ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.077.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
16.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 225/2012
(2012. gada 15. marts),
ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 183/2005 attiecībā uz to uzņēmumu apstiprināšanu, kas laiž tirgū no augu eļļām iegūtus produktus un tauku maisījumus izmantošanai barībā, un attiecībā uz īpašām prasībām eļļu, tauku un no tiem atvasinātu produktu ražošanai, uzglabāšanai, transportēšanai un dioksīna testēšanai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 12. janvāra Regulu (EK) Nr. 183/2005, ar ko paredz barības higiēnas prasības, (1) un jo īpaši tās 27. panta b) un f) punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 183/2005 izklāstīti vispārēji barības higiēnas noteikumi, nosacījumi un kārtība, kādā nodrošināt, lai tiktu ievēroti pārstrādes nosacījumi iespējamo apdraudējumu maksimālai mazināšanai un kontrolei. Kompetentā iestāde reģistrē vai apstiprina barības nozares uzņēmumus. Turklāt barības nozares komersantiem, kas barības apritē atrodas zemāk, ir pienākums barību iegūt tikai no reģistrētiem vai apstiprinātiem uzņēmumiem. |
(2) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regulā (EK) Nr. 767/2009 par barības laišanu tirgū un lietošanu (2) noteikts, ka tirgū laižama barība, kas ir nekaitīga un kam uzlikts marķējums, kurā skaidri norādīts attiecīgais barības veids. Turklāt Komisijas 2011. gada 16. jūnija Regulā (ES) Nr. 575/2011, ar ko izveido barības sastāvdaļu reģistru (3), ir iekļauts marķēšanai paredzēto konkrētu barības sastāvdaļu sīks apraksts. |
(3) |
Minētajām prasībām mijiedarbojieties, būtu jānodrošina izsekojamība un augsta patērētāju aizsardzība visā barības un pārtikas apritē. |
(4) |
Oficiālo pārbaužu un barības nozares komersantu veikto pārbaužu rezultāti liecina, ka noteiktas eļļas, tauki un no tiem atvasināti produkti, kas nav paredzēti izmantošanai barībā, ir lietoti kā barības sastāvdaļas, tādējādi pārsniedzot Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. maija Direktīvā 2002/32/EK par nevēlamām vielām dzīvnieku barībā (4) norādītos maksimālos dioksīna līmeņus. Tā dēļ pārtika, kas iegūta no dzīvniekiem, kuri baroti ar piesārņotu barību, var apdraudēt sabiedrības veselību. Turklāt piesārņotas barības un pārtikas izņemšana no tirgus var radīt finansiālus zaudējumus. |
(5) |
Lai uzlabotu barības higiēnu un neskartu Regulas (EK) Nr. 183/2005 10. panta 2. punktā noteiktās dalībvalstu kompetences, saskaņā ar minēto regulu būtu jāapstiprina uzņēmumi, kas pārstrādā neapstrādātas augu eļļas, ražo no augu izcelsmes eļļām atvasinātus produktus un maisa taukus, ja šie produkti nav paredzēti izmantošanai barībā. |
(6) |
Lai ņemtu vērā pieredzi, kas gūta darbā ar riska analīzes un kritisko kontrolpunktu noteikšanas (HACCP) sistēmām, būtu jāizvirza īpašas prasības minēto barības sastāvdaļu ražošanai, marķēšanai, uzglabāšanai un transportēšanai. |
(7) |
Pastiprināta dioksīna pārraudzība atvieglotu iespēju konstatēt neatbilstību noteikumiem un īstenot barības aprites tiesību aktus. Tādēļ, lai pazeminātu risku, ka piesārņotie produkti nokļūst pārtikas apritē, un atbalstītu stratēģiju mazināt dioksīna iedarbību uz ES pilsoņiem, barības nozares komersantiem jāuzliek pienākums taukus, eļļas un no tiem atvasinātus produktus testēt uz dioksīnu un dioksīniem līdzīgiem polihlorētiem bifeniliem (PHB). Pārraudzības plāns būtu jāizveido, pamatojoties uz dioksīna piesārņojuma rašanās risku. Par nekaitīgas pārtikas laišanu tirgū ir atbildīgi barības nozares komersanti. Tāpēc viņiem būtu jāsedz visas ar analīzes veikšanu saistītās izmaksas. Sīki izstrādātiem noteikumiem par šajā regulā neminētu paraugu ņemšanu un analīzi būtu jāpaliek dalībvalstu kompetencē. Turklāt dalībvalstis tiek aicinātas pievērst uzmanību to barības nozares komersantu kontrolei, uz kuriem neattiecas dioksīna pārraudzība, taču kuri iegūst iepriekš minētos produktus. |
