nolīguma 24. panta 4., 6. un 7. punktu, lai noraidītu aizsardzības piešķiršanu otras Puses nosaukumam, izņemot gadījumus, kas minēti šā pielikuma 5. papildinājumā.
10. Ekskluzīvo aizsardzību, kas paredzēta šājā pantā, piemēro nosaukumam Champagne, kas ir ietverts Eiropas Savienības sarakstā šā pielikuma 4. papildinājumā.
9. pants
Sakarības starp cilmes vietas nosaukumiem, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm un preču zīmēm
1. Līgumslēdzējām pusēm nav pienākuma aizsargāt cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ja, ņemot vērā iepriekšējas preču zīmes reputāciju vai atpazīstamību, aizsardzība var maldināt patērētāju par attiecīgā vīna patieso identitāti.
2. Tāda vīnkopības produkta preču zīmes reģistrāciju, kurš minēts 2. pantā un kurš ietver 4. papildinājumā minētu cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, saskaņā ar abu Pušu tiesībām atsaka vai daļēji atsaka vai nu ex officio, vai pēc ieinteresētās Puses pieprasījuma, ja attiecīgā produkta izcelsme nav vietā, kas norādīta ar cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.
3. Preču zīme, kura reģistrēta 2. pantā minētam vīnkopības produktam, kura ietver 4. papildinājumā minētu cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai kura ir tajā minēts cilmes vietas nosaukums vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, saskaņā ar abu Pušu tiesībām tiek atzīta par nederīgu vai daļēji atzīta par nederīgu vai nu ex officio, vai pēc ieinteresētās Puses lūguma, ja šī preču zīme attiecas uz produktu, kas neatbilst prasībām, kuras saistītas ar attiecīgo cilmes vietas nosaukumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.
4. Preču zīmi, kuras lietojums atbilst kādam iepriekšējā punktā minētam gadījumam un kuras reģistrācijas pieteikums ir ticis iesniegts godprātīgi, un kura ir godprātīgi reģistrēta vai noteikta, godprātīgi lietojot vienas Puses teritorijā (tostarp Eiropas Savienības dalībvalstīs), ja vien šāda iespēja paredzēta attiecīgajos tiesību aktos, pirms datuma, kad otras Puses cilmes vietas nosaukuma vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzība ir stājusies spēkā saskaņā ar šo pielikumu, var izmantot arī turpmāk, neņemot vērā aizsardzību, kas piešķirta cilmes vietas nosaukumam vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei, taču ar nosacījumu, ka attiecīgās Puses tiesību aktos nav nekā tāda, kas varētu būt par pamatu preču zīmes atcelšanai.
10. pants
Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība
1. Šveicē Eiropas Savienības tradicionālos apzīmējumus, kas uzskaitīti 4. papildinājuma A daļā:
a) |
neizmanto tāda vīna aprakstā vai noformējumā, kura izcelsme ir Šveicē; |
b) |
drīkst izmantot Eiropas Savienības izcelsmes vīna aprakstā vai noformējumā tikai tad, ja šim vīnam ir papildinājumā norādītā izcelsme un kategorija, un tikai atbilstīgajā valodā, kā arī saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktos un noteikumos paredzētajiem nosacījumiem. |
Eiropas Savienībā Šveices tradicionālos apzīmējumus, kas uzskaitīti 4. papildinājuma B daļā:
a) |
neizmanto tāda vīna aprakstā vai noformējumā, kura izcelsme ir Eiropas Savienībā; |
b) |
drīkst izmantot Šveices izcelsmes vīna aprakstā vai noformējumā tikai tad, ja šim vīnam ir papildinājumā norādītā izcelsme un kategorija, un tikai atbilstīgajā valodā, kā arī saskaņā ar Šveices tiesību aktos un noteikumos paredzētajiem nosacījumiem. |
2. Piemērojot šo nolīgumu, Puses veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai atbilstīgi šā panta noteikumiem aizsargātu 4. papildinājumā minētos tradicionālos apzīmējumus, kurus izmanto to vīnu aprakstā un noformējumā, kuru izcelsme ir attiecīgo Pušu teritorijās. Šajā nolūkā Puses paredz piemērotus juridiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību, un novērstu tradicionālo apzīmējumu izmantošanu tam, lai aprakstītu vīnu, attiecībā uz kuru nav tiesību šos tradicionālos apzīmējumus izmantot, arī tad, ja izmantotie tradicionālie apzīmējumi tiek lietoti kopā ar tādiem vārdiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgiem.
3. Tradicionāla apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai:
a) |
uz valodu vai valodām, kurā tas iekļauts 4. papildinājuma sarakstā; |
b) |
uz tādas kategorijas vīnu, kādai tas ir aizsargāts Eiropas Savienības labā, vai tādas grupas vīnu, kādai tas ir aizsargāts Šveices labā un kāda tā norādīta 4. papildinājumā. |
4. Ja 4. papildinājumā minēto tradicionālo apzīmējumu vidū ir homonīmi, tad aizsardzību piešķir visiem šiem homonīmajiem apzīmējumiem, ja vien to izmantošana notiek godprātīgi un – saskaņā ar to praktiskās izmantošanas nosacījumiem, kurus Komitejā noteikušas Līgumslēdzējas puses, – pret attiecīgajiem ražotājiem tiek nodrošināta vienlīdzīga attieksme, un patērētāji netiek maldināti.
5. Ja saskaņā ar 4. pielikumu tradicionāls apzīmējums ir homonīms nosaukumam, ar ko apzīmē vīna nozares produktu, kura izcelsme nav Pušu teritorijā, šādu nosaukumu var lietot, lai aprakstītu un noformētu vīna nozares produktu, ja vien tas lietots tradicionāli un konsekventi, tā izmantošanu minētajam mērķim regulē izcelsmes valsts un patērētāji netiek maldināti par attiecīgā vīna faktisko izcelsmi.
6. Šis pielikums nekādi neierobežo personas tiesības tirdzniecības gaitā izmantot savu vai savu priekšgājēju vārdu uzņēmējdarbībā, izņemot gadījumu, kad šā vārda izmantošana var maldināt patērētājus.
7. Tāda vīnkopības produkta preču zīmes reģistrāciju, kurš minēts 2. pantā un kurš ietver 4. papildinājumā minētu tradicionālu apzīmējumu, saskaņā ar abu Pušu tiesībām atsaka vai daļēji atsaka vai nu ex officio, vai pēc ieinteresētās Puses pieprasījuma, ja minētā preču zīme neattiecas uz vīnkopības produktiem, kuru ģeogrāfiskā izcelsme saistīta ar minēto tradicionālo apzīmējumu.
Preču zīme, kura reģistrēta 2. pantā minētam vīnkopības produktam un kura ietver 4. papildinājumā minētu tradicionālu apzīmējumu vai kura ir tajā minēts tradicionāls apzīmējums, saskaņā ar abu Pušu tiesībām tiek atzīta par nederīgu vai daļēji atzīta par nederīgu vai nu ex officio, vai pēc ieinteresētās Puses lūguma, ja minētā preču zīme neattiecas uz vīnkopības produktiem, kuru ģeogrāfiskā izcelsme saistīta ar minēto tradicionālo apzīmējumu.
Preču zīmi, kuras lietojums atbilst kādam iepriekšējā punktā minētam gadījumam un kuras reģistrācijas pieteikums ir ticis iesniegts godprātīgi, un kura ir godprātīgi reģistrēta vai noteikta, godprātīgi lietojot vienas Puses teritorijā (tostarp Kopienas dalībvalstīs), ja vien šāda iespēja paredzēta attiecīgajos tiesību aktos, pirms datuma, kad otras Puses tradicionālā apzīmējuma aizsardzība ir stājusies spēkā saskaņā ar šo pielikumu, var izmantot arī turpmāk, ja attiecīgās Puses tiesību aktos šāda iespēja ir paredzēta.
8. Nekas šajā nolīgumā neuzliek pienākumu Pusēm aizsargāt 4. papildinājumā minētu tradicionālu apzīmējumu, kas nav aizsargāts vai vairs nav aizsargāts tā izcelsmes valstī, vai ko minētajā valstī vairs neizmanto.
11. pants
Aizsardzības īstenošana
1. Puses dara visu, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu, ka tad, ja vīna nozares produkti, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā, tiek eksportēti un tirgoti ārpus to teritorijas, vienas Puses nosaukumus, kas aizsargāti saskaņā ar šo pielikumu, neizmanto, lai aprakstītu un noformētu šādus produktus, kuru izcelsme ir otras Puses teritorijā.
2. Ciktāl to atļauj Pušu attiecīgie tiesību akti, šā pielikuma piešķirto aizsardzību attiecina arī uz fiziskām un juridiskām personām, ražotāju, tirgotāju un patērētāju federācijām, apvienībām un organizācijām, kuru galvenais birojs atrodas otras Puses teritorijā.
3. Ja vīna nozares produkta apraksts vai noformējums, jo īpaši uz marķējuma, oficiālos vai tirdzniecības dokumentos vai reklāmā skar tiesības, kas izriet no šā pielikuma, Puses veic vajadzīgos administratīvos pasākumus vai uzsāk tiesvedību nolūkā apkarot negodīgu konkurenci vai jebkādiem citiem līdzekļiem novērš nepareizu aizsargātā nosaukuma izmantošanu.
4. Pasākumus un tiesvedību, kas paredzēti 3. punktā, jo īpaši piemēro šādos gadījumos:
a) |
ja Eiropas Savienības vai Šveices tiesību aktu sankcionēto nosaukumu tulkojumā kādā no otras Puses valodām lietots vārds, kas var maldināt attiecībā uz šādi aprakstīta vai noformēta vīna nozares produkta izcelsmi; |
b) |
ja uz taras vai iepakojuma, reklāmā, oficiālajos vai tirdzniecības dokumentos, kas saistīti ar produktu, kura nosaukums ir aizsargāts saskaņā ar šo pielikumu, parādās norādes, preču zīmes, nosaukumi, uzraksti vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši sniedz kļūdainu vai maldinošu informāciju par produkta izcelsmi, cilmes vietu, veidu vai būtiskām īpašībām; |
c) |
ja izmantotā tara vai iepakojums maldina attiecībā uz vīna nozares produkta izcelsmi. |
5. Šis pielikums nekavē Puses, ievērojot to iekšējos tiesību aktus vai citas starptautiskas vienošanās, piemērot plašāku aizsardzību attiecībā uz nosaukumiem, kas aizsargāti saskaņā ar šo pielikumu.
III SADAĻA
OFICIĀLO KONTROLES IESTĀŽU VEIKTA KONTROLE UN SAVSTARPĒJĀ PALĪDZĪBA
12. pants
Mērķis un ierobežojumi
1. Puses palīdz viena otrai tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kādi izklāstīti šajā sadaļā. Tās nodrošina, lai noteikumi par tirdzniecību ar vīna nozares produktiem tiek pareizi piemēroti, jo īpaši sniedzot savstarpēju palīdzību un atklājot un izmeklējot tiesību aktu pārkāpumus.
2. Palīdzībai, kas paredzēta šajā sadaļā, jābūt tādai, kas neskar noteikumus, kuri reglamentē kriminālprocedūru vai tiesu iestāžu sadarbību starp Pusēm kriminālpārkāpumu gadījumos.
3. Šī sadaļa neskar valsts noteikumus, kas reglamentē tiesas izmeklēšanas konfidencialitāti.
I APAKŠSADAĻA
Valsts iestādes, kontrolējamās personas un savstarpējās palīdzības saņēmējas
13. pants
Kontaktiestādes
1. Ja Puse izraugās vairākas kompetentās iestādes, tā nodrošina šo iestāžu darbības koordināciju.
2. Katra Puse norīko vienu kontaktiestādi. Minētā iestāde:
— |
nosūta sadarbības lūgumus otras Puses kontaktiestādei šīs sadaļas piemērošanas nolūkā, |
— |
saņem šādus lūgumus no minētās iestādes un nosūta tos savas Puses kompetentajai iestādei vai iestādēm, |
— |
pārstāv minēto Pusi attiecībās ar otru Pusi, īstenojot sadarbību saskaņā ar šo sadaļu, |
— |
paziņo otrai Pusei par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar 11. pantu. |
14. pants
Iestādes un laboratorijas
Puses:
a) |
paziņo viena otrai sarakstus, ko Puses regulāri atjaunina, proti:
|
b) |
apspriežas un informē viena otru par katras veiktajiem pasākumiem attiecībā uz šā pielikuma piemērošanu. Jo īpaši tās paziņo viena otrai savus piemērojamos noteikumus un administratīvo un tiesas lēmumu kopsavilkumus, kas ir īpaši svarīgi šā pielikuma pareizai piemērošanai. |
15. pants
Kontrolējamās personas
Fiziskās vai juridiskās personas un tādu personu grupas, kuru profesionālā darbība var būt šajā regulā minētās kontroles objekts, netraucē šādas kontroles un vienmēr veicina to norisi.
II APAKŠSADAĻA
Kontroles pasākumi
16. pants
Kontroles pasākumi
1. Ar attiecīgiem kontroles pasākumiem Puses dara visu, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu 12. pantā paredzēto palīdzību.
2. Šādi kontroles pasākumi veicami vai nu sistemātiski, vai ar paraugu pārbaudēm. Pārbaudot paraugus, Puses nodrošina, lai tie būtu reprezentatīvi skaita, veida un biežuma ziņā.
3. Puses dara visu, kas vajadzīgs, lai atvieglotu savu kompetento iestāžu ierēdņu darbu, jo īpaši nodrošinot, lai:
— |
tiem būtu pieeja vīna dārziem un vīna nozares produktu ražošanas, gatavošanas, glabāšanas un pārstrādes iekārtām, kā arī šādu produktu transportēšanas līdzekļiem, |
— |
tiem būtu pieeja jebkuras tādas personas tirdzniecības telpām (vai noliktavām) un transporta līdzekļiem, kura ar mērķi pārdot, tirgot vai pārvadāt uzglabā vīna nozares produktus vai produktus, kas var būt paredzēti izmantošanai vīna nozarē, |
— |
lai tie varētu veikt vīna nozares produktu un vielu vai tādu produktu inventarizāciju, kurus var izmantot šādu produktu pagatavošanā, |
— |
tie varētu ņemt paraugus no vīna nozares produktiem, ko glabā pārdošanai, pārdod vai pārvadā, |
— |
tie varētu izskatīt grāmatvedības datus vai citus dokumentus, ko izmanto kontroles procedūrās, izgatavot to kopijas vai izrakstus no tiem, |
— |
tie varētu veikt atbilstīgus aizsardzības pasākumus attiecībā uz vīna nozares produktu vai šādu produktu gatavošanā izmantojamu produktu ražošanu, gatavošanu, glabāšanu, pārvadāšanu, aprakstu, noformējumu un tirdzniecību, kā arī eksportēšanu uz otru Pusi, ja ir iemesls uzskatīt, ka ir nopietni pārkāpti šā pielikuma noteikumi, jo īpaši krāpnieciskas darbības vai veselības apdraudējuma gadījumos. |
17. pants
Paraugi
1. Vienas Puses kompetentā iestāde var pieprasīt otras Puses kompetentajai iestādei, lai tā ņemtu paraugus saskaņā ar pirmās Puses spēkā esošajiem noteikumiem.
2. Pieprasījuma saņēmēja iestāde glabā paraugus, kas ņemti saskaņā ar 1. punktu, un izraugās laboratoriju, kurai tie nosūtāmi testēšanai. Pieprasījuma iesniedzēja iestāde var izraudzīties laboratoriju, lai veiktu paraugu paralēlu analīzi. Šajā nolūkā pieprasījuma saņēmēja iestāde nosūta piemērotu skaitu paraugu pieprasījuma iesniedzējai iestādei.
3. Ja attiecībā uz 2. pantā minēto testu rezultātiem starp pieprasījuma iesniedzēju iestādi un pieprasījuma saņēmēju iestādi nav vienprātības, kopīgi izraudzīta laboratorija veic izšķirošo analīzi.
III APAKŠSADAĻA
Procedūras
18. pants
Noteicošais notikums
Ja kādas Puses kompetentajai iestādei ir pamatotas aizdomas vai ja kļūst zināms, ka:
— |
vīna nozares produkts neatbilst noteikumiem par tirdzniecību ar vīna nozares produktiem vai tas ir saistīts ar krāpšanu, lai ražotu vai tirgotu šādu produktu, un ka |
— |
šī neatbilstība jo īpaši skar otru Pusi un pēc sava rakstura varētu būt par pamatu administratīvu pasākumu vai tiesvedības uzsākšanai, tā par to nekavējoties informē attiecīgās Puses kontaktiestādi ar savas Puses kontektiestādes starpniecību. |
19. pants
Savstarpējas palīdzības lūgumu iesniegšana
1. Šajā sadaļā paredzētos iesniegumus sagatavo rakstiski. Tiem pievienojami dokumenti, kas vajadzīgi atbildei. Ja situācija ir steidzama, var pieņemt arī mutiskus lūgumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.
2. Iesniegumiem saskaņā ar 1. punktu pievieno šādu informāciju:
— |
pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums, |
— |
pieprasītais pasākums, |
— |
iesnieguma mērķis vai pamats, |
— |
attiecīgie tiesību akti, normas vai citi juridiskie instrumenti, |
— |
cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām vai juridiskajām personām, kuras ir izmeklēšanas mērķis, un |
— |
būtisko faktu kopsavilkums. |
3. Iesniegumus sagatavo vienā no Pušu oficiālajām valodām.
4. Ja pieprasījums neatbilst oficiālajiem nosacījumiem, var lūgt to labot vai papildināt; tomēr ir iespējams dot rīkojumu veikt attiecīgus aizsargpasākumus.
20. pants
Procedūra
1. Pēc iesniedzējas iestādes lūguma saņēmēja iestāde sniedz tai visu noderīgo informāciju, lai tā varētu nodrošināt, ka tiesību akti par vīna nozares produktu tirdzniecību tiek pareizi piemēroti, it īpaši informāciju par atklātām vai plānotām darbībām, kas ir vai var būt pretrunā šiem tiesību aktiem.
2. Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde sagatavojusi pamatotu iesniegumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde veic īpašu pārraudzību vai pārbaudes, lai sasniegtu panākamos mērķus, vai veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka šāda pārraudzība tiek īstenota.
3. Pieprasījuma saņēmēja iestāde, kas minēta 1. un 2. punktā, rīkojas vai nu savā vārdā, vai pēc savas valsts iestādes pieprasījuma.
4. Vienojoties ar pieprasījuma saņēmēju iestādi, pieprasījuma iesniedzēja iestāde var norīkot aģentus, kas rīkojas tās labā vai kādas citas tās Puses kompetentās iestādes labā, kuru pieprasījuma iesniedzēja iestāde pārstāv:
— |
vai nu lai tās Puses kompetento iestāžu telpās, kurā reģistrēta pieprasījuma saņēmēja iestāde, ievāktu informāciju, kura attiecas uz noteikumu par vīna nozares produktu tirdzniecību pareizu piemērošanu vai uz kontroles pasākumiem, kā arī izgatavotu pārvadājumu dokumentu un citu dokumentu vai uzskaites ierakstu kopijas, |
— |
vai arī lai piedalītos pasākumos, kas prasīti saskaņā ar 2. punktu. |
Kopijas, kas minētas pirmajā ievilkumā, var izgatavot, tikai vienojoties ar pieprasījuma saņēmēju iestādi.
5. Pieprasījuma iesniedzēja iestāde, kas vēlas nosūtīt pie otras Puses ierēdni, kurš saskaņā ar 4. punkta pirmo daļu izraudzīts, lai piedalītos kontroles procedūrās, kas paredzētas minētās daļas otrajā ievilkumā, pirms šādu procedūru uzsākšanas laikus informē pieprasījuma saņēmēju iestādi. Pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņi pastāvīgi nodrošina kontroles procedūru norisi.
Pieprasījuma iesniedzējas iestādes ierēdņi:
— |
sagatavo rakstisku pilnvaru, kurā norādīta to identitāte un oficiālais amats, |
— |
ievērojot ierobežojumus, ko pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņiem, veicot attiecīgās kontroles procedūras, uzliek piemērojamie tiesību akti:
|
— |
pārbaužu gaitā apliecina attieksmi, kas atbilst normām un uzvedībai, kura ir saistoša tās Puses ierēdņiem, kuras teritorijā tiek īstenota kontroles procedūra. |
6. Ar attiecīgās Puses kontaktiestādes starpniecību minētās Puses pieprasījuma saņēmējai iestādei nosūta pamatotus iesniegumus, kā paredzēts šajā pantā. Tāda pati procedūra attiecas uz:
— |
atbildēm uz šādiem iesniegumiem, |
— |
paziņojumiem, kas attiecas uz 2., 4. un 5. panta piemērošanu. |
Atkāpjoties no pirmās daļas, straujākas un efektīvākas Pušu savstarpējās sadarbības labad tās noteiktos gadījumos var atļaut kompetentajai iestādei:
— |
pietiekami pamatotus pieprasījumus vai paziņojumus adresēt tieši otras Puses kompetentajām iestādēm, |
— |
uz pietiekami pamatotiem pieprasījumiem vai paziņojumiem atbildēt tieši otras Puses kompetentajām iestādēm. |
Šādos gadījumos kompetentās iestādes nekavējoties informē attiecīgās Puses kontaktiestādi.
7. Katras Puses analīžu datu bankā ietverto informāciju, tajā skaitā datus, kas iegūti, analizējot to attiecīgos vīna nozares produktus, dara pieejamu laboratorijām, ko šim nolūkam izraudzījušās Puses, ja tās to pieprasa. Informācijas paziņošana attiecas tikai uz attiecīgajiem analīžu datiem, kuri vajadzīgi, lai interpretētu analīzi, kas veikta salīdzināmu īpašību un izcelsmes paraugiem.
21. pants
Lēmums par savstarpējo palīdzību
1. Pieprasījuma saņēmējas iestādes Puse var atteikties sniegt palīdzību saskaņā ar šo sadaļu, ja šāda palīdzība var kaitēt šīs Puses suverenitātei, sabiedriskajai kārtībai, drošībai vai citām būtiskām interesēm.
