ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.069.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 69 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
* |
Komisijas Direktīva 2012/9/ES (2012. gada 7. marts), ar ko groza I pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/37/EK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu ( 1 ) |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2012/141/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
8.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 69/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 185/2012
(2012. gada 7. marts)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Armagh Bramley Apples (AĢIN)]
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Apvienotās Karalistes iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Armagh Bramley Apples” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 185, 25.6.2011., 18. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
APVIENOTĀ KARALISTE
Armagh Bramley Apples (AĢIN)
8.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 69/3 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 186/2012
(2012. gada 7. marts)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Schwäbische Spätzle / Schwäbische Knöpfle (AĢIN)]
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 191, 1.7.2011., 20. lpp.
PIELIKUMS
Regulas I pielikumā uzskaitītie pārtikas produkti:
2.7. grupa. Makaronu izstrādājumi
VĀCIJA
Schwäbische Spätzle / Schwäbische Knöpfle (AĢIN)
8.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 69/5 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 187/2012
(2012. gada 7. marts)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Tolminc (ACVN)]
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu un piemērojot minētās regulas 17. panta 2. punktu, Slovēnijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Tolminc” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 185, 25.6.2011., 14. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.3. grupa. Siers
SLOVĒNIJA
Tolminc (ACVN)
8.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 69/7 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 188/2012
(2012. gada 7. marts)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Susina di Dro (ACVN)]
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Itālijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Susina di Dro” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 185, 25.6.2011., 10. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
ITĀLIJA
Susina di Dro (ACVN)
8.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 69/9 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 189/2012
(2012. gada 7. marts),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
IL |
87,3 |
JO |
78,3 |
|
MA |
66,2 |
|
SN |
207,5 |
|
TN |
79,6 |
|
TR |
104,9 |
|
ZZ |
104,0 |
|
0707 00 05 |
EG |
158,2 |
JO |
129,5 |
|
TR |
173,8 |
|
ZZ |
153,8 |
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
ZZ |
91,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
51,7 |
TR |
149,8 |
|
ZZ |
100,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
52,2 |
IL |
67,8 |
|
MA |
47,0 |
|
TN |
60,9 |
|
TR |
67,7 |
|
ZZ |
59,1 |
|
0805 50 10 |
BR |
43,7 |
EG |
48,3 |
|
TR |
49,0 |
|
ZZ |
47,0 |
|
0808 10 80 |
CA |
124,8 |
CL |
96,3 |
|
CN |
103,9 |
|
MK |
31,8 |
|
US |
152,4 |
|
ZZ |
101,8 |
|
0808 30 90 |
AR |
94,4 |
CL |
106,2 |
|
CN |
53,6 |
|
ZA |
106,3 |
|
ZZ |
90,1 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
8.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 69/11 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 190/2012
(2012. gada 7. marts)
par atbalsta nepiešķiršanu par olīveļļas uzglabāšanu privātās noliktavās saistībā ar konkursa procedūru, kas izsludināta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 111/2012
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 43. panta d) punktu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2012. gada 9. februāra Īstenošanas regula (ES) Nr. 111/2012, ar ko izsludina konkursa procedūru saistībā ar atbalstu par olīveļļas uzglabāšanu privātās noliktavās (2), paredz divus piedāvājumu iesniegšanas apakšperiodus. |
(2) |
Saskaņā ar 13. panta 1. punktu Komisijas 2008. gada 20. augusta Regulā (EK) Nr. 826/2008, ar ko paredz kopīgus noteikumus par atbalsta piešķiršanu dažu lauksaimniecības produktu privātai uzglabāšanai (3), pamatojoties uz dalībvalstu paziņotajiem piedāvājumiem, Komisija nosaka vai nenosaka atbalsta maksimālo summu. |
(3) |
Pēc otrajā konkursa daļā iesniegto piedāvājumu izskatīšanas ir lietderīgi nepiešķirt atbalstu par olīveļļas uzglabāšanu privātās noliktavās attiecībā uz piedāvājumu iesniegšanas apakšperiodu, kas beidzas 2012. gada 1. martā. |
(4) |
Lai nekavējoties dotu signālu tirgum un nodrošinātu šā pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 111/2012 izsludinātajā konkursa procedūrā attiecībā uz piedāvājumu iesniegšanas apakšperiodu, kas beidzas 2012. gada 1. martā, atbalstu nepiešķir minētās regulas pielikumā uzskaitītajiem produktiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 37, 10.2.2012., 55. lpp.
