|
ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.113.lav |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. gadagājums |
|
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
|
2012/211/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
2012/213/ES |
|
|
|
* |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
25.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/1 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 354/2012
(2012. gada 23. aprīlis),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 765/2006 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2012/212/KĀDP (2012. gada 23 aprīlis), ar ko groza Lēmumu 2010/639/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā
|
(1) |
Regula (EK) Nr. 765/2006 (2) paredz iesaldēt aktīvus, kas pieder prezidentam Lukašenko un dažām Baltkrievijas amatpersonām, kā arī personām, kas ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu, un personām un vienībām, kas gūst labumu no Lukašenko režīma vai atbalsta to. |
|
(2) |
Ar Lēmumu 2012/212/KĀDP Padome nolēma, ka būtu jāparedz atkāpe no aktīvu iesaldēšanas, lai nodrošinātu, ka līdzekļus vai saimnieciskos resursus var darīt pieejamus diplomātisko misiju vai konsulāro pārstāvniecību vai starptautisko organizāciju oficiālām vajadzībām, kurām ir imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. |
|
(3) |
Šis pasākums ir Līguma piemērošanas jomā, un tā īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa regulatīvas darbības, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs to piemēro vienādi. |
|
(4) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 765/2006, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulā (EK) Nr. 765/2006 iekļauj šādu pantu:
"4.b pants
Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar tādiem nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstošiem, var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai padarīt pieejamus atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja tās iepriekš konstatējušas, ka šie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir nepieciešami to diplomātisko misiju vai konsulāro pārstāvniecību vai starptautisko organizāciju oficiālām vajadzībām, kurām ir imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.".
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2012. gada 23. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
(1) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 11. lpp.
|
25.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/2 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 355/2012
(2012. gada 24. aprīlis),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 690/2008, ar ko atzīst aizsargājamās zonas, kuras Kopienā pakļautas konkrētiem augu veselības apdraudējumiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1), un jo īpaši tās 2. panta 1. punkta h) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 690/2008 (2) dažas dalībvalstis vai dalībvalstu teritoriju daļas ir atzītas par aizsargājamām zonām attiecībā uz konkrētiem kaitīgiem organismiem. Dažos gadījumos atzīšana attiecās uz noteiktu laika periodu, lai ļautu attiecīgajai dalībvalstij sniegt visu nepieciešamo informāciju, kas apliecina, ka konkrētais kaitīgais organisms nav sastopams attiecīgajā dalībvalstī vai tās teritorijas daļā, vai lai ļautu pabeigt konkrētā organisma izskaušanu. |
|
(2) |
Visa Spānijas teritorija, izņemot Kastīlijas-Leonas autonomo apgabalu, tika atzīta par aizsargājamo zonu attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.. Spānija ir iesniegusi informāciju, kas norāda, ka Estremaduras autonomais apgabals vairs nav atzīstams par aizsargājamo zonu attiecībā uz šo organismu. Tādēļ attiecībā uz Estremaduras autonomo apgabalu būtu jāatceļ aizsargājamās zonas statuss saistībā ar minēto kaitīgo organismu. |
|
(3) |
Īrija, Lietuva un daži reģioni un reģionu daļas Itālijā, Slovākijā un Slovēnijā tika atzīti par aizsargājamām zonām attiecībā uz Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. līdz 2012. gada 31. martam. |
|
(4) |