2. Ja pieteikuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu lūgta, tad pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad pieprasījuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.
3. Ja palīdzības sniegšanu noraida, pieprasījuma iesniedzējai iestādei nekavējoties paziņo šo lēmumu un tā iemeslus.
22. pants
Informācija un dokumentācija
1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde pārbaužu rezultātus paziņo pieprasījuma iesniedzējai iestādei, iesniedzot dokumentus, apliecinātas kopijas, ziņojumus u. tml.
2. Panta 1. punktā minētos dokumentus var aizstāt ar šim pašam mērķim jebkādā veidā sagatavotu datorizētu informāciju.
3. Informācijai, kas minēta 18. un 20. pantā, pievieno attiecīgus dokumentus vai citus pierādījumus un sīkas ziņas par visiem administratīvajiem pasākumiem vai tiesvedību, un tā jo īpaši attiecas uz:
— |
konkrētā vīnkopības produkta sastāvu un organoleptiskajām īpašībām, |
— |
tā nosaukumu un noformējumu, |
— |
atbilstību noteikumiem, kas skar tā ražošanu, pagatavošanu un realizāciju. |
4. Attiecīgās kontaktiestādes par jautājumu, kura dēļ uzsākta 18. un 20. pantā paredzētā sadarbības procedūra, nekavējoties viena otru informē par:
— |
izmeklēšanu gaitu, konkrēti ar ziņojumiem un citiem dokumentiem vai informācijas līdzekļiem, |
— |
visām administratīvajām darbībām vai tiesvedību, kas uzsākta sakarā ar attiecīgajām darbībām. |
23. pants
Izmaksas
Ceļojuma izmaksas saistībā ar šīs sadaļas piemērošanu sedz Puse, kas norīkojusi ierēdni pasākumiem, kuri paredzēti 20. panta 2. un 4. punktā.
24. pants
Konfidencialitāte
1. Visa informācija, kas saskaņā ar šo pielikumu paziņota jebkādā formā, ir konfidenciāla. Uz to attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums, un tā bauda aizsardzību, ko nodrošina līdzīgai informācijai saskaņā ar attiecīgajiem saņēmējas Puses tiesību aktiem vai attiecīgajiem noteikumiem, ko atkarībā no gadījuma piemēro Savienības iestādēm.
2. Ja Puses tiesību akti vai administratīvā prakse nosaka stingrākus ierobežojumus ražošanas un tirdzniecības noslēpumu aizsardzībai nekā tie, kas paredzēti šajā sadaļā, tad tas neuzliek Pusei pienākumu sniegt pieprasījuma iesniedzējai Pusei informāciju, ja tā pati nerīkojas tā, lai atbilstu šiem stingrākajiem ierobežojumiem.
3. Iegūto informāciju izmanto tikai šīs sadaļas mērķiem; izmantot citiem mērķiem vienas Puses teritorijā to drīkst tikai ar tās administratīvās iestādes iepriekšēju piekrišanu, kas to nosūtījusi; turklāt šī informācija ir pakļauta minētās iestādes uzliktajiem ierobežojumiem.
4. Panta 1. punkts neliedz izmantot informāciju tiesas vai administratīvās lietās, kas pēc tam ierosinātas attiecībā uz parastu krimināltiesību pārkāpumiem, ja šī informācija ir iegūta starptautiskas tiesu iestāžu sadarbības rezultātā.
5. Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesvedībā un tiesā iesniegtajos apsūdzības dokumentos kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šīs sadaļas noteikumiem iegūtu informāciju un izskatītus dokumentus.
IV SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
25. pants
Izņēmumi
1. I un II sadaļu nepiemēro vīna nozares produktiem 2. panta nozīmē, kas:
a) |
tranzītā tiek vesti caur vienas Puses teritoriju; vai |
b) |
cēlušies vienas Puses teritorijā un tiek tirgoti starp Pusēm mazos daudzumos ar nosacījumiem, kas paredzēti šā pielikuma 5. papildinājumā, un ievērojot tajā noteikto kārtību. |
2. Kamēr šis pielikums ir spēkā, tiek pārtraukta tā vēstuļu apmaiņa starp Kopienu un Šveici par sadarbību vīnu oficiālās kontroles jautājumos, kura 1984. gada 15. oktobrī parakstīta Briselē.
26. pants
Apspriešanās
1. Ja kāda Puse uzskata, ka otra nepilda savu pienākumus saskaņā ar šo pielikumu, Puses organizē apspriešanos.
2. Puse, kas pieprasa apspriešanos, nodrošina otru Pusi ar visu vajadzīgo informāciju attiecīgās lietas sīkai izskatīšanai.
3. Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēka veselību vai mazināt krāpšanas uzraudzības pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt, iepriekš neapspriežoties, ar nosacījumu, ka apspriešanās tiek uzsāktas tūlīt pēc šo pasākumu veikšanas.
4. Ja pēc 1. un 3. punktā minētās apspriešanās Puses nav panākušas vienošanos, tā Puse, kura apspriešanos pieprasījusi vai pieņēmusi 3. punktā minētos pasākumus, var veikt atbilstošus aizsardzības pasākumus, lai panāktu šā pielikuma piemērošanu.
27. pants
Darba grupa
1. Vīna nozares produktu darba grupa (turpmāk “darba grupa”), kas izveidota saskaņā ar nolīguma 6. panta 7. punktu, izskata visus jautājumus, kuri rodas saistībā ar šo pielikumu un tā īstenošanu.
2. Darba grupa periodiski izvērtē Pušu iekšējo tiesību aktu un normatīvo noteikumu attīstību tajās jomās, uz ko attiecas šis pielikums. Tā sagatavo priekšlikumus, ko tā iesniedz Komitejai, lai pieņemtu šo pielikumu un tā papildinājumus.
28. pants
Pārejas noteikumi
1. Neskarot 8. panta 10. punktu, vīna nozares produktus, kas šā pielikuma spēkā stāšanās brīdī tikuši ražoti, pagatavoti, apzīmēti un noformēti tādā veidā, kas atbilst Pušu likumiem un iekšējiem noteikumiem, bet ko aizliedz šis pielikums, var realizēt tirdzniecībā, līdz to krājumi izbeidzas.
2. Tos vīna nozares produktus, kuri tikuši ražoti, pagatavoti, apzīmēti un noformēti saskaņā ar šo pielikumu, bet kuru ražošana, pagatavošana, apzīmēšana un noformēšana pēc šā pielikuma grozīšanas vairs nav atbilstīga, drīkst tirgot, līdz to krājumi izbeidzas, ja vien Komiteja nepieņem citādus noteikumus.
1. papildinājums
Vīna nozares produkti, kas minēti 2. pantā
Eiropas Savienībai:
Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 15. decembra Regulu (ES) Nr. 1234/2010 (OV L 346, 30.12.2010., 11. lpp.). Produkti, uz kuriem attiecas KN kodi 2009 61, 2009 69 un 2204 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
Šveicei:
2. nodaļa Federālā iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojumā par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2010. gada 15. decembrī (RO 2010 6391). Produkti, uz kuriem attiecas Šveices muitas tarifa numuri 2009.60 un 2204.
2. papildinājums
Īpašie nosacījumi, kas minēti 3. panta a) un b) punktā
Kontrolēts cilmes vietas nosaukums Genève (AOC Genève)
1. Ģeogrāfiskais apgabals
AOC Genève ģeogrāfiskais apgabals ietver:
— |
visu Ženēvas kantona teritoriju, |
— |
visu šādu Francijas pašvaldību teritoriju:
|
— |
šādu Francijas pašvaldību daļas:
|
kas aprakstītas AOC Genève specifikācijas noteikumos.
2. Vīnogu audzēšanas apgabals
Vīnogu audzēšanas apgabals ietver:
a) |
Ženēvas teritorijā – platības, kuras iekļautas vīna dārzu reģistrā Federālā Lauksaimniecības likuma 61. panta nozīmē (RS 910.1) un kuru vīnogas izmanto vīna ražošanā; |
b) |
Francijas teritorijā – papildinājuma 1. punktā minēto pašvaldību vai pašvaldību daļu platības, kas apstādītas ar vīnogulājiem vai kam var piemērot atkārtotas stādīšanas tiesības un kas nav lielākas par 140 hektāriem. |
3. Vīna ražošanas apgabals
Vīna ražošanas apgabals ietver vienīgi Šveices teritoriju.
4. Ierindošana zemākā kategorijā
AOC Genève izmantošana neliedz izmantot nosaukumus “vin de pays” (vietējais vīns) un “vin de table suisse” (Šveices galda vīns), lai apzīmētu vīnus, kuri ražoti no 2. punkta b) apakšpunktā definētajā ražošanas apgabalā ievāktajām vīnogām un kuri ir ierindoti zemākā kategorijā.
5. AOC Genève specifikācijas noteikumu kontrole.
Pārbaužu veikšana Šveicē ir Šveices iestāžu, proti, Ženēvas iestāžu, kompetencē.
Pārbaužu veikšanai Francijas teritorijā Šveices kompetentā iestāde pilnvaro Francijas pārbaudes struktūru, kuru akreditējušas Francijas iestādes.
6. Pārejas noteikumi
Ražotāji, kuriem ir ar vīnogulājiem apstādītas platības, kas nav iekļautas 2. punkta b) apakšpunktā definētajā vīnogu ražošanas apgabalā, bet kas līdz šim legāli izmantojuši nosaukumu AOC Genève, var turpināt to izmantot līdz 2013. gadam un var tirgot attiecīgos produktus, līdz to krājumi izbeidzas.
3. papildinājums
Tiesību aktu un tehnisko noteikumu saraksti, kas minēti 4. pantā, attiecībā uz vīna nozares produktiem
A. Tiesību akti, kas piemērojami importam un tirdzniecībai Šveicē ar Eiropas Savienības izcelsmes vīna nozares produktiem
Tiesību akti, uz kuriem veiktas atsauces, un īpaši noteikumi
1. |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīva 2007/45/EK, ar ko paredz noteikumus par fasētu produktu nominālajiem daudzumiem, atceļ Padomes Direktīvas 75/106/EEK un 80/232/EEK un groza Padomes Direktīvu 76/211/EEK (OV L 247, 21.9.2007., 17. lpp.). |
2. |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 22. oktobra Direktīva 2008/95/EK, ar ko tuvina dalībvalstu tiesību aktus attiecībā uz preču zīmēm (kodificēta versija) (OV L 299, 8.11.2008., 25. lpp.). |
3. |
Padomes 1989. gada 14. jūnija Direktīva 89/396/EEK par norādēm vai zīmēm, kas identificē pārtikas produkta partiju (OV L 186, 30.6.1989., 21. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 1992. gada 11. marta Direktīvu 92/11/EEK (OV L 65, 11.3.1992., 32. lpp.). |
4. |
Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. jūnija Direktīva 94/36/EK par krāsvielām, kuras lieto pārtikas produktos (OV L 237, 10.9.1994., 13. lpp.), kurā labojumi izdarīti OV L 259, 7.10.1994., 33. lpp., OV L 252, 4.10.1996., 23. lpp. un OV L 124, 25.5.2000., 66. lpp. |
5. |
Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 20. februāra Direktīva 95/2/EK par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji (OV L 61, 18.3.1995., 1. lpp.), kurā labojumi izdarīti OV L 248, 14.10.1995., 60. lpp. un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas 2010. gada 22. oktobra Direktīvu 2010/69/ES (OV L 279, 23.10.2010., 22. lpp.). |
6. |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīva 2000/13/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 18. jūnija Regulu (EK) Nr. 596/2009, ar ko atsevišķus tiesību aktus, kuriem piemēro Līguma 251. pantā minēto procedūru, pielāgo Padomes Lēmumam 1999/468/EK attiecībā uz regulatīvo kontroles procedūru – Pielāgošana regulatīvajai kontroles procedūrai – Ceturtā daļa (OV L 188, 18.7.2009., 14. lpp.). |
7. |
Komisijas 2002. gada 11. jūlija Direktīva 2002/63/EK, ar ko nosaka Kopienas paraugu ņemšanas metodes pesticīdu atlieku oficiālajai kontrolei augu un dzīvnieku izcelsmes produktos un uz to virsmas un ar ko atceļ Direktīvu 79/700/EEK (OV L 187, 16.7.2002., 30. lpp.). |
8. |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 27. oktobra Regula (EK) Nr. 1935/2004 par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, un par Direktīvu 80/590/EEK un 89/109/EEK atcelšanu (OV L 338, 13.11.2004., 4. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 18 jūnija Regulu (EK) Nr. 596/2009, ar ko atsevišķus tiesību aktus, kuriem piemēro Līguma 251. pantā minēto procedūru, pielāgo Padomes Lēmumam 1999/468/EK attiecībā uz regulatīvo kontroles procedūru – Pielāgošana regulatīvajai kontroles procedūrai – Ceturtā daļa (OV L 188, 18.7.2009., 14. lpp.). |
9. |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regula (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas 2011. gada 11. augusta Regulu (ES) Nr. 813/2011 (OV L 208, 13.8.2011., 23. lpp.). |
10. |
Padomes 1993. gada 8. februāra Regula (EEK) Nr. 315/93 ar ko nosaka Kopienas procedūras attiecībā uz piesārņotājiem pārtikā (OV L 37, 13.2.1993., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 18. jūnija Regulu (EK) Nr. 596/2009, ar ko atsevišķus tiesību aktus, kuriem piemēro Līguma 251. pantā minēto procedūru, pielāgo Padomes Lēmumam 1999/468/EK attiecībā uz regulatīvo kontroles procedūru – Pielāgošana regulatīvajai kontroles procedūrai – Ceturtā daļa (OV L 188, 18.7.2009., 14. lpp.). |
11. |
Padomes 2007. gada 22. oktobra Regula (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 15. decembra Regulu (ES) Nr. 1234/2010 (OV L 346, 30.12.2010., 11. lpp.). |
12. |
Komisijas 2008. gada 27. jūnija Regula (EK) Nr. 555/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 479/2008 par vīna tirgus kopējo organizāciju attiecībā uz atbalsta programmām, tirdzniecību ar trešām valstīm, ražošanas potenciālu un kontroli vīna nozarē (OV L 170, 30.6.2008., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas 2010. gada 1. septembra Regulu (ES) Nr. 772/2010 (OV L 232, 2.9.2010., 1. lpp.). |
13. |
Komisijas 2009. gada 26. maija Regula (EK) Nr. 436/2009, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 piemērošanai attiecībā uz vīna dārzu reģistru, obligātajiem paziņojumiem un informācijas vākšanu vīna tirgus uzraudzībai, kā arī vīna produktu pārvadājumu pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju (OV L 128, 27.5.2009., 15. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas 2011. gada 23. februāra Regulu (ES) Nr. 173/2011 (OV L 49, 24.2.2011., 16. lpp.). Neskarot Regulas (EK) Nr. 436/2009 24. panta 1. punkta b) apakšpunkta noteikumus, importējot Šveicē Eiropas Savienības izcelsmes vīna nozares produktus, jāuzrāda minētās regulas 24. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētais pavaddokuments. |
14. |
Komisijas 2009. gada 10. jūlija Regula (EK) Nr. 606/2009, ar ko nosaka konkrētus sīki izstrādātus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 īstenošanas noteikumus attiecībā uz vīnkopības produktu kategorijām, vīndarības metodēm un piemērojamiem ierobežojumiem (OV L 193, 24.7.2009., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas 2011. gada 21. janvāra Regulu (EK) Nr. 53/2011 (OV L 19, 22.1.2011., 1. lpp.). |
15. |
Komisijas 2009. gada 14. jūlija Regula (EK) Nr. 607/2009, ar ko paredz konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 479/2008 piemērošanai attiecībā uz aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tradicionālajiem apzīmējumiem, konkrētu vīna nozares produktu marķēšanu un noformēšanu (OV L 193, 24.7.2009., 60. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas 2011. gada 12. jūlija Regulu (ES) Nr. 670/2011 (OV L 183, 13.7.2011., 6. lpp.). |
B. Tiesību akti, kas piemērojami Šveices izcelsmes vīna nozares produktu importam un tirdzniecībai Eiropas Savienībā
Tiesību akti, uz kuriem veiktas atsauces:
1. |
1998. gada 29. aprīļa Federālais lauksaimniecības akts, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2010. gada 18. jūnijā (RO (Oficiālais krājums) 2010 5851). |
2. |
2007. gada 14. novembra rīkojums par vīnogu audzēšanu un vīna ievešanu (Rīkojums par vīnu), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2009. gada 4. novembrī (RO 2010 733). |
3. |
Lauksaimniecības federālā biroja (OFAG) 2007. gada 17. janvāra rīkojums par to vīnogu šķirņu sarakstu, kuras pielaistas sertifikācijai un standartmateriāla ražošanai, un par vīnogu šķirņu asortimentu, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2011. gada 6. maijā (RO 2011 2169). |
4. |
1992. gada 9. oktobra Federālais likums par pārtiku un ikdienas lietošanas izstrādājumiem (Pārtikas produktu likums – LDA1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2008. gada 5. decembrī (RO 2008 785). |
5. |
2005. gada 23. novembra rīkojums par pārtikas produktiem un patēriņa priekšmetiem (ODAlOUs), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2010. gada 13. oktobrī (RO 2006 4611). |
6. |
Federālā iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojums par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2010. gada 15. decembrī (RO 2010 6391). Atkāpjoties no rīkojuma 10. panta, aprakstu un noformējumu reglamentē tie noteikumi, kas piemērojami no trešām valstīm importētiem produktiem, kā minēts šajās regulās:
|
7. |
Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojums par pārtikas produktu marķēšanu un reklāmu (OEDAl), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2010. gada 13. oktobrī (RO 2010 4649). |
8. |
Federālā iekšlietu departamenta (DFI) 2007. gada 22. jūnija rīkojums par pārtikā atļautajām piedevām (Rīkojums par piedevām, (OAdd), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2009. gada 11. maijā (RO 2009 2047). |
9. |
Federālā iekšlietu departamenta (DFI) 1995. gada 26. jūnija rīkojums par pārtikas piemaisījumiem un sastāvdaļām (Rīkojums par piemaisījumiem un sastāvdaļām, OSEC), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2011. gada 16. maijā (RO 2011 1985). |
10. |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīva 2007/45/EK, ar ko paredz noteikumus par fasētu produktu nominālajiem daudzumiem, atceļ Padomes Direktīvas 75/106/EEK un 80/232/EEK un groza Padomes Direktīvu 76/211/EEK (OV L 247, 21.9.2007., 17. lpp.). |
11. |
Komisijas 2008. gada 27. jūnija Regula (EK) Nr. 555/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 479/2008 par vīna tirgus kopējo organizāciju attiecībā uz atbalsta programmām, tirdzniecību ar trešām valstīm, ražošanas potenciālu un kontroli vīna nozarē (OV L 170, 30.6.2008., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas 2010. gada 1. septembra Regulu (ES) Nr. 772/2010 (OV L 232, 2.9.2010., 1. lpp.). Šā pielikuma piemērošanai regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:
|
Pavaddokumenta paraugs (2) Šveices (3) izcelsmes vīna nozares produktu transportēšanai
4. papildinājums
Aizsargātie nosaukumi, kas minēti 5. pantā
A DAĻA
Eiropas Savienības izcelsmes vīna nozares produktu aizsargātie nosaukumi
BEĻĢIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
Côtes de Sambre et Meuse |
||
Cremant de Wallonie |
||
Hagelandse wijn |
||
Haspengouwse Wijn |
||
Heuvellandse Wijn |
||
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
||
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
||
Vlaamse landwijn |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
Appellation d’origine contrôlée |
ACVN |
Franču |
Gecontroleerde oorsprongsbenaming |
ACVN |
Nīderlandiešu |
Vin de pays |
AĢIN |
Franču |
Landwijn |
AĢIN |
Nīderlandiešu |
BULGĀRIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
Асеновград, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Asenovgrad |
||
Болярово, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Bolyarovo |
||
Брестник, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Brestnik |
||
Варна, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Varna |
||
Велики Преслав, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Veliki Preslav |
||
Видин, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Vidin |
||
Враца, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Vratsa |
||
Върбица, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Varbitsa |
||
Долината на Струма, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Struma valley |
||
Драгоево, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Dragoevo |
||
Евксиноград, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Evksinograd |
||
Ивайловград, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Ivaylovgrad |
||
Карлово, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Karlovo |
||
Карнобат, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Karnobat |
||
Ловеч, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Lovech |
||
Лозицa, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Lozitsa |
||
Лом, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Lom |
||
Любимец, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Lyubimets |
||
Лясковец, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Lyaskovets |
||
Мелник, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Melnik |
||
Монтана, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Montana |
||
Нова Загора, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Nova Zagora |
||
Нови Пазар, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Novi Pazar |
||
Ново село, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Novo Selo |
||
Оряховица, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Oryahovitsa |
||
Павликени, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Pavlikeni |
||
Пазарджик, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Pazardjik |
||
Перущица, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Perushtitsa |
||
Плевен, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Pleven |
||
Пловдив, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Plovdiv |
||
Поморие, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Pomorie |
||
Русе, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Ruse |
||
Сакар, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Sakar |
||
Сандански, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Sandanski |
||
Свищов, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Svishtov |
||
Септември, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Septemvri |
||
Славянци, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Slavyantsi |
||
Сливен, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Sliven |
||
Стамболово, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Stambolovo |
||
Стара Загора, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Stara Zagora |
||
Сунгурларе, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Sungurlare |
||
Сухиндол, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Suhindol |
||
Търговище, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Targovishte |
||
Хан Крум, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Han Krum |
||
Хасково, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Haskovo |
||
Хисаря, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Hisarya |
||
Хърсово, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Harsovo |
||
Черноморски район suivie ou non de Южно Черноморие Ekvivalents nosaukums: Southern Black Sea Coast |
||
Черноморски район - Северен, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Northen Black Sea Region |
||
Шивачево, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Shivachevo |
