ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2012.043.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 43

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

55. gadagājums
2012. gada 16. februāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 129/2012 (2012. gada 13. februāris), ar ko apstiprina maznozīmīgus specifikācijas grozījumus attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Queso Manchego (ACVN))

1

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 130/2012 (2012. gada 15. februāris), kas attiecas uz mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas prasībām pieejamības un manevrējamības ziņā un ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību ( 1 )

6

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 131/2012 (2012. gada 15. februāris) par atļauju kā barības piedevu atšķirtiem sivēniem izmantot preparātu, kas sastāv no ķimeņu eļļas, citronu eļļas un konkrētiem kaltētiem garšaugiem un garšvielām (atļaujas turētājs Delacon Biotechnik GmbH) ( 1 )

15

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 132/2012 (2012. gada 15. februāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

18

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 133/2012 (2012. gada 15. februāris), ar ko nosaka no 2012. gada 16. februāra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

20

 

 

LĒMUMI

 

 

2012/89/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2012. gada 14. februāris), ar ko no Eiropas Savienības finansējuma izslēdz atsevišķus dalībvalstu izdevumus, kurus tās attiecinājušas uz Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļu, uz Eiropas Lauksaimniecības garantiju fondu (ELGF) un uz Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai (ELFLA) (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 726)

23

 

 

IETEIKUMI

 

 

2012/90/ES

 

*

Komisijas Ieteikums (2012. gada 14. februāris) par meža reproduktīvā materiāla partiju identificēšanai norādāmās un piegādātāja etiķetē vai dokumentā uzrādāmās informācijas sniegšanas pamatnostādnēm

38

 

 

III   Citi tiesību akti

 

 

EIROPAS EKONOMIKAS ZONA

 

*

EBTA Uzraudzības iestādes Lēmums Nr. 367/11/COL (2011. gada 30. novembris), ar ko groza Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu I pielikuma I nodaļas 1.2. daļas 39. punktā iekļauto sarakstu, kurā norādīti Islandes un Norvēģijas robežkontroles punkti, kas ir apstiprināti veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm, un ar ko atceļ EBTA Uzraudzības iestādes Lēmumu Nr. 111/11/COL

43

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

16.2.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 129/2012

(2012. gada 13. februāris),

ar ko apstiprina maznozīmīgus specifikācijas grozījumus attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Queso Manchego (ACVN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punkta otro teikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu un 17. panta 2. punktu Komisija ir izskatījusi Spānijas pieteikumu apstiprināt specifikācijas grozījumus attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Queso Manchego”, kas reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 561/2009 (3).

(2)

Pieteikums attiecas uz grozījumiem ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Queso Manchego” apzīmētā produkta ražošanas metodē un ir saistīts ar izmaiņām vienotajā dokumentā.

(3)

Komisija ir izskatījusi minēto grozījumu un nolēmusi, ka tas ir pamatots. Tā kā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. pantu grozījums ir maznozīmīgs, Komisija to var pieņemt, nepiemērojot minētās regulas 5., 6. un 7. pantā izklāstīto procedūru,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Aizsargātā cilmes vietas nosaukuma “Queso Manchego” specifikāciju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Vienotā dokumenta konsolidētā redakcija, kurā izklāstīti specifikācijas galvenie elementi, ir sniegta šīs regulas II pielikumā.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 13. februārī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOȘ


(1)   OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.

(2)   OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.

(3)   OV L 166, 27.6.2009., 36. lpp.


I PIELIKUMS

Ir apstiprināti šādi grozījumi aizsargātā cilmes vietas nosaukuma “Queso Manchego” specifikācijā.

Izejvielas

Attiecībā uz piena analītiskajām īpašībām ir precizēti atsauces parametri, pamatojoties uz testiem, ko veica oficiāla laboratorija – centrs, uz kuru nosūtīja saimniecībās ņemtos paraugus. Vairs netiks noteikts laktozes saturs un blīvums, jo šie rādītāji neietekmē gatavā produkta kvalitāti, un to analīze tika balstīta uz ražošanas metodi, kura vairs neatspoguļo saimniecībās notikušo attīstību.

Tomēr piena skābumu mēra, nosakot pH, nevis Dornic grādos, un specifikācijā ir veiktas izmaiņas šajā sakarībā.

Turklāt ražošanas nozarēs pieredzētā tehnoloģiskā progresa rezultātā procesa laikā tiek nodrošināts augstāks kontroles līmenis galīgo kvalitāti raksturojošiem galvenajiem parametriem, tāpēc attiecībā uz dažiem ražošanas posmiem iepriekšējā redakcija ir novecojusi.

Turpmākā daļa ir grozīta šādi.