Ņemot vērā Īrijas, Lietuvas, Itālijas un Slovēnijas sniegto informāciju par 2010. un 2011. gadā veikto apsekojumu rezultātiem, tika secināts, ka minētās aizsargājamās zonas būtu jāatzīst par tādām vēl divus gadus, lai dotu minētajām dalībvalstīm pietiekami daudz laika iesniegt informāciju par to, ka Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. nav sastopams, vai vajadzības gadījumā ļautu pabeigt minētā organisma izskaušanu. |
|
(5) |
Ņemot vērā Slovākijas sniegto informāciju par 2010. un 2011. gadā veikto apsekojumu rezultātiem, tika secināts, ka Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. patlaban ir ieviesies Dvory nad Žitavou komūnā (Nové Zámky novads), kas ir daļa no aizsargājamās zonas. Tādēļ minēto apgabalu vairs nebūtu jāatzīst par aizsargājamu zonu attiecībā uz minēto kaitīgo organismu. Minēto apsekojumu rezultāti liecina, ka ir lietderīgi pārējās par aizsargājamām zonām jau atzītās Slovākijas daļas vēl divus gadus turpināt atzīt par aizsargājamām zonām attiecībā uz šo kaitīgo organismu, lai dotu Slovākijai pietiekami daudz laika iesniegt informāciju, kas apliecina, ka Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. nav sastopams, vai vajadzības gadījumā ļautu pabeigt minētā organisma izskaušanu. |
|
(6) |
Visa Portugāles teritorija, izņemot Madeiru, bija atzīta par aizsargājamu zonu attiecībā uz Citrus tristeza vīrusu (Eiropas celmi). Portugāle ir iesniegusi informāciju, kas liecina, ka Citrus tristeza vīruss (Eiropas celms) ir ievērojami izplatījies Algarves reģionā, kur tā izskaušana vairs nav panākama, un pieprasījusi atcelt aizsargājamās zonas statusu šai teritorijas daļai. Tādēļ attiecībā uz Algarves reģionu būtu jāatceļ aizsargājamās zonas statuss saistībā ar minēto kaitīgo organismu. |
|
(7) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 690/2008. |
|
(8) |
Dažu šo atzīto zonu līdzšinējais aizsargājamās zonas statuss ir spēkā līdz 2012. gada 31. martam. Tādēļ šī regula būtu jāpiemēro no 2012. gada 1. aprīļa, lai nodrošinātu nepārtrauktu visu aizsargājamo zonu atzīšanu. |
|
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 690/2008 I pielikumu groza šādi:
|
1) |
minētā pielikuma b) punkta 2. apakšpunktu groza šādi:
|
|
2) |
minētā pielikuma d) punkta 3. apakšpunkta otrajā ailē vārdus “Portugāle (izņemot Madeiru)” aizstāj ar vārdiem “Portugāle (izņemot Algarvi un Madeiru)”. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2012. gada 1. aprīļa.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 24. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
|
25.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/4 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 356/2012
(2012. gada 24. aprīlis),
ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1239/2011 attiecībā uz laikposmiem, kuros var iesniegt piedāvājumus otrajā un turpmākajās konkursa daļās 2011./2012. tirdzniecības gadam cukura importam, piemērojot pazeminātu muitas nodokļa likmi
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula), (1) un jo īpaši tās 187. pantu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1239/2011 (2) tika izsludināts uzaicinājums iesniegt piedāvājumus pastāvīgajā konkursā 2011./2012. tirdzniecības gadam cukura ar KN kodu 1701 importam, piemērojot pazeminātu muitas nodokļa likmi. |
|
(2) |
Tā kā cukura tirgus apgāde Savienībā ir uzlabojusies, ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 57/2012 (3) tika pārtraukta piedāvājumu iesniegšana konkursa kārtām, kuru termiņš beidzas 2012. gada 25. janvārī, 2012. gada 1. februārī un 2012. gada 15. februārī. |
|
(3) |
Pastāvīga tirgus uzraudzība liecina, ka cukura tirgus apgāde Savienībā ir tikai nedaudz uzlabojusies. Neskatoties uz pieaugošu importa apjumu 2012. gada janvārī, imports no Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstīm un no vismazāk attīstītajām valstīm kopš 2012. gada februāra vidus ir ievērojami palēlinājies. Lielākā daļa dalībvalstu šo analīzi apstiprināja 2012. gada 8. martā pārvaldības komitejā, kas uzskatīja, ka vēl joprojām ir piegādes problēmas, kuras tirdzniecības gadā varētu pasliktināties. Tas jo īpaši varētu skart mazos un vidējos uzņēmumus un klientus, kuriem ilgtermiņa līgumos ir nemainīgi apjomi. |
|
(4) |