(3) OV L 223, 21.8.2008., 3. lpp.
8.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 69/12 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 191/2012
(2012. gada 7. marts),
ar ko nosaka ievedmuitas nodokļus, ko dažu veidu lobītajiem rīsiem piemēro no 2012. gada 8. marta
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 137. pantu,
tā kā:
(1) |
Pamatojoties uz kompetento iestāžu sniegto informāciju, Komisija ir konstatējusi, ka atsauces periodā no 2011. gada 1. septembra līdz 2012. gada 29. februārim importa licences lobītajiem rīsiem ar KN kodu 1006 20, kas nav basmati rīsi, ir izdotas par daudzumu 143 798 tonnas. Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 903/2011 (2) noteiktais ievedmuitas nodoklis lobītajiem rīsiem ar KN kodu 1006 20, kas nav basmati rīsi, attiecīgi ir jāgroza. |
(2) |
Piemērojamais ievedmuitas nodoklis jānosaka desmit dienu laikā pēc atsauces perioda beigām. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ievedmuitas nodoklis, ko piemēro lobītajiem rīsiem ar KN kodu 1006 20, ir EUR 30 par tonnu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 231, 8.9.2011., 21. lpp.
8.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 69/13 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 192/2012
(2012. gada 7. marts),
ar ko groza ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2011./2012. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 (3). Jaunākie grozījumi šajās cenās un nodokļos izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 179/2012 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 951/2006 36. pantam. |
(3) |
Tā kā šī pasākuma piemērošana jānodrošina iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 971/2011 2011./2012. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 951/2006 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 7. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 254, 30.9.2011., 12. lpp.
(4) OV L 61, 2.3.2012., 16. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2012. gada 8. marta piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 12 10 (1) |
42,21 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
42,21 |
1,94 |
1701 13 10 (1) |
42,21 |
0,00 |
1701 13 90 (1) |
42,21 |
2,24 |
1701 14 10 (1) |
42,21 |
0,00 |
1701 14 90 (1) |
42,21 |
2,24 |
1701 91 00 (2) |
48,54 |
2,91 |
1701 99 10 (2) |
48,54 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
48,54 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,49 |
0,22 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
DIREKTĪVAS
8.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 69/15 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2012/9/ES
(2012. gada 7. marts),
ar ko groza I pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/37/EK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 5. jūnija Direktīvu 2001/37/EK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvas 2001/37/EK 5. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzēts, ka uz katras tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības, izņemot tabaku, kas paredzēta orālai lietošanai, un citus bezdūmu tabakas izstrādājumus, un uz visiem ārējiem iepakojumiem, izņemot caurspīdīgo papildu apvalku, jābūt papildu brīdinājumam no minētās direktīvas I pielikumā iekļautā saraksta. |
(2) |
Kopš 2003. gada septembra šie papildu brīdinājumi bijuši obligāti jānorāda uz visiem smēķējamās tabakas iepakojumiem un kopš 2004. gada septembra – uz citu tabakas izstrādājumu iepakojumiem. |
(3) |