E daļa –   Produkta iegūšana

“Piena recekļa sagraizīšanas” posmā siera graudu lielums, ko iegūst pēc recekļa sagraizīšanas, vairs nav norādīts, to uzskata par kritēriju, kas katrai nozarei jānosaka atkarībā no procesa, kādu tā izmanto. Piena receklim ir jābūt īstajā konsistencē, lai nodrošinātu pareizu nosusināšanu atbilstīgi ražotā siera veidam, un to nenosaka, norādot siera graudu precīzu lielumu, bet veicot pārbaudes ražošanas sistēmas ietvaros un atbilstīgi ražotāja pieredzei.

“Presēšanas” posmā ietverts presēšanai nepieciešamais laiks, kas pašreizējā specifikācijā ir iekļauts posmā, kad siers tiek ņemts ārā no veidnes, kas nav pareizi. Presēšanas ilgums ir paredzēts no 1 līdz 6 stundām. Sakarā ar presēšanas sistēmā īstenoto tehnoloģisko progresu ir izmainīts sākotnēji noteiktais presēšanas ilgums, līdz ar to šim posmam vairs nav vajadzīgs tik ilgs laiks, kas negatīvi ietekmēja mazāka izmēra produktu. Šis laikposms ir noteikts kā piemērots produkta dažādiem izmēriem un dažāda modeļa presēm un ļauj ražotājam izlemt, kad ir labākais laiks izņemt produktu no veidnes un sākt sālīšanas posmu; to noteiks nevis pēc šim procesam vajadzīgo stundu skaita, bet mērot pH, kas ir produkta stāvokli raksturojošs rādītājs.

“Nogatavināšanas un uzglabāšanas” posmi ir apvienoti vienā “nogatavināšanas” posmā, bet uzglabāšanas posms ir izslēgts, jo nogatavināšana netiek pārtraukta, produktam atrodoties uzglabāšanas kamerās, citiem vārdiem runājot, nogatavināšana turpinās visu produkta “dzīves” laiku, un tas turpina nogatavināties, ja vien tiek turēts pareizā, kontrolētā temperatūrā un noteiktā relatīvajā mitrumā. Tāpēc posmi ir apvienoti, nosakot, ka temperatūrai jābūt no 3 °C līdz 16 °C un mitruma līmenim – no 75 % līdz 90 %.

Minimālā temperatūra no 1 °C tika paaugstināta līdz 3 °C, kas ir piemērotāka temperatūra produkta uzglabāšanai un nodrošina vajadzīgo sanitāro prasību ievērošanu, ņemot vērā, ka 1 °C temperatūrā produkts var sabojāties. Lai nodrošinātu produkta optimālu nogatavināšanu un tā organoleptisko īpašību attīstību, tika noteikts, ka maksimālajai temperatūrai jābūt 16 °C.

Amplitūda, kas noteikta relatīvajam mitrumam, ir kopējs lielums, kas attiecas uz abiem posmiem.


II PIELIKUMS

VIENOTS DOKUMENTS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

“QUESO MANCHEGO”

EK Nr. ES-PDO-0217-0087-06.12.2010.

AĢIN ( ) ACVN ( X )

1.   Nosaukums

“Queso Manchego”

2.   Dalībvalsts

Spānija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.3. grupa.

Siers

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1)

Presēts siers, ko ražo no Manchega šķirnes aitu piena un nogatavina vismaz 30 dienas, ja siera svars ir līdz 1,5 kg, vai no 60 dienām līdz ne vairāk kā diviem gadiem, ja siers ir lielāks.

“Queso Manchego” var ražot gan no pasterizēta, gan nepasterizēta piena. Ja izmanto nepasterizētu pienu, etiķetē var iekļaut norādi Artesano.

“Queso Manchego” ir trekns siers, un tā fizikālās īpašības pēc nogatavināšanas ir šādas:

forma: cilindriska ar līdzenām malām,

maksimālais augstums: 12 cm,

maksimālais diametrs: 22 cm,

diametra un augstuma attiecība: no 1,5 līdz 2,2,

minimālais svars: 0,4 kg,

maksimālais svars: 4,0 kg.

Siera fizikāli ķīmiskās īpašības ir šādas:

pH no 4,8 līdz 5,8,

sausnas saturs: vismaz 55 %,

tauku saturs: vismaz 50 % no sausnas,

kopējais olbaltumvielu saturs sausnā: vismaz 30 %,

nātrija hlorīda saturs: ne vairāk kā 2,3 %.

Siera masas īpašības:

konsistence stingra un blīva,

krāsa no baltas līdz dzeltenīgai ziloņkaula krāsai,

smarža noturīga, ar stipri jūtamu skābenumu, atgādina pienu, turklāt labi nogatavinātiem sieriem tā ir ar pikantuma niansēm un ilgu kopējo noturību,

garša skābena, spēcīga un izteikta, bet labi nogatavinātiem sieriem kļūst pikanta. Pēcgarša ir patīkama un īpatnēja – to nosaka Manchega šķirnes aitu piena izmantošana,

izskats – siera masa ir ar sīku, nevienmērīgu acojumu, taču atsevišķos gadījumos var būt bez acojuma,

konsistence ar zemu elastību, sviestaina un viegli miltaina, bet ļoti labi nogatavinātiem sieriem var kļūt graudaina.