(8) |
Riska pārraudzības sistēmai, kas ir saistoša, nav jāietekmē barības nozares komersantu pienākums ievērot Savienības tiesību aktu prasības barības higiēnas jomā. Tā būtu jāiestrādā labas higiēnas praksē un HACCP sistēmā. Apstiprinot pārtikas nozares komersantu, kompetentajai iestādei tas būtu jāpārbauda. Komersantam, regulāri veicot pašriska novērtējumu, būtu jāņem vērā dioksīna pārraudzības konstatējumi. |
(9) |
Lai uzlabotu pārredzamību, laboratorijām, kas veic dioksīna analīzes, būtu jāziņo ne vien barības nozares komersantam, bet arī kompetentajai iestādei par rezultātiem, kas pārsniedz Direktīvā 2002/32/EK noteiktos maksimālos pieļaujamos līmeņus; šis pienākums neatbrīvo barības nozares komersantu no pienākuma ziņot kompetentajai iestādei. |
(10) |
Pēc diviem gadiem būtu jāparedz pārskatīšana, lai noteiktu, cik efektīvi ir saistošās dioksīna pārraudzības noteikumi un kā tos iestrādā barības nozares komersantu HACCP sistēmā. |
(11) |
Būtu jāatvēl pietiekami ilgs laiks, lai kompetentās iestādes un barības nozares komersanti varētu pielāgot šīs regulas noteikumus. |
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebilduši, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 183/2005 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2012. gada 16. septembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 15. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 35, 8.2.2005., 1. lpp.
(2) OV L 229, 1.9.2009., 1. lpp.
(3) OV L 159, 17.6.2011., 25. lpp.
(4) OV L 140, 30.5.2002., 10. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 183/2005 II pielikumu groza šādi:
1) |
pēc II pielikuma virsraksta iekļauj šādu iedaļu: “DEFINĪCIJAS Šajā pielikumā piemēro šādas definīcijas:
|
2) |
iedaļu “TELPAS UN APRĪKOJUMS” papildina ar šādu punktu:
|
3) |
iedaļu “RAŽOŠANA” papildina ar šādiem punktiem:
|
4) |
pēc iedaļas “KVALITĀTES KONTROLE” iekļauj šādu iedaļu: “DIOKSĪNA PĀRRAUDZĪBA
|
5) |
iedaļu “GLABĀŠANA UN TRANSPORTS” papildina ar šādu punktu:
|
(1) OV L 140, 30.5.2002., 10. lpp.”;
16.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77/6 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 226/2012
(2012. gada 15. marts),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1730/2006 attiecībā uz benzoskābes lietošanas noteikumiem (atļaujas turētājs Emerald Kalama Chemical BV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Benzoskābes preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1730/2006 (2) atļāva desmit gadus izmantot kā barības piedevu atšķirtiem sivēniem un ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1138/2007 (3) – kā barības piedevu nobarojamām cūkām. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 13. panta 3. punktu atļaujas turētājs ir ierosinājis mainīt atļaujas nosacījumus attiecībā uz benzoskābes preparātu kā barības piedevu atšķirtiem sivēniem, lai dzēstu nosacījumu par šā preparāta pievienošanu barības maisījumiem premiksa veidā un grozītu nosacījumu par papildbarību. Attiecīgajam pieteikumam bija pievienoti vajadzīgie pamatojošie dati. Komisija šo pieteikumu pārsūtīja Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“iestāde”). |
(3) |
Iestāde 2011. gada 6. septembra atzinumā (4) secināja, ka nav iemesla turpināt aizliegt benzoskābes preparāta pievienošanu barības maisījumiem premiksu veidā. Tā uzskatīja, ka ar Regulu (EK) Nr. 1138/2007 radītie ierobežojumi par minētās piedevas lietošanu papildbarībā ir pietiekami un attiecināmi uz atšķirtiem sivēniem. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. panta nosacījumi ir izpildīti. |
(5) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 1730/2006. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1730/2006 pielikumu aizstāj ar tekstu šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 15. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) OV L 325, 24.11.2006., 9. lpp.
(3) OV L 256, 2.10.2007., 8. lpp.
(4) EFSA Journal, 2011. gads; 9(9):2358.