||
Шумен, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Shumen |
||
Ямбол, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība Ekvivalents nosaukums: Yambol |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
Дунавска равнина Ekvivalents nosaukums: Danube Plain |
||
Тракийска низина Ekvivalents nosaukums: Thracian Lowlands |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
Благородно сладко вино (БСВ) |
ACVN |
Bulgāru |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) |
ACVN |
Bulgāru |
Гарантирано наименование за произход (ГНП) |
ACVN |
Bulgāru |
Pегионално вино (Regional wine) |
AĢIN |
Bulgāru |
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||
Колекционно (collection) |
ACVN |
Bulgāru |
Ново (young) |
ACVN/AĢIN |
Bulgāru |
Премиум (premium) |
AĢIN |
Bulgāru |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
ACVN |
Bulgāru |
Премиум резерва (premium reserve) |
AĢIN |
Bulgāru |
Резерва (reserve) |
ACVN/AĢIN |
Bulgāru |
Розенталер (Rosenthaler) |
ACVN |
Bulgāru |
Специална селекция (special selection) |
ACVN |
Bulgāru |
Специална резерва (special reserve) |
ACVN |
Bulgāru |
ČEHIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
Čechy, aiz kura var būt norādīts Litoměřická |
||
Čechy, aiz kura var būt norādīts Mělnická |
||
Morava, aiz kura var būt norādīts Mikulovská |
||
Morava, aiz kura var būt norādīts Slovácká |
||
Morava, aiz kura var būt norādīts Velkopavlovická |
||
Morava, aiz kura var būt norādīts Znojemská |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
České |
||
Moravské |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
ACVN |
Čehu |
aromatický sekt s.o. |
ACVN |
Čehu |
jakostní likérové víno |
ACVN |
Čehu |
jakostní perlivé víno |
ACVN |
Čehu |
jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
ACVN |
Čehu |
jakostní víno |
ACVN |
Čehu |
jakostní víno odrůdové |
ACVN |
Čehu |
jakostní víno s přívlastkem |
ACVN |
Čehu |
jakostní víno známkové |
ACVN |
Čehu |
V.O.C |
ACVN |
Čehu |
víno originální certifikace |
ACVN |
Čehu |
víno s přívlastkem kabinetní víno |
ACVN |
Čehu |
víno s přívlastkem ledové víno |
ACVN |
Čehu |
víno s přívlastkem pozdní sběr |
ACVN |
Čehu |
víno s přívlastkem slámové víno |
ACVN |
Čehu |
víno s přívlastkem výběr z bobulí |
ACVN |
Čehu |
víno s přívlastkem výběr z cibéb |
ACVN |
Čehu |
víno s přívlastkem výběr z hroznů |
ACVN |
Čehu |
Víno origininální certifikace (VOC or V.O.C.) |
AĢIN |
Čehu |
zemské víno |
AĢIN |
Čehu |
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||
Archivní víno |
ACVN |
Čehu |
Burčák |
ACVN |
Čehu |
Klaret |
ACVN |
Čehu |
Košer, Košer víno |
ACVN |
Čehu |
Labín |
ACVN |
Čehu |
Mladé víno |
ACVN |
Čehu |
Mešní víno |
ACVN |
Čehu |
Panenské víno, Panenská sklizeň |
ACVN |
Čehu |
Pěstitelský sekt (*) |
ACVN |
Čehu |
Pozdní sběr |
ACVN |
Čehu |
Premium |
ACVN |
Čehu |
Rezerva |
ACVN |
Čehu |
Růžák, Ryšák |
ACVN |
Čehu |
Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích |
ACVN |
Čehu |
VĀCIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||||||||||||||
Ahr, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Baden, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Franken, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Hessische Bergstraße, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Mittelrhein, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Mosel, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Nahe, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Pfalz, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Rheingau, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Rheinhessen, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Saale-Unstrut, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Sachsen, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Württemberg, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||||||||||||||
Ahrtaler |
||||||||||||||
Badischer |
||||||||||||||
Bayerischer Bodensee |
||||||||||||||
Brandenburger |
||||||||||||||
Mosel |
||||||||||||||
Ruwer |
||||||||||||||
Saar |
||||||||||||||
Main |
||||||||||||||
Mecklenburger |
||||||||||||||
Mitteldeutscher |
||||||||||||||
Nahegauer |
||||||||||||||
Neckar |
||||||||||||||
Oberrhein |
||||||||||||||
Pfälzer |
||||||||||||||
Regensburger |
||||||||||||||
Rhein |
||||||||||||||
Rhein-Necker |
||||||||||||||
Rheinburgen |
||||||||||||||
Rheingauer |
||||||||||||||
Rheinischer |
||||||||||||||
Saarländischer |
||||||||||||||
Sächsischer |
||||||||||||||
Schleswig-Holsteinischer |
||||||||||||||
Schwäbischer |
||||||||||||||
Starkenburger |
||||||||||||||
Taubertäler |
||||||||||||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||||||||||||||
Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat (*)), papildināts ar vārdu:
|
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Qualitätswein, aiz kura var būt b.A. (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete) |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Qualitätslikörwein, aiz kura var būt b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete) |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Qualitätsperlwein, aiz kura var būt b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete) |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete) |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Landwein |
AĢIN |
Vācu |
||||||||||||
Winzersekt |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||||||||||||||
Affentaler |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Badisch Rotgold |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Ehrentrudis |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Hock |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Klassik/Classic |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Liebfrau(en)milch |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Riesling-Hochgewächs |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Schillerwein |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||
Weißherbst |
ACVN |
Vācu |
GRIEĶIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
Αγχίαλος Ekvivalents nosaukums: Anchialos |
||
Αμύνταιο Ekvivalents nosaukums: Amynteo |
||
Αρχάνες Ekvivalents nosaukums: Archanes |
||
Γουμένισσα Ekvivalents nosaukums: Goumenissa |
||
Δαφνές Ekvivalents nosaukums: Dafnes |
||
Ζίτσα Ekvivalents nosaukums: Zitsa |
||
Λήμνος Ekvivalents nosaukums: Lemnos |
||
Μαντινεία Ekvivalents nosaukums: Mantinia |
||
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Ekvivalents nosaukums: Mavrodafne of Cephalonia |
||
Μαυροδάφνη Πατρών Ekvivalents nosaukums: Mavrodaphne of Patras |
||
Μεσενικόλα Ekvivalents nosaukums: Messenikola |
||
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Ekvivalents nosaukums: Cephalonia Muscatel |
||
Μοσχάτος Λήμνου Ekvivalents nosaukums: Lemnos Muscatel |
||
Μοσχάτος Πατρών Ekvivalents nosaukums: Patras Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρίου Πατρών Ekvivalents nosaukums: Rio Patron Muscatel |
||
Μοσχάτος Ρόδου Ekvivalents nosaukums: Rhodes Muscatel |
||
Νάουσα Ekvivalents nosaukums: Naoussa |
||
Νεμέα Ekvivalents nosaukums: Nemea |
||
Πάρος Ekvivalents nosaukums: Paros |
||
Πάτρα Ekvivalents nosaukums: Patras |
||
Πεζά Ekvivalents nosaukums: Peza |
||
Πλαγιές Μελίτωνα Ekvivalents nosaukums: Cotes de Meliton |
||
Ραψάνη Ekvivalents nosaukums: Rapsani |
||
Ρόδος Ekvivalents nosaukums: Rhodes |
||
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ekvivalents nosaukums: Robola of Cephalonia |
||
Σάμος Ekvivalents nosaukums: Samos |
||
Σαντορίνη Ekvivalents nosaukums: Santorini |
||
Σητεία Ekvivalents nosaukums: Sitia |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
Tοπικός Οίνος Κω Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Κοs |
||
Tοπικός Οίνος Μαγνησίας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Magnissia |
||
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Aegean Sea |
||
Αττικός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Attiki-Attikos |
||
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Αchaia |
||
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Ekvivalents nosaukums: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou |
||
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Epirus-Epirotikos |
||
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos |
||
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Thessalia-Thessalikos |
||
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Thebes-Thivaikos |
||
Θρακικός Τοπικός Οίνος “or’ Τοπικός Οίνος Θράκης Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Thrace-Thrakikos “vai’ Regional wine of Thrakis |
||
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Ismaros-Ismarikos |
||
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos |
||
Κρητικός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Crete-Kritikos |
||
Λακωνικός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Lakonia-Lakonikos |
||
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Macedonia-Macedonikos |
||
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Nea Messimvria |
||
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Messinia-Messiniakos |
||
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos |
||
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios |
||
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Peanea |
||
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Pallini-Palliniotikos |
||
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos |
||
Ρετσίνα Αττικής, kam var būt pievienots mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Ekvivalents nosaukums: Retsina of Attiki |
||
Ρετσίνα Βοιωτίας, kam var būt pievienots mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Ekvivalents nosaukums: Retsina of Viotia |
||
Ρετσίνα Γιάλτρων, kam var būt pievienots vārds Evvia Ekvivalents nosaukums: Retsina of Gialtra |
||
Ρετσίνα Ευβοίας, kam var būt pievienots mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Ekvivalents nosaukums: Retsina of Evvia |
||
Ρετσίνα Θηβών, kam var būt pievienots vārds Viotia Ekvivalents nosaukums: Retsina of Thebes |
||
Ρετσίνα Καρύστου, kam var būt pievienots vārds Evvia Ekvivalents nosaukums: Retsina of Karystos |
||
Ρετσίνα Κρωπίας “or’ Ρετσίνα Κορωπίου, kam var būt pievienots vārds Attika Ekvivalents nosaukums: Retsina of Kropia “vai’ Retsina of Koropi |
||
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam var būt pievienots vārds Attika Ekvivalents nosaukums: Retsina of Markopoulo |
||
Ρετσίνα Μεγάρων, kam var būt pievienots vārds Attika Ekvivalents nosaukums: Retsina of Megara |
||
Ρετσίνα Μεσογείων, kam var būt pievienots vārds Attika Ekvivalents nosaukums: Retsina of Mesogia |
||
Ρετσίνα Παιανίας “or’ Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam var būt pievienots vārds Attika Ekvivalents nosaukums: Retsina of Peania “vai’ Retsina of Liopesi |
||
Ρετσίνα Παλλήνης, kam var būt pievienots vārds Attika Ekvivalents nosaukums: Retsina of Pallini |
||
Ρετσίνα Πικερμίου, kam var būt pievienots vārds Attika Ekvivalents nosaukums: Retsina of Pikermi |
||
Ρετσίνα Σπάτων, kam var būt pievienots vārds Attika Ekvivalents nosaukums: Retsina of Spata |
||
Ρετσίνα Χαλκίδας, kam var būt pievienots vārds Evvia Ekvivalents nosaukums: Retsina of Halkida |
||
Συριανός Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Syros-Syrianos |
||
Τοπικός Οίνος Αβδήρων Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Avdira |
||
Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Mount Athos - Regional wine of Holly Mountain |
||
Τοπικός Οίνος Αγοράς Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Agora |
||
Τοπικός Οίνος Αδριανής Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Adriani |
||
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Anavyssos |
||
Τοπικός Οίνος Αργολίδας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Argolida |
||
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Arkadia |
||
Τοπικός Οίνος Βελβεντού Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Velventos |
||
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Vilitsa |
||
Τοπικός Οίνος Γερανείων Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Gerania |
||
Τοπικός Οίνος Γρεβενών Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Grevena |
||
Τοπικός Οίνος Δράμας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Drama |
||
Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Dodekanese |
||
Τοπικός Οίνος Επανομής Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Epanomi |
||
Τοπικός Οίνος Εύβοιας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Evia |
||
Τοπικός Οίνος Ηλιείας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Ilia |
||
Τοπικός Οίνος Ημαθίας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Imathia |
||
Τοπικός Οίνος Θαψανών Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Thapsana |
||
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Thessaloniki |
||
Τοπικός Οίνος Ικαρίας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Ikaria |
||
Τοπικός Οίνος Ιλίου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Ilion |
||
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Ioannina |
||
Τοπικός Οίνος Καρδίτσας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Karditsa |
||
Τοπικός Οίνος Καρύστου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Karystos |
||
Τοπικός Οίνος Καστοριάς Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Kastoria |
||
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Corfu |
||
Τοπικός Οίνος Κισάμου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Kissamos |
||
Τοπικός Οίνος Κλημέντι Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Klimenti |
||
Τοπικός Οίνος Κοζάνης Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Kozani |
||
Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Valley of Atalanti |
||
Τοπικός Οίνος Κορωπίου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Koropi |
||
Τοπικός Οίνος Κρανιάς Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Krania |
||
Τοπικός Οίνος Κραννώνος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Krannona |
||
Τοπικός Οίνος Κυκλάδων Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Cyclades |
||
Τοπικός Οίνος Λασιθίου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Lasithi |
||
Τοπικός Οίνος Λετρίνων Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Letrines |
||
Τοπικός Οίνος Λευκάδας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Lefkada |
||
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Lilantio Pedio |
||
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Mantzavinata |
||
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Markopoulo |
||
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Μartino |
||
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Metaxata |
||
Τοπικός Οίνος Μετεώρων Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Meteora |
||
Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Opountia Lokridos |
||
Τοπικός Οίνος Παγγαίου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Pangeon |
||
Τοπικός Οίνος Παρνασσού Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Parnasos |
||
Τοπικός Οίνος Πέλλας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Pella |
||
Τοπικός Οίνος Πιερίας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Pieria |
||
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Pisatis |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Slopes of Egialia |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Slopes of Ambelos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Slopes of Vertiskos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Slopes of Paiko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Slopes of Enos |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Slopes of Kitherona |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Slopes of Knimida |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Slopes of Parnitha |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Slopes of Pendeliko |
||
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Slopes of Petroto |
||
Τοπικός Οίνος Πυλίας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Pylia |
||
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Ritsona |
||
Τοπικός Οίνος Σερρών Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Serres |
||
Τοπικός Οίνος Σιάτιστας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Siatista |
||
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Sithonia |
||
Τοπικός Οίνος Σπάτων Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Spata |
||
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Sterea Ellada |
||
Τοπικός Οίνος Τεγέας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Tegea |
||
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Trifilia |
||
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Tyrnavos |
||
Τοπικός Οίνος Φλώρινας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Florina |
||
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Halikouna |
||
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Ekvivalents nosaukums: Regional wine of Halkidiki |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) |
ACVN |
Grieķu |
Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) |
ACVN |
Grieķu |
Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) |
ACVN |
Grieķu |
Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) |
ACVN |
Grieķu |
ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle) |
AĢIN |
Grieķu |
τοπικός οίνος (vin de pays) |
AĢIN |
Grieķu |
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Αμπέλι (Ampeli) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Αμπελώνας(ες) (Ampelonas (-ès)) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Αρχοντικό (Archontiko) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Κάβα (Cava) |
AĢIN |
Grieķu |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
ACVN |
Grieķu |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) |
ACVN |
Grieķu |
Κάστρο (Kastro) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Κτήμα (Ktima) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Λιαστός (Liastos) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Μετόχι (Metochi) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Μοναστήρι (Monastiri) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Νάμα (Nama) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Νυχτέρι (Nychteri) |
ACVN |
Grieķu |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Πύργος (Pyrgos) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
ACVN |
Grieķu |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
ACVN |
Grieķu |
Βερντέα (Verntea) |
AĢIN |
Grieķu |
Vinsanto |
ACVN |
Latīņu |
SPĀNIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
Abona |
||
Alella |
||
Alicante, aiz kura var būt norādīts Marina Alta |
||
Almansa |
||
Arabako Txakolina Ekvivalents nosaukums: Txakolí de Álava |
||
Arlanza |
||
Arribes |
||
Bierzo |
||
Binissalem |
||
Bizkaiko Txakolina Ekvivalents nosaukums: Chacolí de Bizkaia |
||
Bullas |
||
Calatayud |
||
Campo de Borja |
||
Campo de la Guardia |
||
Cangas |
||
Cariñena |
||
Cataluña |
||
Cava |
||
Chacolí de Bizkaia Ekvivalents nosaukums: Bizkaiko Txakolina |
||
Chacolí de Getaria Ekvivalents nosaukums: Getariako Txakolina |
||
Cigales |
||
Conca de Barberá |
||
Condado de Huelva |
||
Costers del Segre, aiz kura var būt norādīts Artesa |
||
Costers del Segre, aiz kura var būt norādīts Les Garrigues |
||
Costers del Segre, aiz kura var būt norādīts Raimat |
||
Costers del Segre, aiz kura var būt norādīts Valls de Riu Corb |
||
Dehesa del Carrizal |
||
Dominio de Valdepusa |
||
El Hierro |
||
Empordà |
||
Finca Élez |
||
Getariako Txakolina Ekvivalents nosaukums: Chacolí de Getaria |
||
Gran Canaria |
||
Granada |
||
Guijoso |
||
Jerez-Xérès-Sherry |
||
Jumilla |
||
La Gomera |
||
La Mancha |
||
La Palma, aiz kura var būt norādīts Fuencaliente |
||
La Palma, aiz kura var būt norādīts Hoyo de Mazo |
||
La Palma, aiz kura var būt norādīts Norte de la Palma |
||
Lanzarote |
||
Lebrija |
||
Málaga |
||
Manchuela |
||
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Ekvivalents nosaukums: Manzanilla |
||
Méntrida |
||
Mondéjar |
||
Monterrei, aiz kura var būt norādīts Ladera de Monterrei |
||
Monterrei, aiz kura var būt norādīts Val de Monterrei |
||
Montilla-Moriles |
||
Montsant |
||
Navarra, aiz kura var būt norādīts Baja Montaña |
||
Navarra, aiz kura var būt norādīts Ribera Alta |
||
Navarra, aiz kura var būt norādīts Ribera Baja |
||
Navarra, aiz kura var būt norādīts Tierra Estella |
||
Navarra, aiz kura var būt norādīts Valdizarbe |
||
Pago de Arínzano Ekvivalents nosaukums: Vino de pago de Arinzano |
||
Pago de Otazu |
||
Pago Florentino |
||
Penedés |
||
Pla de Bages |
||
Pla i Llevant |
||
Prado de Irache |
||
Priorat |
||
Rías Baixas, aiz kura var būt norādīts Condado do Tea |
||
Rías Baixas, aiz kura var būt norādīts O Rosal |
||
Rías Baixas, aiz kura var būt norādīts Ribeira do Ulla |
||
Rías Baixas, aiz kura var būt norādīts Soutomaior |
||
Rías Baixas, aiz kura var būt norādīts Val do Salnés |
||
Ribeira Sacra, aiz kura var būt norādīts Amandi |
||
Ribeira Sacra, aiz kura var būt norādīts Chantada |
||
Ribeira Sacra, aiz kura var būt norādīts Quiroga-Bibei |
||
Ribeira Sacra, aiz kura var būt norādīts Ribeiras do Miño |
||
Ribeira Sacra, aiz kura var būt norādīts Ribeiras do Sil |
||
Ribeiro |
||
Ribera del Duero |
||
Ribera del Guadiana, aiz kura var būt norādīts Cañamero |
||
Ribera del Guadiana, aiz kura var būt norādīts Matanegra |
||
Ribera del Guadiana, aiz kura var būt norādīts Montánchez |
||
Ribera del Guadiana, aiz kura var būt norādīts Ribera Alta |
||
Ribera del Guadiana, aiz kura var būt norādīts Ribera Baja |
||
Ribera del Guadiana, aiz kura var būt norādīts Tierra de Barros |
||
Ribera del Júcar |
||
Rioja, aiz kura var būt norādīts Rioja Alavesa |
||
Rioja, aiz kura var būt norādīts Rioja Alta |
||
Rioja, aiz kura var būt norādīts Rioja Baja |
||
Rueda |
||
Sierras de Málaga, aiz kura var būt norādīts Serranía de Ronda |
||
Somontano |
||
Tacoronte-Acentejo |
||
Tarragona |
||
Terra Alta |
||
Tierra de León |
||
Tierra del Vino de Zamora |
||
Toro |
||
Txakolí de Álava Ekvivalents nosaukums: Arabako Txakolina |
||
Uclés |
||
Utiel-Requena |
||
Valdeorras |
||
Valdepeñas |
||
Valencia, aiz kura var būt norādīts Alto Turia |
||
Valencia, aiz kura var būt norādīts Clariano |
||
Valencia, aiz kura var būt norādīts Moscatel de Valencia |
||
Valencia, aiz kura var būt norādīts Valentino |
||
Valle de Güímar |
||
Valle de la Orotava |
||
Valles de Benavente |
||
Valtiendas |
||
Vinos de Madrid, aiz kura var būt norādīts Arganda |
||
Vinos de Madrid, aiz kura var būt norādīts Navalcarnero |
||
Vinos de Madrid, aiz kura var būt norādīts San Martín de Valdeiglesias |
||
Ycoden-Daute-Isora |
||
Yecla |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
3 Riberas |
||
Abanilla |
||
Altiplano de Sierra Nevada |
||
Bailén |
||
Bajo Aragón |
||
Barbanza e Iria |
||
Betanzos |
||
Cádiz |
||
Campo de Cartagena |
||
Castelló |
||
Castilla |
||
Castilla y León |
||
Contraviesa-Alpujarra |
||
Córdoba |
||
Costa de Cantabria |
||
Cumbres del Guadalfeo |
||
Desierto de Almería |
||
El Terrerazo |
||
Extremadura |
||
Formentera |
||
Ibiza |
||
Illes Balears |
||
Isla de Menorca |
||
Laujar-Alpujarra |
||
Lederas del Genil |
||
Liébana |
||
Los Palacios |
||
Mallorca |
||
Murcia |
||
Norte de Almería |
||
Ribera del Andarax |
||
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
||
Ribera del Jiloca |
||
Ribera del Queiles |
||
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
||
Sierra Norte de Sevilla |
||
Sierra Sur de Jaén |
||
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
||
Torreperogil |
||
Valdejalón |
||
Valle del Cinca |
||
Valle del Miño-Ourense |
||
Valles de Sadacia |
||
Villaviciosa de Córdoba |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
D.O |
ACVN |
Spāņu |
D.O.Ca |
ACVN |
Spāņu |
Denominacion de origen |
ACVN |
Spāņu |
Denominacion de origen calificada |
ACVN |
Spāņu |
vino de calidad con indicación geográfica |
ACVN |
Spāņu |
vino de pago |
ACVN |
Spāņu |
vino de pago calificado |
ACVN |
Spāņu |
Vino dulce natural |
ACVN |
Spāņu |
Vino generoso |
ACVN |
Spāņu |
Vino generoso de licor |
ACVN |
Spāņu |
Vino de la Tierra |
AĢIN |
Spāņu |
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||
Amontillado |
ACVN |
Spāņu |
Añejo |
ACVN/AĢIN |
Spāņu |
Chacolí-Txakolina |
ACVN |
Spāņu |
Clásico |
ACVN |
Spāņu |
Cream |
ACVN |
Spāņu |
Criadera |
ACVN |
Spāņu |
Criaderas y Soleras |
ACVN |
Spāņu |
Crianza |
ACVN |
Spāņu |
Dorado |
ACVN |
Spāņu |
Fino |
ACVN |
Spāņu |
Fondillón |
ACVN |
Spāņu |
Gran reserva |
ACVN |
Spāņu |
Lágrima |
ACVN |
Spāņu |
Noble |
ACVN/AĢIN |
Spāņu |
Oloroso |
ACVN |
Spāņu |
Pajarete |
ACVN |
Spāņu |
Pálido |
ACVN |
Spāņu |
Palo Cortado |
ACVN |
Spāņu |
Primero de Cosecha |
ACVN |
Spāņu |
Rancio |
ACVN |
Spāņu |
Raya |
ACVN |
Spāņu |
Reserva |
ACVN |
Spāņu |
Sobremadre |
ACVN |
Spāņu |
Solera |
ACVN |
Spāņu |
Superior |
ACVN |
Spāņu |
Trasañejo |
ACVN |
Spāņu |
Vino Maestro |
ACVN |
Spāņu |
Vendimia Inicial |
ACVN |
Spāņu |
Viejo |
ACVN/AĢIN |
Spāņu |
Vino de Tea |
ACVN |
Spāņu |
FRANCIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
Ajaccio |
||
Aloxe-Corton |
||
Alsace, aiz kura var būt norādīts vīnogu šķirnes nosaukums un/vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums Ekvivalents nosaukums: Vin d’Alsace |
||
Alsace Grand Cru, pirms kura norādīts Rosacker |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Altenberg de Bergbieten |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Altenberg de Bergheim |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Altenberg de Wolxheim |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Brand |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Bruderthal |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Eichberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Engelberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Florimont |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Frankstein |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Froehn |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Furstentum |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Geisberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Gloeckelberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Goldert |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Hatschbourg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Hengst |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Kanzlerberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Kastelberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Kessler |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Kirchberg de Barr |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Kirchberg de Ribeauvillé |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Kitterlé |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Mambourg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Mandelberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Marckrain |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Moenchberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Muenchberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Ollwiller |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Osterberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Pfersigberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Pfingstberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Praelatenberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Rangen |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Saering |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Schlossberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Schoenenbourg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Sommerberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Sonnenglanz |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Spiegel |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Sporen |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Steinen |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Steingrubler |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Steinklotz |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Vorbourg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Wiebelsberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Wineck-Schlossberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Winzenberg |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Zinnkoepflé |
||
Alsace Grand Cru, aiz kura norādīts Zotzenberg |
||
Anjou, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Anjou Coteaux de la Loire, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Anjou-Villages Brissac, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Arbois, aiz kura var būt norādīts Pupillin, aiz kura var būt norādīts “mousseux” |
||
Auxey-Duresses, aiz kura var būt norādīts “Côte de Beaune” vai “Côte de Beaune-Villages” |
||
Bandol Ekvivalents nosaukums: Vin de Bandol |
||
Banyuls, aiz kura var būt norādīts “Grand Cru” un/vai “Rancio” |
||
Barsac |
||
Bātard-Montrachet |
||
Béarn, aiz kura var būt norādīts Bellocq |
||
Beaujolais, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums, aiz kura var būt norādīts “Villages”, aiz kura var būt norādīts “Supérieur” |
||
Beaune |
||
Bellet Ekvivalents nosaukums: Vin de Bellet |
||
Bergerac, aiz kura var būt norādīts “sec” |
||
Bienvenues-Bātard-Montrachet |
||
Blagny, aiz kura var būt norādīts Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
Blanquette de Limoux |
||
Blanquette méthode ancestrale |
||
Blaye |
||
Bonnes-mares |
||
Bonnezeaux, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Bordeaux, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé”, “Mousseux” vai “supérieur” |
||
Bordeaux Côtes de Francs |
||
Bordeaux Haut-Benauge |
||
Bourg Ekvivalents nosaukums: Côtes de Bourg/Bourgeais |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Chitry |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Côte Chalonnaise |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Côte Saint-Jacques |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Côtes d’Auxerre |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Côtes du Couchois |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Coulanges-la-Vineuse |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Épineuil |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Hautes Côtes de Beaune |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Hautes Côtes de Nuits |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums La Chapelle Notre-Dame |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Le Chapitre |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé”’ vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé” vai mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums Vézelay |
||
Bourgogne, aiz kura var būt norādīts “Clairet”, “Rosé”, “ordinaire” vai “grand ordinaire” |
||
Bourgogne aligoté |
||
Bourgogne passe-tout-grains |
||
Bourgueil |
||
Bouzeron |
||
Brouilly |
||
Bugey, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums, pirms kura var būt “Vins du”, “Mousseux du”, “Pétillant” vai “Roussette du”, vai arī aiz kura var būt norādīts “Mousseux” vai “Pétillant”, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Buzet |
||
Cabardès |
||
Cabernet d’Anjou, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Cabernet de Saumur, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Cadillac |
||
Cahors |
||
Cassis |
||
Cérons |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Beauroy, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Berdiot, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Beugnons |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Butteaux, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Chapelot, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Chatains, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Chaume de Talvat, aiz kura var būt norādīts |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Côte de Bréchain, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Côte de Cuissy |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Côte de Fontenay, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Côte de Jouan, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Côte de Léchet, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Côte de Savant, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Côte de Vaubarousse, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Côte des Prés Girots, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Forêts, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Fourchaume, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts L’Homme mort, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Les Beauregards, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Les Épinottes, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Les Fourneaux, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Les Lys, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Mélinots, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Mont de Milieu, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Montée de Tonnerre |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Montmains, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Morein, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Pied d’Aloup, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Roncières, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Sécher, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Troesmes, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Vaillons, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Vau de Vey, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Vau Ligneau, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Vaucoupin, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Vaugiraut, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Vaulorent, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Vaupulent, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Vaux-Ragons, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis, aiz kura var būt norādīts Vosgros, aiz kura var būt norādīts “premier cru” |
||
Chablis |
||
Chablis grand cru, aiz kura var būt norādīts Blanchot |
||
Chablis grand cru, aiz kura var būt norādīts Bougros |
||
Chablis grand cru, aiz kura var būt norādīts Grenouilles |
||
Chablis grand cru, aiz kura var būt norādīts Les Clos |
||
Chablis grand cru, aiz kura var būt norādīts Preuses |
||
Chablis grand cru, aiz kura var būt norādīts Valmur |
||
Chablis grand cru, aiz kura var būt norādīts Vaudésir |
||
Chambertin |
||
Chambertin-Clos-de-Bèze |
||
Chambolle-Musigny |
||
Champagne |
||
Chapelle-Chambertin |
||
Charlemagne |
||
Charmes-Chambertin |
||
Chassagne-Montrachet, aiz kura var būt norādīts Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages |
||
Château Grillet |
||
Château-Chalon |
||
Châteaumeillant |
||
Châteauneuf-du-Pape |
||
Châtillon-en-Diois |
||
Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon |
||
Chenas |
||
Chevalier-Montrachet |
||
Cheverny |
||
Chinon |
||
Chiroubles |
||
Chorey-les-Beaune, aiz kura var būt norādīts Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
Clairette de Bellegarde |
||
Clairette de Die |
||
Clairette de Languedoc, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Clos de la Roche |
||
Clos de Tart |
||
Clos de Vougeot |
||
Clos des Lambrays |
||
Clos Saint-Denis |
||
Collioure |
||
Condrieu |
||
Corbières |
||
Cornas |
||
Corse, pirms kura var būt norādīts “Vin de” |
||
Corse, aiz kura var būt norādīts Calvi, pirms kura var būt norādīts “Vin de” |
||
Corse, aiz kura var būt norādīts Coteaux du Cap Corse, pirms kura var būt norādīts “Vin de” |
||
Corse, aiz kura var būt norādīts Figari, pirms kura var būt norādīts “Vin de” |
||
Corse, aiz kura var būt norādīts Porto-Vecchio, pirms kura var būt norādīts “Vin de” |
||
Corse, aiz kura var būt norādīts Sartène, pirms kura var būt norādīts “Vin de” |
||
Corton |
||
Corton-Charlemagne |
||
Costières de Nīmes |
||
Côte de Beaune, pirms kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Côte de Beaune-Villages |
||
Côte de Brouilly |
||
Côte de Nuits-villages |
||
Côte roannaise |
||
Côte Rôtie |
||
Coteaux champenois, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Coteaux d’Aix-en-Provence |
||
Coteaux d’Ancenis, aiz kura var būt norādīts vīnogu šķirnes nosaukums |
||
Coteaux de Die |
||
Coteaux de l’Aubance, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Coteaux de Pierrevert |
||
Coteaux de Saumur, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Coteaux du Giennois |
||
Coteaux du Languedoc, aiz kura var būt norādīts Cabrières |
||
Coteaux du Languedoc, aiz kura var būt norādīts Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle |
||
Coteaux du Languedoc, aiz kura var būt norādīts Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol |
||
Coteaux du Languedoc, aiz kura var būt norādīts Coteaux de Vérargues/Vérargues |
||
Coteaux du Languedoc, aiz kura var būt norādīts Montpeyroux |
||
Coteaux du Languedoc, aiz kura var būt norādīts Quatourze |
||
Coteaux du Languedoc, aiz kura var būt norādīts Saint-Drézéry |
||
Coteaux du Languedoc, aiz kura var būt norādīts Saint-Georges-d’Orques |
||
Coteaux du Languedoc, aiz kura var būt norādīts Saint-Saturnin |
||
Coteaux du Languedoc, aiz kura var būt norādīts Pic-Saint-Loup |
||
Coteaux du Layon, aiz kura var būt norādīts Val de Loire, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Coteaux du Layon Chaume, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Coteaux du Loir, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Coteaux du Lyonnais |
||
Coteaux du Quercy |
||
Coteaux du Tricastin |
||
Coteaux du Vendômois, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Coteaux Varois en Provence |
||
Côtes Canon Fronsac Ekvivalents nosaukums: Canon Fronsac |
||
Côtes d’Auvergne, aiz kura var būt norādīts Boudes |
||
Côtes d’Auvergne, aiz kura var būt norādīts Chanturgue |
||
Côtes d’Auvergne, aiz kura var būt norādīts Châteaugay |
||
Côtes d’Auvergne, aiz kura var būt norādīts Corent |
||
Côtes d’Auvergne, aiz kura var būt norādīts Madargue |
||
Côtes de Bergerac |
||
Côtes de Blaye |
||
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
||
Côtes de Castillon |
||
Côtes de Duras |
||
Côtes de Millau |
||
Côtes de Montravel |
||
Côtes de Provence |
||
Côtes de Toul |
||
Côtes du Brulhois |
||
Côtes du Forez |
||
Côtes du Frontonnais, aiz kura var būt norādīts Fronton |
||
Côtes du Frontonnais, aiz kura var būt norādīts Villaudric |
||
Côtes du Jura, aiz kura var būt norādīts “mousseux” |
||
Côtes du Lubéron |
||
Côtes du Marmandais |
||
Côtes du Rhône |
||
Côtes du Roussillon, aiz kura var būt norādīts Les Aspres |
||
Côtes du Roussillon Villages, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Côtes du Ventoux |
||
Côtes du Vivarais |
||
Cour-Cheverny, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Crémant d’Alsace |
||
Crémant de Bordeaux |
||
Crémant de Bourgogne |
||
Crémant de Die |
||
Crémant de Limoux |
||
Crémant de Loire |
||
Crémant du Jura |
||
Crépy |
||
Criots-Bātard-Montrachet |
||
Crozes-Hermitage Ekvivalents nosaukums: Crozes-Ermitage |
||
Échezeaux |
||
Entre-Deux-Mers |
||
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge |
||
Faugères |
||
Fiefs Vendéens, aiz kura var būt norādīts Brem |
||
Fiefs Vendéens, aiz kura var būt norādīts Mareuil |
||
Fiefs Vendéens, aiz kura var būt norādīts Pissotte |
||
Fiefs Vendéens, aiz kura var būt norādīts Vix |
||
Fitou |
||
Fixin |
||
Fleurie |
||
Floc de Gascogne |
||
Fronsac |
||
Frontignan, pirms kura var būt norādīts“Muscat de” |
||
Fronton |
||
Gaillac, aiz kura var būt norādīts “mousseux” |
||
Gaillac premières côtes |
||
Gevrey-Chambertin |
||
Gigondas |
||
Givry |
||
Grand Roussillon, aiz kura var būt norādīts “Rancio” |
||
Grand-Échezeaux |
||
Graves, aiz kura var būt norādīts “supérieures” |
||
Graves de Vayres |
||
Griotte-Chambertin |
||
Gros plant du Pays nantais |
||
Haut-Médoc |
||
Haut-Montravel |
||
Haut-Poitou |
||
Hermitage Ekvivalents nosaukums: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage |
||
Irancy |
||
Irouléguy |
||
Jasnières, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Juliénas |
||
Juranēon, aiz kura var būt norādīts “sec” |
||
L’Étoile, aiz kura var būt norādīts “mousseux” |
||
La Grande Rue |
||
Ladoix, aiz kura var būt norādīts “Côte de Beaune” vai “Côte de Beaune-Villages” |
||
Lalande de Pomerol |
||
Languedoc, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Languedoc Grès de Montpellier |
||
Languedoc La Clape |
||
Languedoc Picpoul-de-Pinet |
||
Languedoc Terrasses du Larzac |
||
Languedoc-Pézénas |
||
Latricières-Chambertin |
||
Lavilledieu |
||
Les Baux de Provence |
||
Limoux |
||
Lirac |
||
Listrac-Médoc |
||
Loupiac |
||
Lussac-Saint-Émilion |
||
Mācon, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums, aiz kura var būt norādīts “Supérieur” vai “Villages” Ekvivalents nosaukums: Pinot-Chardonnay-Mâcon |
||
Macvin du Jura |
||
Madiran |
||
Malepère |
||
Maranges, aiz kura var būt norādīts Clos de la Boutière |
||
Maranges, aiz kura var būt norādīts La Croix Moines |
||
Maranges, aiz kura var būt norādīts La Fussière |
||
Maranges, aiz kura var būt norādīts Le Clos des Loyères |
||
Maranges, aiz kura var būt norādīts Le Clos des Rois |
||
Maranges, aiz kura var būt norādīts Les Clos Roussots |
||
Maranges, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums, aiz kura var būt norādīts “Côte de Beaune” vai “Côte de Beaune-Villages” |
||
Marcillac |
||
Margaux |
||
Marsannay, aiz kura var būt norādīts “rosé” |
||
Maury, aiz kura var būt norādīts “Rancio” |
||
Mazis-Chambertin |
||
Mazoyères-Chambertin |
||
Médoc |
||
Menetou-Salon, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Mercurey |
||
Meursault, aiz kura var būt norādīts “Côte de Beaune” vai “Côte de Beaune-Villages” |
||
Minervois |
||
Minervois-La-Livinière |
||
Monbazillac |
||
Montagne Saint-Émilion |
||
Montagny |
||
Monthélie, aiz kura var būt norādīts “Côte de Beaune” vai “Côte de Beaune-Villages” |
||
Montlouis-sur-Loire, aiz kura var būt norādīts Val de Loire, aiz kura var būt norādīts “mousseux” vai “pétillant” |
||
Montrachet |
||
Montravel |
||
Morey-Saint-Denis |
||
Morgon |
||
Moselle |
||
Moulin-à-Vent |
||
Moulis Ekvivalents nosaukums: Moulis-en-Médoc |
||
Muscadet, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Muscadet-Coteaux de la Loire, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Muscadet-Côtes de Grandlieu, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Muscadet-Sèvre et Maine, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Muscat de Beaumes-de-Venise |
||
Muscat de Lunel |
||
Muscat de Mireval |
||
Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois |
||
Muscat du Cap Corse |
||
Musigny |
||
Néac |
||
Nuits Ekvivalents nosaukums: Nuits-Saint-Georges |
||
Orléans, aiz kura var būt norādīts Cléry |
||
Pacherenc du Vic-Bilh, aiz kura var būt norādīts “sec” |
||
Palette |
||
Patrimonio |
||
Pauillac |
||
Pécharmant |
||
Pernand-Vergelesses, aiz kura var būt norādīts “Côte de Beaune” vai “Côte de Beaune-Villages” |
||
Pessac-Léognan |
||
Petit Chablis, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Pineau des Charentes Ekvivalents nosaukums: Pineau Charentais |
||
Pomerol |
||
Pommard |
||
Pouilly-Fuissé |
||
Pouilly-Loché |
||
Pouilly-sur-Loire, aiz kura var būt norādīts Val de Loire Ekvivalents nosaukums: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
||
Pouilly-Vinzelles |
||
Premières Côtes de Blaye |
||
Premières Côtes de Bordeaux, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Puisseguin-Saint-Emilion |
||
Puligny-Montrachet, aiz kura var būt norādīts “Côte de Beaune” vai “Côte de Beaune-Villages” |
||
Quarts de Chaume, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Quincy, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Rasteau, aiz kura var būt norādīts “Rancio” |
||
Régnié |
||
Reuilly, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Richebourg |
||
Rivesaltes, aiz kura var būt norādīts “Rancio”, pirms kura var būt norādīts “Muscat de” |
||
Romanée (La) |
||
Romanée Contie |
||
Romanée Saint-Vivant |
||
Rosé d’Anjou |
||
Rosé de Loire, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Rosé des Riceys |
||
Rosette |
||
Roussette de Savoie, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Ruchottes-Chambertin |
||
Rully |
||
Saint Sardos |
||
Saint-Amour |
||
Saint-Aubin, aiz kura var būt norādīts “Côte de Beaune” vai “Côte de Beaune-Villages” |
||
Saint-Bris |
||
Saint-Chinian |
||
Saint-Émilion |
||
Saint-Émilion Grand Cru |
||
Saint-Estèphe |
||
Saint-Georges-Saint-Émilion |
||
Saint-Joseph |
||
Saint-Julien |
||
Saint-Mont |
||
Saint-Nicolas-de-Bourgueil, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Saint-Péray, aiz kura var būt norādīts “mousseux” |
||
Saint-Pourēain |
||
Saint-Romain, aiz kura var būt norādīts “Côte de Beaune” vai “Côte de Beaune-Villages” |
||
Saint-Véran |
||
Sainte-Croix du Mont |
||
Sainte-Foy Bordeaux |
||
Sancerre |
||
Santenay, aiz kura var būt norādīts “Côte de Beaune” vai “Côte de Beaune-Villages” |
||
Saumur, aiz kura var būt norādīts Val de Loire, aiz kura var būt norādīts “mousseux” vai “pétillant” |
||
Saumur-Champigny, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Saussignac |
||
Sauternes |
||
Savennières, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Savennières-Coulée de Serrant, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Savennières-Roche-aux-Moines, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Savigny-les-Beaune, aiz kura var būt norādīts “Côte de Beaune” vai “Côte de Beaune-Villages” Ekvivalents nosaukums: Savigny |
||
Seyssel, aiz kura var būt norādīts “mousseux” |
||
Tāche (La) |
||
Tavel |
||
Touraine, aiz kura var būt norādīts Val de Loire, aiz kura var būt norādīts “mousseux” vai “pétillant” |
||
Touraine Amboise, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Touraine Azay-le-Rideau, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Touraine Mestand, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Touraine Noble Joué, aiz kura var būt norādīts Val de Loire |
||
Tursan |
||
Vacqueyras |
||
Valenēay |
||
Vin d’Entraygues et du Fel |
||
Vin d’Estaing |
||
Vin de Savoie, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums, aiz kura var būt norādīts “mousseux” vai “pétillant” |
||
Vins du Thouarsais |
||
Vins Fins de la Côte de Nuits |
||
Viré-Clessé |
||
Volnay |
||
Volnay Santenots |
||
Vosnes Romanée |
||
Vougeot |
||
Vouvray, aiz kura var būt norādīts Val de Loire, aiz kura var būt norādīts “mousseux” vai “pétillant” |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
Agenais |
||
Aigues |
||
Ain |
||
Allier |
||
Allobrogie |
||
Alpes de Haute Provence |
||
Alpes Maritimes |
||
Alpilles |
||
Ardèche |
||
Argens |
||
Ariège |
||
Aude |
||
Aveyron |
||
Balmes Dauphinoises |
||
Bénovie |
||
Bérange |
||
Bessan |
||
Bigorre |
||
Bouches du Rhône |
||
Bourbonnais |
||
Calvados |
||
Cassan |
||
Cathare |
||
Caux |
||
Cessenon |
||
Cévennes, aiz kura var būt norādīts Mont Bouquet |
||
Charentais, aiz kura var būt norādīts Ile d’Oléron |
||
Charentais, aiz kura var būt norādīts Ile de Ré |
||
Charentais, aiz kura var būt norādīts Saint Sornin |
||
Charente |
||
Charentes Maritimes |
||
Cher |
||
Cité de Carcassonne |
||
Collines de la Moure |
||
Collines Rhodaniennes |
||
Comté de Grignan |
||
Comté Tolosan |
||
Comtés Rhodaniens |
||
Corrèze |
||
Côte Vermeille |
||
Coteaux Charitois |
||
Coteaux de Bessilles |
||
Coteaux de Cèze |
||
Coteaux de Coiffy |
||
Coteaux de Fontcaude |
||
Coteaux de Glanes |
||
Coteaux de l’Ardèche |
||
Coteaux de la Cabrerisse |
||
Coteaux de Laurens |
||
Coteaux de l’Auxois |
||
Coteaux de Miramont |
||
Coteaux de Montélimar |
||
Coteaux de Murviel |
||
Coteaux de Narbonne |
||
Coteaux de Peyriac |
||
Coteaux de Tannay |
||
Coteaux des Baronnies |
||
Coteaux du Cher et de l’Arnon |
||
Coteaux du Grésivaudan |
||
Coteaux du Libron |
||
Coteaux du Littoral Audois |
||
Coteaux du Pont du Gard |
||
Coteaux du Salagou |
||
Coteaux du Verdon |
||
Coteaux d’Enserune |
||
Coteaux et Terrasses de Montauban |
||
Coteaux Flaviens |
||
Côtes Catalanes |
||
Côtes de Ceressou |
||
Côtes de Gascogne |
||
Côtes de Lastours |
||
Côtes de Meuse |
||
Côtes de Montestruc |
||
Côtes de Pérignan |
||
Côtes de Prouilhe |
||
Côtes de Thau |
||
Côtes de Thongue |
||
Côtes du Brian |
||
Côtes du Condomois |
||
Côtes du Tarn |
||
Côtes du Vidourle |
||
Creuse |
||
Cucugnan |
||
Deux-Sèvres |
||
Dordogne |
||
Doubs |
||
Drôme |
||
Duché d’Uzès |
||
Franche-Comté, aiz kura var būt norādīts Coteaux de Champlitte |
||
Gard |
||
Gers |
||
Haute Vallée de l’Orb |
||
Haute Vallée de l’Aude |
||
Haute-Garonne |
||
Haute-Marne |
||
Haute-Saône |
||
Haute-Vienne |
||
Hauterive, aiz kura var būt norādīts Coteaux du Termenès |
||
Hauterive, aiz kura var būt norādīts Côtes de Lézignan |
||
Hauterive, aiz kura var būt norādīts Val d’Orbieu |
||
Hautes-Alpes |
||
Hautes-Pyrénées |
||
Hauts de Badens |
||
Hérault |
||
Īle de Beauté |
||
Indre |
||
Indre et Loire |
||
Isère |
||
Jardin de la France, aiz kura var būt norādīts Marches de Bretagne |
||
Jardin de la France, aiz kura var būt norādīts Pays de Retz |
||
Landes |
||
Loir et Cher |
||
Loire-Atlantique |
||
Loiret |
||
Lot |
||
Lot et Garonne |
||
Maine et Loire |
||
Maures |
||
Méditerranée |
||
Meuse |
||
Mont Baudile |
||
Mont-Caume |
||
Monts de la Grage |
||
Nièvre |
||
Oc |
||
Périgord, aiz kura var būt norādīts Vin de Domme |
||
Petite Crau |
||
Principauté d’Orange |
||
Puy de Dôme |
||
Pyrénées Orientales |
||
Pyrénées-Atlantiques |
||
Sables du Golfe du Lion |
||
Saint-Guilhem-le-Désert |
||
Saint-Sardos |
||
Sainte Baume |
||
Sainte Marie la Blanche |
||
Saône et Loire |
||
Sarthe |
||
Seine et Marne |
||
Tarn |
||
Tarn et Garonne |
||
Terroirs Landais, aiz kura var būt norādīts Coteaux de Chalosse |
||
Terroirs Landais, aiz kura var būt norādīts Côtes de L’Adour |
||
Terroirs Landais, aiz kura var būt norādīts Sables de l’Océan |
||
Terroirs Landais, aiz kura var būt norādīts Sables Fauves |
||
Thézac-Perricard |
||
Torgan |
||
Urfé |
||
Val de Cesse |
||
Val de Dagne |
||
Val de Loire |
||
Val de Montferrand |
||
Vallée du Paradis |
||
Var |
||
Vaucluse |
||
Vaunage |
||
Vendée |
||
Vicomté d’Aumelas |
||
Vienne |
||
Vistrenque |
||
Yonne |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
Appellation contrôlée |
ACVN |
Franču |
Appellation d’origine contrôlée |
ACVN |
Franču |
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
ACVN |
Franču |
Vin doux naturel |
ACVN |
Franču |
Vin de pays |
AĢIN |
Franču |
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||
Ambré |
ACVN |
Franču |
Clairet |
ACVN |
Franču |
Claret |
ACVN |
Franču |
Tuilé |
ACVN |
Franču |
Vin jaune |
ACVN |
Franču |
Château |
ACVN |
Franču |
Clos |
ACVN |
Franču |
Cru artisan |
ACVN |
Franču |
Cru bourgeois |
ACVN |
Franču |
Cru classé, aiz kura var būt norādīts Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième |
ACVN |
Franču |
Edelzwicker |
ACVN |
Franču |
Grand cru |
ACVN |
Franču |
Hors d’āge |
ACVN |
Franču |
Passe-tout-grains |
ACVN |
Franču |
Premier Cru |
ACVN |
Franču |
Primeur |
ACVN/AĢIN |
Franču |
Rancio |
ACVN |
Franču |
Sélection de grains nobles |
ACVN |
Franču |
Sur lie |
ACVN/AĢIN |
Franču |
Vendanges tardives |
ACVN |
Franču |
Villages |
ACVN |
Franču |
Vin de paille |
ACVN |
|
ITĀLIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
Aglianico del Taburno Ekvivalents nosaukums: Taburno |
||
Aglianico del Vulture |
||
Albana di Romagna |
||
Albugnano |
||
Alcamo |
||
Aleatico di Gradoli |
||
Aleatico di Puglia |
||
Alezio |
||
Alghero |
||
Alta Langa |
||
Alto Adige, aiz kura norādīts Colli di Bolzano Ekvivalents nosaukums: Südtiroler Bozner Leiten |
||
Alto Adige, aiz kura norādīts Meranese di collina Ekvivalents nosaukums: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner |
||
Alto Adige, aiz kura norādīts Santa Maddalena Ekvivalents nosaukums: Südtiroler St.Magdalener |
||
Alto Adige, aiz kura norādīts Terlano Ekvivalents nosaukums: Südtirol Terlaner |
||
Alto Adige, aiz kura norādīts Valle Isarco Ekvivalents nosaukums: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler |
||
Alto Adige, aiz kura norādīts Valle Venosta Ekvivalents nosaukums: Südtirol Vinschgau |
||
Alto Adige Ekvivalents nosaukums: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
||
Alto Adige “or” dell’Alto Adige, aiz kura var būt norādīts Bressanone Ekvivalents nosaukums: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner |
||
Alto Adige/dell’Alto Adige, aiz kura var būt norādīts Burgraviato Ekvivalents nosaukums: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler |
||
Ansonica Costa dell’Argentario |
||
Aprilia |
||
Arborea |
||
Arcole |
||
Assisi |
||
Asti, aiz kura var būt norādīts “spumante” vai pirms kura var būt norādīts “Moscato di” |
||
Atina |
||
Aversa |
||
Bagnoli di Sopra Ekvivalents nosaukums: Bagnoli |
||
Barbaresco |
||
Barbera d’Alba |
||
Barbera d’Asti, aiz kura var būt norādīts Colli Astiani o Astiano |
||
Barbera d’Asti, aiz kura var būt norādīts Nizza |
||
Barbera d’Asti, aiz kura var būt norādīts Tinella |
||
Barbera del Monferrato |
||
Barbera del Monferrato Superiore |
||
Barco Reale di Carmignano Ekvivalents nosaukums: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice |
||
Bardolino |
||
Bardolino Superiore |
||
Barolo |
||
Bianchello del Metauro |
||
Bianco Capena |
||
Bianco dell’Empolese |
||
Bianco della Valdinievole |
||
Bianco di Custoza Ekvivalents nosaukums: Custoza |
||
Bianco di Pitigliano |
||
Bianco Pisano di San Torpè |
||
Biferno |
||
Bivongi |
||
Boca |
||
Bolgheri, aiz kura var būt norādīts Sassicaia |
||
Bosco Eliceo |
||
Botticino |
||
Brachetto d’Acqui Ekvivalents nosaukums: Acqui |
||
Bramaterra |
||
Breganze |
||
Brindisi |
||
Brunello di Montalcino |
||
Cacc’e Mmitte di Lucera |
||
Cagnina di Romagna |
||
Campi Flegrei |
||
Campidano di Terralba Ekvivalents nosaukums: Terralba |
||
Canavese |
||
Candia dei Colli Apuani |
||
Cannonau di Sardegna, aiz kura var būt norādīts Capo Ferrato |
||
Cannonau di Sardegna, aiz kura var būt norādīts Jerzu |
||
Cannonau di Sardegna, aiz kura var būt norādīts Oliena/Nepente di Oliena |
||
Capalbio |
||
Capri |
||
Capriano del Colle |
||
Carema |
||
Carignano del Sulcis |
||
Carmignano |
||
Carso |
||
Castel del Monte |
||
Castel San Lorenzo |
||
Casteller |
||
Castelli Romani |
||
Cellatica |
||
Cerasuolo di Vittoria |
||
Cerveteri |
||
Cesanese del Piglio Ekvivalents nosaukums: Piglio |
||
Cesanese di Affile Ekvivalents nosaukums: Affile |
||
Cesanese di Olevano Romano Ekvivalents nosaukums: Olevano Romano |
||
Chianti, aiz kura var būt norādīts Colli Aretini |
||
Chianti, aiz kura var būt norādīts Colli Fiorentini |
||
Chianti, aiz kura var būt norādīts Colli Senesi |
||
Chianti, aiz kura var būt norādīts Colline Pisane |
||
Chianti, aiz kura var būt norādīts Montalbano |
||
Chianti, aiz kura var būt norādīts Montespertoli |
||
Chianti, aiz kura var būt norādīts Rufina |
||
Chianti Classico |
||
Cilento |
||
Cinque Terre, aiz kura var būt norādīts Costa da Posa Ekvivalents nosaukums: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre, aiz kura var būt norādīts Costa de Campu Ekvivalents nosaukums: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Cinque Terre, aiz kura var būt norādīts Costa de Sera Ekvivalents nosaukums: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
Circeo |
||
Cirņ |
||
Cisterna d’Asti |
||
Colli Albani |
||
Colli Altotiberini |
||
Colli Amerini |
||
Colli Asolani - Prosecco Ekvivalents nosaukums: Asolo - Prosecco |
||
Colli Berici |
||
Colli Bolognesi, aiz kura var būt norādīts Colline di Oliveto |
||
Colli Bolognesi, aiz kura var būt norādīts Colline di Riosto |
||
Colli Bolognesi, aiz kura var būt norādīts Colline Marconiane |
||
Colli Bolognesi, aiz kura var būt norādīts Monte San Pietro |
||
Colli Bolognesi, aiz kura var būt norādīts Serravalle |
||
Colli Bolognesi, aiz kura var būt norādīts Terre di Montebudello |
||
Colli Bolognesi, aiz kura var būt norādīts Zola Predosa |
||
Colli Bolognesi, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Colli Bolognesi Classico - Pignoletto |
||
Colli d’Imola |
||
Colli del Trasimeno Ekvivalents nosaukums: Trasimeno |
||
Colli dell’Etruria Centrale |
||
Colli della Sabina |
||
Colli di Conegliano, aiz kura var būt norādīts Fregona |
||
Colli di Conegliano, aiz kura var būt norādīts Refrontolo |
||
Colli di Faenza |
||
Colli di Luni |
||
Colli di Parma |
||
Colli di Rimini |
||
Colli di Scandiano e di Canossa |
||
Colli Etruschi Viterbesi |
||
Colli Euganei |
||
Colli Lanuvini |
||
Colli Maceratesi |
||
Colli Martani |
||
Colli Orientali del Friuli, aiz kura var būt norādīts Cialla |
||
Colli Orientali del Friuli, aiz kura var būt norādīts Rosazzo |
||
Colli Orientali del Friuli, aiz kura var būt norādīts Schiopettino di Prepotto |
||
Colli Orientali del Friuli Picolit, aiz kura var būt norādīts Cialla |
||
Colli Perugini |
||
Colli Pesaresi, aiz kura var būt norādīts Focara |
||
Colli Pesaresi, aiz kura var būt norādīts Roncaglia |
||
Colli Piacentini, aiz kura var būt norādīts Gutturnio |
||
Colli Piacentini, aiz kura var būt norādīts Monterosso Val d’Arda |
||
Colli Piacentini, aiz kura var būt norādīts Val Trebbia |
||
Colli Piacentini, aiz kura var būt norādīts Valnure |
||
Colli Piacentini, aiz kura var būt norādīts Vigoleno |
||
Colli Romagna centrale |
||
Colli Tortonesi |
||
Collina Torinese |
||
Colline di Levanto |
||
Colline Joniche Taratine |
||
Colline Lucchesi |
||
Colline Novaresi |
||
Colline Saluzzesi |
||
Collio Goriziano Ekvivalents nosaukums: Collio |
||
Conegliano - Valdobbiadene - Prosecco |
||
Cņnero |
||
Contea di Sclafani |
||
Contessa Entellina |
||
Controguerra |
||
Copertino |
||
Cori |
||
Cortese dell’Alto Monferrato |
||
Corti Benedettine del Padovano |
||
Cortona |
||
Costa d’Amalfi, aiz kura var būt norādīts Furore |
||
Costa d’Amalfi, aiz kura var būt norādīts Ravello |
||
Costa d’Amalfi, aiz kura var būt norādīts Tramonti |
||
Coste della Sesia |
||
Curtefranca |
||
Delia Nivolelli |
||
Dolcetto d’Acqui |
||
Dolcetto d’Alba |
||
Dolcetto d’Asti |
||
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
||
Dolcetto di Diano d’Alba Ekvivalents nosaukums: Diano d’Alba |
||
Dolcetto di Dogliani |
||
Dolcetto di Dogliani Superiore Ekvivalents nosaukums: Dogliani |
||
Dolcetto di Ovada Ekvivalents nosaukums: Dolcetto d’Ovada |
||
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada |
||
Donnici |
||
Elba |
||
Eloro, aiz kura var būt norādīts Pachino |
||
Erbaluce di Caluso Ekvivalents nosaukums: Caluso |
||
Erice |
||
Esino |
||
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
||
Etna |
||
Falerio dei Colli Ascolani Ekvivalents nosaukums: Falerio |
||
Falerno del Massico |
||
Fara |
||
Faro |
||
Fiano di Avellino |
||
Franciacorta |
||
Frascati |
||
Freisa d’Asti |
||
Freisa di Chieri |
||
Friuli Annia |
||
Friuli Aquileia |
||
Friuli Grave |
||
Friuli Isonzo Ekvivalents nosaukums: Isonzo del Friuli |
||
Friuli Latisana |
||
Gabiano |
||
Galatina |
||
Galluccio |
||
Gambellara |
||
Garda |
||
Garda Colli Mantovani |
||
Gattinara |
||
Gavi Ekvivalents nosaukums: Cortese di Gavi |
||
Genazzano |
||
Ghemme |
||
Gioia del Colle |
||
Girņ di Cagliari |
||
Golfo del Tigullio |
||
Gravina |
||
Grieķuo di Bianco |
||
Grieķuo di Tufo |
||
Grignolino d’Asti |
||
Grignolino del Monferrato Casalese |
||
Guardia Sanframondi Ekvivalents nosaukums: Guardiolo |
||
I Terreni di San Severino |
||
Irpinia, aiz kura var būt norādīts Campi Taurasini |
||
Ischia |
||
Lacrima di Morro Ekvivalents nosaukums: Lacrima di Morro d’Alba |
||
Lago di Caldaro Ekvivalents nosaukums: Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
||
Lago di Corbara |
||
Lambrusco di Sorbara |
||
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
||
Lambrusco Mantovano, aiz kura var būt norādīts Oltre Po Mantovano |
||
Lambrusco Mantovano, aiz kura var būt norādīts Viadanese-Sabbionetano |
||
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
||
Lamezia |
||
Langhe |
||
Lessona |
||
Leverano |
||
Lison-Pramaggiore |
||
Lizzano |
||
Loazzolo |
||
Locorotondo |
||
Lugana |
||
Malvasia delle Lipari |
||
Malvasia di Bosa |
||
Malvasia di Cagliari |
||
Malvasia di Casorzo d’Asti Ekvivalents nosaukums: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo |
||
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
||
Mamertino di Milazzo Ekvivalents nosaukums: Mamertino |
||
Mandrolisai |
||
Marino |
||
Marsala |
||
Martina Ekvivalents nosaukums: Martina Franca |
||
Matino |
||
Melissa |
||
Menfi, aiz kura var būt norādīts Bonera |
||
Menfi, aiz kura var būt norādīts Feudo dei Fiori |
||
Merlara |
||
Molise Ekvivalents nosaukums: del Molise |
||
Monferrato, aiz kura var būt norādīts Casalese |
||
Monica di Cagliari |
||
Monica di Sardegna |
||
Monreale |
||
Montecarlo |
||
Montecompatri-Colonna Ekvivalents nosaukums: Montecompatri/Colonna |
||
Montecucco |
||
Montefalco |
||
Montefalco Sagrantino |
||
Montello e Colli Asolani |
||
Montepulciano d’Abruzzo, kam var būt pievienots vārds Casauria/Terre di Casauria |
||
Montepulciano d’Abruzzo, kam var būt pievienots vārds Terre dei Vestini |
||
Montepulciano d’Abruzzo, aiz kura var būt norādīts Colline Teramane |
||
Monteregio di Massa Marittima |
||
Montescudaio |
||
Monti Lessini Ekvivalents nosaukums: Lessini |
||
Morellino di Scansano |
||
Moscadello di Montalcino |
||
Moscato di Cagliari |
||
Moscato di Pantelleria Ekvivalents nosaukums: Passito di Pantelleria/Pantelleria |
||
Moscato di Sardegna, aiz kura var būt norādīts Gallura |
||
Moscato di Sardegna, aiz kura var būt norādīts Tempio Pausania |
||
Moscato di Sardegna, aiz kura var būt norādīts Tempo |
||
Moscato di Siracusa |
||
Moscato di Sorso-Sennori Ekvivalents nosaukums: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori |
||
Moscato di Trani |
||
Nardņ |
||
Nasco di Cagliari |
||
Nebbiolo d’Alba |
||
Nettuno |
||
Noto |
||
Nuragus di Cagliari |
||
Offida |
||
Oltrepņ Pavese |
||
Orcia |
||
Orta Nova |
||
Orvieto |
||
Ostuni |
||
Pagadebit di Romagna, aiz kura var būt norādīts Bertinoro |
||
Parrina |
||
Penisola Sorrentina, aiz kura var būt norādīts Gragnano |
||
Penisola Sorrentina, aiz kura var būt norādīts Lettere |
||
Penisola Sorrentina, aiz kura var būt norādīts Sorrento |
||
Pentro di Isernia Ekvivalents nosaukums: Pentro |
||
Pergola |
||
Piemonte |
||
Pietraviva |
||
Pinerolese |
||
Pollino |
||
Pomino |
||
Pornassio Ekvivalents nosaukums: Ormeasco di Pornassio |
||
Primitivo di Manduria |
||
Prosecco |
||
Ramandolo |
||
Recioto di Gambellara |
||
Recioto di Soave |
||
Reggiano |
||
Reno |
||
Riesi |
||
Riviera del Brenta |
||
Riviera del Garda Bresciano Ekvivalents nosaukums: Garda Bresciano |
||
Riviera ligure di ponente, aiz kura var būt norādīts Albenga/Albengalese |
||
Riviera ligure di ponente, aiz kura var būt norādīts Finale/Finalese |
||
Riviera ligure di ponente, aiz kura var būt norādīts Riviera dei Fiori |
||
Roero |
||
Romagna Albana spumante |
||
Rossese di Dolceacqua Ekvivalents nosaukums: Dolceacqua |
||
Rosso Barletta |
||
Rosso Canosa, aiz kura var būt norādīts Canusium |
||
Rosso Conero |
||
Rosso di Cerignola |
||
Rosso di Montalcino |
||
Rosso di Montepulciano |
||
Rosso Orvietano Ekvivalents nosaukums: Orvietano Rosso |
||
Rosso Piceno |
||
Rubino di Cantavenna |
||
Ruchè di Castagnole Monferrato |
||
Salaparuta |
||
Salice Salentino |
||
Sambuca di Sicilia |
||
San Colombano al Lambro Ekvivalents nosaukums: San Colombano |
||
San Gimignano |
||
San Ginesio |
||
San Martino della Battaglia |
||
San Severo |
||
San Vito di Luzzi |
||
Sangiovese di Romagna |
||
Sannio |
||
Sant’Agata de’ Goti Ekvivalents nosaukums: Sant’Agata dei Goti |
||
Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto |
||
Sant’Antimo |
||
Santa Margherita di Belice |
||
Sardegna Semidano, aiz kura var būt norādīts Mogoro |
||
Savuto |
||
Scanzo Ekvivalents nosaukums: Moscato di Scanzo |
||
Scavigna |
||
Sciacca |
||
Serrapetrona |
||
Sforzato di Valtellina Ekvivalents nosaukums: Sfursat di Valtellina |
||
Sizzano |
||
Soave, aiz kura var būt norādīts Colli Scaligeri |
||
Soave Superiore |
||
Solopaca |
||
Sovana |
||
Squinzano |
||
Strevi |
||
Tarquinia |
||
Taurasi |
||
Teroldego Rotaliano |
||
Terracina Ekvivalents nosaukums: Moscato di Terracina |
||
Terratico di Bibbona, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Terre dell’Alta Val d’Agri |