Mikrobioloģiskie robežlielumi ir šādi:

Escherichia coli – ne vairāk kā 1 000 koloniju uz gramu,

Staphylococcus aureus – ne vairāk kā 100 koloniju uz gramu,

salmonella – 25 gramu paraugā nedrīkst būt,

listeria – 25 gramu paraugā nedrīkst būt.

Sieram ir skābena, spēcīga un izteikta garša, savukārt labi nogatavinātiem sieriem garša kļūst pikanta. Pēcgarša ir patīkama un īpatnēja – to nosaka Manchega šķirnes aitu piena izmantošana.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

“Queso Manchego” sieru ražo no Manchega šķirnes aitu piena, dabīgā himozīna vai citiem atļautiem recināšanas fermentiem un nātrija hlorīda.

Pienā nedrīkst būt nekādu medikamentu, kas varētu negatīvi ietekmēt siera izgatavošanu, nogatavināšanu un uzglabāšanu.

“Queso Manchego” var ražot gan no pasterizēta, gan nepasterizēta piena. Ja izmanto nepasterizētu pienu, etiķetē var iekļaut norādi Artesano.

Siera analītiskās īpašības ir šādas:

tauku saturs vismaz 6,5 %,

olbaltumvielas vismaz 4,5 %,

lietderīgā sausna vismaz 11 %,

pH 6,5–7,

sasalšanas punkts ≤ – 0,550 °C

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)

Manchega aitas ganās visu gadu, izmantojot apgabala dabas resursus. Turot laidarā, barību papildina ar koncentrātiem, sienu un subproduktiem.

No aitu audzēšanas viedokļa jāuzsver krūmāju klajumu ganību nozīme. Tādējādi ganības ir izmantojamas cauru gadu, un tajās sastopami tādi augi kā Medicago minima, Scorpiurus subvillosa, Astragalus stella, Astragalus sesamus u. c.

T. s. madajales ir aitām vispiemērotākās ganības. Tajās aug sīpolainā skarene [Poa bulbosa], kā arī daudzi tādi pākšaugi kā Medicago rigidula, Medicago lupulina, Medicago truncatula, Trigonella polyderata, Coronilla scorpioides u. c.

Ja augsnes ir dziļas un vēsākas, var veidoties fenelares, kas ir ganības ar biezu zālāju, kurās dominē daudzgadīgi un divgadīgi augi un kuru raksturu pārsvarā nosaka graudzāļu dzimtas augs Brachypodium phoenicoides.

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.

Sierus, kuri aizsargāti ar cilmes vietas nosaukumu “Queso Manchego”, var laist apritē un nosūtīt tikai pienotavas un reģistrētas struktūras un tikai tādā iepakojumā, kas neietekmē siera kvalitāti.

“Queso Manchego” vienmēr tirgo ar mizu, kura var būt mazgāta.

“Queso Manchego” var arī parafinēt, pārklāt ar neaktīvām, likumīgi atļautām caurspīdīgām vielām vai iemērkt olīveļļā, ja mizai saglabājas tās dabīgā krāsa un izskats un ir nolasāma kazeīna etiķete.

Nekādā gadījumā nedrīkst izmantot vielas, kas mizai piešķir melnu krāsu.

“Queso Manchego” var tirgot gabalos, šķēlēs vai rīvētu, ja tas ir iepakots un ir iespējams noteikt tā izcelsmi. Šo darbību var veikt arī uzņēmumi, kas darbojas ārpus izcelsmes apgabala un ir pieņēmuši un ievēro izstrādāto procedūru protokolu, lai nodrošinātu “Queso Manchego” izsekojamību un noteikto darbību izpildi.

Iepakojumam jāatbilst spēkā esošajiem tiesību aktiem.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai

Uz etiķetēm jābūt šādam uzrakstam: Denominación de Origen “Queso Manchego” (cilmes vietas nosaukums “Queso Manchego”). Ja siers izgatavots no nepasterizēta piena, etiķetē var iekļaut norādi Artesano.

Tirgotajam produktam jābūt ar Regulatīvās padomes izdotām numurētām kontretiķetēm, kuras reģistrētais uzņēmums piestiprina tā, lai tās nevarētu izmantot atkārtoti. Turklāt katram “Queso Manchego” siera ritulim uz vienas no pusēm jābūt siera veidošanas un presēšanas posmā piestiprinātai kazeīna etiķetei ar sērijas numuru.

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija

Ar cilmes vietas nosaukumu “Queso Manchego” aizsargātās teritoriālās vienības ir 45 teritoriālās vienības Albacete provincē, 84 – Ciudad Real provincē, 156 – Cuenca provincē un 122 – Toledo provincē.

Ir iekļautas šādas teritoriālās vienības: Alcoba de los Montes un El Robledo no Ciudad Real provinces un Albadalejo del Cuende, Villarejo de la Peñuela, Villarejo-Sobrehuerta un Villar del Horno no Cuenca provinces.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Lamančas komarka atrodas pussalas plakankalnes dienvidu daļā, kurai raksturīgs lēzens reljefs, un plakankalnes augstums virs jūras līmeņa pazeminās virzienā uz Atlantijas okeānu.