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas termiņš |
||||||||||||||||||||
mg/kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||
Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: citas zootehniskās piedevas (produktivitātes rādītāju uzlabošana: svara pieauguma vai barības patēriņa rādītājs) |
|||||||||||||||||||||||||||||
4d210 |
Emerald Kalama Chemical BV |
Benzoskābe |
|
Sivēni (atšķirti) |
— |
— |
5 000 |
|
14.12.2016. |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama references laboratorijas tīmekļa vietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.”
16.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 227/2012
(2012. gada 15. marts)
par atļauju izmantot Lactococcus lactis (NCIMB 30117) kā barības piedevu visām dzīvnieku sugām
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regula (EK) Nr. 1831/2003 paredz atļauju piešķiršanas kārtību dzīvnieku barībā lietotām piedevām, kā arī tās pamatojumu un procedūru. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju Lactococcus lactis (NCIMB 30117) izmantošanai. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā noteiktās ziņas un dokumenti. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļaujas piešķiršanu Lactococcus lactis (NCIMB 30117), lai to izmantotu kā barības piedevu visām dzīvnieku sugām un klasificētu piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas”. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“iestāde”) 2011. gada 16. novembra atzinumā (2) secināja, ka ierosinātajos lietošanas apstākļos preparātam Lactococcus lactis (NCIMB 30117) nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka šis preparāts var uzlabot skābbarības ražošanu no visu veidu lopbarības, pazeminot pH līmeni un uzlabojot sausnas saglabāšanos. Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas tirgū. Tā pārbaudīja arī ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās Eiropas Savienības references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi. |
(5) |
Lactococcus lactis (NCIMB 30117) novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šo preparātu būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts barības piedevu kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “skābbarības piedevas”, ir atļauts lietot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 15. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) EFSA Journal, 2011. gads; 9(12):2448.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas termiņš |
||||||||||||
KVV/kg svaiga materiāla |
|||||||||||||||||||||
Tehnoloģisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: skābbarības piedevas. |
|||||||||||||||||||||
1k2083 |
— |
Lactococcus lactis (NCIMB 30117) |
|
Visas dzīvnieku sugas |
— |
— |
— |
|
2022. gada 5. aprīlis |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama references laboratorijas tīmekļa vietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
16.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 228/2012
(2012. gada 15. marts),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 15. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
IL |
51,1 |
JO |
68,6 |
|
MA |
57,8 |
|
TN |
84,0 |
|
TR |
97,9 |
|
ZZ |
71,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
225,1 |
TR |
174,9 |
|
ZZ |
200,0 |
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
ZZ |
91,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
64,2 |
TR |
121,7 |
|
ZZ |
93,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
53,0 |
IL |
75,6 |
|
MA |
65,8 |
|
TN |
76,9 |
|
TR |
62,9 |
|
ZZ |
66,8 |
|
0805 50 10 |
EG |
69,0 |
MA |
69,1 |
|
TR |
56,0 |
|
ZZ |
64,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
89,5 |
BR |
88,4 |
|
CA |
119,9 |
|
CL |
104,1 |
|
CN |
115,1 |
|
MK |
33,9 |
|
US |
159,8 |
|
ZZ |
101,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
95,3 |
CL |
127,3 |
|
CN |
47,7 |
|
ZA |
91,4 |
|
ZZ |
90,4 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
16.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77/12 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 229/2012
(2012. gada 15. marts),
ar ko nosaka no 2012. gada 16. marts piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 un 1007 90 00 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka šā panta 1. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā regulāri nosaka reprezentatīvas CIF importa cenas attiecīgajiem produktiem. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu produktiem ar KN kodu 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 un 1007 90 00 cena, kas jāizmanto ievedmuitas nodokļa aprēķinam, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta, kā precizēts minētās regulas 5. pantā. |
(4) |
Laikposmam no 2012. gada 16. marts jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis. |
(5) |
Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2012. gada 16. marts piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 15. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2012. gada 16. marta
KN kods |
Preču apraksts |
Ievedmuitas nodoklis (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
Cietie KVIEŠI (augstākā kvalitāte) |
0,00 |
vidēji augsta kvalitāte |
0,00 |
|
zema kvalitāte |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
Parastie KVIEŠI (sēklas) |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
Parastie KVIEŠI (augstākā kvalitāte, izņemot sēklas) |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
RUDZI |
0,00 |
1005 10 90 |
KUKURŪZA (sēklas, izņemot hibrīdu sēklas) |
0,00 |
1005 90 00 |
KUKURŪZA (izņemot sēklas) (2) |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
Graudu SORGO (izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus) |
0,00 |
(1) Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punkta noteikumiem importētājs var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:
— |
EUR 3 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras (ārpus Gibraltāra jūras šauruma) vai Melnās jūras piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu vai Suecas kanālu, |
— |
EUR 2 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu. |
(2) Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. pantā paredzētie nosacījumi.
II PIELIKUMS
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai
1.3.2012-14.3.2012
1. |
Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:
|
2. |
Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:
|
(1) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(2) Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(3) Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
16.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77/15 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 230/2012
(2012. gada 15. marts),
ar ko groza ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2011./2012. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 (3). Jaunākie grozījumi šajās cenās un nodokļos izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 192/2012 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 951/2006 36. pantam. |
(3) |
Tā kā šī pasākuma piemērošana jānodrošina iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 951/2006 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 15. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 254, 30.9.2011., 12. lpp.
(4) OV L 69, 8.3.2012., 13. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2012. gada 16. marta piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 12 10 (1) |
42,21 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
42,21 |
1,94 |
1701 13 10 (1) |
42,21 |
0,00 |
1701 13 90 (1) |
42,21 |
2,24 |
1701 14 10 (1) |
42,21 |
0,00 |
1701 14 90 (1) |
42,21 |
2,24 |
1701 91 00 (2) |
49,75 |
2,54 |
1701 99 10 (2) |
49,75 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
49,75 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,50 |
0,22 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
LĒMUMI
16.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77/17 |
EIROPADOMES LĒMUMS
(2012. gada 1. marts),
ar ko ievēl Eiropadomes priekšsēdētāju
(2012/151/ES)
EIROPADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Eiropadomes Lēmumu 2009/879/ES (1) Herman VAN ROMPUY kungs 2009. gada 1. decembrī tika ievēlēts par Eiropadomes priekšsēdētāju uz laikposmu no 2009. gada 1. decembra līdz 2012. gada 31. maijam. |
(2) |
Saskaņā ar Līgumu personu, kas ieņem Eiropadomes priekšsēdētāja amatu, var vienu reizi ievēlēt atkārtoti, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Herman VAN ROMPUY kungs tiek atkārtoti ievēlēts par Eiropadomes priekšsēdētāju uz laikposmu no 2012. gada 1. jūnija līdz 2014. gada 30. novembrim.
2. pants
Šo lēmumu Herman VAN ROMPUY kungam paziņo Padomes ģenerālsekretārs.
To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2012. gada 1. martā
Eiropadomes vārdā –
priekšsēdētājs
H. VAN ROMPUY
(1) OV L 315, 2.12.2009., 48. lpp.
16.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77/18 |
PADOMES LĒMUMS 2012/152/KĀDP
(2012. gada 15. marts),
ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 26. jūlijā pieņēma Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu (1). |
(2) |
Padome 2012. gada 23. janvārī pieņēma Lēmumu 2012/35/KĀDP, ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP (2), tādējādi reaģējot uz nopietnajām un aizvien lielākajām bažām par Irānas kodolprogrammas nākotni. |
(3) |
Šajā sakarā būtu tālāk jāattīsta mērķtiecīgu finanšu pasākumu piemērošana, ko veic specializētu finanšu ziņojumapmaiņas pakalpojumu sniedzēji, nodrošinot saderību ar Lēmumu 2010/413/KĀDP. |
(4) |
Attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2010/413/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2010/413/KĀDP 20. pantam pievieno šādu punktu:
"12. Neskarot šajā pantā paredzētos izņēmumus, ir aizliegts 1. punktā minētajām personām un struktūrām sniegt specializētus finanšu ziņojumapmaiņas pakalpojumus, kurus izmanto, lai apmainītos ar finanšu datiem."
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 15. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. WAMMEN
(1) OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.
(2) OV L 19, 24.1.2012., 22. lpp.