Pierādījumi liecina, ka Direktīvas 2001/37/EK I pielikumā patlaban iekļauto papildu brīdinājumu ietekme laika gaitā ir mazinājusies, jo zudis brīdinājuma uzrakstu sākotnējais jauninājuma efekts. |
(4) |
Turklāt kopš Direktīvas 2001/37/EK pieņemšanas ir kļuvusi pieejama jauna zinātniska informācija par tabakas lietošanas ietekmi uz veselību un tabakas efektīvas marķēšanas principiem. Konkrēti, pierādījumi liecina par cēloņsakarību starp smēķēšanu un mutes un rīkles vēzi, redzes traucējumiem, kā arī zobu un smaganu slimībām. Turklāt ir pierādījumi, ka vecāku smēķēšana ir būtisks riska faktors smēķēšanas sākšanai. |
(5) |
Direktīvas 2001/37/EK 9. panta 2. punktā paredzēts, ka Komisija minētās direktīvas I pielikumā iekļautos brīdinājumus par ietekmi uz veselību pielāgo zinātnes un tehnikas attīstībai. Turklāt Tabakas iepakošanas un marķēšanas vadlīnijās (2), ko 2008. gada novembrī pieņēma PVO Vispārējās konvencijas par tabakas uzraudzību Pušu trešajā konferencē, ieteikts periodiski pārskatīt tabakas izstrādājumu iepakošanas un marķēšanas tiesiskos pasākumus un atjaunināt tos, kad rasti jauni pierādījumi un konkrēti brīdinājumi par ietekmi uz veselību un norādes ir novecojušas. |
(6) |
Tādēļ ir jāpārskata Direktīvas 2001/37/EK I pielikumā patlaban iekļautie papildu brīdinājumi, lai saglabātu un palielinātu to ietekmi un ņemtu vērā jaunākās zinātnes atziņas. |
(7) |
Šajā pārskatīšanā par pamatu būtu jāizmanto rezultāti, kas gūti, pārskatot aktuālās zināšanas par tabakas marķēšanu un tabakas lietošanas ietekmi uz veselību, kā arī dalībvalstīs veiktos brīdinājumu testus. |
(8) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi regulatīvā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 2001/37/EK 10. panta 1. punktu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem nav iebilduši, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 2001/37/EK I pielikumu aizstāj ar šīs direktīvas pielikuma tekstu.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2014. gada 28. martam. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Dalībvalstis var pieņemt lēmumu līdz 2016. gada 28. martam atļaut turpināt tādu izstrādājumu tirdzniecību, kuri neatbilst šīs direktīvas noteikumiem.
4. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2012. gada 7. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 194, 18.7.2001., 26. lpp.
(2) FCTC/COP3(10) Guidelines for implementation of Article 11 of the WHO Framework Convention on Tobacco Control (Packaging and labelling of tobacco products).
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
Saraksts ar papildu brīdinājumiem par ietekmi uz veselību
(minēti 5. panta 2. punkta b) apakšpunktā)
1. |
Deviņi no desmit plaušu vēža slimniekiem ir smēķētāji. |
2. |
Smēķēšana izraisa mutes un rīkles vēzi. |
3. |
Smēķēšana nopietni kaitē plaušām. |
4. |
Smēķēšana izraisa sirdslēkmes. |
5. |
Smēķēšana izraisa insultu un invaliditāti. |
6. |
Smēķēšanas izraisa artēriju nosprostošanos. |
7. |
Smēķēšana palielina risku kļūt aklam. |
8. |
Smēķēšana izraisa zobu bojājumus un smaganu saslimšanas. |
9. |
Smēķēšana var nogalināt jūsu vēl nedzimušo bērnu. |
10. |
Cigarešu dūmi kaitē jūsu bērniem, ģimenei un draugiem. |
11. |
Ja smēķējat jūs, paaugstinās risks, ka smēķēs arī jūsu bērni. |
12. |
Atmetiet tagad – tuviniekiem jūs esat vajadzīgs dzīvs (1). |
13. |
Smēķēšana samazina auglību. |
14. |
Smēķēšana palielina impotences risku. |
(1) Tiks papildināts ar atsauci uz “uzticības tālruņa” numuru vai atbalsta dienesta tīmekļa vietni, ja attiecīgajā dalībvalstī tādi pastāv.”