Lamanča ir kalnu plato ar kaļķainām māla augsnēm. Ganībām izmantojamās augsnes veido ar kaļķakmeni un merģeli bagāts substrāts.

Apgabala klimats ir kontrastains, ar kontinentālajam klimatam raksturīgām lielām svārstībām – ļoti aukstām ziemām un karstām vasarām. Temperatūra dažkārt sasniedz 40 °C, un diennakts temperatūras svārstības dažkārt sasniedz 20 °C, bet gada laikā – 50 °C. Nokrišņu ir ļoti maz, tāpēc šis reģions ir viens no Spānijas sausākajiem apgabaliem, kurā valda sausums, un gaisa relatīvais mitrums tajā ir apmēram 65 %.

Manchega šķirnes aitas ir vislabāk pielāgojušās apgabala augsnes un klimatiskajiem apstākļiem.

5.2.   Produkta specifika

Produkts ir presēts siers ar cietu mizu un stingru un kompaktu masu, tās krāsa var būt no baltas līdz dzeltenīgai ziloņkaula krāsai, ar intensīvu un noturīgu smaržu, skābenu, spēcīgu un izteiktu garšu, zemu elastību un sviestainu, viegli miltainu konsistenci.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

Apgabala augsnes un klimatiskie apstākļi ir lielā mērā veicinājuši dabisko atlasi, kā rezultātā apgabalam vislabāk piemērojušās Manchega šķirnes aitas, no kurām iegūst pienu, kas nosaka “Queso Manchego” raksturīgo krāsu, smaržu, garšu un konsistenci.

Siers no Manchega šķirnes aitu piena tiek gatavots jau no neatminamiem laikiem, un gadsimtu gaitā siera gatavošanas process bijis virzīts uz to, lai šā tradicionālā Lamančas siera īpatnības izkoptu līdz pilnībai.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 7. punkts)

http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2009/10/20/pdf/2010_17415.pdf&tipo=rutaDocm


16.2.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/6


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 130/2012

(2012. gada 15. februāris),

kas attiecas uz mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas prasībām pieejamības un manevrējamības ziņā un ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regulu (EK) Nr. 661/2009 par tipa apstiprināšanas prasībām attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu, to piekabju un tiem paredzēto sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisko vienību vispārējo drošību (1) un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Regula (EK) Nr. 661/2009 ir atsevišķa regula saistībā ar tipa apstiprināšanas procedūru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīvai 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (2).

(2)

Ar Regulu (EK) Nr. 661/2009 atceļ Padomes 1970. gada 27. jūlija Direktīvu 70/387/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju durvīm (3), kā arī Padomes 1975. gada 26. jūnija Direktīvu 75/443/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu atpakaļgaitu un spidometra ierīci (4). Minētajās direktīvās noteiktās prasības attiecībā uz pakāpieniem, rokturiem un kāpšļiem, kā arī atpakaļgaitas ierīcēm ir jāpārnes uz šo regulu un vajadzības gadījumā jāpielāgo zinātniskās un tehniskās pieredzes attīstībai. Atsevišķas citas prasības, kas noteiktas minētajās direktīvās un uz ko neattiecas šī regula, jau ir ņemtas vērā, obligātā kārtā piemērojot ANO EEK Noteikumus Nr. 11 (5) un Noteikumus Nr. 39 (6), kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 661/2009 IV pielikumā.

(3)

Ciktāl piemērojams, šīs regulas piemērošanas jomai jāatbilst Direktīvas 70/387/EEK un Direktīvas 75/443 EEK darbības jomai. Tāpēc šī regula būtu jāattiecina uz M un N kategorijas transportlīdzekļiem.

(4)

Regulā (EK) Nr. 661/2009 paredzētas mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas pamatprasības attiecībā uz transportlīdzekļu pieejamību, proti, pakāpieniem, rokturiem un kāpšļiem, kā arī manevrējamību, proti, atpakaļgaitas ierīcēm. Ir jānosaka šādas tipa apstiprināšanas īpašās procedūras, testi un prasības.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tehniskā komiteja mehānisko transportlīdzekļu jautājumos,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Piemērošanas joma

Šo regulu piemēro M un N kategorijas transportlīdzekļiem, kas definēti Direktīvas 2007/46/EK II pielikumā

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

(1)

“transportlīdzekļa tips attiecībā uz transportlīdzekļa pieejamību un manevrējamību” ir transportlīdzekļi, kas neatšķiras tādos būtiskos aspektos kā:

a)

kāpšļu, pakāpienu un rokturu parametri;

b)

atpakaļgaitas ierīces parametri;

(2)

“apvidus transportlīdzeklis (ORV)” ir transportlīdzeklis, kas atbilst Direktīvas 2007/46/EK II pielikuma A daļā noteiktajiem kritērijiem;

(3)

“grīda iekāpšanas vietā” ir durvju atvēruma vai citas konstrukcijas — atkarībā no tā, kura no šīm konstrukcijām atrodas augstāk — zemākais punkts, kas personai ir jāpārvar augstuma ziņā, lai iekāptu pasažieru salonā.