Tādēļ ir lietderīgi pārcelt uz agrāku laiku piedāvājumu iesniegšanas periodus un to beigu datumus, kuri Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1239/2011 plānoti 2012. gada 6. jūnijā, 2012. gada 27. jūnijā un 2012. gada 11. jūlijā. |
|
(5) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 1239/2011. |
|
(6) |
Lai nekavējoties dotu signālu tirgum un nodrošinātu šā pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
|
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas Regulas (ES) Nr. 1239/2011 2. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
“2. Piedāvājumu iesniegšanas termiņi otrajai un turpmākajām konkursa daļām sākas pirmajā darbdienā pēc iepriekšējā termiņa beigu datuma. Tie visi beidzas pulksten 12 dienā pēc Briseles laika 2012. gada 2. maijā, 2012. gada 23. maijā un 2012. gada 6. jūnijā.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 24. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
|
25.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/5 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 357/2012
(2012. gada 24. aprīlis),
ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 29/2012 par olīveļļas tirdzniecības standartiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007 ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 113. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 121. panta pirmās daļas a) punktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 2012. gada 13. janvāra Īstenošanas regulā (ES) Nr. 29/2012 par olīveļļas tirdzniecības standartiem (2), kas ir Komisijas Regulas (EK) Nr. 1019/2002 (3) kodificēta versija, atsauces uz Kopienu, kuras attiecībā uz izcelsmes apzīmējumiem lietotas Regulas (EK) Nr. 1019/2002 4. pantā, tika aizstātas ar atsaucēm uz Savienību. Īstenošanas regulas (ES) Nr. 29/2012 12. panta 2. punktā ir noteikts pārejas periods, lai produktus, kuri likumīgi ražoti un kuriem etiķetes uzlīmētas Savienībā vai kuri likumīgi importēti Savienībā un laisti brīvā apgrozībā līdz 2012 gada 1. jūlijam, varētu tirgot, līdz to krājumi izbeidzas. No vienas puses, šis pārejas periods izrādījās pārāk īss, un, no otras puses, minētajā noteikumā lietotais termins “likumīgi” rada neskaidrības attiecībā uz pāreju no Regulas (EK) Nr. 1019/2002 uz Īstenošanas regulu (ES) Nr. 29/2012. |
|
(2) |
Lai varētu ilgāk izmantot etiķetes, uz kurām minēts vārds “Kopiena”, būtu jānosaka, ka produktus, kuri ražoti un kuriem etiķetes uzlīmētas Savienībā vai kuri importēti Savienībā un laisti brīvā apgrozībā atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1019/2002 līdz 2013. gada 1. janvārim, drīkst tirgot, līdz to krājumi izbeidzas. |
|
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 29/2012. |
|
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (EK) Nr. 29/2012 12. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
“2. Produktus, kuri ražoti un kuriem etiķetes uzlīmētas Savienībā vai kuri importēti Savienībā un laisti brīvā apgrozībā atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1019/2002 līdz 2013. gada 1. janvārim, drīkst tirgot, līdz to krājumi izbeidzas.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 24. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
|
25.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/6 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 358/2012
(2012. gada 24. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
|
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 24. aprīlī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
|
0702 00 00 |
JO |
98,8 |
|
MA |
57,2 |
|
|
TN |
124,7 |
|
|
TR |
110,1 |
|
|
ZZ |
97,7 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
216,8 |
|
TR |
135,8 |
|
|
ZZ |
176,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
109,5 |
|
ZZ |
109,5 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
51,8 |
|
IL |
73,4 |
|
|
MA |
52,3 |
|
|
TR |
50,5 |
|
|
ZZ |
57,0 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
57,1 |
|
ZZ |
57,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
94,2 |
|
BR |
79,9 |
|
|
CA |
117,0 |
|
|
CL |
93,0 |
|
|
CN |
102,0 |
|
|
MK |
31,8 |
|
|
NZ |
124,2 |
|
|
US |
156,8 |
|
|
ZA |
85,8 |
|
|
ZZ |
98,3 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