LĒMUMI
8.3.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 69/17 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 6. marts)
par trakumsērgas ārkārtas uzraudzības pasākumu finansēšanu Grieķijas ziemeļos
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 1354)
(Autentisks ir tikai teksts grieķu valodā)
(2012/141/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. maija Lēmumu 2009/470/EK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 8. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Lēmumā 2009/470/EK ir paredzēts, ka gadījumos, kad dalībvalsti tieši apdraud kāda no minētā lēmuma I pielikumā uzskaitītajām slimībām, kas izcēlusies vai attīstījusies trešās valsts vai dalībvalsts teritorijā, var nolemt pieņemt situācijai atbilstošus pasākumus un piešķirt Savienības finanšu ieguldījumu to pasākumu īstenošanai, kurus uzskata par īpaši nepieciešamiem darbības sekmīga iznākuma nodrošināšanai. |
(2) |
Trakumsērga ir dzīvnieku slimība, ar ko galvenokārt slimo savvaļas un mājas gaļēdāji un kas nopietni apdraud sabiedrības veselību. Tā ir viena no slimībām, kas iekļauta Lēmuma 2009/470/EK I pielikumā. |
(3) |
Grieķijā trakumsērgas gadījumi nav konstatēti kopš 1987. gada. Tomēr, tā kā minētā slimība nesen tika konstatēta bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā, ir steidzami jāpastiprina trakumsērgas uzraudzība Grieķijas ziemeļos, lai noteiktu, vai minētā slimība izplatās minētās dalībvalsts teritorijā un cik plaši jāveic savvaļas gaļēdāju orālā imunizācija, lai apturētu minētās slimības izplatīšanos un to izskaustu. |
(4) |
Grieķija 2012. gada 27. janvārī iesniedza Komisijai ārkārtas plānu pastiprinātai trakumsērgas uzraudzībai (“plāns”). Komisija novērtēja plānu un atzina to par pieņemamu. Tāpēc ir lietderīgi piešķirt Savienības finanšu ieguldījumu atsevišķu minētajā plānā paredzētu pasākumu īstenošanai. |
(5) |
Grieķija informēja Komisiju par to, ka tās valsts trakumsērgas references laboratorijā trūkst darbinieku, lai veiktu daudzos plāna īstenošanai paredzētos testus. Ņemot vērā šābrīža nelabvēlīgo finanšu situāciju un steidzamo nepieciešamību izstrādāt un īstenot minēto plānu, laboratorijas izmaksas, kas radušās, speciāli algojot darbiniekus laboratorijas testu veikšanai plāna ietvaros, būtu lietderīgi iekļaut izmaksās, par kurām var saņemt Savienības finanšu ieguldījumu. |
(6) |
Ņemot vērā steidzamo nepieciešamību īstenot minēto plānu, Savienības finanšu ieguldījumu ir lietderīgi piešķirt par pasākumiem, kas veikti no 2012. gada 27. janvāra, kad plāns tika iesniegts Komisijai finansējuma saņemšanai. |
(7) |
Šis lēmums ir uzskatāms par finansēšanas lēmumu Finanšu regulas 75. panta nozīmē. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo tiek apstiprināts “Ārkārtas plāns trakumsērgas uzraudzībai”, ko Grieķija 2012. gada 27. janvārī iesniedza Komisijai, un tam tiks piešķirts Savienības finansiālais ieguldījums laikposmam no 2012. gada 27. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim (“finansiālais ieguldījums”).
2. pants
1. Finansiālā ieguldījuma kopsumma nepārsniedz EUR 60 000.
2. Finansiālajā ieguldījumā iekļauj vienreizēju maksājumu EUR 5 apmērā par katru savvaļas dzīvnieku, kurš noķerts un nosūtīts trakumsērgas izmeklēšanai saskaņā ar minēto plānu.
3. Finansiālais ieguldījums ir 75 % apmērā no izmaksām, kas saskaņā ar minēto plānu rodas, veicot laboratorijas testus trakumsērgas gadījumu konstatēšanai un izolējot un raksturojot trakumsērgas vīrusu.
Minētajās izmaksās ietver:
a) |
izmaksas, kas paredzētas tādu testa komplektu, reaģentu un visu palīgmateriālu iegādei, kuri izmantoti testu veikšanai; |
b) |
pieskaitāmās izmaksas 7 % apmērā no a) apakšpunktā minēto izmaksu summas. |
Tomēr maksimālā izmaksu summa, ko atlīdzina par fluorescējošo antivielu testu (FAT), nepārsniedz EUR 12 par testu.
4. Finansiālais ieguldījums ir 75 % no izmaksām par darbiniekiem, kuri speciāli algoti, lai veiktu 3. punktā minētos laboratorijas testus.