16.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77/19 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS
(2012. gada 5. marts)
par Grieķijas Republikas emitētu vai pilnībā garantētu tirgojamu parāda instrumentu atbilstību Grieķijas Republikas parāda apmaiņas priekšlikuma kontekstā
(ECB/2012/3)
(2012/153/ES)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 2. punkta pirmo ievilkumu,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 3.1. panta pirmo ievilkumu, 12.1. pantu, 18. pantu un 34.1. panta otro ievilkumu,
ņemot vērā 2011. gada 20. septembra Pamatnostādni ECB/2011/14 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (1) un jo īpaši tās I pielikuma 1.6., 6.3.1. un 6.3.2. sadaļu,
tā kā:
(1) |
Finanšu tirgū valdošo ārkārtas apstākļu un Grieķijas Republikas emitēto vai garantēto vērtspapīru normāla tirgus novērtējuma traucējumu dēļ ECB Padome pieņēma 2010. gada 6. maija Lēmumu ECB/2010/3 par pagaidu pasākumiem, kas saistīti ar Grieķijas valdības emitētu vai garantētu parāda instrumentu atbilstību (2). Šis lēmums uz laiku apturēja Eurosistēmas obligātās prasības kredītspējas slieksnim, kas Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6.3.2. sadaļā izklāstītas Eurosistēmas kredītnovērtējuma sistēmas noteikumos tirgojamiem aktīviem. Lēmums ECB/2012/2 (3) atcēla Lēmumu ECB/2010/3 tās negatīvās ietekmes dēļ, ko uz šādiem parāda instrumentiem piešķirtajiem kredīttreitingiem atstāj parāda apmaiņas priekšlikuma izteikšana Grieķijas valdības emitētu vai garantētu tirgojamu parāda instrumentu turētājiem privātā sektora iesaistes kontekstā. |
(2) |
2011. gada 21. jūlijā euro zonas valstu vai valdību vadītāji un Savienības iestāžu vadītāji paziņoja par pasākumiem Grieķijas valsts finanšu stabilizācijai, t. sk. savu apņemšanos sniegt papildu nodrošinājumu, lai veicinātu Grieķijas Republikas emitētu vai garantētu tirgojamu parāda instrumentu kvalitāti. ECB Padome nolēmusi, ka šādu papildu nodrošinājumu par labu nacionālajām centrālajām bankām (NCB) sniegs Grieķijas Republika. |
(3) |
ECB Padome nolēmusi, ka Eurosistēmas kredītspējas sliekšņa piemērošana jāaptur attiecībā uz Grieķijas Republikas emitētiem vai pilnībā garantētiem tirgojamiem parāda instrumentiem, uz kuriem attiecas papildu nodrošinājums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Grieķijas valdības emitētu vai pilnībā garantētu tirgojamu parāda instrumentu atbilstība Grieķijas Republikas parāda apmaiņas priekšlikuma kontekstā
1. Grieķijas valdības emitētu vai pilnībā garantētu tirgojamu parāda instrumentu, kuri neatbilst Eurosistēmas obligātajām prasībām kredītspējas slieksnim, kas Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikuma 6.3.2. sadaļā izklāstītas Eurosistēmas kredītnovērtējuma sistēmas noteikumos tirgojamiem aktīviem, bet kuri atbilst citiem Pamatnostādnes ECB/2011/14 I pielikumā izklāstītajiem atbilstības noteikumiem, izmantošana par nodrošinājumu Eurosistēmas kredītoperācijās ir atkarīga no tā, vai Grieķijas Republika NCB sniedz papildu nodrošinājumu atpirkšanas programmas veidā.
2. Šī panta 1. punktā minētie tirgojamie parāda instrumenti turpina būt atbilstīgi tik ilgi, kamēr ir spēkā papildu nodrošinājums.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā 2012. gada 8. martā.
Frankfurtē pie Mainas, 2012. gada 5. martā
ECB prezidents
Mario DRAGHI
(1) OV L 331, 14.12.2011., 1. lpp.
(2) OV L 117, 11.5.2010., 102. lpp.
(3) OV L 59, 1.3.2012., 36. lpp.