3. pants

Transportlīdzekļa EK tipa apstiprināšana attiecībā uz tā pieejamību un manevrējamību

1.   Izgatavotājs vai tā pārstāvis iesniedz apstiprinātājai iestādei pieteikumu par transportlīdzekļa EK tipa apstiprināšanu attiecībā uz tā pieejamību un manevrējamību.

2.   Pieteikumu izstrādā saskaņā ar I pielikuma 1. daļā sniegto informatīvā dokumenta paraugu.

3.   Ja šīs regulas II un III pielikumā izklāstītās attiecīgās prasības ir izpildītas, tad saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK VII pielikumā izklāstīto numerācijas sistēmu apstiprinātāja iestāde piešķir EK tipa apstiprinājumu un izsniedz tipa apstiprinājuma numuru.

Dalībvalsts nedrīkst piešķirt to pašu numuru citam transportlīdzekļa tipam.

4.   Piemērojot 3. punktu, apstiprinātāja iestāde izsniedz EK tipa apstiprinājuma sertifikātu, kas sagatavots saskaņā ar I pielikuma 2. daļā sniegto paraugu.

4. pants

Saskaņā ar Direktīvu 70/387/EEK un Direktīvu 75/443/EEK piešķirto apstiprinājumu derīgums un paplašināšana

Valsts iestādes atļauj pārdot un nodot ekspluatācijā transportlīdzekļus, kuru tips apstiprināts pirms Regulas (EK) Nr. 661/2009 13. panta 2. punktā minētā datuma, un minētajiem transportlīdzekļiem saskaņā ar Direktīvas 70/387/EEK un Direktīvas 75/443/EEK noteikumiem turpina paplašināt apstiprinājumus.

5. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 15. februārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 200, 31.7.2009., 1 lpp.

(2)   OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.

(3)   OV L 176, 10.8.1970., 5. lpp.

(4)   OV L 196, 26.7.1975., 1. lpp.

(5)   OV L 120, 13.5.2010., 1. lpp.

(6)   OV L 120, 13.5.2010., 40. lpp.


I PIELIKUMS

Administratīvi noteikumi transportlīdzekļu tipa apstiprinājumam attiecībā uz to pieejamību un manevrējamību

1.   DAĻA

Informācijas dokuments

PARAUGS

Informācijas dokuments Nr. … attiecībā uz transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu saistībā ar tā pieejamību un manevrējamību.

Turpmāk norādītās ziņas, ja tās ir vajadzīgas, iesniedz trīs eksemplāros kopā ar satura rādītāju. Visus rasējumus iesniedz sagatavotus attiecīgā mērogā un pietiekami detalizēti, A4 formātā vai A4 formāta mapē. Fotoattēlos, ja tādi ir, detaļas ir pietiekami sīki saskatāmas.

Ja šajā informācijas dokumentā minētajām sistēmām, sastāvdaļām vai atsevišķām tehniskajām vienībām ir elektroniskas vadības ierīces, tad sniedz informāciju par to darbību.

0.   VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

0.1.   Marka (izgatavotāja tirdzniecības nosaukums): …

0.2.   Tips: …

0.2.1.   Komercnosaukums(-i) (ja ir): …

0.3.   Tipa identifikācijas līdzekļi, ja uz transportlīdzekļa ir marķējums (b): …

0.3.1.   Minētā marķējuma atrašanās vieta: …

0.4.   Transportlīdzekļa kategorija (c): …

0.5.   Izgatavotāja nosaukums un adrese: …

0.8.   Montāžas rūpnīcas(-u) nosaukums(-i) un adrese(-es): …

0.9.   Izgatavotāja pārstāvja (ja tāds ir) nosaukums un adrese: …

1.   TRANSPORTLĪDZEKĻA KONSTRUKCIJAS VISPĀRĪGS RAKSTUROJUMS

1.1.   Transportlīdzekļa prototipa fotoattēli un/vai rasējumi: …

2.   MASAS UN IZMĒRI (f) (g)

2.6.   Pašmasa

Masa transportlīdzekļiem ar virsbūvi darbderīgā stāvoklī un vilcējtransportlīdzekļiem, izņemot M1 kategoriju, ar sakabes ierīci, ja ar to aprīkojis izgatavotājs, vai šasijas masa, vai šasijas masa kopā ar kabīni, izņemot virsbūvi un/vai sakabes ierīci, ja izgatavotājs nav uzmontējis virsbūvi, un/vai sakabes ierīci (ieskaitot šķidrumus, instrumentus, rezerves riteni, ja tie ir, un vadītāju un attiecībā uz autobusiem apkalpes locekli, ja transportlīdzeklī ir apkalpes locekļa sēdvieta) (h) (maksimālā un minimālā masa katram variantam): …

4.   TRANSMISIJA (p)

4.6.   Pārnesumskaitļi

Atpakaļgaita …

9.   VIRSBŪVE

9.3.   Pasažieru durvis, slēgmehānismi un viras

9.3.1.   Durvju izvietojums un durvju skaits: …

9.3.4.   Attiecīgā gadījumā dati par ieejām, kāpšļiem un vajadzīgajiem rokturiem, ieskaitot izmērus: …

Paskaidrojumi

2.   DAĻA

EK tipa apstiprinājuma sertifikāts

PARAUGS

Formāts: A4 (210 × 297 mm)

EK TIPA APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTS

Tipa apstiprinātājas iestādes zīmogs

Paziņojums par:

EK tipa apstiprinājumu (1)

EK tipa apstiprinājuma paplašinājumu (1)

EK tipa apstiprinājuma atteikumu (1)

EK tipa apstiprinājuma atsaukšanu (1)

attiecībā uz transportlīdzekļa pieejamību un manevrējamību

ņemot vērā Regulu (ES) Nr. 130/2012 [šo regulu], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (ES) Nr. …/… (1)

EK tipa apstiprinājuma numurs: …

Paplašinājuma pamatojums: …

I   IEDAĻA

0.1.   Marka (izgatavotāja tirdzniecības nosaukums): …

0.2.   Tips: …

0.2.1.   Komercnosaukums(-i) (ja ir): …

0.3.   Tipa identifikācijas veids, ja uz transportlīdzekļa ir marķējums (2): …

0.3.1.   Minētā marķējuma atrašanās vieta: …

0.4.   Transportlīdzekļa kategorija (3)

0.5.   Izgatavotāja nosaukums un adrese: …

0.8.   Montāžas rūpnīcas(-u) nosaukums(-i) un adrese(-es): …

0.9.   Izgatavotāja pārstāvja (ja tāds ir) vārds vai nosaukums un adrese: …

II   IEDAĻA

1.   Papildu informācija: sk. papildinājumu.

2.   Par testu veikšanu atbildīgais tehniskais dienests: …

3.   Diena, kad izdots testu protokols: …

4.   Testu protokola numurs: …

5.   Piezīmes (ja ir): sk. papildinājumu.

6.   Vieta: …

7.   Datums: …

8.   Paraksts: …

Pielikumi

:

Informācijas pakete

Testa protokols


(b)  Ja tipa identifikācijas līdzekļos ir zīmes, kas neraksturo transportlīdzekļa, tā sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisko vienību tipus, uz ko attiecas šis informācijas dokuments, dokumentācijā tādas zīmes attēlo ar simbolu “?” (piemēram, ABC??123??).

(c)  Klasificē saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK II pielikuma A daļā uzskaitītajām definīcijām.

(f)  Ja viens transportlīdzekļa variants ir ar parastu kabīni, bet otrs aprīkots ar kabīni, kurā paredzētas guļamvietas, norāda abu kabīņu masu un izmērus.

(g)  Standarts ISO 612: 1978 – Autoceļu transportlīdzekļi – Motoru transportlīdzekļu un piekabju izmēri – Termini un definīcijas.

(h)  Uzskata, ka vadītāja un attiecīgā gadījumā apkalpes locekļa svars ir 75 kg (68 kg cilvēka svars un 7 kg bagāžas svars saskaņā ar ISO standartu 2416–1992), degvielas tvertne ir piepildīta līdz 90 % un citas sistēmas, kurās ir šķidrumi (izņemot tās, kurās lieto ūdeni), – attiecīgi līdz 100 % no izgatavotāja norādītā tilpuma.

(p)  Norādītie dati jāsniedz par visiem iespējamiem variantiem.

(1)  Lieko svītrot

(2)  Ja tipa identifikācijas līdzekļos ir zīmes, kas neraksturo transportlīdzekļa, tā sastāvdaļu vai atsevišķu tehnisko vienību tipus, uz ko attiecas šis informācijas dokuments, dokumentācijā tādas zīmes attēlo ar simbolu “?” (piemēram, ABC??123??).

(3)  Kā definēts Direktīvas 2007/46/EK II pielikuma A daļā

Papildinājums

EK tipa apstiprinājuma sertifikāts Nr. …

1.   

Papildu informācija:

1.1.

Transportlīdzekļa tipa īss apraksts attiecībā uz tā konstrukciju, izmēriem, līnijām un materiāliem: …

2.   

M1 / N1 / N2 kategorijas transportlīdzekļa tips, kura maksimālā masa nepārsniedz 7,5 tonnas, (1) ir / nav (1) aprīkots ar kāpšļiem vai pakāpieniem.

3.   

Apvidus transportlīdzeklis (ORV) jā / nē (1)

4.   

Atpakaļgaitas ierīce: pārnesumkārba / cita ierīce (1)

4.1.

Atpakaļgaitas ierīces īss apraksts, ja tās funkciju nenodrošina pārnesumkārba: …

5.   

Piezīmes: …


(1)  Lieko svītrot.


II PIELIKUMS

Prasības transportlīdzekļiem attiecībā uz to pieejamību

1.   VISPĀRĪGĀS PRASĪBAS

1.1.

Transportlīdzekļa tipa konstrukcijas īpatnības ļauj droši iekāpt pasažieru salonā un izkāpt no tā, un pasažieru salona iekāpšanas vietas ir konstruētas tā, lai tās būtu izmantojamas ērti un bez apdraudējuma.

2.   KĀPŠĻI UN PAKĀPIENI

2.1.

Riteņa rumbu, riteņa lokus un citas riteņa daļas šajā regulā neuzskata par kāpšļiem vai pakāpieniem, ja vien ar konstrukciju vai pielietojumu saistītu iemeslu dēļ transportlīdzekli nevar aprīkot ar kāpšļiem vai pakāpieniem citur.

2.2.

Grīdas augstumu iekāpšanas vietā mēra vai nu tieši no zemes, vai arī no horizontālās plaknes, kas attiecībā pret garenvirzienu šķērso tieši apakšā esošā pakāpiena vidusdaļu.

1.   DAĻA

Prasības attiecībā uz iekāpšanu pa pasažieru salona durvīm un izkāpšanu pa tām attiecībā uz N2 kategorijas transportlīdzekļiem, kuru maksimālā masa pārsniedz 7,5 tonnas, un N3 kategorijas transportlīdzekļiem

1.   PAKĀPIENI IEKĀPŠANAI PASAŽIERU SALONĀ (1. attēls).

1.1.

Attālums (A) no zemes līdz zemākā pakāpiena augšējai virsmai, mērot transportlīdzeklim braukšanas kārtībā uz horizontālas un līdzenas virsmas, nepārsniedz 600 mm.

1.1.1.

Tomēr apvidus transportlīdzekļiem (ORV) attālumu (A) var palielināt līdz 700 mm.

1.2.

Attālums (B) starp pakāpienu augšējām virsmām nepārsniedz 400 mm. Vertikālais attālums starp diviem secīgiem pakāpieniem neatšķiras vairāk kā par 50 mm. Pēdējā minētā prasība neattiecas uz attālumu starp visaugstāko pakāpienu un grīdu pasažieru salona iekāpšanas vietā.

1.2.1.

Tomēr apvidus transportlīdzekļiem (ORV) iepriekš minēto pieļaujamo novirzi var palielināt līdz 100 mm.

1.3.

Turklāt jāievēro šādas minimālās ģeometriskās specifikācijas:

a)

pakāpiena dziļums (D): 80 mm;

b)

pakāpiena attālums (E) (ieskaitot pakāpienu dziļumu): 150 mm;

c)

pakāpiena platums (F): 300 mm;

d)

apakšējā pakāpiena platums (G): 200 mm;

e)

pakāpiena augstums (S): 120 mm;

f)

šķērseniskā nobīde starp pakāpieniem (H): 0 mm;

g)

garenvirziena pārklāšanās (J) starp diviem secīgiem pakāpieniem vienā un tajā pašā pakāpienu rindā vai starp visaugstāko pakāpienu un kabīnes grīdas augstumu iekāpšanas vietā: 200 mm.

1.3.1.

Tomēr apvidus transportlīdzekļiem (ORV) vērtību (F) var samazināt līdz 200 mm.

1.4.

Apvidus transportlīdzekļiem (ORV) viszemāko pakāpienu var konstruēt sliekšņa veidā, ja tas vajadzīgs ar konstrukciju un lietošanu saistītu iemeslu dēļ. Tādā gadījumā sliekšņa dziļums (R) ir vismaz 20 mm.

1.4.1.

Sliekšņi ar apaļu šķērsgriezumu nav atļauti.

1.5.

Izkāpjot no pasažieru salona, visaugstākais pakāpiens ir viegli sasniedzams.

1.6.

Visiem pakāpieniem jābūt konstruētiem tā, lai nevarētu paslīdēt. Turklāt pakāpieniem, kuri brauciena laikā pakļauti laika apstākļu un netīrumu iedarbībai, ir piemērota novadīšanas (drenāžas) virsma.

2.   ROKTURU PIEEJAMĪBA PASAŽIERU SALONĀ (kā norādīts 1. attēlā)

2.1.

Lai varētu iekļūt pasažieru salonā, vajadzīga viena vai vairākas piemērotas margas, rokturi vai citas līdzvērtīgas ierīces, kur pieturēties.

2.1.1.

Visas margas, rokturus vai līdzvērtīgas ierīces, kur pieturēties, novieto tā, lai tās varētu viegli satvert un lai tās neapgrūtinātu iekļūšanu pasažieru salonā.

2.1.2.

Maksimālais pieļaujamais pārtraukums margās, rokturos vai līdzvērtīgās pieturēšanās ierīcēs ir 100 mm.