Minētajās izmaksās ietver:
a) |
darbinieku atalgojumu vai faktiskās algas kopā ar sociālā nodrošinājuma maksājumiem un citām tiesību aktos noteiktām izmaksām, kas iekļautas atalgojumā; |
b) |
pieskaitāmās izmaksas, kas ir 7 % apmērā no a) apakšpunktā minēto izmaksu summas. |
Tomēr maksimālā izmaksu summa, ko atlīdzina par minētajiem darbiniekiem, kopā nepārsniedz EUR 25 000.
3. pants
1. Finansiālo ieguldījumu piešķir, ja Grieķija:
a) |
īsteno plānu saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktu noteikumiem, tostarp noteikumiem par konkurenci, publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu un valsts atbalstu; |
b) |
iesniedz Komisijai starpposma tehnisko ziņojumu saskaņā ar I pielikumu ne vēlāk kā:
|
c) |
ne vēlāk kā 2013. gada 28. februārī saskaņā ar I un II pielikumu iesniedz galīgo tehnisko ziņojumu un finanšu pārskatu par laikposmu no 2012. gada 27. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim; |
d) |
sekmīgi īsteno plānā paredzētos pasākumus. |
2. Ja Grieķija neizpilda 1. punktā paredzētos nosacījumus, Komisija samazina Savienības finansiālo ieguldījumu, ņemot vērā neatbilstības veidu un pakāpi un Savienībai radīto finansiālo zaudējumu.
4. pants
Šo lēmumu piemēro no 2012. gada 27. janvāra.
5. pants
Šis lēmums ir adresēts Grieķijas Republikai.
Briselē, 2012. gada 6. martā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 155, 18.6.2009., 30. lpp.
I PIELIKUMS
Tehniskajos ziņojumos, kas minēti 3. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, ietver vismaz šādu informāciju:
Pārskata periods: no _ līdz _. |
Starpposma tehniskais ziņojums Galīgais tehniskais ziņojums |
A. Veiktie trakumsērgas uzraudzības testi un to rezultāti
Administratīvā teritorija |
Suga |
Testa veids |
Testēto dzīvnieku skaits |
Pozitīvs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Situācijas un radušos grūtību tehniskais novērtējums
II PIELIKUMS
Finanšu pārskatā, kas minēts 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā, ietver vismaz šādu informāciju:
Pasākumi, par kuriem var saņemt līdzfinansējumu |
|||||||
Laboratorijas testi |
|||||||
|
Testu veids |
Testēto dzīvnieku skaits |
Veikto testu skaits |
Veikto testu izmaksas bez pieskaitāmajām izmaksām |
|||
Trakumsērgas vīrusa antigēna noteikšana |
FAT |
|
|
|
|||
PCR |
|
|
|
||||
Cits (precizēt) |
|
|
|
||||
Trakumsērgas vīrusa izolēšana/raksturojums |
Sekvencēšana |
|
|
|
|||
Cits (precizēt) |
|
|
|
||||
Kopā |
|
|
|
|
|||
Laboratorijas darbinieki, kas speciāli algoti minētā plāna īstenošanai |
|||||||
Vārds |
Statuss (pastāvīgs/pagaidu darbinieks) |
Līguma ilgums |
Samaksātā summa |
||||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
Es apliecinu, ka:
— |
šie izdevumi ir reāli un tie ir pareizi uzskaitīti un attaisnoti saskaņā ar Komisijas Īstenošanas lēmuma 2012/141/ES noteikumiem, |
— |
saistībā ar šo plānu nav prasīts cits Savienības ieguldījums un Komisijai ir paziņots par visiem ienākumiem no programmas ietvaros veiktām darbībām; |
— |
plāns tika īstenots saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem, jo īpaši noteikumiem par konkurenci, publiskā iepirkuma līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu un valsts atbalstu; |
— |
tiek piemērotas kontroles procedūras, jo īpaši lai pārbaudītu deklarēto summu pareizību un novērstu, konstatētu un labotu neprecizitātes. |
Datums:
Izpilddirektora vārds, uzvārds un paraksts: