|
ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.115.lav |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. gadagājums |
|
Saturs |
|
I Leģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Leģislatīvi akti
DIREKTĪVAS
|
27.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/1 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2012/12/ES
(2012. gada 19. aprīlis),
ar kuru groza Padomes Direktīvu 2001/112/EK, kas attiecas uz pārtikai paredzētām augļu sulām un dažiem līdzīgiem produktiem
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),
tā kā:
|
(1) |
Lai aizsargātu patērētāju intereses un veicinātu augļu sulu un dažu līdzīgu produktu brīvu apriti Savienībā, Padomes Direktīvā 2001/112/EK (3) paredzēti īpaši noteikumi par attiecīgo produktu ražošanu, sastāvu un marķējumu. Minētie noteikumi būtu jāpielāgo tehnikas attīstībai, un tajos pēc iespējas būtu jāņem vērā attiecīgo starptautisko standartu jaunākās prasības, jo īpaši Augļu sulu un nektāru vispārējo standartu kodekss (Codex Stan 247-2005), kuru pieņēma Pārtikas kodeksa komisija savā 28. sesijā, kas notika no 2005. gada 4. jūlija līdz 9. jūlijam (“Standartu kodekss”). Standartu kodeksā jo īpaši noteikti augļu sulām un līdzīgiem produktiem piemērojami kvalitātes faktori un prasības attiecībā uz marķēšanu. |
|
(2) |
Neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/13/EK (2000. gada 20. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu, noformēšanu un reklāmu (4), ir jāgroza Direktīvas 2001/112/EK īpašie noteikumi par augļu sulu un līdzīgu produktu marķēšanu, lai atspoguļotu jaunos noteikumus par atļautām sastāvdaļām, piemēram, tos noteikumus, kas attiecas uz cukuru pievienošanu augļu sulām, kas vairs nav atļauta. Attiecībā uz citiem produktiem pievienotie cukuri būtu jāturpina marķēt saskaņā ar Direktīvu 2000/13/EK. |
|
(3) |
Pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1924/2006 (2006. gada 20. decembris) par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (5) minēto uzturvērtības norādi “bez pievienota cukura” attiecībā uz augļu sulām izmanto jau ilgu laiku. Ņemot vērā šajā direktīvā noteiktās jaunās prasības attiecībā uz augļu sulu sastāvu, šādas norādes pazušana drīz pēc pārejas laika beigām varētu neļaut uzreiz skaidri nodalīt augļu sulas un citus dzērienus, kuriem pievienoti cukuri, un tos, kuriem cukuri nav pievienoti, kas var kaitēt augļu sulu nozarei. Lai ļautu ražotājiem pienācīgi informēt patērētājus, vajadzētu būt iespējai uz noteiktu laiku lietot norādi par to, ka augļu sulās cukuri nav pievienoti. |
|
(4) |
Lai Direktīvas 2001/112/EK pielikumus pielāgotu attiecīgo starptautisko standartu jaunākajām prasībām un ņemtu vērā tehnikas attīstību, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu attiecībā uz minēto pielikumu grozīšanu, izņemot I pielikuma I daļu un II pielikumu. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei. |
|
(5) |
Lai dalībvalstis varētu pieņemt normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības, būtu jānosaka 18 mēnešu transponēšanas laikposms. Šajā laikposmā būtu jāturpina piemērot Direktīvas 2001/112/EK prasības bez grozījumiem, kas izdarīti ar šo direktīvu. |
|
(6) |
Lai ņemtu vērā to uzņēmēju intereses, kuri savus produktus laiž tirgū vai marķē saskaņā ar prasībām, kas piemērojamas pirms tādu valsts noteikumu piemērošanas, ar kuriem tiek transponēta šī direktīva, ir jānosaka atbilstīgi pārejas pasākumi. Tādēļ šajā direktīvā būtu jāparedz, ka minēto produktu pārdošanu var turpināt noteiktu laiku pēc transponēšanas laikposma. |
|
(7) |
Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi – proti, pielāgot Direktīvu 2001/112/EK tehnikas attīstībai, vienlaikus ņemot vērā Standartu kodeksu – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka minēto mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai. |
|
(8) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīva 2001/112/EK, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Grozījumi direktīvā 2001/112/EK
Direktīvu 2001/112/EK groza šādi:
|
1) |
direktīvas 1. pantam pievieno šādu punktu: “Uz I pielikumā definētajiem produktiem attiecas Savienības tiesību akti, kurus piemēro pārtikai, piemēram, Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (*1), ja vien šajā direktīvā nav noteikts citādi. |
|
2) |
direktīvas 2. pantu svītro; |
|
3) |
direktīvas 3. pantu groza šādi:
|
|
4) |
direktīvas 4. pantu aizstāj ar šādu: “4. pants Uz tādas koncentrētas augļu sulas etiķetējuma, kura minēta I pielikuma I daļas 2. punktā un nav paredzēta piegādei galapatērētājam, norāda pievienotās citrona sulas, laima sulas vai skābo aģentu klātbūtni un daudzumu, kas atļauts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1333/2008 (2008. gada 16. decembris) par pārtikas piedevām (*2). Šai norādei jābūt vai nu uz:
|
|
5) |
direktīvas 5. pantam pievieno šādu daļu: “Šo direktīvu piemēro I pielikumā definētajiem produktiem, kas tiek laisti tirgū Savienībā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 178/2002.”; |
|
6) |
direktīvas 7. pantu aizstāj ar šādu: “7. pants Lai šīs direktīvas pielikumus pielāgotu attiecīgo starptautisko standartu jaunākajām prasībām un lai ņemtu vērā tehnikas attīstību, Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 7.a pantu un grozīt šīs direktīvas pielikumus, izņemot I pielikuma I daļu un II pielikumu.”; |
|
7) |
iekļauj šādu pantu: “7.a pants 1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus. 2. Pilnvaras pieņemt 7. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no 2013. gada 28. oktobra. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām. 3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 7. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. 4. Tiklīdz tā pieņem deleģētu aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei. 5. Saskaņā ar 7. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.”; |
|
8) |
direktīvas 8. pantu svītro; |
|
9) |
pielikumus aizstāj ar tekstu šīs direktīvas pielikumā. |
2. pants
Transponēšana
1. Dalībvalstīs pieņem normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības līdz 2013. gada 28. oktobrim. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minētos noteikumus.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka to, kā izdarāma šāda atsauce.
Dalībvalstis piemēro minētos noteikumus no 2013. gada 28. oktobra.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Pārejas pasākumi
1. Produktus, kuri laisti tirgū vai etiķetēti pirms 2013. gada 28. oktobra, saskaņā ar Direktīvu 2001/112/EK var turpināt tirgot līdz 2015. gada 28. aprīlim.
2. Norāde “no 2015. gada 28. oktobra augļu sulām nav pievienoti cukuri” uz etiķetes var atrasties tajā pašā redzamības laukā, kurā atrodas I pielikuma I daļas 1. līdz 4. punktā minēto produktu nosaukumi, līdz 2016. gada 28. oktobrim.
4. pants
Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5. pants
Adresāti
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Strasbūrā, 2012. gada 19. aprīlī
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
M. SCHULZ
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. BØDSKOV
(1) OV C 84, 17.3.2011., 45. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta 2011. gada 14. decembra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2012. gada 8. marta lēmums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(3) OV L 10, 12.1.2002., 58. lpp.
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
PRODUKTU NOSAUKUMI, DEFINĪCIJAS UN ĪPAŠĪBAS
I. DEFINĪCIJAS
a) Augļu sula
Raudzējams, bet neraudzēts produkts, kas iegūts no viena vai vairāku veidu kopā sajauktu veselu un gatavu, svaigu, ar dzesināšanu vai sasaldēšanu saglabātu augļu ēdamās daļas ar īpašo krāsu, aromātu un garšu, kas raksturīga tā augļa sulai, no kura šis produkts iegūts.
Aromātu, mīkstumu un šūnas, ko izdala ar piemērotiem fizikāliem paņēmieniem no tās pašas sugas augļiem, var pēc tam atkal pievienot sulai.
Citrusaugļu sula jāiegūst no endokarpa. Tomēr laima sulu var iegūt no veseliem augļiem.
Ja sulu iegūst no augļiem ar kauliņiem, sēklām un mizu, šo kauliņu, sēklu un mizas daļas vai sastāvdaļas sulā neiejauc. Šo noteikumu nepiemēro gadījumos, kad kauliņu, sēklu un mizas daļas vai sastāvdaļas nav iespējams atdalīt, izmantojot labu ražošanas praksi.
Augļu sulas ražošanā ir atļauta augļu sulas sajaukšana ar augļu biezeni.
b) No koncentrāta iegūta augļu sula
Produkts, ko iegūst, rekonstituējot koncentrētu augļu sulu, kas definēta 2. punktā, ar dzeramo ūdeni, kas atbilst kritērijiem, kuri noteikti Padomes Direktīvā 98/83/EK (1998. gada 3. novembris) par dzeramā ūdens kvalitāti (1).
Šķīstošo cieto daļiņu saturam gatavā produktā jāatbilst rekonstituētās sulas minimālajai Briksa grādu vērtībai, kas norādīta V pielikumā.
Ja no koncentrāta iegūta sula ir ražota no augļiem, kuri nav minēti V pielikumā, rekonstituētās sulas minimālā Briksa grādu vērtība ir līdzvērtīga tās sulas Briksa grādu vērtībai, kas ekstrahēta no koncentrāta pagatavošanai izmantotajiem augļiem.
Aromātu, mīkstumu un šūnas, ko izdala ar piemērotiem fizikāliem paņēmieniem no tās pašas sugas augļiem, var pēc tam atkal pievienot no koncentrāta iegūtai augļu sulai.
No koncentrāta iegūtu augļu sulu gatavo, izmantojot piemērotus procesus, kuri saglabā tādas parasta veida sulas būtiskās fizikālās, ķīmiskās, organoleptiskās un uzturvērtības īpašības, kura iegūta no tāda paša veida augļiem.
No koncentrāta iegūtas augļu sulas ražošanā ir atļauta augļu sulas un/vai koncentrētas augļu sulas sajaukšana ar augļu biezeni un/vai koncentrētu augļu biezeni.
2. Koncentrēta augļu sula
Produkts, ko iegūst no viena vai vairāku augļu sugu augļu sulas, fizikāli atdalot no tās noteiktu ūdens satura daļu. Ja produkts ir paredzēts tiešai lietošanai pārtikā, atdala vismaz 50 % ūdens satura.
Aromātu, mīkstumu un šūnas, ko izdala ar piemērotiem fizikāliem paņēmieniem no tās pašas sugas augļiem, var pēc tam atkal pievienot koncentrētai augļu sulai.
3. Augļu sula, no kuras ekstrahēts ūdens
Produkts, kas iegūts ar ūdens difūzijas paņēmienu no:
|
— |
mīkstiem veseliem augļiem, kuru sulu nav iespējams ekstrahēt ar fizikāliem paņēmieniem, vai |
|
— |
sausiem veseliem augļiem. |
4. Sausā/pulverveida augļu sula
Produkts, ko iegūst no vienas vai vairāku augļu sugu augļu sulas, fizikāli atdalot no tās gandrīz visu ūdens saturu.
5. Augļu nektārs
Raudzējams, bet neraudzēts produkts, kas:
|
— |
iegūts, pievienojot ūdeni ar vai bez cukuru un/vai medus pievienošanas produktiem, kuri definēti 1. līdz 4. punktā, augļu biezenim un/vai koncentrētam augļu biezenim, un/vai minēto produktu maisījumam, un |
|
— |
atbilst IV pielikuma prasībām. |
Neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1924/2006 (2006. gada 20. decembris) par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (2), ja ražo augļu nektārus bez pievienotiem cukuriem vai ar pazeminātu enerģētisko vērtību, cukurus saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1333/2008 var pilnībā vai daļēji aizstāt ar saldinātājiem.
Aromātu, mīkstumu un šūnas, ko izdala ar piemērotiem fizikāliem paņēmieniem no tās pašas sugas augļiem, var pēc tam atkal pievienot augļu nektāram.
II. ATĻAUTĀS SASTĀVDAĻAS, APSTRĀDE UN VIELAS
1. Sastāvs
Augļu sugas, kuras atbilst V pielikumā minētajam botāniskajam nosaukumam, izmanto, gatavojot augļu sulas, augļu biezeņus un augļu nektārus ar attiecīgā augļa produkta nosaukumu vai vispārpieņemto produkta nosaukumu. Tām augļu sugām, kuras nav ietvertas V pielikumā, lieto pareizu botānisko vai vispārpieņemto nosaukumu.
Nosakot augļu sulām Briksa grādos izteikto vērtību, ņem vērā sulu, kas iegūta no augļiem un nav modificēta, izņemot gadījumus, kad tā tiek sajaukta ar sulu no tās pašas sugas augļiem.
Rekonstituētai augļu sulai un rekonstituētam augļu biezenim V pielikumā noteiktajā minimālajā Briksa grādu vērtībā neieskaita to sastāvdaļu un piedevu šķīstošās cietās daļiņas, kuru pievienošana nav obligāta.
2. Atļautās sastāvdaļas
I daļā minētajiem produktiem drīkst pievienot tikai šādas sastāvdaļas:
|
— |
vitamīnus un minerālvielas, kas atļautas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1925/2006 (2006. gada 20. decembris) par vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu pievienošanu pārtikai (3), |
|
— |
pārtikas piedevas, kas atļautas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1333/2008, |
un papildus:
|
— |
augļu sulai, no koncentrāta iegūtām augļu sulām un koncentrētām augļu sulām – atjaunotu aromātu, mīkstumu un šūnas, |
|
— |
vīnogu sulai – atjaunotus vīnskābes sāļus, |
|
— |
augļu nektāriem – atjaunotu aromātu, mīkstumu un šūnas, cukurus un/vai medu, nepārsniedzot 20 % no gatavā produkta kopējās masas, un/vai saldinātājus. Norādi, ka augļu nektāram nav pievienoti cukuri, un jebkādu citu patērētājiem domātu norādi ar līdzīgu nozīmi drīkst izmantot tikai tad, ja produkts nesatur monosaharīdu vai disaharīdu piejaukumu vai citus pārtikas produktus, kurus izmanto to saldinošo īpašību dēļ, tostarp Regulā (EK) Nr. 1333/2008 definētos saldinātājus. Ja cukuri ir augļu nektāra dabīga sastāvdaļa, uz etiķetes vajadzētu būt norādei “satur dabīgu cukuru”, |
|
— |
III pielikuma a) apakšpunktā, b) apakšpunkta pirmajā ievilkumā, c) apakšpunktā, e) apakšpunkta otrajā ievilkumā un h) apakšpunktā minētajiem produktiem –, cukurus un/vai medu, |
|
— |
produktiem, kas definēti I daļas 1. līdz 5. punktā, lai regulētu skābuma garšu – līdz 3 g uz litru citronu sulas un/vai laima sulas, un/vai koncentrētas citronu sulas un/vai laima sulas, kas izteikta kā bezūdens citronskābe, |
|
— |
tomātu sulai un no koncentrāta iegūtai tomātu sulai – sāli, garšvielas un aromātiskos garšaugus. |
3. Atļautā apstrāde un vielas
I daļā minētos produktus drīkst pakļaut tikai šādai apstrādei un tiem drīkst pievienot tikai šādas vielas:
|
— |
mehāniski ekstrahēšanas procesi, |
|
— |
parastie fizikālie procesi, tostarp augļu, izņemot vīnogas, ēdamās daļas in-line ūdens ekstrakcija (difūzija) koncentrēto augļu sulu ražošanai, ar noteikumu, ka šādi iegūtas augļu sulas atbilst I daļas 1. punkta prasībām, |
|
— |
attiecībā uz vīnogu sulu, ja izmanto vīnogu sulfitēšanu ar sēra dioksīdu, ir atļauta desulfitēšana ar fizikāliem paņēmieniem ar noteikumu, ka kopējais SO2 daudzums gatavā produktā nepārsniedz 10 mg/l, |
|
— |
fermentu preparāti: pektināzes (pektīna sašķelšanai), proteināzes (olbaltumvielu sašķelšanai) un amilāzes (cietes sašķelšanai), kas atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1332/2008 (2008. gada 16. decembris) par pārtikas fermentiem (4) prasībām, |
|
— |
pārtikas želatīns, |
|
— |
tanīni, |
|
— |
koloidāls silīcija dioksīds, |
|
— |
kokogle, |
|
— |
slāpeklis, |
|
— |
bentonīts kā adsorbējošs māls, |
|
— |
ķīmiski inertas filtrācijas palīgvielas un izgulsnēšanās aģenti (tostarp perlīts, skalots diatomīts, celuloze, nešķīstošs poliamīds, polivinilpolipirolidons, polistirols), kuri atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1935/2004 (2004. gada 27. oktobris) par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem (5), |
|
— |
ķīmiski inertas adsorbcijas palīgvielas, kuras atbilst Regulai (EK) Nr. 1935/2004 un kuras izmanto, lai samazinātu citrusaugļu sulas limonoīdu un naringīnu saturu, būtiski neietekmējot limonoīdo glikozīdu, skābes, cukuru (tostarp oligosaharīdu) vai minerālvielu saturu. |
“II PIELIKUMS
IZEJVIELU DEFINĪCIJAS
Šajā direktīvā izmanto šādas definīcijas:
1. Augļi
Visi augļi. Šajā direktīvā tomātus arī uzskata par augļiem.
Augļi ir nebojāti, pietiekami gatavi un svaigi vai saglabāti, izmantojot fizikālus paņēmienus vai citādi tos apstrādājot, tostarp pēc novākšanas, saskaņā ar Savienības tiesību aktiem.
2. Augļu biezenis
Raudzējams, bet neraudzēts produkts, ko iegūst ar piemērotiem fizikāliem procesiem, piemēram, sijājot, maļot, izlaižot caur sietu vesela vai nomizota augļa ēdamo daļu, neatdalot sulu.
3. Koncentrēts augļu biezenis
Produkts, ko iegūst no augļu biezeņa, fizikāli atdalot no tā zināmu ūdens satura daļu.
Koncentrētam augļu biezenim var atjaunot aromātu, ko panāk ar piemērotiem fizikāliem paņēmieniem, kā noteikts I pielikuma II daļas 3. punktā, pie kam šajā procesā jāizmanto tās pašas sugas augļi.
4. Aromāts
Neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1334/2008 (2008. gada 16. decembris) par aromatizētājiem un dažām pārtikas sastāvdaļām ar aromatizētāju īpašībām izmantošanai pārtikā (6), pievienojamos aromātus izdala, apstrādājot augļus ar piemērotiem fizikāliem procesiem. Lai paturētu, saglabātu vai stabilizētu aromāta kvalitāti, var piemērot minētos fizikālos procesus un jo īpaši spiešanu, ekstrakciju, destilēšanu, filtrēšanu, adsorbciju, tvaicēšanu, frakcionēšanu un koncentrāciju.