IETEIKUMI
16.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 77/20 |
KOMISIJAS IETEIKUMS
(2012. gada 15. marts)
par monitoringu attiecībā uz melno graudu alkaloīdu klātbūtni dzīvnieku barībā un pārtikā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2012/154/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 292. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. maija Direktīvā 2002/32/EK par nevēlamām vielām dzīvnieku barībā (1) noteikts, ka ir aizliegts izmantot dzīvnieku barībai paredzētus produktus, kuros nevēlamo vielu saturs pārsniedz minētās direktīvas I pielikumā noteikto maksimāli pieļaujamo saturu. |
(2) |
Noteiktais rudzu melno graudu (Claviceps purpurea) sklerociju maksimāli pieļaujamais saturs barībā, kas satur nemaltus graudaugus, ir 1 000 mg/kg. |
(3) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) Zinātnes ekspertu grupa jautājumos, kas saistīti ar piesārņojumu pārtikas apritē, pēc Komisijas pieprasījuma 2005. gada 19. aprīlī pieņēma atzinumu par melnajiem graudiem kā nevēlamu vielu dzīvnieku barībā (2). |
(4) |
Termins “melnie graudi” attiecas uz Claviceps ģints sēnīšu struktūrām, kas attīstās graudu vietā vārpās vai sēklu vietā zālaugos un ir saskatāmas kā lieli tumšas krāsas sklerociji. Šie sklerociji satur dažādus alkaloīdus, no kuriem svarīgākie ir ergometrīns, ergotamīns, ergozīns, ergokristīns, ergokriptīns, ergokornīns un tiem radniecīgie “-inīni”. Toksīnu daudzums un sastopamība sēnīšu celmos atšķiras atkarībā no saimniekauga un ģeogrāfiskā reģiona. |
(5) |
Šobrīd nav zināms, cik lielā mērā melno graudu alkaloīdu sastopamība mainās atkarībā no sēnītes sugas, ģeogrāfiskās izplatības un no saimniekauga (piemēram, rudzu melno graudu alkaloīdu sastopamības modelis atšķiras no citu zālaugu melno graudu alkaloīdu sastopamības modeļa). Lai konstatētu faktorus, kas nosaka atšķirības melno graudu alkaloīdu sastopamības modeļos atsevišķās augu sugās, būtu vajadzīga plašāka informācija. |
(6) |
Ja graudzāļu piesārņojuma līmeni ar rudzu melnajiem graudiem nosaka fiziski, iegūtie dati bieži ir neprecīzi, jo sklerociju lielums un svars var ievērojami atšķirties. Turklāt šāda fiziska noteikšana nav iespējama, ja dzīvnieku barība un pārtika ir pārstrādāta. Tāpēc tika ierosināts, ka papildus pārbaudei, kurā izmanto fiziskas metodes, vajadzētu nodrošināt arī iespēju pārbaudīt iespējami piesārņoto dzīvnieku barību un pārtiku, veicot ķīmisku analīzi, jo melno graudu alkaloīdu konstatēšanai dzīvnieku barībā un pārtikā ir pieejamas dažādas hromatogrāfijas metodes. Tomēr minētās metodes ir izmantojamas, lai noteiktu tikai atsevišķus melno graudu alkaloīdus. |
(7) |
Ir jāapkopo vairāk datu par melno graudu alkaloīdu klātbūtni ne vien nemaltos graudaugos, bet arī graudaugu produktos, dzīvnieku barības maisījumos un salikta sastāva pārtikā, kā arī jāiegūst uzticami dati par melno graudu alkaloīdu sastopamību dzīvnieku barībā un pārtikā un melno graudu alkaloīdu klātbūtne jāsasaista ar sklerociju daudzumu. Veicot monitoringu, ir lietderīgi pievērsties galvenokārt sešiem visbiežāk sastopamajiem melno graudu alkaloīdiem, proti, ergometrīnam, ergotamīnam, ergozīnam, ergokristīnam, ergokriptīnam, ergokornīnam un to radniecīgajiem “-inīniem”, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO IETEIKUMU.
1. |
Dalībvalstīm ar dzīvnieku barības un pārtikas apritē iesaistīto uzņēmēju līdzdalību būtu jāveic monitorings par melno graudu alkaloīdu klātbūtni graudaugos un graudaugu produktos, kas paredzēti lietošanai pārtikā vai dzīvnieku barībā, kā arī ganību/lopbarības zālaugos, kas paredzēti dzīvnieku ēdināšanai un lietošanai dzīvnieku barības maisījumos un salikta sastāva pārtikā. |
2. |
Dalībvalstīm, analizējot paraugus, būtu jāpārbauda vismaz šādu alkaloīdu klātbūtne:
|
3. |
Dalībvalstīm iespēju robežās vienlaikus būtu jānosaka arī sklerociju saturs paraugā, lai varētu gūt vairāk informācijas par saistību starp sklerociju saturu un atsevišķu melno graudu alkaloīdu līmeni. |
4. |
Analīžu rezultāti būtu regulāri jāiesniedz EFSA, lai tos varētu izmantot datubāzes izveidei. |
Briselē, 2012. gada 15. martā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 140, 30.5.2002., 10. lpp.
(2) Opinion of the Scientific Panel on Contaminants in Food Chain on a request from the Commission related to ergot as undesirable substance in animal feed, EFSA Journal (2005) 225, 1.–27. lpp. http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/doc/contam_op_ej225_ergot_en1.pdf