||
Terre di Casole |
||
Terre Tollesi Ekvivalents nosaukums: Tullum |
||
Torgiano |
||
Torgiano rosso riserva |
||
Trebbiano d’Abruzzo |
||
Trebbiano di Romagna |
||
Trentino, aiz kura var būt norādīts Isera/d’Isera |
||
Trentino, aiz kura var būt norādīts Sorni |
||
Trentino, aiz kura var būt norādīts Ziresi/dei Ziresi |
||
Trento |
||
Val d’Arbia |
||
Val di Cornia, aiz kura var būt norādīts Suvereto |
||
Val Polcèvera, aiz kura var būt norādīts Coronata |
||
Valcalepio |
||
Valdadige, aiz kura var būt norādīts Terra dei Forti Ekvivalents nosaukums: Etschtaler |
||
Valdadige Terradeiforti Ekvivalents nosaukums: Terradeiforti Valdadige |
||
Valdichiana |
||
Valle d’Aosta, aiz kura var būt norādīts Arnad-Montjovet Ekvivalents nosaukums: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, aiz kura var būt norādīts Blanc de Morgex et de la Salle Ekvivalents nosaukums: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, aiz kura var būt norādīts Chambave Ekvivalents nosaukums: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, aiz kura var būt norādīts Donnas Ekvivalents nosaukums: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, aiz kura var būt norādīts Enfer d’Arvier Ekvivalents nosaukums: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, aiz kura var būt norādīts Nus Ekvivalents nosaukums: Vallée d’Aoste |
||
Valle d’Aosta, aiz kura var būt norādīts Torrette Ekvivalents nosaukums: Vallée d’Aoste |
||
Valpolicella, kam var būt pievienots vārds Valpantena |
||
Valsusa |
||
Valtellina Superiore, aiz kura var būt norādīts Grumello |
||
Valtellina Superiore, aiz kura var būt norādīts Inferno |
||
Valtellina Superiore, aiz kura var būt norādīts Maroggia |
||
Valtellina Superiore, aiz kura var būt norādīts Sassella |
||
Valtellina Superiore, aiz kura var būt norādīts Valgella |
||
Velletri |
||
Verbicaro |
||
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
||
Verdicchio di Matelica |
||
Verduno Pelaverga Ekvivalents nosaukums: Verduno |
||
Vermentino di Gallura |
||
Vermentino di Sardegna |
||
Vernaccia di Oristano |
||
Vernaccia di San Gimignano |
||
Vernaccia di Serrapetrona |
||
Vesuvio |
||
Vicenza |
||
Vignanello |
||
Vin Santo del Chianti |
||
Vin Santo del Chianti Classico |
||
Vin Santo di Montepulciano |
||
Vini del Piave Ekvivalents nosaukums: Piave |
||
Vino Nobile di Montepulciano |
||
Vittoria |
||
Zagarolo |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
Allerona |
||
Alta Valle della Greve |
||
Alto Livenza |
||
Alto Mincio |
||
Alto Tirino |
||
Arghillà |
||
Barbagia |
||
Basilicata |
||
Benaco bresciano |
||
Beneventano |
||
Bergamasca |
||
Bettona |
||
Bianco del Sillaro Ekvivalents nosaukums: Sillaro |
||
Bianco di Castelfranco Emilia |
||
Calabria |
||
Camarro |
||
Campania |
||
Cannara |
||
Civitella d’Agliano |
||
Colli Aprutini |
||
Colli Cimini |
||
Colli del Limbara |
||
Colli del Sangro |
||
Colli della Toscana centrale |
||
Colli di Salerno |
||
Colli Trevigiani |
||
Collina del Milanese |
||
Colline di Genovesato |
||
Colline Frentane |
||
Colline Pescaresi |
||
Colline Savonesi |
||
Colline Teatine |
||
Condoleo |
||
Conselvano |
||
Costa Viola |
||
Daunia |
||
Del Vastese Ekvivalents nosaukums: Histonium |
||
Delle Venezie |
||
Dugenta |
||
Emilia Ekvivalents nosaukums: Dell’Emilia |
||
Epomeo |
||
Esaro |
||
Fontanarossa di Cerda |
||
Forlì |
||
Fortana del Taro |
||
Frusinate Ekvivalents nosaukums: del Frusinate |
||
Golfo dei Poeti La Spezia Ekvivalents nosaukums: Golfo dei Poeti |
||
Grottino di Roccanova |
||
Isola dei Nuraghi |
||
Lazio |
||
Lipuda |
||
Locride |
||
Marca Trevigiana |
||
Marche |
||
Maremma Toscana |
||
Marmilla |
||
Mitterberg tra Cauria e Tel Ekvivalents nosaukums: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
||
Modena Ekvivalents nosaukums: Provincia di Modena/di Modena |
||
Montecastelli |
||
Montenetto di Brescia |
||
Murgia |
||
Narni |
||
Nurra |
||
Ogliastra |
||
Osco Ekvivalents nosaukums: Terre degli Osci |
||
Paestum |
||
Palizzi |
||
Parteolla |
||
Pellaro |
||
Planargia |
||
Pompeiano |
||
Provincia di Mantova |
||
Provincia di Nuoro |
||
Provincia di Pavia |
||
Provincia di Verona Ekvivalents nosaukums: Veronese |
||
Puglia |
||
Quistello |
||
Ravenna |
||
Roccamonfina |
||
Romangia |
||
Ronchi di Brescia |
||
Ronchi Varesini |
||
Rotae |
||
Rubicone |
||
Sabbioneta |
||
Salemi |
||
Salento |
||
Salina |
||
Scilla |
||
Sebino |
||
Sibiola |
||
Sicilia |
||
Spello |
||
Tarantino |
||
Terrazze Retiche di Sondrio |
||
Terre Aquilane Ekvivalents nosaukums: Terre dell’Aquila |
||
Terre del Volturno |
||
Terre di Chieti |
||
Terre di Veleja |
||
Terre Lariane |
||
Tharros |
||
Toscano Ekvivalents nosaukums: Toscana |
||
Trexenta |
||
Umbria |
||
Val di Magra |
||
Val di Neto |
||
Val Tidone |
||
Valcamonica |
||
Valdamato |
||
Vallagarina |
||
Valle Belice |
||
Valle d’Itria |
||
Valle del Crati |
||
Valle del Tirso |
||
Valle Peligna |
||
Valli di Porto Pino |
||
Veneto |
||
Veneto Orientale |
||
Venezia Giulia |
||
Vigneti delle Dolomiti Ekvivalents nosaukums: Weinberg Dolomiten |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
D.O.C |
ACVN |
Itāļu |
D.O.C.G. |
ACVN |
Itāļu |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
ACVN |
Itāļu |
Denominazione di Origine Controllata. |
ACVN |
Itāļu |
Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung |
ACVN |
Vācu |
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung |
ACVN |
Vācu |
Vino Dolce Naturale |
ACVN |
Itāļu |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
AĢIN |
Itāļu |
Landwein |
AĢIN |
Vācu |
Vin de pays |
AĢIN |
Franču |
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||
Alberata vai vigneti ad alberata |
ACVN |
Itāļu |
Amarone |
ACVN |
Itāļu |
Ambra |
ACVN |
Itāļu |
Ambrato |
ACVN |
Itāļu |
Annoso |
ACVN |
Itāļu |
Apianum |
ACVN |
Itāļu |
Auslese |
ACVN |
Itāļu |
Buttafuoco |
ACVN |
Itāļu |
Cannellino |
ACVN |
Itāļu |
Cerasuolo |
ACVN |
Itāļu |
Chiaretto |
ACVN/AĢIN |
Itāļu |
Ciaret |
ACVN |
Itāļu |
Château |
ACVN |
Franču |
Classico |
ACVN |
Itāļu |
Dunkel |
ACVN |
Vācu |
Fine |
ACVN |
Itāļu |
Fior d’Arancio |
ACVN |
Itāļu |
Flétri |
ACVN |
Franču |
Garibaldi Dolce (vai GD) |
ACVN |
Itāļu |
Governo all’uso toscano |
ACVN/AĢIN |
Itāļu |
Gutturnio |
ACVN |
Itāļu |
Italia Particolare (vai IP) |
ACVN |
Itāļu |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
ACVN |
Vācu |
Kretzer |
ACVN |
Vācu |
Lacrima |
ACVN |
Itāļu |
Lacryma Christi |
ACVN |
Itāļu |
Lambiccato |
ACVN |
Itāļu |
London Particolar (or LP or Inghilterra) |
ACVN |
Itāļu |
Occhio di Pernice |
ACVN |
Itāļu |
Oro |
ACVN |
Itāļu |
Passito vai Vino passito vai Vino Passito Liquoroso |
ACVN/AĢIN |
Itāļu |
Ramie |
ACVN |
Itāļu |
Rebola |
ACVN |
Itāļu |
Recioto |
ACVN |
Itāļu |
Riserva |
ACVN |
Itāļu |
Rubino |
ACVN |
Itāļu |
Sangue di Giuda |
ACVN |
Itāļu |
Scelto |
ACVN |
Itāļu |
Sciacchetrà |
ACVN |
Itāļu |
Sciac-trà |
ACVN |
Itāļu |
Spätlese |
ACVN/AĢIN |
Vācu |
Soleras |
ACVN |
Itāļu |
Stravecchio |
ACVN |
Itāļu |
Strohwein |
ACVN/AĢIN |
Vācu |
Superiore |
ACVN |
Itāļu |
Superiore Old Marsala |
ACVN |
Itāļu |
Torchiato |
ACVN |
Itāļu |
Torcolato |
ACVN |
Itāļu |
Vecchio |
ACVN |
Itāļu |
Vendemmia Tardiva |
ACVN/AĢIN |
Itāļu |
Verdolino |
ACVN |
Itāļu |
Vergine |
ACVN |
Itāļu |
Vermiglio |
ACVN |
Itāļu |
Vino Fiore |
ACVN |
Itāļu |
Vino Novello vai Novello |
ACVN/AĢIN |
Itāļu |
Vin Santo vai Vino Santo vai Vinsanto |
ACVN |
Itāļu |
Vivace |
ACVN/AĢIN |
Itāļu |
KIPRA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Ekvivalents nosaukums: Vouni Panayia - Ampelitis |
||
Κουμανδαρία Ekvivalents nosaukums: Commandaria |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού, aiz kura var būt norādīts Αφάμης Ekvivalents nosaukums: Krasohoria Lemesou - Afames |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού, aiz kura var būt norādīts Λαόνα Ekvivalents nosaukums: Krasohoria Lemesou - Laona |
||
Λαόνα Ακάμα Ekvivalents nosaukums: Laona Akama |
||
Πιτσιλιά Ekvivalents nosaukums: Pitsilia |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
Λάρνακα Ekvivalents nosaukums: Larnaka |
||
Λεμεσός Ekvivalents nosaukums: Lemesos |
||
Λευκωσία Ekvivalents nosaukums: Lefkosia |
||
Πάφος Ekvivalents nosaukums: Pafos |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
Οίνος γλυκύς φυσικός |
ACVN |
Grieķu |
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
ACVN |
Grieķu |
Τοπικός Οίνος |
AĢIN |
Grieķu |
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) (Vineyard(-s)) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Κτήμα (Ktima) (Domain) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Μοναστήρι (Monastiri) (Monastery) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
Μονή (Moni) (Monastery) |
ACVN/AĢIN |
Grieķu |
LUKSEMBURGA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||||||
Crémant du Luxemboug |
||||||
Moselle Luxembourgeoise, aiz kura norādīts Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher, aiz kura norādīts Appellation contrôlée |
||||||
Moselle Luxembourgeoise, aiz kura norādīts Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus, aiz kura norādīts Appellation contrôlée |
||||||
Moselle Luxembourgeoise, aiz kura norādīts Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen or Wormeldingen, aiz kura norādīts Appellation contrôlée |
||||||
Moselle Luxembourgeoise, aiz kura norādīts vīnogu šķirnes nosaukums, aiz kura norādīts Appellation contrôlée |
||||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||||||
Crémant de Luxembourg |
ACVN |
Franču |
||||
Marque nationale, aiz kura norādīts:
|
ACVN |
Franču |
||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||||||
Château |
ACVN |
Franču |
||||
Grand premier cru Premier cru Vin classé |
ACVN |
Franču |
||||
Vendanges tardives |
ACVN |
Franču |
||||
Vin de glace |
ACVN |
Franču |
||||
Vin de paille |
ACVN |
Franču |
UNGĀRIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
Badacsony, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Balaton |
||
Balaton-felvidék, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Balatonboglár, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Balatonfüred-Csopak, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Balatoni |
||
Bükk, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Csongrád, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Debrői Hárslevelű |
||
Duna |
||
Eger, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Egerszóláti Olaszrizling |
||
Egri Bikavér |
||
Egri Bikavér Superior |
||
Etyek-Buda, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Hajós-Baja, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Izsáki Arany Sárfehér |
||
Káli |
||
Kunság, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Mátra, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Mór, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Nagy-Somló, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Neszmély, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Pannon |
||
Pannonhalma, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Pécs, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Somlói |
||
Somlói Arany |
||
Somlói Nászéjszakák bora |
||
Sopron, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Szekszárd, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Tihany |
||
Tokaj, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Tolna, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Villány, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Villányi védett eredetű classicus |
||
Zala, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona, pašvaldības vai vietas nosaukums |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
Alföldi, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Balatonmelléki, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||
Dél-alföldi |
||
Dél-dunántúli |
||
Duna melléki |
||
Duna-Tisza-közi |
||
Dunántúli |
||
Észak-dunántúli |
||
Felső-magyarországi |
||
Nyugat-dunántúli |
||
Tisza melléki |
||
Tisza völgyi |
||
Zempléni |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
minőségi bor |
ACVN |
Ungāru |
védett eredetű bor |
ACVN |
Ungāru |
Tájbor |
AĢIN |
Ungāru |
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||
Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos |
ACVN |
Ungāru |
Aszúeszencia |
ACVN |
Ungāru |
Bikavér |
ACVN |
Ungāru |
Eszencia |
ACVN |
Ungāru |
Fordítás |
ACVN |
Ungāru |
Máslás |
ACVN |
Ungāru |
Késői szüretelésű bor |
ACVN/AĢIN |
Ungāru |
Válogatott szüretelésű bor |
ACVN/AĢIN |
Ungāru |
Muzeális bor |
ACVN/AĢIN |
Ungāru |
Siller |
ACVN/AĢIN |
Ungāru |
Szamorodni |
ACVN |
Ungāru |
MALTA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
Gozo |
||
Malta |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
Maltese Islands |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.) |
ACVN |
Maltiešu |
Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.) |
AĢIN |
Maltiešu |
NĪDERLANDE
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
Drenthe |
||
Flevoland |
||
Friesland |
||
Gelderland |
||
Groningen |
||
Limburg |
||
Noord Brabant |
||
Noord Holland |
||
Overijssel |
||
Utrecht |
||
Zeeland |
||
Zuid Holland |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
Landwijn |
AĢIN |
Holandiešu |
AUSTRIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||||||||||||||||||||
Burgenland, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Carnuntum, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Kamptal, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Kärnten, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Kremstal, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Leithaberg, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Mittelburgenland, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Neusiedlersee, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Neusiedlersee-Hügelland, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Niederösterreich, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Oberösterreich, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Salzburg, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Steirermark, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Süd-Oststeiermark, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Südburgenland, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Südsteiermark, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Thermenregion, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Tirol, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Traisental, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Vorarlberg, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Wachau, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Wagram, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Weinviertel, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Weststeiermark, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Wien, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums |
||||||||||||||||||||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||||||||||||||||||||
Bergland |
||||||||||||||||||||
Steierland |
||||||||||||||||||||
Weinland |
||||||||||||||||||||
Wien |
||||||||||||||||||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||||||||||||||||||||
Prädikatswein vai Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, aiz kura var būt norādīts:
|
ACVN |
Vācu |
||||||||||||||||||
DAC |
ACVN |
Latīņu |
||||||||||||||||||
Districtus Austriae Controllatus |
ACVN |
Latīņu |
||||||||||||||||||
Qualitätswein vai Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||||||||
Landwein |
AĢIN |
Vācu |
||||||||||||||||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||||||||||||||||||||
Ausstich |
ACVN/AĢIN |
Vācu |
||||||||||||||||||
Auswahl |
ACVN/AĢIN |
Vācu |
||||||||||||||||||
Bergwein |
ACVN/AĢIN |
Vācu |
||||||||||||||||||
Klassik/Classic |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||||||||
Heuriger |
ACVN/AĢIN |
Vācu |
||||||||||||||||||
Gemischter Satz |
ACVN/AĢIN |
Vācu |
||||||||||||||||||
Jubiläumswein |
ACVN/AĢIN |
Vācu |
||||||||||||||||||
Reserve |
ACVN |
Vācu |
||||||||||||||||||
Schilcher |
ACVN/AĢIN |
Vācu |
||||||||||||||||||
Sturm |
AĢIN |
Vācu |
PORTUGĀLE
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
Alenquer |
||
Alentejo, aiz kura var būt norādīts Borba |
||
Alentejo, aiz kura var būt norādīts Évora |
||
Alentejo, aiz kura var būt norādīts Granja-Amareleja |
||
Alentejo, aiz kura var būt norādīts Moura |
||
Alentejo, aiz kura var būt norādīts Portalegre |
||
Alentejo, aiz kura var būt norādīts Redondo |
||
Alentejo, aiz kura var būt norādīts Reguengos |
||
Alentejo, aiz kura var būt norādīts Vidigueira |
||
Arruda |
||
Bairrada |
||
Beira Interior, aiz kura var būt norādīts Castelo Rodrigo |
||
Beira Interior, aiz kura var būt norādīts Cova da Beira |
||
Beira Interior, aiz kura var būt norādīts Pinhel |
||
Biscoitos |
||
Bucelas |
||
Carcavelos |
||
Colares |
||
Dão, aiz kura var būt norādīts Alva |
||
Dão, aiz kura var būt norādīts Besteiros |
||
Dão, aiz kura var būt norādīts Castendo |
||
Dão, aiz kura var būt norādīts Serra da Estrela |
||
Dão, aiz kura var būt norādīts Silgueiros |
||
Dão, aiz kura var būt norādīts Terras de Azurara |
||
Dão, aiz kura var būt norādīts Terras de Senhorim |
||
Dão Nobre |
||
Douro, aiz kura var būt norādīts Baixo Corgo Ekvivalents nosaukums: Vinho do Douro |
||
Douro, aiz kura var būt norādīts Cima Corgo Ekvivalents nosaukums: Vinho do Douro |
||
Douro, aiz kura var būt norādīts Douro Superior Ekvivalents nosaukums: Vinho do Douro |
||
Encostas d’Aire, aiz kura var būt norādīts Alcobaēa |
||
Encostas d’Aire, aiz kura var būt norādīts Ourém |
||
Graciosa |
||
Lafões |
||
Lagoa |
||
Lagos |
||
Madeira Ekvivalents nosaukums: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn |
||
Madeirense |
||
Moscatel de Setúbal |
||
Moscatel do Douro |
||
Óbidos |
||
Palmela |
||
Pico |
||
Portimão |
||
Porto Ekvivalents nosaukums: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn |
||
Ribatejo, aiz kura var būt norādīts Almeirim |
||
Ribatejo, aiz kura var būt norādīts Cartaxo |
||
Ribatejo, aiz kura var būt norādīts Chamusca |
||
Ribatejo, aiz kura var būt norādīts Coruche |
||
Ribatejo, aiz kura var būt norādīts Santarém |
||
Ribatejo, aiz kura var būt norādīts Tomar |
||
Setúbal |
||
Setúbal Roxo |
||
Tavira |
||
Távora-Varosa |
||
Torres Vedras |
||
Trás-os-Montes, aiz kura var būt norādīts Chaves |
||
Trás-os-Montes, aiz kura var būt norādīts Planalto Mirandês |
||
Trás-os-Montes, aiz kura var būt norādīts Valpaēos |
||
Vinho do Douro, aiz kura var būt norādīts Baixo Corgo Ekvivalents nosaukums: Douro |
||
Vinho do Douro, aiz kura var būt norādīts Cima Corgo Ekvivalents nosaukums: Douro |
||
Vinho do Douro, aiz kura var būt norādīts Douro Superior Ekvivalents nosaukums: Douro |
||
Vinho Verde, aiz kura var būt norādīts Amarante |
||
Vinho Verde, aiz kura var būt norādīts Ave |
||
Vinho Verde, aiz kura var būt norādīts Baião |
||
Vinho Verde, aiz kura var būt norādīts Basto |
||
Vinho Verde, aiz kura var būt norādīts Cávado |
||
Vinho Verde, aiz kura var būt norādīts Lima |
||
Vinho Verde, aiz kura var būt norādīts Monēão e Melgaēo |
||
Vinho Verde, aiz kura var būt norādīts Paiva |
||
Vinho Verde, aiz kura var būt norādīts Sousa |
||
Vinho Verde Alvarinho |
||
Vinho Verde Alvarinho Espumante |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
Lisboa, aiz kura var būt norādīts Alta Estremadura |
||
Lisboa, aiz kura var būt norādīts Estremadura |
||
Península de Setúbal |
||
Tejo |
||
Vinho Espumante Beiras, aiz kura var būt norādīts Beira Alta |
||
Vinho Espumante Beiras, aiz kura var būt norādīts Beira Litoral |
||
Vinho Espumante Beiras, aiz kura var būt norādīts Terras de Sicó |
||
Vinho Licoroso Algarve |
||
Vinho Regional Aēores |
||
Vinho Regional Alentejano |
||
Vinho Regional Algarve |
||
Vinho Regional Beiras, aiz kura var būt norādīts Beira Alta |
||
Vinho Regional Beiras, aiz kura var būt norādīts Beira Litoral |
||
Vinho Regional Beiras, aiz kura var būt norādīts Terras de Sicó |
||
Vinho Regional Duriense |
||
Vinho Regional Minho |
||
Vinho Regional Terras Madeirenses |
||
Vinho Regional Transmontano |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
Denominação de origem |
ACVN |
Portugāļu |
Denominação de origem controlada |
ACVN |
Portugāļu |
DO |
ACVN |
Portugāļu |
DOC |
ACVN |
Portugāļu |
Indicação de proveniência regulamentada |
AĢIN |
Portugāļu |
IPR |
AĢIN |
Portugāļu |
Vinho dolce natural |
ACVN |
Portugāļu |
Vinho generoso |
ACVN |
Portugāļu |
Vinho regional |
AĢIN |
Portugāļu |
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||
Canteiro |
ACVN |
Portugāļu |
Colheita Seleccionada |
ACVN |
Portugāļu |
Crusted/Crusting |
ACVN |
Angļu |
Escolha |
ACVN |
Portugāļu |
Escuro |
ACVN |
Portugāļu |
Fino |
ACVN |
Portugāļu |
Frasqueira |
ACVN |
Portugāļu |
Garrafeira |
ACVN/AĢIN |
Portugāļu |
Lágrima |
ACVN |
Portugāļu |
Leve |
ACVN |
Portugāļu |
Nobre |
ACVN |
Portugāļu |
Reserva |
ACVN |
Portugāļu |
Velha reserva (vai grande reserva) |
ACVN |
Portugāļu |
Ruby |
ACVN |
Angļu |
Solera |
ACVN |
Portugāļu |
Super reserva |
ACVN |
Portugāļu |
Superior |
ACVN |
Portugāļu |
Tawny |
ACVN |
Angļu |
Vintage, aiz kura var būt norādīts Late Bottle (LBV) vai Character |
ACVN |
Angļu |
Vintage |
ACVN |
Angļu |
RUMĀNIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||||||||
Aiud, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Alba Iulia, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Babadag, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Banat, aiz kura var būt norādīts Dealurile Tirolului |
||||||||
Banat, aiz kura var būt norādīts Moldova Nouă |
||||||||
Banat, aiz kura var būt norādīts Silagiu |
||||||||
Banu Mărăcine, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Bohotin, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Cernătești - Podgoria, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Cotești, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Cotnari |
||||||||
Crișana, aiz kura var būt norādīts Biharia |
||||||||
Crișana, aiz kura var būt norādīts Diosig |
||||||||
Crișana, aiz kura var būt norādīts Șimleu Silvaniei |
||||||||
Dealu Bujorului, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Dealu Mare, aiz kura var būt norādīts Boldești |
||||||||
Dealu Mare, aiz kura var būt norādīts Breaza |
||||||||
Dealu Mare, aiz kura var būt norādīts Ceptura |
||||||||
Dealu Mare, aiz kura var būt norādīts Merei |
||||||||
Dealu Mare, aiz kura var būt norādīts Tohani |
||||||||
Dealu Mare, aiz kura var būt norādīts Urlați |
||||||||
Dealu Mare, aiz kura var būt norādīts Valea Călugărească |
||||||||
Dealu Mare, aiz kura var būt norādīts Zorești |
||||||||
Drăgășani, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Huși, aiz kura var būt norādīts Vutcani |
||||||||
Iana, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Iași, aiz kura var būt norādīts Bucium |
||||||||
Iași, aiz kura var būt norādīts Copou |
||||||||
Iași, aiz kura var būt norādīts Uricani |
||||||||
Lechința, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Mehedinți, aiz kura var būt norādīts Corcova |
||||||||
Mehedinți, aiz kura var būt norādīts Golul Drāncei |
||||||||
Mehedinți, aiz kura var būt norādīts Orevița |
||||||||
Mehedinți, aiz kura var būt norādīts Severin |
||||||||
Mehedinți, aiz kura var būt norādīts Vānju Mare |
||||||||
Miniș, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Murfatlar, aiz kura var būt norādīts Cernavodă |
||||||||
Murfatlar, aiz kura var būt norādīts Medgidia |
||||||||
Nicorești, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Odobești, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Oltina, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Panciu, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Pietroasa, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Recaș, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Sāmburești, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Sarica Niculițel, aiz kura var būt norādīts Tulcea |
||||||||
Sebeș - Apold, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Segarcea, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Ștefănești, aiz kura var būt norādīts Costești |
||||||||
Tārnave, aiz kura var būt norādīts Blaj |
||||||||
Tārnave, aiz kura var būt norādīts Jidvei |
||||||||
Tārnave, aiz kura var būt norādīts Mediaș |
||||||||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||||||||
Colinele Dobrogei, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Dealurile Crișanei, aiz kura var būt norādīts apakšreģiona nosaukums |
||||||||
Dealurile Moldovei vai atkarībā no gadījuma kā Dealurile Covurluiului |
||||||||
Dealurile Moldovei vai atkarībā no gadījuma kā Dealurile Hārlăului |
||||||||
Dealurile Moldovei vai atkarībā no gadījuma kā Dealurile Hușilor |
||||||||
Dealurile Moldovei vai atkarībā no gadījuma kā Dealurile Iașilor |
||||||||
Dealurile Moldovei vai atkarībā no gadījuma kā Dealurile Tutovei |
||||||||
Dealurile Moldovei vai atkarībā no gadījuma kā Terasele Siretului |
||||||||
Dealurile Moldovei |
||||||||
Dealurile Munteniei |
||||||||
Dealurile Olteniei |
||||||||
Dealurile Sătmarului |
||||||||
Dealurile Transilvaniei |
||||||||
Dealurile Vrancei |
||||||||
Dealurile Zarandului |
||||||||
Terasele Dunării |
||||||||
Viile Carașului |
||||||||
Viile Timișului |
||||||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||||||||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), aiz kura norādīts:
|
ACVN |
Rumāņu |
||||||
Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C. |
ACVN |
Rumāņu |
||||||
Vin cu indicație geografică |
AĢIN |
Rumāņu |
||||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||||||||
Rezervă |
ACVN/AĢIN |
Rumāņu |
||||||
Vin de vinotecă |
ACVN |
Rumāņu |
SLOVĒNIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||||||||||||||||
Bela krajina, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums |
||||||||||||||||
Belokranjec, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums |
||||||||||||||||
Bizeljčan, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums |
||||||||||||||||
Bizeljsko-Sremič, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums Ekvivalents nosaukums: Sremič-Bizeljsko |
||||||||||||||||
Cviček, Dolenjska, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums |
||||||||||||||||
Dolenjska, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums |
||||||||||||||||
Goriška Brda, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums Ekvivalents nosaukums: Brda |
||||||||||||||||
Kras, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums |
||||||||||||||||
Metliška črnina, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums |
||||||||||||||||
Prekmurje, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums Ekvivalents nosaukums: Prekmurčan |
||||||||||||||||
Slovenska Istra, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums |
||||||||||||||||
Štajerska Slovenija, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums |
||||||||||||||||
Teran, Kras, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums |
||||||||||||||||
Vipavska dolina, aiz kura var būt norādīts mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukums un/vai vīndārza nosaukums Ekvivalents nosaukums: Vipava, Vipavec, Vipavčan |
||||||||||||||||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||||||||||||||||
Podravje, aiz kura var būt norādīts teiciens “mlado vino”; nosaukumi var būt norādīti arī kā īpašības vārdi |
||||||||||||||||
Posavje, aiz kura var būt norādīts teiciens “mlado vino”; nosaukumi var būt norādīti arī kā īpašības vārdi |
||||||||||||||||
Primorska, aiz kura var būt norādīts teiciens “mlado vino”; nosaukumi var būt norādīti arī kā īpašības vārdi |
||||||||||||||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||||||||||||||||
Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), aiz kura var būt norādīts Mlado vino |
ACVN |
Slovēņu |
||||||||||||||
Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP) |
ACVN |
Slovēņu |
||||||||||||||
Penina |
ACVN |
Slovēņu |
||||||||||||||
Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP) |
ACVN |
Slovēņu |
||||||||||||||
Renome |
ACVN |
Slovēņu |
||||||||||||||
Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), aiz kura var būt norādīts:
|
ACVN |
Slovēņu |
||||||||||||||
Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP) |
AĢIN |
Slovēņu |
||||||||||||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||||||||||||||||
Mlado vino |
ACVN/AĢIN |
Slovēņu |
SLOVĀKIJA
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Dunajskostredský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Galantský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Hurbanovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Komárňanský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Palárikovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Šamorínsky vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Strekovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Štúrovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Bratislavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Doľanský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Hlohovecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Modranský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Orešanský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Pezinský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Senecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Skalický vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Stupavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Trnavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Vrbovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Záhorský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Nitriansky vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Pukanecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Radošinský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Šintavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Tekovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Vrábeľský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Želiezovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Žitavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Zlatomoravecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Fil’akovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Gemerský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Hontiansky vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Ipeľský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Modrokamencký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Tornaľský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Vinický vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Vinohradnícka oblasť Tokaj aiz kura var būt norādīta viena no šādām mazākām ģeogrāfiskajām vienībām: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť aiz kura var būt norādīts apakšreģions un/vai mazāka ģeogrāfiskā vienība |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Michalovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Moldavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt norādīts Sobranecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||||||||||||||||||
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt pievienota norāde “oblastné vino” |
||||||||||||||||||
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt pievienota norāde “oblastné vino” |
||||||||||||||||||
Nitrianska vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt pievienota norāde “oblastné vino” |
||||||||||||||||||
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt pievienota norāde “oblastné vino” |
||||||||||||||||||
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, aiz kura var būt pievienota norāde “oblastné vino” |
||||||||||||||||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||||||||||||||||||
Akostné víno |
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Akostné víno s prívlastkom, aiz kura norādīts:
|
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Esencia |
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Forditáš |
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Mášláš |
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Pestovateľský sekt |
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Samorodné |
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Sekt vinohradníckej oblasti |
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Výber (3)(4)(5)(6) putňový |
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Výberová esencia |
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta b) apakšpunkts) |
||||||||||||||||||
Mladé víno |
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Archívne víno |
ACVN |
Slovāku |
||||||||||||||||
Panenská úroda |
ACVN |
Slovāku |
APVIENOTĀ KARALISTE
Vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
||
English Vineyards |
||
Welsh Vineyards |
||
Vīns ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
||
England, kas var būt aizstāts ar Berkshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Buckinghamshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Cheshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Cornwall |
||
England, kas var būt aizstāts ar Derbyshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Devon |
||
England, kas var būt aizstāts ar Dorset |
||
England, kas var būt aizstāts ar East Anglia |
||
England, kas var būt aizstāts ar Gloucestershire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Hampshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Herefordshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Isle of Wight |
||
England, kas var būt aizstāts ar Isles of Scilly |
||
England, kas var būt aizstāts ar Kent |
||
England, kas var būt aizstāts ar Lancashire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Leicestershire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Lincolnshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Northamptonshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Nottinghamshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Oxfordshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Rutland |
||
England, kas var būt aizstāts ar Shropshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Somerset |
||
England, kas var būt aizstāts ar Staffordshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Surrey |
||
England, kas var būt aizstāts ar Sussex |
||
England, kas var būt aizstāts ar Warwickshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar West Midlands |
||
England, kas var būt aizstāts ar Wiltshire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Worcestershire |
||
England, kas var būt aizstāts ar Yorkshire |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar Cardiff |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar Cardiganshire |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar Carmarthenshire |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar Denbighshire |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar Gwynedd |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar Monmouthshire |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar Newport |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar Pembrokeshire |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar Rhondda Cynon Taf |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar Swansea |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar The Vale of Glamorgan |
||
Wales, kas var būt aizstāts ar Wrexham |
||
Tradicionālie apzīmējumi (Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.u panta 1. punkta a) apakšpunkts) |
||
quality (sparkling) wine |
ACVN |
Angļu |
Regional vine |
AĢIN |
Angļu |
NB! Vārdi kursīvā lietoti vienīgi informatīvā vai skaidrojošā nolūkā, vai abējādi, un tāpēc uz tiem neattiecas šajā pielikumā minētā aizsardzība.
B DAĻA
Šveices izcelsmes vīna nozares produktu aizsargātie nosaukumi
Vīns ar kontrolētu cilmes vietas nosaukumu
Auvernier
Basel-Landschaft
Basel-Stadt
Bern/Berne
Bevaix
Bielersee/Lac de Bienne
Bôle
Bonvillars
Boudry
Chablais
Champréveyres
Château de Choully
Château de Collex
Château du Crest
Cheyres
Chez-le-Bart
Colombier
Corcelles-Cormondrèche
Cornaux
Cortaillod
Coteau de Bossy
Coteau de Bourdigny
Coteau de Chevrens
Coteau de Choulex
Coteau de Choully
Coteau de Genthod
Coteau de la vigne blanche
Coteau de Lully
Coteau de Peissy
Coteau des Baillets
Coteaux de Dardagny
Coteaux de Peney
Côtes de Landecy
Côtes de Russin
Côtes-de-l’Orbe
Cressier
Domaine de l’Abbaye
Entre-deux-Lacs
Fresens
Genève
Glarus
Gorgier
Grand Carraz
Graubünden/Grigioni
Hauterive
La Béroche
La Côte
La Coudre
La Feuillée
Lavaux
Le Landeron
Luzern
Mandement de Jussy
Neuchâtel
Nidwalden
Obwalden
Peseux
Rougemont
Saint-Aubin-Sauges
Saint-Blaise
Schaffhausen
Schwyz
Solothurn
St.Gallen
Thunersee
Thurgau
Ticino, kam seko vai neseko“Rosso del”, “Bianco del” vai “Rosato del”
Uri
Valais/Wallis
Vaud
Vaumarcus
Ville de Neuchātel
Vully
Zürich
Zürichsee
Zug
Tradicionālie apzīmējumi
Auslese/Sélection/Selezione
Appellation d’origine
Appellation d’origine contrôlée (AOC)
Attestierter Winzerwy
Beerenauslese/Sélection de grains nobles
Beerli/Beerliwein
Château/Schloss/Castello (4)
Cru
Denominazione di origine
Denominazione di origine controllata (DOC)
Eiswein/vin de glace
Federweiss/Weissherbst (5)
Flétri/Flétri sur souche
Gletscherwein/Vin des Glaciers
Grand Cru
Indicazione geografica tipica (IGT)
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
La Gerle
Landwein
Œil-de-Perdrix (6)
Passerillé/Strohwein/Sforzato (7)
Premier Cru
Pressé doux/Süssdruck
Primeur/Vin nouveau/Novello
Riserva
Schiller
Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva (8)
Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
Tafelwein
Terravin
Trockenbeerenauslese
Ursprungsbezeichnung
Village(s)
Vin de pays
Vin de table
Vin doux naturel (9)
Vinatura
Vino da tavola
VITI
Winzerwy
Tradicionālie nosaukumi
Dôle
Dorin
Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais
Fendant
Goron
Johannisberg du Valais
Malvoisie du Valais
Nostrano
Salvagnin
Païen ou Heida
5. papildinājums
Nosacījumi un kārtība, kas minēti 8. panta 9. punktā un 25. panta 1. punkta b) apakšpunktā
I. |
Pielikuma 8. pantā minēto nosaukumu aizsardzība neliedz izmantot šādu vīnogu šķirņu nosaukumus Šveices izcelsmes vīniem – ar noteikumu, ka tos izmanto saskaņā ar Šveices tiesību aktiem un kopā ar ģeogrāfisko nosaukumu, kas skaidri norāda vīna izcelsmi:
|
II. |
Saskaņā ar 25. panta 1. punkta b) apakšpunktu un ievērojot īpašus noteikumus, kas piemērojami kārtībai attiecībā uz transporta pavaddokumentiem, pielikumu neattiecina uz vīna nozares produktiem:
|
Komisijas paziņojums par 7. pantu
Eiropas Savienība deklarē, ka tā nekavēs Šveici izmantot nosaukumus “aizsargāts cilmes vietas nosaukums” un “aizsargāta ģeogrāfiskās izcelmes norāde”, tai skaitā to saīsinājumus “ACVN” un “AĢIN”, kas minēti 7. pielikuma 7. panta 1. punktā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, tiklīdz Šveices tiesību sistēma attiecībā uz lauksaimniecības un vīna nozares produktu ģeogrāfiskās izcelmes norādēm būs harmonizēta ar Eiropas Savienības sistēmu.
(1) OV L 193, 24.7.2009., 60. lpp.
(2) Saskaņā ar 7. pielikuma 1. papildinājuma B daļas 9. punktu Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1999. gada 21. jūnija Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību.
(3) Šā dokumenta sagatavošanai vīnkopības apgabals ir Šveices Konfederācijas teritorija.
(4) Minētos nosaukumus aizsargā tikai kantonos, kuros tie ir precīzi definēti, proti, Vaud, Valais un Genève.
(5) Minētos nosaukumus aizsargā, neskarot vācu tradicionālā apzīmējuma “Federweisser” lietošanu rūgstošai vīnogu misai, kas paredzēta patēriņam pārtikā, kā noteikts Vācijas Vīna likuma 3. panta c) punktā un Regulas (EK) Nr. 607/2009 40. pantā.
(6) Minētos nosaukumus aizsargā, neskarot Regulas (EK) Nr. 607/2009 40. pantu.
(7) Eksportam uz Kopienu kopējais spirta saturs (faktiskais un potenciālais) ir 16 tilpumprocenti.
(8) Eksportam uz Kopienu dabīgā cukura saturam jābūt vismaz par 1 % augstākam nekā citu vīnu gada vidējais cukura saturs.
(9) Eksportam uz Kopienu šis apzīmējums nozīmē deserta vīnu ar stingrākām prasībām attiecībā uz cukura procentu un satura raksturlielumiem (sākotnējais dabīgā cukura saturs 252 g/l).
15.6.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 155/99 |
AR EIROPAS KOPIENAS UN ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS NOLĪGUMU PAR LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU TIRDZNIECĪBU IZVEIDOTĀS APVIENOTĀS LAUKSAIMNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 2/2012
(2012. gada 3. maijs)
par 8. pielikuma grozījumiem Eiropas Kopienas, no vienas puses, un Šveices Konfederācijas, no otras puses, Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību
(2012/296/ES)
APVIENOTĀ LAUKSAIMNIECĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas, Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (1) (turpmāk “nolīgums”) un jo īpaši tā 11. pantu,
tā kā:
(1) |
Nolīgums ir stājies spēkā 2002. gada 1. jūnijū. |
(2) |
Nolīguma 8. pielikuma mērķis ir atvieglot un veicināt divpusējo tirdzniecības plūsmu ar spirtotajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem uz vīna bāzes, un saskaņā ar tā 17. panta 1. un 2. punktu ir paredzēts, ka spirtoto dzērienu darba grupa pulcējas pēc kādas Puses pieprasījuma, lai izskatītu visus jautāumus attiecībā uz tā īstenošanu un sagatavotu ieteikumus Komitejai. |
(3) |
Darba grupa kopš nolīguma 8. pielikuma pēdējās atjaunināšanas 2009. gadā ir pulcējusies vairākas reizes, lai izskatītu 8. pielikuma atjaunināšanas vajadzības atbilstoši abu Pušu tiesību aktu attīstībai un to aizsargāto nosaukumu attīstībai, kuri ievietoti minētā pielikuma papildinājumos; un tā ir sagatavojusi ieteikumus. |
(4) |
Lai veicinātu 8. pielikuma mērķu sasniegšanu, jāņem vērā darba grupas sagatavotie ieteikumi un attiecīgi jāpielāgo nolīguma 8. pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 8. pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 6. pantu aizstāj ar šādu: “6. pants Pielikuma 5. pantā paredzētā aizsardzība ir spēkā pat tad, ja spirtotā dzēriena vai aromatizētā dzēriena patiesā izcelsme ir norādīta vai ja nosaukums ir tulkots vai transkribēts, vai transliterēts, vai izmantots kopā ar tādiem terminiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “metode”, “imitācija”, “paņēmiens” vai citām analogām frāzēm, tai skaitā grafiskiem simboliem, kas var radīt pārpratumus.”; |
2) |
Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 8. pielikuma 1., 2. un 5. papildinājumu aizstāj attiecīgi ar 1. papildinājumu, 2. papildinājumu un 5. papildinājumu, kas iekļauti šā lēmuma pielikumā. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas Apvienotajā komitejā.
Briselē, 2012. gada 3. maijā
Apvienotās lauksaimniecības komitejas vārdā –
ES delegācijas vadītājs un priekšsēdētājs
Bruno BUFFARIA
Šveices delegācijas vadītājs
Jacques CHAVAZ
komitejas sekretāre
Jana KLÍMOVÁ
(1) OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.
PIELIKUMS
1. papildinājums
ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS SAVIENĪBAS IZCELSMES SPIRTOTAJIEM DZĒRIENIEM
Produkta kategorija |
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde |
Izcelsmes valsts (precīza ģeogrāfiskā izcelsme ir aprakstīta tehniskajā dokumentācijā) |
||
1. Rums |
||||
|
Rhum de la Martinique |
Francija |
||
|
Rhum de la Guadeloupe |
Francija |
||
|
Rhum de la Réunion |
Francija |
||
|
Rhum de la Guyane |
Francija |
||
|
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Francija |
||
|
Rhum des Antilles françaises |
Francija |
||
|
Rhum des départements français d’outre-mer |
Francija |
||
|
Ron de Málaga |
Spānija |
||
|
Ron de Granada |
Spānija |
||
|
Rum da Madeira |
Portugāle |
||
2. Viskijs/Whiskey |
||||
|
Scotch Whisky |
Apvienotā Karaliste (Skotija) |
||
|
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky (1) |
Īrija |
||
|
Whisky español |
Spānija |
||
|
Whisky breton / Whisky de Bretagne |
Francija |
||
|
Whisky alsacien / Whisky d’Alsace |
Francija |
||
3. Graudu spirts |
||||
|
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburga |
||
|
Korn/Kornbrand |
Vācija, Austrija, Beļģija (vāciski runājošais apgabals) |
||
|
Münsterländer Korn / Kornbrand |
Vācija |
||
|
Sendenhorster Korn / Kornbrand |
Vācija |
||
|
Bergischer Korn / Kornbrand |
Vācija |
||
|
Emsländer Korn / Kornbrand |
Vācija |
||
|
Haselünner Korn / Kornbrand |
Vācija |
||
|
Hasetaler Korn / Kornbrand |
Vācija |
||
|
Samanė |
Lietuva |
||
4. Vīna spirts |
||||
|
Eau-de-vie de Cognac |
Francija |
||
|
Eau-de-vie des Charentes |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de Jura |
Francija |
||
|
Cognac |
Francija |
||
|
(Apzīmējumu Cognac var papildināt ar šādām norādēm: |
|
||
|
|
Francija |
||
|
|
Francija |
||
|
|
Francija |
||
|
|
Francija |
||
|
|
Francija |
||
|
|
Francija |
||
|
|
Francija |
||
|
|
Francija |
||
|
|
Francija |
||
|
Fine Bordeaux |
Francija |
||
|
Fine de Bourgogne |
Francija |
||
|
Armagnac |
Francija |
||
|
Bas-Armagnac |
Francija |
||
|
Haut-Armagnac |
Francija |
||
|
Armagnac-Ténarèze |
Francija |
||
|
Blanche Armagnac |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de vin de Bourgogne |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de vin de Savoie |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire de Provence |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de Faugères / Faugères |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Francija |
||
|
Aguardente de Vinho Douro |
Portugāle |
||
|
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Portugāle |
||
|
Aguardente de Vinho Alentejo |
Portugāle |
||
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Portugāle |
||
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugāle |
||
|
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Portugāle |
||
|
Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakiya / Grozdova rakiya no Sungurlares |
Bulgārija |
||
|
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya no Slivenas) |
Bulgārija |
||
|
Стралджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska muscatova rakiya / Muscatova rakiya no Straldžas |
Bulgārija |
||
|
Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakiya / Grozdova rakiya no Pomorijas |
Bulgārija |
||
|
Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Рус / Russenska biserna grozdova rakiya / Biserna grozdova rakiya no Ruses |
Bulgārija |
||
|
Бургаска мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska muscatova rakiya / Muscatova rakiya de Burgasas |
Bulgārija |
||
|
Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakiya / Muscatova rakiya no Dobrudžas |
Bulgārija |
||
|
Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakiya / Grozdova rakiya no Suhindolas |
Bulgārija |
||
|
Карловска гроздова ракия / Гроздова ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakiya / Grozdova rakiya no Karlovas |
Bulgārija |
||
|
Vinars Târnave |
Rumānija |
||
|
Vinars Vaslui |
Rumānija |
||
|
Vinars Murfatlar |
Rumānija |
||
|
Vinars Vrancea |
Rumānija |
||
|
Vinars Segarcea |
Rumānija |
||
5. Brendijs/Weinbrand |
||||
|
Brandy de Jerez |
Spānija |
||
|
Brandy del Penedés |
Spānija |
||
|
Brandy italiano |
Itālija |
||
|
Brandy Αττικής / Brandy no Atikas |
Grieķija |
||
|
Brandy Πελοποννήσου / Brandy no Peloponēsas |
Grieķija |
||
|
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy no Centrālgrieķijas |
Grieķija |
||
|
Deutscher Weinbrand |
Vācija |
||
|
Wachauer Weinbrand |
Austrija |
||
|
Weinbrand Dürnstein |
Austrija |
||
|
Pfälzer Weinbrand |
Vācija |
||
|
Karpatské brandy špeciál |
Slovākija |
||
|
Brandy Français / Brandy de France |
Francija |
||
6. Vīnogu izspaidu spirts |
||||
|
Marc de Champagne / Eau-de-vie de marc de Champagne |
Francija |
||
|
Marc d’Aquitaine / Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine |
Francija |
||
|
Marc de Bourgogne / Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Francija |
||
|
Marc du Centre-Est / Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est |
Francija |
||
|
Marc de Franche-Comté / Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté |
Francija |
||
|
Marc du Bugey / Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Francija |
||
|
Marc de Savoie / Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Francija |
||
|
Marc des Côteaux de la Loire / Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
Francija |
||
|
Marc des Côtes-du-Rhône / Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Francija |
||
|
Marc de Provence / Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Francija |
||
|
Marc du Languedoc / Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Francija |
||
|
Marc d’Alsace Gewürztraminer |
Francija |
||
|
Marc de Lorraine |
Francija |
||
|
Marc d’Auvergne |
Francija |
||
|
Marc du Jura |
Francija |
||
|
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Portugāle |
||
|
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Portugāle |
||
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Portugāle |
||
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugāle |
||
|
Orujo de Galicia |
Spānija |
||
|
Grappa |
Itālija |
||
|
Grappa di Barolo |
Itālija |
||
|
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte |
Itālija |
||
|
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia |
Itālija |
||
|
Grappa trentina / Grappa del Trentino |
Itālija |
||
|
Grappa friulana / Grappa del Friuli |
Itālija |
||
|
Grappa veneta / Grappa del Veneto |
Itālija |
||
|
Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige |
Itālija |
||
|
Grappa siciliana / Grappa di Sicilia |
Itālija |
||
|
Grappa di Marsala |
Itālija |
||
|
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Grieķija |
||
|
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia no Krētas |
Grieķija |
||
|
Τσίπουρο/Tsipouro |
Grieķija |
||
|
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro no Maķedonijas |
Grieķija |
||
|
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro no Tesālijas |
Grieķija |
||
|
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro no Tirnavas |
Grieķija |
||
|
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburga |
||
|
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Kipra |
||
|
Törkölypálinka |
Ungārija |
||
9. Augļu degvīns |
||||
|
Schwarzwälder Kirschwasser |
Vācija |
||
|
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Vācija |
||
|
Schwarzwälder Williamsbirne |
Vācija |
||
|
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Vācija |
||
|
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Vācija |
||
|
Fränkisches Kirschwasser |
Vācija |
||
|
Fränkischer Obstler |
Vācija |
||
|
Mirabelle de Lorraine |
Francija |
||
|
Kirsch d’Alsace |
Francija |
||
|
Quetsch d’Alsace |
Francija |
||
|
Framboise d’Alsace |
Francija |
||
|
Mirabelle d’Alsace |
Francija |
||
|
Kirsch de Fougerolles |
Francija |
||
|
Williams d’Orléans |
Francija |
||
|
Südtiroler Williams / Williams dell’Alto Adige |
Itālija |
||
|
Südtiroler Aprikot / Aprikot dell’Alto Adige |
Itālija |
||
|
Südtiroler Marille / Marille dell’Alto Adige |
Itālija |
||
|
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige |
Itālija |
||
|
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige |
Itālija |
||
|
Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige |
Itālija |
||
|
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige |
Itālija |
||
|
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige |
Itālija |
||
|
Williams friulano / Williams del Friuli |
Itālija |
||
|
Sliwovitz del Veneto |
Itālija |
||
|
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Itālija |
||
|
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige |
Itālija |
||
|
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino |
Itālija |
||
|
Williams trentino / Williams del Trentino |
Itālija |
||
|
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino |
Itālija |
||
|
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino |
Itālija |
||
|
Medronho do Algarve |
Portugāle |
||
|
Medronho do Buçaco |
Portugāle |
||
|
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano |
Itālija |
||
|
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino |
Itālija |
||
|
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto |
Itālija |
||
|
Aguardente de pêra da Lousã |
Portugāle |
||
|
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburga |
||
|
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburga |
||
|
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburga |
||
|
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburga |
||
|
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburga |
||
|
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
Luksemburga |
||
|
Wachauer Marillenbrand |
Austrija |
||
|
Szatmári szilvapálinka |
Ungārija |
||
|
Kecskeméti barackpálinka |
Ungārija |
||
|
Békési szilvapálinka |
Ungārija |
||
|
Szabolcsi almapálinka |
Ungārija |
||
|
Gönci barackpálinka |
Ungārija |
||
|
Pálinka |
Ungārija, Austrija (aprikožu spirtam, kas ražots tikai šādās vietās: Lejasaustrija, Burgenlande, Štīrija un Vīne) |
||
|
Bošácka Slivovica |
Slovākija |
||
|
Brinjevec |
Slovēnija |
||
|
Dolenjski sadjevec |
Slovēnija |
||
|
Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakiya / Slivova rakiya no Trojanas |
Bulgārija |
||
|
Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya no Silistras |
Bulgārija |
||
|
Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kayssieva rakiya / Kayssieva rakiya no Tervelas |
Bulgārija |
||
|
Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakiya / Slivova rakiya no Loveškas |
Bulgārija |
||
|
Pălincă |
Rumānija |
||
|
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Rumānija |
||
|
Țuică de Valea Milcovului |
Rumānija |
||
|
Țuică de Buzău |
Rumānija |
||
|
Țuică de Argeș |
Rumānija |
||
|
Țuică de Zalău |
Rumānija |
||
|
Țuică ardelenească de Bistrița |
Rumānija |
||
|
Horincă de Maramureș |
Rumānija |
||
|
Horincă de Cămârzana |
Rumānija |
||
|
Horincă de Seini |
Rumānija |
||
|
Horincă de Chioar |
Rumānija |
||
|
Horincă de Lăpuș |
Rumānija |
||
|
Turț de Oaș |
Rumānija |
||
|
Turț de Maramureș |
Rumānija |
||
10. Degvīns no ābolu vai bumbieru sidra |
||||
|
Calvados |
Francija |
||
|
Calvados Pays d’Auge |
Francija |
||
|
Calvados Domfrontais |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de poiré de Bretagne |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Francija |
||
|
Eau-de-vie de cidre du Maine |
Francija |
||
|
Aguardiente de sidra de Asturias |
Spānija |
||
|
Eau-de-vie de poiré du Maine |
Francija |
||
15. Degvīns [vodka] |
||||
|
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
Zviedrija |
||
|
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland |
Somija |
||
|
Polska Wódka / Polish Vodka |
Polija |
||
|
Laugarício Vodka |
Slovākija |
||
|
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka |
Lietuva |
||
|
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Polija |
||
|
Latvijas dzidrais |
Latvija |
||
|
Rīgas degvīns |
Latvija |
||
|
Estonian vodka |
Igaunija |
||
17. [Augļu vai ogu] degvīns |
||||
|
Schwarzwälder Himbeergeist |
Vācija |
||
18. Genciāns |
||||
|
Bayerischer Gebirgsenzian |
Vācija |
||
|
Südtiroler Enzian / Genziana dell’Alto Adige |
Itālija |
||
|
Genziana trentina / Genziana del Trentino |
Itālija |
||
19. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu |
||||
|
Genièvre/Jenever/Genever (2) |
Beļģija, Nīderlande un Francija (Ziemeļu (59.) un Padekalē (62.) departaments), Vācija (Vācijas federālās zemes Ziemeļreina-Vestfālene un Lejassaksija) |
||
|
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever |
Beļģija, Nīderlande, Francija (Ziemeļu (59.) un Padekalē (62.) departaments) |
||
|
Jonge jenever, jonge genever |
Beļģija, Nīderlande |
||
|
Oude jenever, oude genever |
Beļģija, Nīderlande |
||
|
Hasseltse jenever / Hasselt |
Beļģija (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) |
||
|
Balegemse jenever |
Beļģija (Balegem) |
||
|
O' de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever |
Beļģija (Austrumflandrija) |
||
|
Peket-Pékêt / Peket-Pékêt de Wallonie |
Beļģija (Valonijas reģions) |
||
|
Genièvre Flandres Artois |
Francija (Ziemeļu (59.) un Padekalē (62.) departaments) |
||
|
Ostfriesischer Korngenever |
Vācija |
||
|
Steinhäger |
Vācija |
||
|
Plymouth Gin |
Apvienotā Karaliste |
||
|
Gin de Mahón |
Spānija |
||
|
Vilniaus džinas / Vilnius Gin |
Lietuva |
||
|
Spišská Borovička |
Slovākija |
||
|
Slovenská Borovička Juniperus |
Slovākija |
||
|
Slovenská Borovička |
Slovākija |
||
|
Inovecká Borovička |
Slovākija |
||
|
Liptovská Borovička |
Slovākija |
||
24. Akvavit/aquavit |
||||
|
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit |
Dānija |
||
|
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit |
Zviedrija |
||
25. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu |
||||
|
Anis español |
Spānija |
||
|
Anís Paloma Monforte del Cid |
Spānija |
||
|
Hierbas de Mallorca |
Spānija |
||
|
Hierbas Ibicencas |
Spānija |
||
|
Évora anisada |
Portugāle |
||
|
Cazalla |
Spānija |
||
|
Chinchón |
Spānija |
||
|
Ojén |
Spānija |
||
|
Rute |
Spānija |
||
|
Janeževec |
Slovēnija |
||
29. Destilēts Anis |
||||
|
Ouzo/Ούζο |
Kipra, Grieķija |
||
|
Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo no Mitilenes |
Grieķija |
||
|
Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo no Plomari |
Grieķija |
||
|
Ούζο Καλαμάτας / Ouzo no Kalamatas |
Grieķija |
||
|
Ούζο Θράκης / Ouzo no Trāķijas |
Grieķija |
||
|
Ούζο Μακεδονίας / Ouzo no Maķedonijas |
Grieķija |
||
30. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu jeb bitter |
||||
|
Demänovka bylinná horká |
Slovākija |
||
|
Rheinberger Kräuter |
Vācija |
||
|
Trejos devynerios |
Lietuva |
||
|
Slovenska travarica |
Slovēnija |
||
32. Liķieris |
||||
|
Berliner Kümmel |
Vācija |
||
|
Hamburger Kümmel |
Vācija |
||
|
Münchener Kümmel |
Vācija |
||
|
Chiemseer Klosterlikör |
Vācija |
||
|
Bayerischer Kräuterlikör |
Vācija |
||
|
Irish Cream |
Īrija |
||
|
Palo de Mallorca |
Spānija |
||
|
Ginjinha portuguesa |
Portugāle |
||
|
Licor de Singeverga |
Portugāle |
||
|
Mirto di Sardegna |
Itālija |
||
|
Liquore di limone di Sorrento |
Itālija |
||
|
Liquore di limone della Costa d’Amalfi |
Itālija |
||
|
Genepì del Piemonte |
Itālija |
||
|
Genepì della Valle d’Aosta |
Itālija |
||
|
Benediktbeurer Klosterlikör |
Vācija |
||
|
Ettaler Klosterlikör |
Vācija |
||
|
Ratafia de Champagne |
Francija |
||
|
Ratafia catalana |
Spānija |
||
|
Anis português |
Portugāle |
||
|
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur |
Somija |
||
|
Grossglockner Alpenbitter |
Austrija |
||
|
Mariazeller Magenlikör |
Austrija |
||
|
Mariazeller Jagasaftl |
Austrija |
||
|
Puchheimer Bitter |
Austrija |
||
|
Steinfelder Magenbitter |
Austrija |
||
|
Wachauer Marillenlikör |
Austrija |
||
|
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Austrija |
||
|
Hüttentee |
Vācija |
||
|
Allažu ķimelis |
Latvija |
||
|
Čepkelių |
Lietuva |
||
|
Demänovka bylinný likér |
Slovākija |
||
|
Polish Cherry |
Polija |
||
|
Karlovarská Hořká |
Čehija |
||
|
Pelinkovec |
Slovēnija |
||
|
Blutwurz |
Vācija |
||
|
Cantueso Alicantino |
Spānija |
||
|
Licor café de Galicia |
Spānija |
||
|
Licor de hierbas de Galicia |
Spānija |
||
|
Génépi des Alpes / Genepì delle Alpi |
Francija, Itālija |
||
|
Μαστίχα Χίου / Masticha no Hijas |
Grieķija |
||
|
Κίτρο Νάξου / Kitro no Naksas |
Grieķija |
||
|
Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat no Korfu |
Grieķija |
||
|
Τεντούρα/Tentoura |
Grieķija |
||
|
Poncha da Madeira |
Portugāle |
||
34. Upeņu liķieris |
||||
|
Cassis de Bourgogne |
Francija |
||
|
Cassis de Dijon |
Francija |
||
|
Cassis de Saintonge |
Francija |
||
|
Cassis du Dauphiné |
Francija |
||
|
Cassis de Beaufort |
Luksemburga |
||
40. Nocino |
||||
|
Nocino di Modena |
Itālija |
||
|
Orehovec |
Slovēnija |
||
Citi alkoholiskie dzērieni |
||||
|
Pommeau de Bretagne |
Francija |
||
|
Pommeau du Maine |
Francija |
||
|
Pommeau de Normandie |
Francija |
||
|
Svensk Punsch / Swedish Punch |
Zviedrija |
||
|
Pacharán navarro |
Spānija |
||
|
Pacharán |
Spānija |
||
|
Inländerrum |
Austrija |
||
|
Bärwurz |
Vācija |
||
|
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Spānija |
||
|
Aperitivo Café de Alcoy |
Spānija |
||
|
Herbero de la Sierra de Mariola |
Spānija |
||
|
Königsberger Bärenfang |
Vācija |
||
|
Ostpreußischer Bärenfang |
Vācija |
||
|
Ronmiel |
Spānija |
||
|
Ronmiel de Canarias |
Spānija |
||
|
Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever |
Beļģija, Nīderlande un Francija (Ziemeļu (59.) un Padekalē (62.) departaments), Vācija (Vācijas federālās zemes Ziemeļreina-Vestfālene un Lejassaksija) |
||
|
Domači rum |
Slovēnija |
||
|
Irish Poteen / Irish Poitín |
Īrija |
||
|
Trauktinė |
Lietuva |
||
|
Trauktinė Palanga |
Lietuva |
||
|
Trauktinė Dainava |
Lietuva |
2. papildinājums
ŠVEICES IZCELSMES STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU AIZSARGĀTIE NOSAUKUMI
Vīna spirts
Eau-de-vie de vin du Valais
Brandy du Valais
Vīnogu čagu spirts
Baselbieter Marc
Grappa del Ticino / Grappa Ticinese
Grappa della Val Calanca
Grappa della Val Bregaglia
Grappa della Val Mesolcina
Grappa della Valle di Poschiavo
Marc d’Auvernier
Marc de Dôle du Valais
Augļu degvīns
Aargauer Bure Kirsch
Abricotine / Eau-de-vie d’abricot du Valais
Baselbieterkirsch
Baselbieter Mirabelle
Baselbieter Pflümli
Baselbieter Zwetschgenwasser
Bernbieter Kirsch
Bernbieter Mirabellen
Bernbieter Zwetschgenwasser
Bérudge de Cornaux
Canada du Valais
Coing d’Ajoie
Coing du Valais
Damassine
Eau-de-vie de poire du Valais
Emmentaler Kirsch
Framboise du Valais
Freiämter Zwetschgenwasser
Fricktaler Kirsch
Golden du Valais
Gravenstein du Valais
Kirsch d’Ajoie
Kirsch de la Béroche
Kirsch du Valais
Kirsch suisse
Lauerzer Kirsch
Luzerner Kernobstbrand
Luzerner Kirsch
Luzerner Pflümli
Luzerner Williams
Luzerner Zwetschgenwasser
Mirabelle d’Ajoie
Mirabelle du Valais
Poire d’Ajoie
Poire d’Orange de la Baroche
Pomme d’Ajoie
Pomme du Valais
Prune d’Ajoie
Prune du Valais
Prune impériale de la Baroche
Pruneau du Valais
Rigi Kirsch
Schwarzbuben Kirsch
Seeländer Kirsch
Seeländer Pflümliwasser
Urschwyzerkirsch
Zuger Kirsch
Degvīns no ābolu vai bumbieru sidra
Bernbieter Birnenbrand
Freiämter Theilerbirnenbrand
Luzerner Birnenträsch
Luzerner Theilerbirnenbrand
Genciāna spirts
Gentiane du Jura
Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu
Genièvre (3)
Genièvre du Jura
Liķieris
Basler Eierkirsch
Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
Bernbieter Griottes Liqueur
Bernbieter Kirschen Liqueur
Liqueur de poires Williams du Valais
Liqueur d’abricot du Valais
Liqueur de framboise du Valais
Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
Bernbieter Kräuterbitter
Eau-de-vie d’herbes du Jura
Eau-de-vie d’herbes du Valais
Genépi du Valais
Gotthard Kräuterbrand
Innerschwyzer Chrüter
Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
Pārējie
Lie du Mandement
Lie de Dôle du Valais
Lie du Valais
“5. papildinājums
PIELIKUMA 2. PANTĀ MINĒTO TIESĪBU AKTU SARAKSTS, KAS ATTIECAS UZ STIPRAJIEM ALKOHOLISKAJIEM DZĒRIENIEM, AROMATIZĒTO VĪNU UN AROMATIZĒTAJIEM DZĒRIENIEM
a) |
Stiprie alkoholiskie dzērieni, uz kuriem attiecas Starptautiskās preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijas kods 2208
|
b) |
Aromatizētie dzērieni, uz kuriem attiecas Starptautiskās preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijas kods 2205 un ex ex 2206
|
(1) Ģeogrāfiskā norāde Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky attiecas uz viskiju/whiskey, ko ražo Īrijā un Ziemeļīrijā.
(2) Ņemot vērā ģeogrāfiskās norādes Genièvre aizsardzību Eiropas Savienībā un Šveices izteikto nodomu aizsargāt nosaukumu Genièvre kā ģeogrāfisku norādi savā teritorijā, Eiropas Savienība un Šveice ir vienojušās iekļaut nosaukumu Genièvre 8. pielikuma 1. un 2. papildinājumā.
Puses apņemas pārskatīt stāvokli ar šo nosaukumu 2015. gadā, ievērojot pārmaiņas nosaukuma Genièvre kā ģeogrāfiskas norādes aizsardzībā Šveicē.
(3) Ņemot vērā ģeogrāfiskās norādes Genièvre aizsardzību Eiropas Savienībā un Šveices izteikto nodomu aizsargāt nosaukumu Genièvre kā ģeogrāfisku norādi savā teritorijā, Eiropas Savienība un Šveice ir vienojušās iekļaut nosaukumu Genièvre 8. pielikuma 1. un 2. papildinājumā.
Puses apņemas pārskatīt stāvokli ar šo nosaukumu 2015. gadā, ievērojot pārmaiņas nosaukuma Genièvre kā ģeogrāfiskas norādes aizsardzībā Šveicē.