101,9 |
|
CL |
129,5 |
|
|
CN |
65,6 |
|
|
US |
107,0 |
|
|
ZA |
126,0 |
|
|
ZZ |
106,0 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
|
25.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/8 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 13. marts),
ar kuru groza Lēmumu 2011/734/ES, kas adresēts Grieķijai, lai pastiprinātu un paplašinātu fiskālo uzraudzību, un ar ko Grieķijai pieprasa veikt budžeta deficīta samazināšanas pasākumus, kurus uzskata par nepieciešamiem, lai novērstu pārmērīgu budžeta deficītu
(2012/211/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību (LESD) un jo īpaši tā 126. panta 9. punktu un 136. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas ieteikumu,
tā kā:
|
(1) |
LESD 136. panta 1. punkta a) apakšpunktā ir paredzēta iespēja attiecībā uz dalībvalstīm, kuru naudas vienība ir euro, pieņemt īpašus pasākumus, lai stiprinātu to budžeta disciplīnas koordināciju un uzraudzību. |
|
(2) |
LESD 126. pantā ir noteikts, ka dalībvalstīm ir jāizvairās no pārmērīga valsts budžeta deficīta, un šim nolūkam minētajā pantā ir izklāstīta pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūra. Stabilitātes un izaugsmes pakts, kura korektīvajā daļā ir noteikta pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūras īstenošana, kalpo par atbalstu valdības politikai, lai ātrāk atkal sasniegtu stabilu budžeta stāvokli, ņemot vērā ekonomisko situāciju. |
|
(3) |
Padome 2009. gada 27. aprīlī saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (EKL) 104. panta 6. punktu nolēma, ka Grieķijā ir pārmērīgs budžeta deficīts. |
|
(4) |
Padome 2010. gada 10. maijā saskaņā ar LESD 126. panta 9. punktu un 136. pantu pieņēma Lēmumu 2010/320/ES (1), kas adresēts Grieķijai, lai pastiprinātu un paplašinātu fiskālo uzraudzību, un ar ko Grieķijai pieprasīja veikt tādus budžeta deficīta samazināšanas pasākumus, kurus uzskata par nepieciešamiem, lai novērstu pārmērīga budžeta deficīta situāciju vēlākais līdz 2014. gadam. Padome noteica 2014. gadu kā galīgo termiņu pārmērīga budžeta deficīta novēršanai, kā arī noteica valdības budžeta deficīta gada mērķus. |
|
(5) |
Lēmums 2010/320/ES ir vairākkārt būtiski grozīts. Tā kā bija vajadzīgi jauni grozījumi, tad skaidrības labad 2011. gada 12. jūlijā tas tika pārstrādāts ar Lēmumu 2011/734/ES (2). |
|
(6) |
Pašlaik tiek lēsts un prognozēts, ka ekonomiskā aktivitāte laikposmā no 2011. gada līdz 2014. gadam būs daudz zemāka, nekā tika gaidīts, kad pieņēma Lēmumus 2010/320/ES un 2011/734/ES. Tiek lēsts, ka ekonomiskā aktivitāte 2011. gadā ir samazinājusies par 6,9 %. Pašlaik Komisija prognozē, ka Grieķijas reālais IKP 2012. gadā samazināsies par 4,7 % un 2013. gadā apstāsies, bet pēc tam atkal pieaugs par 2,5 % 2014. gadā. Nominālā izteiksmē 2011. gadā IKP kritās par 5,2 %, arī 2012. un 2013. gadā sagaidāms kritums – par attiecīgi 5,4 % un 0,4 %, bet 2014. gadā IKP pieaugs par 2,5 %. |
|
(7) |
Grieķijas valdība 2012. gada februārī izziņoja pasākumus, tostarp papildbudžeta pieņemšanu, kas vērsti uz primārā budžeta deficīta samazināšanu 2012. gadā. Starp Grieķijas iestādēm un Komisijas dienestiem par šiem pasākumiem noritēja plašas apspriedes. Šajās sarunās ņēma vērā ne tikai fiskālās konsolidācijas pasākumus, bet arī nepieciešamību veicināt šo pasākumu labvēlīgumu izaugsmei un samazināt to sociālo ietekmi. |
|
(8) |
Grieķija 2012. gada martā uzsāka un īstenoja parādu konvertāciju, kas ievērojami samazina parāda līmeni un izdevumus procentu maksājumiem 2012. gadā un turpmākajos gados un sekmē valdības parāda atmaksājamību. |
|
(9) |
Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, šķiet lietderīgi grozīt vairākus Lēmuma 2011/734/ES aspektus, tostarp fiskālo korekciju plānu, vienlaikus saglabājot pārmērīga budžeta deficīta novēršanas termiņu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2011/734/ES groza šādi:
|
1) |
lēmuma 1. panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem: “2. Pārmērīga budžeta deficīta novēršanai nepieciešamā korekcijas plāna mērķis ir panākt, lai vispārējās valdības primārais budžeta deficīts (t. i., deficīts, neieskaitot procentu maksājumus) 2012. gadā nepārsniedz EUR 2 037 miljonus (1,0 % no IKP) un primārais budžeta pārpalikums ir vismaz EUR 3 652 miljoni (1,8 % no IKP) 2013. gadā un EUR9 352 miljoni (4,5 % no IKP) 2014. gadā. Pēc parādu konvertācijas primārā budžeta deficīta/pārpalikuma mērķi ir saskaņā ar kopējo deficīta apmēru, kas ir EUR 14 811 miljoni (7,3 % no IKP) 2012. gadā, EUR 9 462 miljoni (4,7 % no IKP) 2013. gadā un EUR 4 499 miljoni (2,2 % no IKP) 2014. gadā. Šā mērķa īstenošanai laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam būs panākti strukturālās bilances uzlabojumi vismaz 10 % apmērā no IKP. Ieņēmumi no aktīvu (finanšu un nefinanšu aktīvu) privatizācijas, kā arī pārskaitījumi saistībā ar Eurogrupas 2012. gada 21. februāra lēmumu attiecībā uz eurozonas valstu centrālo banku, tostarp Bank of Greece, ieguldījumu portfeļa ienākumiem, kas rodas no to turējumā esošajām Grieķijas valdības obligācijām, nesamazina nepieciešamās fiskālās konsolidācijas apmēru, un tos neietver minēto mērķu sasniegšanas novērtējumā. 3. Šā panta 2. punktā minētais korekcijas plāns atbilst vispārējās valdības konsolidētā parāda ikgadējai izmaiņai EUR –26 954 miljoni 2012. gadā, EUR 6 775 miljoni 2013. gadā un EUR 1 492 miljoni 2014. gadā.”; |
|
2) |
lēmuma 2. pantā iekļauj šādu punktu: “7.a Grieķija nekavējoties pieņem šādus pasākumus:
|
|
3) |
lēmuma 2. panta 8. punktu groza šādi:
|
|
4) |
lēmuma 2. panta 9. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:
|
|
5) |
lēmuma 2. pantam pievieno šādus punktus: “10. Līdz 2012. gada septembra beigām Grieķija pieņem šādus pasākumus:
11. Līdz 2012. gada decembra beigām Grieķija pieņem šādus pasākumus:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā paziņošanas dienā.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Grieķijas Republikai.
Briselē, 2012. gada 13. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. WAMMEN
|
25.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/11 |
PADOMES LĒMUMS 2012/212/KĀDP
(2012. gada 23. aprīlis),
ar ko groza Lēmumu 2010/639/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2010. gada 25. oktobrī pieņēma Lēmumu 2010/639/KĀDP (1). |
|
(2) |
Lai nodrošinātu to, ka līdzekļus vai saimnieciskos resursus var atbrīvot vai darīt pieejamus to diplomātisko vai konsulāro pārstāvniecību vai starptautisko organizāciju oficiāliem mērķiem, kurām ir imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, Lēmumā 2010/639/KĀDP ir jāiekļauj atkāpe attiecībā uz līdzekļu iesaldēšanu. |
|
(3) |
Lēmums 2010/639/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2010/639/KĀDP 3. panta 1. punktam pievieno šādu apakšpunktu:
|
"e) |
ir paredzēti, lai veiktu maksājumus diplomātiskās misijas vai konsulārās pārstāvniecības vai tādas starptautiskas organizācijas kontā, kurai saskaņā ar starptautiskajām tiesībām ir noteikta imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta – tādā mērā, kādā šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai šīs diplomātiskās misijas vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem.". |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2012. gada 23. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
C. ASHTON
|
25.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 113/12 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 23. aprīlis)
par pagaidu atkāpšanos no izcelsmes noteikumiem, kas izklāstīti Padomes Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikumā, lai ņemtu vērā Svazilendas īpašo situāciju attiecībā uz persikiem, bumbieriem un ananasiem
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 2511)
(2012/213/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar ko izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide (1), un jo īpaši tās II pielikuma 36. panta 4. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Svazilenda 2011. gada 27. oktobrī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 36. pantu pieprasīja 2012. gadam piešķirt atkāpi no izcelsmes noteikumiem, kas paredzēti minētajā pielikumā. 2012. gada 11. janvārī Svazilenda iesniedza papildu informāciju saistībā ar minēto pieprasījumu. Pieprasījums attiecas uz kopējo daudzumu 800 tonnas persiku un/vai bumbieru augļu želejā ar KN kodu ex 2007 99 97 un persiku un/vai bumbieru un/vai ananasu sajaukumu augļu sulā ar KN kodu ex 2008 97 98 . |
|
(2) |
Saskaņā ar informāciju, kas saņemta no Svazilendas, tā nevar ievērot kumulatīvas izcelsmes noteikumus, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 6. pantā. Tā kā Svazilenda persikus un bumbierus neaudzē, tā ražošanas vajadzībām iepērk nenoteiktas izcelsmes gabaliņos sagrieztus persikus sulā bez cukura ar KN kodiem ex 2008 70 92 un 2008 70 98 un gabaliņos sagrieztus bumbierus sulā bez cukura ar KN kodu ex 2008 40 90 no kaimiņvalsts Dienvidāfrikas. Taču atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 6. panta 7. punktam galaproduktiem nepiemēro kumulāciju ar Dienvidāfriku. Tāpēc jāpiešķir pagaidu atkāpe. Lai Svazilenda pilnībā varētu izmantot piešķirtos daudzumus, pagaidu atkāpe jāpiemēro retroaktīvi no 2012. gada 1. janvāra. |
|
(3) |
Pagaidu atkāpe no izcelsmes noteikumiem, kuri izklāstīti Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikumā, neradītu būtisku kaitējumu esošajai Savienības nozarei, ja tiek izpildīti konkrēti nosacījumi attiecībā uz daudzumiem, uzraudzību un ilgumu. |
|
(4) |
Tāpēc ir pamatoti piešķirt pagaidu atkāpi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma 36. panta 1. punkta b) apakšpunktu. |
|
(5) |
Tāpēc Svazilendai uz vienu gadu jāpiešķir atkāpe attiecībā uz kopējo daudzumu 800 tonnas persiku un/vai bumbieru augļu želejā ar KN kodu ex 2007 99 97 un persiku un/vai bumbieru un/vai ananasu sajaukumu augļu sulā ar KN kodu ex 2008 97 98 . |
|
(6) |
Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2), ir paredzēti tarifu kvotu pārvaldības noteikumi. Lai nodrošinātu efektīvu pārvaldību, ko ciešā sadarbībā īsteno Svazilendas iestādes, dalībvalstu muitas dienesti un Komisija, šie noteikumi ir jāpiemēro daudzumiem, kas importēti saskaņā ar atkāpi, kura piešķirta ar šo lēmumu. |
|
(7) |
Lai varētu efektīvi uzraudzīt, kā šī atkāpe tiek izmantota, Svazilendas iestādēm regulāri jāziņo Komisijai dati par izdotajiem pārvadājumu sertifikātiem EUR.1. |
|
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma un saskaņā ar minētā pielikuma 36. panta 1. punkta b) apakšpunktu persikus un/vai bumbierus augļu želejā ar KN kodu ex 2007 99 97 un persiku un/vai bumbieru un/vai ananasu sajaukumus augļu sulā ar KN kodu ex 2008 97 98 , kuru ražošanā izmantoti nenoteiktas izcelsmes gabaliņos sagriezti persiki sulā bez cukura ar KN kodiem ex 2008 70 92 un ex 2008 70 98 un nenoteiktas izcelsmes gabaliņos sagriezti bumbieri sulā bez cukura ar KN kodu ex 2008 40 90 , uzskata par tādiem, kuru izcelsme ir Svazilenda, saskaņā ar šā lēmuma 2. līdz 5. pantā izklāstītajiem noteikumiem.
2. pants
Lēmuma 1. pantā paredzētā atkāpe attiecas uz pielikumā norādītajiem produktiem un daudzumiem, kuri deklarēti brīvai apritei Savienībā no Svazilendas laikposmā no 2012. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim.
3. pants
Šā lēmuma pielikumā noteiktos daudzumus pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.
4. pants
Svazilendas muitas dienesti veic vajadzīgos pasākumus, lai kvantitatīvi pārbaudītu 1. pantā minēto produktu eksportējamos daudzumus.
Visos pārvadājumu sertifikātos EUR.1, ko tās izdod saistībā ar 1. pantā minētajiem produktiem, jābūt atsaucei uz šo lēmumu.
Līdz tā mēneša beigām, kas seko katram ceturksnim, Svazilendas kompetentās iestādes nosūta Komisijai ceturkšņa paziņojumus par daudzumiem, par kuriem saskaņā ar šo lēmumu izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR.1, un šo sertifikātu kārtas numurus.
5. pants
Saskaņā ar šo lēmumu izdoto EUR.1 pārvadājumu sertifikātu 7. ailē ir šāds ieraksts:
“ Derogation – Implementing Decision 2012/213/EU ”.
6. pants
Šo lēmumu piemēro no 2012. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim.
7. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2012. gada 23. aprīlī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
PIELIKUMS
|
Kārtas nr. |
KN kods |
Preču apraksts |
Periods |
Daudzumi |
|
09.1628 |
ex 2007 99 97 |
Persiki un/vai bumbieri augļu želejā |
1.1.2012. līdz 31.12.2012. |
800 tonnu |
|
ex 2008 97 98 |
Persiku un/vai bumbieru un/vai ananasu sajaukumi augļu sulā |