Aromātu iegūst no augļu ēdamās daļas, tomēr var izmantot arī aukstā spieduma eļļu no citrusaugļu mizām un kauliņu maisījumus.
5. Cukuri
|
— |
cukuri, kā definēts Padomes Direktīvā 2001/111/EK (2001. gada 20. decembris), kas attiecas uz dažu veidu cukuru, kurš paredzēts lietošanai pārtikā (7), |
|
— |
fruktozes sīrups, |
|
— |
no augļiem iegūti cukuri. |
6. Medus
Produkts, kas definēts Padomes Direktīvā 2001/110/EK (2001. gada 20. decembris), kas attiecas uz medu (8).
7. Mīkstums vai šūnas
Produkti, ko iegūst no tās pašas sugas augļu ēdamās daļas, neatdalot sulu. Turklāt attiecībā uz citrusaugļiem mīkstums vai šūnas ir sulas pūslīši, kas iegūti no endokarpa.
“III PIELIKUMS
ĪPAŠI APZĪMĒJUMI DAŽIEM PRODUKTIEM, KAS UZSKAITĪTI I PIELIKUMĀ
|
a) |
“vruchtendrank” – augļu nektāram; |
|
b) |
“Süßmost” Apzīmējumu “ Süßmost ” drīkst izmantot tikai kopā ar produktu nosaukumiem “ Fruchtsaft ” vai “ Fruchtnektar ”:
|
|
c) |
“succo e polpa” vai “sumo e polpa” – augļu nektāram, ko iegūst tikai no augļu biezeņa un/vai koncentrēta augļu biezeņa; |
|
d) |
“æblemost” – ābolu sulai, kam nav pievienots cukurs; |
|
e) |
|
|
f) |
“äppelmust/äpplemust” – ābolu sulai, kam nav pievienots cukurs; |
|
g) |
“mosto” – sinonīms vīnogu sulai; |
|
h) |
“smiltsērkšķu sula ar cukuru” vai “astelpaju mahl suhkruga” vai “słodzony sok z rokitnika” – sulai, kura iegūta no smiltsērkšķu ogām, ar pievienotu cukuru, kas nepārsniedz 140 g uz vienu litru. |
“IV PIELIKUMS
ĪPAŠI NOTEIKUMI, KAS ATTIECAS UZ AUGĻU NEKTĀRU
|
Augļu nektārs, kas ražots |
Minimālais sulas un/vai biezeņa saturs (% no gatavā produkta tilpuma) |
|
I. No augļiem ar skābu sulu, kam dabīgā veidā ir nepatīkama garša |
|
|
Pasifloru augļi |
25 |
|
Quito naranjillos |
25 |
|
Upenes |
25 |
|
Baltās jāņogas |
25 |
|
Sarkanās jāņogas |
25 |
|
Ērkšķogas |
30 |
|
Smiltsērkšķu ogas |
25 |
|
Dzeloņplūmes |
30 |
|
Plūmes |
30 |
|
Cvečes |
30 |
|
Pīlādžogas |
30 |
|
Mežrožu augļi |
40 |
|
Skābie ķirši |
35 |
|
Citi ķirši |
40 |
|
Mellenes |
40 |
|
Plūškoka augļi |
50 |
|
Avenes |
40 |
|
Aprikozes |
40 |
|
Zemenes |
40 |
|
Zīdkoka ogas/kazenes |
40 |
|
Dzērvenes |
30 |
|
Cidonijas |
50 |
|
Citroni un laimi |
25 |
|
Citi augļi, kas pieder pie šīs kategorijas |
25 |
|
II. No tādiem augļiem ar zemu skābes saturu, mīkstiem augļiem vai augļiem ar izteiktu aromātu, kuru sulai dabīgā veidā ir nepatīkama garša |
|
|
Mango |
25 |
|
Banāni |
25 |
|
Gvajaves |
25 |
|
Papaijas |
25 |
|
Ličī |
25 |
|
Crataegus azarolus |
25 |
|
Annona muricata |
25 |
|
Annona reticulata |
25 |
|
Annona squamosa |
25 |
|
Granātāboli |
25 |
|
Kešjukoka augļi |
25 |
|
Spondias purpurea |
25 |
|
Spondias tuberosa |
25 |
|
Citi augļi, kas pieder pie šīs kategorijas |
25 |
|
III. No augļiem, kuru sulai dabīgā veidā ir patīkama garša |
|
|
Āboli |
50 |
|
Bumbieri |
50 |
|
Persiki |
50 |
|
Citrusaugļi, izņemot citronus un laimus |
50 |
|
Ananāsi |
50 |
|
Tomāti |
50 |
|
Citi augļi, kas pieder pie šīs kategorijas |
50 |
“V PIELIKUMS
REKONSTITUĒTAS AUGĻU SULAS UN REKONSTITUĒTA AUGĻU BIEZEŅA MINIMĀLĀS BRIKSA GRĀDU VĒRTĪBAS
|
Augļa vispārpieņemtais nosaukums |
Botāniskais nosaukums |
Minimālās Briksa grādu vērtības |
|
Āboli (*) |
Malus domestica Borkh. |
11,2 |
|
Aprikozes (**) |
Prunus armeniaca L. |
11,2 |
|
Banāni (**) |
Musa x paradisiacal L. (izņemot miltu banānus) |
21,0 |
|
Upenes (*) |
Ribes nigrum L. |
11,0 |
|
Vīnogas (*) |
Vitis vinifera L. vai tās hibrīdi Vitis labrusca L. vai tās hibrīdi |
15,9 |
|
Greipfrūti (*) |
Citrus x paradisi Macfad. |
10,0 |
|
Gvajaves (**) |
Psidium guajava L. |
8,5 |
|
Citroni (*) |
Citrus limon (L.) Burm.f. |
8,0 |
|
Mango (**) |
Mangifera indica L. |
13,5 |
|
Apelsīni (*) |
Citrus sinensis (L.) Osbeck |
11,2 |
|
Pasifloru augļi (*) |
Passiflora edulis Sims |
12,0 |
|
Persiki (**) |
Prunus persica (L.) Batsch var. persica |
10,0 |
|
Bumbieri (**) |
Pyrus communis L. |
11,9 |
|
Ananāsi (*) |
Ananas comosus (L.) Merr. |
12,8 |
|
Avenes (*) |
Rubus idaeus L. |
7,0 |
|
Skābie ķirši (*) |
Prunus cerasus L. |
13,5 |
|
Zemenes (*) |
Fragaria x ananassa Duch. |
7,0 |
|
Tomāti (*) |
Lycopersicon esculentum, Mill. |
5,0 |
|
Mandarīni (*) |
Citrus reticulata Blanco |
11,2 |
|
Ar zvaigznīti (*) apzīmētajiem produktiem, no kuriem ražota sula, minimālo relatīvo blīvumu nosaka attiecībā pret ūdeni 20/20 °C temperatūrā. Ar divām zvaigznītēm (**) atzīmētajiem produktiem, no kuriem ražots biezenis, nosaka tikai minimālo nekoriģēto rādījumu Briksa grādos (bez skābes korekcijas). |
||
(1) OV L 330, 5.12.1998., 32. lpp.
(2) OV L 404, 30.12.2006., 9. lpp.
(3) OV L 404, 30.12.2006., 26. lpp.
(4) OV L 354, 31.12.2008., 7. lpp.
(5) OV L 338, 13.11.2004., 4. lpp.
(6) OV L 354, 31.12.2008., 34. lpp.
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
27.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/12 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) Nr. 363/2012
(2012. gada 23. februāris)
par pārraudzības organizāciju atzīšanas un atzīšanas atsaukšanas procedūras noteikumiem, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 995/2010, ar ko nosaka pienākumus tirgus dalībniekiem, kas laiž tirgū kokmateriālus un koka izstrādājumus
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 20. oktobra Regulu (ES) Nr. 995/2010, ar ko nosaka pienākumus tirgus dalībniekiem, kas laiž tirgū kokmateriālus un koka izstrādājumus (1), un jo īpaši tās 8. panta 7. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (ES) Nr. 995/2010 galvenais mērķis ir samazināt risku, ka iekšējā tirgū tiek laisti nelikumīgi iegūti kokmateriāli un no šādiem kokmateriāliem ražoti izstrādājumi. Pārraudzības organizācijām būtu jāpalīdz tirgus dalībniekiem izpildīt attiecīgās regulas prasības. Šim nolūkam tām būtu jāizstrādā likumības pārbaužu sistēma, jāpiešķir tirgus dalībniekiem tiesības to izmantot un jāpārliecinās par tās pareizu izmantošanu. |
|
(2) |
Procedūrai, saskaņā ar kuru Komisija atzīst pārraudzības organizācijas, vajadzētu būt taisnīgai, pārredzamai un neatkarīgai. Tādēļ pieteikuma iesniedzēji būtu jāizvērtē pēc tam, kad notikusi apspriešanās ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm un savākta pietiekama informācija par pieteikuma iesniedzēju. Vajadzības gadījumā informācijas vākšanā būtu jāiekļauj apmeklējumi pieteikuma iesniedzēja telpās. |
|
(3) |
Ir jānorāda atbilstošās speciālās zināšanas un spējas, kādām vajadzētu būt pārraudzības organizācijām, lai noteiktu kokmateriālu atbilstību attiecīgajiem ieguves valsts tiesību aktiem un ierosinātu pasākumus, ar kuriem novērtē nelikumīgi iegūtu kokmateriālu un no šādiem kokmateriāliem ražotu izstrādājumu tirgū laišanas risku. Ja konstatētais risks nav nenozīmīgs, pārraudzības organizācijai būtu jāspēj arī ierosināt atbilstošus pasākumus šāda riska efektīvai mazināšanai. |
|
(4) |
Būtu jānodrošina tas, ka pārraudzības organizācijas veic savas funkcijas pārredzami un neatkarīgi, novēršot no to funkcijām izrietošus interešu konfliktus un nepieļaujot diskrimināciju pakalpojumu sniegšanā tirgus dalībniekiem. |
|
(5) |
Komisijai būtu jālemj par atzīšanas atsaukšanu, ievērojot procedūru, kas ir taisnīga, pārredzama un neatkarīga. Pirms lēmuma pieņemšanas Komisijai būtu jāapspriežas ar attiecīgajām dalībvalstu kompetentajām iestādēm un jāsavāc pietiekama informācija, vajadzības gadījumā arī veicot apmeklējumus uz vietas. Attiecīgajai pārraudzības organizācijai būtu jādod iespēja iesniegt komentārus pirms lēmuma pieņemšanas. |
|
(6) |
Saskaņā ar proporcionalitātes principu Komisijai būtu jāspēj atsaukt atzīšanu uz laiku un/vai ar konkrētiem nosacījumiem, vai galīgi, kā tas var būt vajadzīgs atkarībā no atklāto trūkumu pakāpes, ja pārraudzības organizācija vairs nepilda savas funkcijas vai neatbilst Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. pantā noteiktajām prasībām. |
|
(7) |
Ir jānodrošina, lai personu aizsardzības līmenis attiecībā uz personas datu apstrādi šīs regulas darbības jomā, jo īpaši attiecībā uz pārraudzības organizācijas atzīšanas pieteikumos iekļauto personas datu apstrādi, atbilstu prasībām, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulā (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Definīcijas
Papildus definīcijām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 995/2010 2. pantā, šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
|
1) |
“attiecīgās kompetentās iestādes” ir to dalībvalstu kompetentās iestādes, kurās pārraudzības organizācija vai pārraudzības organizācijas atzīšanas pieteikuma iesniedzējs ir likumīgi izveidots vai sniedz pakalpojumus, vai plāno sniegt pakalpojumus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/123/EK (4) nozīmē; |
|
2) |
“kvalifikāciju apliecinoši dokumenti” ir diplomi, sertifikāti un citi apliecinoši dokumenti, kurus valstī izdevusi kāda iestāde, kas iecelta saskaņā ar šīs valsts normatīvajiem vai administratīvajiem aktiem, un kuri apliecina sekmīgi pabeigtu profesionālo apmācību; |
|
3) |
“profesionālā pieredze” ir faktiska un likumīga strādāšana attiecīgajā profesijā. |
2. pants
Atzīšanas pieteikums
1. Ikviens publisko vai privāto tiesību subjekts, kas ir Savienībā likumīgi izveidota sabiedrība, korporācija, firma, uzņēmums, institūcija vai iestāde, var iesniegt Komisijai pieteikumu tā atzīšanai par pārraudzības organizāciju.
Tiesību subjekts iesniedz pieteikumu kopā ar pielikumā norādītajiem dokumentiem jebkurā no Savienības oficiālajām valodām.
2. Lai pieteikuma iesniedzēju atzītu par pārraudzības organizāciju, tam jāpierāda, ka tas atbilst visām Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. panta 2. punkta un šīs regulas 5.–8. panta prasībām.
3. Komisija 10 darbdienu laikā no pieteikuma saņemšanas datuma apstiprina pieteikuma saņemšanu un piešķir pieteikuma iesniedzējam identifikācijas numuru.
Turklāt tā paziņo pieteikuma iesniedzējam provizorisku termiņu, kurā tā pieņems lēmumu par pieteikumu. Komisija informē pieteikuma iesniedzēju vienmēr, kad tā pārskata provizorisko termiņu, jo pieteikuma izvērtēšanai nepieciešama papildu informācija vai dokumenti.
4. Ja kopš pieteikuma saņemšanas vai Komisijas pēdējā rakstiskā paziņojuma pieteikuma iesniedzējam, atkarībā no tā, kas bijis vēlāk, ir pagājuši trīs mēneši un Komisija nav pieņēmusi atzīšanas lēmumu vai noraidījusi pieteikumu, Komisija rakstiski informē pieteikuma iesniedzēju par pieteikuma izvērtēšanas gaitu.
Viena pieteikuma izskatīšanā šā punkta pirmo daļu var piemērot vairāk nekā vienu reizi.
5. Komisija nosūta pieteikuma un apliecinošo dokumentu kopiju attiecīgajām kompetentajām iestādēm, kuras viena mēneša laikā no nosūtīšanas datuma var sniegt komentārus par pieteikumu.
3. pants
Papildu dokumenti un piekļuve telpām
1. Pēc Komisijas lūguma pieteikuma iesniedzējs vai attiecīgās kompetentās iestādes noteiktā termiņā sniedz Komisijai visu vajadzīgo papildu informāciju vai dokumentus.
2. Pieteikuma iesniedzējs nodrošina Komisijai piekļuvi savām telpām, lai tā pārbaudītu, vai tiek ievērotas Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. pantā un šīs regulas 5.–8. pantā paredzētās prasības. Komisija iepriekš informē pieteikuma iesniedzēju par apmeklējumu. Attiecīgās kompetentās iestādes var piedalīties apmeklējumā.
Pieteikuma iesniedzējs piedāvā visu šādu apmeklējumu atvieglošanai nepieciešamo palīdzību.
4. pants
Lēmums par atzīšanu
Ja Komisija ir pieņēmusi lēmumu par atzīšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. panta 3. punktu, tā 10 darbdienu laikā no minētā lēmuma pieņemšanas datuma paziņo par to attiecīgajam pieteikuma iesniedzējam.
Turklāt Komisija nekavējoties izdod pieteikuma iesniedzējam atzīšanas apliecinājumu un pirmajā daļā minētajā termiņā paziņo savu lēmumu visu dalībvalstu kompetentajām iestādēm saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. panta 3. punkta otro daļu.
5. pants
Juridiskas personas statuss un likumīga izveidošana Savienībā
1. Ja pieteikuma iesniedzējs ir likumīgi izveidots vairāk nekā vienā dalībvalstī, tas sniedz informāciju par savu juridisko adresi, galveno administrāciju vai galveno darbības vietu Savienībā, kā arī par visām savām aģentūrām, filiālēm vai meitasuzņēmumiem, kas izveidoti kādas dalībvalsts teritorijā. Pieteikuma iesniedzējs arī paziņo, kurās dalībvalstīs tas plāno sniegt pakalpojumus.
2. Pieteikuma iesniedzējam, kas ir kādas dalībvalsts iestāde vai tās daļa, juridiskas personas statuss un likumīga izveidošana Savienībā nav jāpierāda.
6. pants
Atbilstošas speciālās zināšanas
1. Lai nodrošinātu pārraudzības organizācijas funkciju pareizu izpildi, kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. panta 2. punkta b) apakšpunktā, pieteikuma iesniedzēja tehniski kompetentais personāls atbilst šādam kritēriju minimumam, ko pierāda kvalifikāciju apliecinoši dokumenti un profesionālā pieredze:
|
a) |
oficiāla profesionālā apmācība ar pārraudzības organizācijas funkcijām saistītā disciplīnā; |
|
b) |
vismaz piecu gadu profesionāla pieredze ar pārraudzības organizācijas funkcijām saistīta amata pienākuma veikšanā personām, kuras ieņem vadošu tehnisko amatu. |
Pirmās daļas a) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām par atbilstošām disciplīnām uzskata ar mežsaimniecību, vidi, tiesību zinātnēm, uzņēmējdarbības vadību, riska pārvaldību, tirdzniecību, revīziju, finanšu kontroli vai piegādes ķēdes vadību saistītas disciplīnas.
2. Pieteikuma iesniedzējs kārto pierakstus, kas dokumentē tā personāla pienākumus un atbildību. Pieteikuma iesniedzējam ir izveidotas personāla darba rezultātu un tehniskās kompetences pārraudzības procedūras.
7. pants
Spēja veikt pārraudzības organizācijas funkcijas
1. Pieteikuma iesniedzējs pierāda, ka ir ieviesis visus turpmāk norādītos elementus:
|
a) |
organizatorisku struktūru, kas nodrošina pareizu pārraudzības organizācijas funkciju veikšanu; |
|
b) |
likumības pārbaužu sistēmu, kas jādara pieejama un jāizmanto tirgus dalībniekiem; |
|
c) |
stratēģijas un procedūras, kas dod iespēju novērtēt un pilnveidot likumības pārbaužu sistēmu; |
|
d) |
procedūras un procesus, lai pārliecinātos par to, vai tirgus dalībnieki pareizi izmanto likumības pārbaužu sistēmu; |
|
e) |
kārtību, kādā korektīvas darbības veicamas gadījumā, ja tirgus dalībnieks likumības pārbaužu sistēmu neizmanto pareizi. |
2. Papildus 1. punkta prasībām pieteikuma iesniedzējs pierāda, ka tam ir finansiālas un tehniskas spējas veikt pārraudzības organizācijas funkcijas.
8. pants
Interešu konflikta neesamība
1. Pieteikuma iesniedzējs ir organizēts tā, lai aizsargātu savu darbību objektivitāti un neitralitāti.
2. Pieteikuma iesniedzējs nosaka, analizē un uztur pierakstus, kuros dokumentē interešu konflikta risku, kas izriet no pārraudzības organizācijas funkciju veikšanas, tostarp konfliktus, kas izriet no tā attiecībām ar attiecīgajām iestādēm vai apakšuzņēmējiem.
3. Ja konstatēts interešu konflikta risks, pieteikuma iesniedzējs izmanto ieviestās rakstiskās stratēģijas un procedūras, lai novērstu interešu konfliktu organizācijas un individuālā līmenī. Rakstiskās stratēģijas un procedūras tiek uzturētas un praktiski īstenotas. Šādas stratēģijas un procedūras var ietvert trešo personu veiktas revīzijas.
9. pants
Informācija par turpmākām izmaiņām
1. Pārraudzības organizācija nekavējoties informē Komisiju, ja pēc pārraudzības organizācijas atzīšanas rodas kāda no šīm situācijām:
|
a) |
pēc pārraudzības organizācijas atzīšanas ir notikušas izmaiņas, kas var ietekmēt tās spēju izpildīt 5.–8. panta prasības; |
|
b) |
pārraudzības organizācija Savienībā izveido aģentūras, filiāles vai meitasuzņēmumus, kas nav deklarēti tās pieteikumā; |
|
c) |
pārraudzības organizācija nolemj sniegt pakalpojumus dalībvalstīs, kas nav deklarētas tās pieteikumā, vai dalībvalstī, attiecībā uz kuru tā paziņojusi par pakalpojumu sniegšanas izbeigšanu saskaņā ar d) apakšpunktu; |
|
d) |
pārraudzības organizācija izbeidz pakalpojumu sniegšanu kādā dalībvalstī. |
2. Visu saskaņā ar 1. punktu iegūto informāciju Komisija paziņo attiecīgajām kompetentajām iestādēm.
10. pants
Atzīšanas lēmuma pārskatīšana
1. Komisija jebkurā laikā var pārskatīt lēmumu par pārraudzības organizācijas atzīšanu.
Komisija šādu pārskatīšanu veic jebkurā no turpmāk minētajām situācijām:
|
a) |
attiecīgā kompetentā iestāde informē Komisiju par to, ka tā ir konstatējusi, ka pārraudzības organizācija vairs nepilda Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. panta 1. punktā noteiktās funkcijas vai vairs neatbilst Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. panta 2. punktā noteiktajām prasībām, kā paredzēts šīs regulas 5.–8. pantā; |
|
b) |
Komisijas rīcībā ir attiecīga informācija, tostarp pamatotas trešo personu bažas par to, ka pārraudzības organizācija vairs neatbilst Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. panta 1. un 2. punktā un šīs regulas 5.–8. pantā noteiktajām prasībām; |
|
c) |
pārraudzības organizācija ir informējusi Komisiju par šīs regulas 9. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajām izmaiņām. |
2. Ja ir uzsākta pārskatīšana, pārskatītāju grupa palīdz Komisijai vadīt pārskatīšanu un veikt pārbaudes.
3. Pieteikuma iesniedzējs nodrošina pārskatītāju grupai piekļuvi savām telpām, lai tā pārbaudītu, vai tiek ievērotas visas Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. pantā un šīs regulas 5.–8. pantā paredzētās prasības. Attiecīgās kompetentās iestādes var piedalīties šajā apmeklējumā.
Pieteikuma iesniedzējs piedāvā visu šādu apmeklējumu atvieglošanai nepieciešamo palīdzību.
4. Pārskatītāju grupa sagatavo ziņojuma projektu, kurā norāda savus konstatējumus. Pārskata ziņojumam pievieno apliecinošus pierādījumus.
Pārskata ziņojumā iekļauj ieteikumu par to, vai pārraudzības organizācijas atzīšana būtu jāatsauc.
Pārskatītāju grupa pārskatīšanas ziņojumu nosūta attiecīgajām kompetentajām iestādēm. Šīs iestādes var sniegt komentārus trīs nedēļu laikā no ziņojuma nosūtīšanas datuma.
Pārskatītāju grupa iesniedz attiecīgajai pārraudzības organizācijai ziņojuma rezultātu un secinājumu kopsavilkumu. Trīs nedēļu laikā no kopsavilkuma nosūtīšanas datuma organizācija var sniegt pārskatītāju grupai komentārus par ziņojumu.
5. Pārskatītāju grupa savā pārskatīšanas ziņojumā iesaka atsaukt atzīšanu uz laiku un/vai ar konkrētiem nosacījumiem vai galīgi, kā tas var būt vajadzīgs atkarībā no atklāto trūkumu pakāpes, ja tā konstatē, ka pārraudzības organizācija vairs nepilda savas funkcijas vai neatbilst Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. pantā noteiktajām prasībām.
Tā vietā pārskatītāju grupa var ieteikt Komisijai izdot paziņojumu par koriģējošām darbībām vai oficiālu brīdinājumu vai ieteikt Komisijai neveikt turpmākas darbības.
11. pants
Lēmums par atzīšanas atsaukšanu
1. Komisija, ņemot vērā 10. pantā minēto pārskatīšanas ziņojumu, nolemj, vai pārraudzības organizācijas atzīšana tiek atsaukta uz laiku un/vai ar konkrētiem nosacījumiem vai galīgi.
2. Komisija var izdot paziņojumu par koriģējošām darbībām vai oficiālu brīdinājumu, ja atklāto trūkumu pakāpe nedod iemeslu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. panta 6. punktu konstatēt, ka šī pārraudzības organizācija vairs nepilda minētās regulas 8. panta 2. punktā noteiktās funkcijas vai neatbilst tās prasībām.
3. Par lēmumu atsaukt pārraudzības organizācijas atzīšanu, kā arī par paziņojumu vai brīdinājumu saskaņā ar 2. punktu 10 darbdienu laikā no tā pieņemšanas informē attiecīgo pārraudzības organizāciju un paziņo visu dalībvalstu kompetentajām iestādēm saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 995/2010 8. panta 6. punktu.
12. pants
Datu aizsardzība
Šī regula neskar Direktīvā 95/46/EK un Regulā (EK) Nr. 45/2001 paredzētos noteikumus par personas datu apstrādi.
13. pants
Nobeiguma noteikumi
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 23. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 295, 12.11.2010., 23. lpp.
(2) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
PIELIKUMS
Apliecinošo dokumentu saraksts
|
|
Juridiskas personas statuss; likumīga izveidošana; pakalpojumu sniegšana:
|
|
|
Atbilstošas speciālas zināšanas:
|
|
|
Spēja veikt pārraudzības organizācijas funkcijas: sīks šādu jautājumu apraksts:
|
|
|
Finansiālās spējas:
|
|
|
Interešu konflikta neesamība:
|
|
|
Apakšuzņēmuma līgumi:
|
|
27.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/17 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 364/2012
(2012. gada 26. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
|
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 26. aprīlī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
|
0702 00 00 |
JO |
98,8 |
|
MA |
60,4 |
|
|
TN |
124,7 |
|
|
TR |
115,6 |
|
|
ZZ |
99,9 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
216,8 |
|
TR |
133,3 |
|
|
ZZ |
175,1 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
29,9 |
|
TR |
107,1 |
|
|
ZZ |
68,5 |
|
|
0805 10 20 |
CL |
48,2 |
|
EG |
58,6 |
|
|
IL |
73,9 |
|
|
MA |
50,7 |
|
|
TR |
50,5 |
|
|
ZZ |
56,4 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
55,4 |
|
ZA |
63,9 |
|
|
ZZ |
59,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
94,2 |
|
BR |
79,9 |
|
|
CA |
117,0 |
|
|
CL |
96,0 |
|
|
CN |
117,5 |
|
|
MK |
31,8 |
|
|
NZ |
126,1 |
|
|
US |
151,5 |
|
|
ZA |
85,6 |
|
|
ZZ |
100,0 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
110,3 |
|
CL |
108,7 |
|
|
CN |
88,0 |
|
|
US |
107,0 |
|
|
ZA |
115,4 |
|
|
ZZ |
105,9 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “cita izcelsme”.
|
27.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/19 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 365/2012
(2012. gada 26. aprīlis)
par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifu kvotām, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 atvērtas 2012. gada aprīļa apakšperiodam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. decembra Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību (3), un jo īpaši tās 5. panta pirmo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011 tika atvērtas vairākas tarifu kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredzēta šo kvotu pārvaldība; kvotas tika sagrupētas pēc produkta izcelsmes valsts un iedalītas apakšperiodos saskaņā ar minētās īstenošanas regulas I pielikumu. |
|
(2) |
Kvotai, kas paredzēta Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā, otrais kvotas apakšperiods ir aprīļa mēnesis. |
|
(3) |
No paziņojumiem, kas nosūtīti saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 8. panta a) punktu, izriet, ka daudzumi, kuri norādīti pieteikumos, kas atbilstīgi minētās īstenošanas regulas 4. panta 1. punktam iesniegti 2012. gada aprīļa pirmajās 10 darbdienās par kvotu ar kārtas numuru 09.4130, pārsniedz pieejamo daudzumu. Tāpēc būtu jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, paredzot piešķīruma koeficientu, kas jāpiemēro no attiecīgās kvotas pieprasītajam daudzumam. |
|
(4) |
Turklāt no minētajiem paziņojumiem izriet, ka daudzumi, kas norādīti pieteikumos, kuri atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 4. panta 1. punktam iesniegti 2012. gada aprīļa pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz kvotām ar kārtas numuriem 09.4127 – 09.4128 – 09.4129, ir mazāki par pieejamo daudzumu. |
|
(5) |
Turklāt atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 5. panta pirmajai daļai būtu jānosaka nākamajā apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums kvotām, kuru kārtas numuri ir 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130. |
|
(6) |
Lai efektīvāk pārvaldītu importa licenču izdošanu, šai regulai būtu jāstājas spēkā tūlīt pēc tās publicēšanas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Izdodot rīsu importa licences atbilstoši pieteikumiem, kuri iesniegti 2012. gada aprīļa pirmajās 10 darbdienās un attiecas uz Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 minēto kvotu ar kārtas numuru 09.4130, pieprasītajam daudzumam piemēro šīs regulas pielikumā noteikto piešķīruma koeficientu.
2. Šīs regulas pielikumā ir noteikts kopējais daudzums, kas attiecībā uz Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1273/2011 paredzētajām kvotām ar kārtas numuriem 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 ir pieejams nākamajā apakšperiodā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 26. aprīlī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
2012. gada aprīļa apakšperiodā piešķiramie daudzumi un nākamajā apakšperiodā pieejamie daudzumi saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1273/2011
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1273/2011 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30 :
|
Izcelsme |
Kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients 2012. gada aprīļa apakšperiodā |
2012. gada jūlija apakšperiodā pieejamais kopējais daudzums (kg) |
|
Amerikas Savienotās Valstis |
09.4127 |
27 865 684 |
|
|
Taizeme |
09.4128 |
8 627 076 |
|
|
Austrālija |
09.4129 |
916 000 |
|
|
Citas valstis |
09.4130 |
0,988521 % |
0 |
(1) Pieprasītie daudzumi ir mazāki par pieejamajiem daudzumiem vai vienādi ar tiem, tātad visi pieteikumi ir jāpieņem.
LĒMUMI
|
27.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/21 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 29. marts),
ar ko groza Īstenošanas lēmumu 2011/344/ES par Savienības finanšu palīdzības piešķiršanu Portugālei
(2012/224/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 407/2010 (2010. gada 11. maijs), ar ko izveido Eiropas finanšu stabilizācijas mehānismu (1), un jo īpaši tās 3. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Padomes Īstenošanas lēmuma 2011/344/ES (2) 3. panta 9. punktu Komisija sadarbībā ar Starptautisko Valūtas fondu (SVF) un saziņā ar Eiropas Centrālo banku (ECB) ir veikusi trešo pārskatīšanu attiecībā uz Portugāles iestāžu progresu pieņemto pasākumu īstenošanā saskaņā ar ekonomikas un finanšu korekciju programmu (programma), kā arī saistībā ar to efektivitāti un ekonomisko un sociālo ietekmi. |
|
(2) |
Pārskatā ir konstatēts, ka 2011. gada ceturtajā ceturksnī Portugāles atbilstība nosacījumiem bija apmierinoša. Vispārējās valdības budžeta deficīts 2011. gadā samazinājās zem mērķa 5,9 % no IKP, un tagad to lēš ap 4 % no IKP, tomēr tikai tāpēc, ka banku pensiju fondi apmēram EUR 6 miljardu apjomā (aptuveni 3½ % no IKP) tika nodoti valsts sociālā nodrošinājuma sistēmai. 2012. gada budžets atbilst budžeta deficīta mērķim 4½ % no IKP, kas ir saskaņā ar programmu. Politiskie centieni atbalstīt finanšu sistēmas stabilitāti turpinās. Portugāles bankas strādā, lai izpildītu augstākas kapitāla prasības, nekā prasīts programmā, ņemot vērā arī sekas, kas izriet no Eiropas Banku iestādes prasības pēc jaunas pagaidu kapitāla rezerves tiešajam valsts parādam, īpašās pārbaudes programmas uz vietas un banku pensiju fondu nodošanu valsts sociālā nodrošinājuma sistēmai. Turpinās arī darba un produktu tirgus reformas: tika panākta vienošanās ar sociālajiem partneriem par plašu un vērienīgu darba tirgus reformu, un Parlamentam ir iesniegta būtiski pārskatīts konkurences tiesību regulējums, kas radīs apstākļus efektīvam konkurences izpildes režīmam. Privatizācijas programma tiek īstenota saskaņā ar jauno pamatlikumu. Enerģētikas uzņēmums (EDP) un enerģētikas tīklu uzņēmums (REN) ir pārdoti. Tiek īstenota valsts uzņēmumu (VU) pārstrukturēšanas stratēģija. Publiskā iepirkuma tiesiskais regulējums tiek uzlabots, un mājokļu tirgus tiesiskā regulējuma modernizācija ir sākusies. Tiesu sistēmas reforma gūst labus panākumus. |
|
(3) |
Ņemot vērā šo attīstību, Īstenošanas lēmums 2011/344/ES būtu jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Īstenošanas lēmuma 2011/344/ES 3. pantu groza šādi:
|
1) |
panta 6. punktu aizstāj ar šādu: “6. Saskaņā ar saprašanās memorandu Portugāle 2012. gada laikā pieņem šādus pasākumus:
|
|
2) |
panta 8. punktu groza šādi:
|
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Portugāles Republikai.
Briselē, 2012. gada 29. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. WAMMEN
|
27.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/25 |
PADOMES LĒMUMS 2012/225/KĀDP
(2012. gada 26. aprīlis),
ar kuru groza Lēmumu 2010/232/KĀDP, ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2010. gada 26. aprīlī pieņēma Lēmumu 2010/232/KĀDP (1). |
|
(2) |
Savienība ar cieņu un atzinību ir sekojusi līdzi vēsturiskajām pārmaiņām, kas pagājušajā gadā notikušas Mjanmā/Birmā, un ir rosinājusi turpināt plašās reformas, attīstot partnerattiecības ar politiskiem un pilsoniskās sabiedrības spēkiem. Savienība atzinīgi novērtēja arī konkrētos soļus šo mērķu īstenošanā. |
|
(3) |
Ņemot vērā šādu notikumu attīstību un lai izteiktu atzinību reformu procesam un to rosinātu, ierobežojošos pasākumus vajadzētu apturēt, izņemot ieroču embargo un tādu iekārtu embargo, kuras varētu izmantot iekšējām represijām – šādi embargo būtu jāsaglabā. |
|
(4) |
Lēmums 2010/232/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Lēmuma 2010/232/KĀDP 15. pantu aizstāj ar šādu pantu:
“15. pants
1. Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
2. Šo lēmumu piemēro līdz 2013. gada 30. aprīlim.
3. Lēmuma 3. līdz 13.a pantā minētos pasākumus aptur līdz 2013. gada 30. aprīlim.”.
2. pants
Šā lēmuma pielikumā uzskaitītās personas svītro no personu saraksta, kas iekļauts Lēmuma 2010/232/KĀDP II pielikuma J daļā.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2012. gada 26. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. BØDSKOV
PIELIKUMS
Lēmuma 2. pantā minētās personas
|
1. |
Thidar Zaw |
|
2. |
Pye Phyo Tay Za |
|
3. |
Ohn |
|
4. |
Shwe Shwe Lin |
|
5. |
Nan Than Htwe a.k.a Nan Than Htay |
|
6. |
Nang Lang Kham a.k.a. Nan Lan Khan |
|
7. |
Lo Hsing-han |
|
8. |
San San Kywe |
|
9. |
Nandar Hlaing |
|
10. |
Aye Aye Maw |
|
11. |
Nan Mauk Loung Sai a.k.a. Nang Mauk Lao Hsai |
|
12. |
Than Than Nwe |
|
13. |
Nay Soe |
|
14. |
Theint Theint Soe |
|
15. |
Sabai Myaing |
|
16. |
Htin Htut |
|
17. |
Htay Htay Khine (Khaing) |
|
18. |
Sandar Tun |
|
19. |
Aung Zaw Naing |
|
20. |
Mi Mi Khaing |
|
21. |
Moe Mya Mya |
|
22. |
Thurane Aung a.k.a. Christopher Aung, Thurein Aung |
|
23. |
Khin Phyone |
|
24. |
Nyunt Nyunt Oo |
|
25. |
Myint Myint Aye |
|
26. |
Min Thein a.k.a. Ko Pauk |
|
27. |
Tin Tin Latt |
|
28. |
Wut Yi Oo |
|
29. |
Capitain Htun Zaw Win |
|
30. |
Yin Thu Aye |
|
31. |
Yi Phone Zaw |
|
27.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 115/27 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2012. gada 23. aprīlis)
par dzelzceļa sistēmas kopīgo drošības mērķu otro kopumu
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 2084)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2012/226/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvu 2004/49/EK par drošību Kopienas dzelzceļos un par Padomes Direktīvas 95/18/EK par dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu licencēšanu un Direktīvas 2001/14/EK par dzelzceļa infrastruktūras jaudas sadali un maksas iekasēšanu par dzelzceļa infrastruktūras izmantošanu un drošības sertifikāciju grozījumiem (Dzelzceļu drošības direktīva) (1) un jo īpaši tās 7. panta 3. punkta otro daļu,
tā kā:
|
(1) |
Komisija saskaņā ar Direktīvu 2004/49/EK pilnvaroja Eiropas Dzelzceļa aģentūru (“aģentūra”) sagatavot kopīgo drošības mērķu projektu un ar tiem saistīto kopīgo drošības metožu projektu laikposmam no 2011. gada līdz 2015. gadam. Aģentūra iesniedza Komisijai savu ieteikumu par kopīgo drošības mērķu otrā kopuma projektu. Aģentūras ieteikums ir šā lēmuma pamatā. |
|
(2) |
Saskaņā ar metodiku, kas izstrādāta ar Komisijas 2009. gada 5. jūnija Lēmumu 2009/460/EK par kopīgas drošības metodes pieņemšanu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/49/EK 6. pantā minēto drošības mērķu sasniegšanas novērtēšanai (2), un lai izstrādātu kopīgo drošības mērķu pirmo un otro kopumu saskaņā ar Direktīvu 2004/49/EK, ir nepieciešams, izmantojot nacionālās atsauces vērtības, kvantitatīvi raksturot dalībvalstu dzelzceļa sistēmu pašreizējo drošību. Lēmumā 2009/460/EK nacionālā atsauces vērtība ir definēta kā atsauces vērtība, kas attiecīgajai dalībvalstij norāda maksimāli pieļaujamo dzelzceļa riska kategorijas līmeni. Tomēr, ja nacionālā atsauces vērtība ir lielāka par attiecīgo kopīgo drošības mērķi, kas aprēķināts, pamatojoties uz metodiku, maksimālais pieļaujamais riska līmenis dalībvalstī ir attiecīgais kopīgais drošības mērķis, kas noteikts, izmantojot nacionālās atsauces vērtības, saskaņā ar Lēmuma 2009/460/EK pielikuma 2.2. punktā izklāstīto metodiku. |
|
(3) |
Kopīgo drošības mērķu pirmā kopuma vērtības, kas aprēķinātas, pamatojoties uz datiem par 2004.-2007. gadu, tika noteiktas Komisijas 2010. gada 19. jūlija Lēmumā 2010/409/ES par kopīgiem drošības mērķiem atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/49/EK 7. pantam (3). |
|
(4) |
Direktīvā 2004/49/EK paredzēts kopīgo drošības mērķu otrais kopums, kuram jāpamatojas uz pieredzi, kas gūta no kopīgo drošības mērķu pirmā kopuma un to īstenošanas. Tam būtu jāatspoguļo visas prioritāšu jomas, kurās drošība vēl jāpaaugstina. Kopīgo drošības mērķu otrā kopuma vērtības aprēķinātas, pamatojoties uz datiem par 2004.-2009. gadu, kurus dalībvalstis iesniegušas Eurostat saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 91/2003 par dzelzceļa transporta statistiku (4). Tās aprēķinātas, izmantojot Lēmuma 2009/460/EK pielikuma 2.1.1. un 2.3.1. punktā izklāstīto metodiku. |
|
(5) |
Kopīgo drošības mērķu pirmais kopums tika publicēts 2010. gada jūlijā, tādējādi nav pieticis laika gūt pienācīgi plašu pieredzi, kas dotu pamatu mainīt riska kategorijas. Tāpēc riska kategorijas paliek tās pašas kā drošības mērķu pirmajā kopumā. Tomēr, spriežot pēc negadījumu un nāves gadījumu skaita dzelzceļa satiksmē, var secināt, ka divas galvenās riska kategorijas ir dzelzceļa teritorijā nepiederošas personas (60 % nāves gadījumu) un pārbrauktuvju lietotāji (29 % nāves gadījumu). |
|
(6) |
Kopīgo drošības mērķu otrā kopuma vērtības attiecas uz visu Savienības dzelzceļa sistēmu kopumā. Nav pieejami dati, lai varētu aprēķināt kopīgos drošības mērķus dažādām dzelzceļa sistēmas daļām, kā noteikts Direktīvas 2004/49/EK 3. panta e) punktā. Minētajā punktā kopīgie drošības mērķi definēti kā drošības līmeņi, kas, mazākais, jāsasniedz dažādām dzelzceļa sistēmas daļām (piemēram, parasto dzelzceļu sistēmai, ātrgaitas dzelzceļu sistēmai, gariem dzelzceļa tuneļiem vai dzelzceļa līnijām, ko izmanto tikai kravu transportam) un sistēmai kopumā un ko izsaka ar pieņemama riska kritērijiem. Kopīgo drošības mērķu izveide šīm dzelzceļa sistēmas daļām patlaban nav iespējama, jo nav saskaņotu un ticamu datu par to dzelzceļa sistēmas daļu drošību, kuras izmanto dalībvalstīs. Tomēr ir lietderīgi pieņemt kopīgo drošības mērķu otro kopumu. |
|
(7) |
Tādēļ Lēmums 2010/409/ES būtu jāaizstāj ar šo lēmumu. |
|
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Direktīvas 2004/49/EK 27. panta 1. punktā minētā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Priekšmets un definīcijas
Ar šo lēmumu izveido dzelzceļa sistēmas kopīgo drošības mērķu otro kopumu saskaņā ar Direktīvu 2004/49/EK un Lēmumu 2009/460/EK.
Šajā lēmumā piemēro Direktīvas 2004/49/EK, Regulas (EK) Nr. 91/2003 un Lēmuma 2009/460/EK definīcijas.
2. pants
Nacionālās atsauces vērtības
Nacionālās atsauces vērtības, ko izmanto kopīgo drošības mērķu aprēķināšanai, dalībvalstīm dažādās riska kategorijās ir noteiktas pielikuma 1. daļā.
3. pants
Kopīgie drošības mērķi
Kopīgo drošības mērķu otrā kopuma vērtības, kas attiecas uz dzelzceļa sistēmu kopumā, dažādās riska kategorijās ir noteiktas pielikuma 2. daļā.
4. pants
Atcelšana
Lēmumu 2010/409/ES atceļ.
5. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2012. gada 23. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Siim KALLAS
(1) OV L 164, 30.4.2004., 44. lpp.
(2) OV L 150, 13.6.2009., 11. lpp.
PIELIKUMS
1. Nacionālās atsauces vērtības (NRV)
1.1. Pasažieru riska NRV (NRV 1.1 un NRV 1.2)
|
Dalībvalsts |
NRV 1.1 (× 10–9) (*1) |
NRV 1.2 (× 10–9) (*2) |
|
Beļģija (BE) |
37,30 |
0,318 |
|
Bulgārija (BG) |
170,00 |
1,65 |
|
Čehija (CZ) |
46,50 |
0,817 |
|
Dānija (DK) |
9,04 |
0,11 |
|
Vācija (DE) |
8,13 |
0,081 |
|
Igaunija (EE) |
78,20 |
0,665 |
|
Īrija (IE) |
2,74 |
0,0276 |
|
Grieķija (EL) |
54,70 |
0,503 |
|
Spānija (ES) |
29,20 |
0,27 |
|
Francija (FR) |
22,50 |
0,11 |
|
Itālija (IT) |
38,10 |
0,257 |
|
Latvija (LV) |
78,20 |
0,665 |
|
Lietuva (LT) |
97,20 |
0,757 |
|
Luksemburga (LU) |
23,80 |
0,176 |
|
Ungārija (HU) |
170,00 |
1,65 |
|
Nīderlande (NL) |
7,43 |
0,0889 |
|
Austrija (AT) |
26,30 |
0,292 |
|
Polija (PL) |
116,10 |
0,849 |
|
Portugāle (PT) |
41,80 |
0,309 |
|
Rumānija (RO) |
170,00 |
1,65 |
|
Slovēnija (SI) |
25,30 |
0,362 |
|
Slovākija (SK) |
35,80 |
0,513 |
|
Somija (FI) |
9,04 |
0,11 |
|
Zviedrija (SE) |
3,54 |
0,0329 |
|
Apvienotā Karaliste (UK) |
2,73 |
0,0276 |
|
Piezīmē (*) un (**) minētie FWSI definēti Lēmuma 2009/460/EK 3. panta d) punktā. |
||
1.2. Darbinieku riska NRV (NRV 2)
|
Dalībvalsts |
NRV 2 (× 10–9) (*3) |
|
Beļģija (BE) |
24,60 |
|
Bulgārija (BG) |
21,20 |
|
Čehija (CZ) |
16,50 |
|
Dānija (DK) |
9,10 |
|
Vācija (DE) |
12,60 |
|
Igaunija (EE) |
64,80 |
|
Īrija (IE) |
5,22 |
|
Grieķija (EL) |
77,90 |
|
Spānija (ES) |
8,81 |
|
Francija (FR) |
6,06 |
|
Itālija (IT) |
18,90 |
|
Latvija (LV) |
64,80 |
|
Lietuva (LT) |
41,00 |
|
Luksemburga (LU) |
12,00 |
|
Ungārija (HU) |
9,31 |
|
Nīderlande (NL) |
5,97 |
|
Austrija (AT) |
20,30 |
|
Polija (PL) |
17,20 |
|
Portugāle (PT) |
53,10 |
|
Rumānija (RO) |
21,2 |
|
Slovēnija (SI) |
40,90 |
|
Slovākija (SK) |
1,36 |
|
Somija (FI) |
9,21 |
|
Zviedrija (SE) |
2,86 |
|
Apvienotā Karaliste (UK) |
5,17 |
|
Šeit minētie FWSI definēti Lēmuma 2009/460/EK 3. panta d) punktā. |
|
1.3. Pārbrauktuvju lietotāju riska NRV (NRV 3.1 un NRV 3.2)
|
Dalībvalsts |
NRV 3.1 (× 10–9) (*4) |
NRV 3.2 (*5) |
|
Beļģija (BE) |
138,0 |
nepiemēro |
|
Bulgārija (BG) |
341,0 |
nepiemēro |
|
Čehija (CZ) |
238,0 |
nepiemēro |
|
Dānija (DK) |
65,4 |
nepiemēro |
|
Vācija (DE) |
67,8 |
nepiemēro |
|
Igaunija (EE) |
400,0 |
nepiemēro |
|
Īrija (IE) |
23,6 |
nepiemēro |
|
Grieķija (EL) |
710,0 |
nepiemēro |
|
Spānija (ES) |
109,0 |
nepiemēro |
|
Francija (FR) |
78,7 |
nepiemēro |
|
Itālija (IT) |
42,9 |
nepiemēro |
|
Latvija (LV) |
239,0 |
nepiemēro |
|
Lietuva (LT) |
522,0 |
nepiemēro |
|
Luksemburga (LU) |
95,9 |
nepiemēro |
|
Ungārija (HU) |
274,0 |
nepiemēro |
|
Nīderlande (NL) |
127,0 |
nepiemēro |
|
Austrija (AT) |
160,0 |
nepiemēro |
|
Polija (PL) |
277,0 |
nepiemēro |
|
Portugāle (PT) |
461,0 |
nepiemēro |
|
Rumānija (RO) |
341,0 |
nepiemēro |
|
Slovēnija (SI) |
364,0 |
nepiemēro |
|
Slovākija (SK) |
309,0 |
nepiemēro |
|
Somija (FI) |
164,0 |
nepiemēro |
|
Zviedrija (SE) |
64,0 |
nepiemēro |
|
Apvienotā Karaliste (UK) |
23,5 |
nepiemēro |
|
Piezīmē (*) un (**) minētie FWSI definēti Lēmuma 2009/460/EK 3. panta d) punktā. |
||
1.4. “Citu” personu riska NRV (NRV 4)
|
Dalībvalsts |
NRV 4 (× 10–9) (*6) |
|
Beļģija (BE) |
2,86 |
|
Bulgārija (BG) |
4,51 |
|
Čehija (CZ) |
2,41 |
|
Dānija (DK) |
14,20 |
|
Vācija (DE) |
3,05 |
|
Igaunija (EE) |
11,60 |
|
Īrija (IE) |
7,00 |
|
Grieķija (EL) |
4,51 |
|
Spānija (ES) |
5,54 |
|
Francija (FR) |
7,71 |
|
Itālija (IT) |
6,70 |
|
Latvija (LV) |
11,60 |
|
Lietuva (LT) |
11,60 |
|
Luksemburga (LU) |
5,47 |
|
Ungārija (HU) |
4,51 |
|
Nīderlande (NL) |
4,70 |
|
Austrija (AT) |
11,10 |
|
Polija (PL) |
11,60 |
|
Portugāle (PT) |
5,54 |
|
Rumānija (RO) |
4,51 |
|
Slovēnija (SI) |
14,50 |
|
Slovākija (SK) |
2,41 |
|
Somija (FI) |
14,20 |
|
Zviedrija (SE) |
14,20 |
|
Apvienotā Karaliste (UK) |
7,00 |
|
Šeit minētie FWSI definēti Lēmuma 2009/460/EK 3. panta d) punktā. |
|
1.5. Dzelzceļa teritorijā nepiederošu personu riska NRV (NRV 5)
|
Dalībvalsts |
NRV 5 (× 10–9) (*7) |
|
Beļģija (BE) |
72,6 |
|
Bulgārija (BG) |
829,0 |
|
Čehija (CZ) |
301,0 |
|
Dānija (DK) |
116,0 |
|
Vācija (DE) |
113,0 |
|
Igaunija (EE) |
1 550,0 |
|
Īrija (IE) |
85,2 |
|
Grieķija (EL) |
723,0 |
|
Spānija (ES) |
168,0 |
|
Francija (FR) |
67,2 |
|
Itālija (IT) |
119,0 |
|
Latvija (LV) |
1 310,0 |
|
Lietuva (LT) |
2 050,0 |
|
Luksemburga (LU) |
79,9 |
|
Ungārija (HU) |
588,0 |
|
Nīderlande (NL) |
15,9 |
|
Austrija (AT) |
119,0 |
|
Polija (PL) |
1 210,0 |
|
Portugāle (PT) |
834,0 |
|
Rumānija (RO) |
829,0 |
|
Slovēnija (SI) |
236,0 |
|
Slovākija (SK) |
779,0 |
|
Somija (FI) |
249,0 |
|
Zviedrija (SE) |
94,8 |
|
Apvienotā Karaliste (UK) |
84,5 |
|
Šeit minētie FWSI definēti Lēmuma 2009/460/EK 3. panta d) punktā. |
|
1.6. Sabiedrības riska NRV (NRV 6)
|
Dalībvalsts |
NRV 6 (× 10–9) (*8) |
|
Beļģija (BE) |
275,0 |
|
Bulgārija (BG) |
1 240,0 |
|
Čehija (CZ) |
519,0 |
|
Dānija (DK) |
218,0 |
|
Vācija (DE) |
203,0 |
|
Igaunija (EE) |
2 110,0 |
|
Īrija (IE) |
114,0 |
|
Grieķija (EL) |
1 540,0 |
|
Spānija (ES) |
323,0 |
|
Francija (FR) |
180,0 |
|
Itālija (IT) |
231,0 |
|
Latvija (LV) |
1 660,0 |
|
Lietuva (LT) |
2 590,0 |
|
Luksemburga (LU) |
210,0 |
|
Ungārija (HU) |
1 020,0 |
|
Nīderlande (NL) |
148,0 |
|
Austrija (AT) |
329,0 |
|
Polija (PL) |
1 590,0 |
|
Portugāle (PT) |
1 360,0 |
|
Rumānija (RO) |
1 240,0 |
|
Slovēnija (SI) |
698,0 |
|
Slovākija (SK) |
1 130,0 |
|
Somija (FI) |
417,0 |
|
Zviedrija (SE) |
169,0 |
|
Apvienotā Karaliste (UK) |
120,0 |
|
FWSI kopskaits šeit ir visu pārējo NRV aprēķināšanai izmantoto FWSI summa. |
|
2. Kopīgo drošības mērķu (CST) otrajam kopumam piešķirtās vērtības
|
Riska kategorija |
CST vērtība (× 10–6) |
Mērvienības |
|
|
Pasažieru risks |
CST 1.1 |
0,17 |
Pasažieru FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / pasažieru vilcienkilometru skaits gadā |
|
CST 1.2 |
0,00165 |
Pasažieru FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / pasažierkilometru skaits gadā |
|
|
Darbinieku risks |
CST 2 |
0,0779 |
Darbinieku FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / vilcienkilometru skaits gadā |
|
Pārbrauktuvju lietotāju risks |
CST 3.1 |
0,710 |
Pārbrauktuvju lietotāju FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / vilcienkilometru skaits gadā |
|
CST 3.2 |
nepiemēro (*9) |
Pārbrauktuvju lietotāju FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / [(vilcienkilometru skaits gadā × pārbrauktuvju skaits) / sliežu ceļa kilometri] |
|
|
“Citu” risks |
CST 4 |
0,0145 |
Kategorijai “citi” piederošu personu FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / vilcienkilometru skaits gadā |
|
Dzelzceļa teritorijā nepiederošu personu risks |
CST 5 |
2,05 |
Dzelzceļa teritorijā nepiederošu personu FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / vilcienkilometru skaits gadā |
|
Sabiedrības risks kopumā |
CST 6 |
2,59 |
FWSI kopskaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / vilcienkilometru skaits gadā |
(*1) NRV 1.1 ir izteiktas kā: pasažieru nāves gadījumu un svērtu smagu miesas bojājumu (FWSI) skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / pasažieru vilcienkilometru skaits gadā. Pasažieru vilcienkilometrs šeit ir satiksmes mērvienība, kas attiecas tikai uz pasažieru vilcieniem.
(*2) NRV 1.2 ir izteiktas kā: pasažieru FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / pasažierkilometru skaits gadā.
(*3) NRV 2 ir izteiktas kā: darbinieku FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / vilcienkilometru skaits gadā.
(*4) NRV 3.1 ir izteiktas kā: pārbrauktuvju lietotāju FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / vilcienkilometru skaits gadā.
(*5) NRV 3.2 ir izteiktas kā: pārbrauktuvju lietotāju FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / [(vilcienkilometru skaits gadā × pārbrauktuvju skaits) / sliežu ceļa kilometri]. Dati par pārbrauktuvju skaitu un sliežu ceļa kilometriem datu iegūšanas brīdī nebija pietiekami ticami (vairums dalībvalstu sliežu ceļa kilometru vietā iesniedza kopīgos datus par līniju kilometriem).
(*6) NRV 4 ir izteiktas kā: kategorijai “citi” piederošu personu FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / vilcienkilometru skaits gadā.
(*7) NRV 5 ir izteiktas kā: dzelzceļa teritorijā nepiederošu personu FWSI skaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / vilcienkilometru skaits gadā.
(*8) NRV 6 ir izteiktas kā: FWSI kopskaits gadā nopietnu negadījumu rezultātā / vilcienkilometru skaits gadā.
(*9) Dati par pārbrauktuvju skaitu un sliežu ceļa kilometriem, kas ir vajadzīgi šā CST aprēķināšanai, datu iegūšanas brīdī nebija pietiekami ticami (piemēram, vairums dalībvalstu sliežu ceļa kilometru vietā ziņoja par līniju kilometriem).