2.1.3.

Ja pasažieru salonā iekāpj pa vairāk nekā diviem pakāpieniem, margas, rokturi vai līdzvērtīgas pieturēšanās ierīces ir izvietotas tā, lai cilvēks vienlaikus varētu atbalstīties ar abām rokām un vienu kāju vai abām kājām un vienu roku.

2.1.4.

Margu, rokturu un līdzvērtīgu pieturēšanās ierīču konstrukcijai un novietojumam, izņemot kāpnēm, jābūt tādam, lai vadītāji varētu droši nokāpt ar seju pret pasažieru salonu.

2.1.5.

Stūres ratu var uzskatīt par rokturi.

2.2.

Vismaz viena roktura, margas vai līdzvērtīgas pieturēšanās ierīces zemākās malas augstums (N), mērot no zemes transportlīdzeklim braukšanas kārtībā uz horizontālas un līdzenas virsmas, nepārsniedz 1 850 mm.

2.2.1.

Tomēr apvidus transportlīdzekļiem (ORV) attālumu (N) var palielināt līdz 1 950 mm.

2.2.2.

Ja pasažieru salona grīdas augstums iekāpšanas vietā, mērot no zemes, ir lielāks par (N), pieņem, ka šis augstums ir (N).

2.2.3.

Turklāt margu, rokturu vai līdzvērtīgu pieturēšanās ierīču augšējās malas minimālais attālums (P) no pasažieru salona grīdas iekāpšanas vietā ir:

a)

margām, rokturiem vai līdzvērtīgām pieturēšanās ierīcēm (U): 650 mm;

b)

margām, rokturiem vai līdzvērtīgām pieturēšanās ierīcēm (V): 550 mm.

2.3.

Jāievēro šādas ģeometriskās specifikācijas:

a)

satvēruma platums (K): minimāli 16 mm, maksimāli 38 mm;

b)

garums (m): vismaz 150 mm;

c)

attālums līdz transportlīdzekļa sastāvdaļām (L): minimāli 40 mm, kad durvis ir atvērtas.

1.   attēls

Pakāpieni un rokturi iekāpšanai pasažieru salonā

Image 1

Teksts attēlu

2.   DAĻA

Prasības attiecībā uz iekāpšanu pa pasažieru salona durvīm un izkāpšanu pa tām attiecībā uz transportlīdzekļiem, kas nav N2 kategorijas transportlīdzekļi, kuru maksimālā masa pārsniedz 7,5 tonnas, vai N3 kategorijas transportlīdzekļi

1.   KĀPŠĻI UN PAKĀPIENI

1.1.

M1 un N1, kā arī N2 kategorijas transportlīdzekļiem, kuru maksimālā masa nepārsniedz 7,5 tonnas, ir viens vai vairāki kāpšļi vai pakāpieni, ja pasažieru salona grīdas augstums iekāpšanas vietā ir lielāks nekā 600 mm, mērot no zemes transportlīdzeklim lietošanas kārtībā uz horizontālas un līdzenas virsmas.

1.1.1.

Tomēr apvidus transportlīdzekļiem (ORV) minēto attālumu var palielināt līdz 700 mm.

1.2.

Visi kāpšļi un pakāpieni ir konstruēti tā, lai nevarētu paslīdēt. Turklāt kāpšļiem un pakāpieniem, kuri brauciena laikā pakļauti laika apstākļu un netīrumu iedarbībai, ir piemērota novadīšanas (drenāžas) virsma.

III PIELIKUMS

Prasības transportlīdzekļiem attiecībā uz to manevrējamību

1.   VISPĀRĪGĀS PRASĪBAS

1.1.

Visus transportlīdzekļus aprīko ar atpakaļgaitas ierīci, ko var darbināt no vadītāja vietas.

16.2.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 131/2012

(2012. gada 15. februāris)

par atļauju kā barības piedevu atšķirtiem sivēniem izmantot preparātu, kas sastāv no ķimeņu eļļas, citronu eļļas un konkrētiem kaltētiem garšaugiem un garšvielām (atļaujas turētājs Delacon Biotechnik GmbH)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam, kas sastāv no ķimeņu eļļas, citronu eļļas un konkrētiem kaltētiem garšaugiem un garšvielām. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā noteiktās ziņas un dokumenti.

(3)

Pieteikums attiecas uz atļauju kā barības piedevu atšķirtiem sivēniem izmantot preparātu, kas sastāv no ķimeņu eļļas, citronu eļļas un konkrētiem kaltētiem garšaugiem un garšvielām, kā norādīts pielikumā, klasificējot to barības piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”.

(4)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (turpmāk “Iestāde”) 2011. gada 7. aprīļa atzinumā (2) secināja, ka ieteiktajos lietošanas apstākļos preparāts, kas sastāv no ķimeņu eļļas, citronu eļļas un konkrētiem kaltētiem garšaugiem un garšvielām, kā norādīts pielikumā, kaitīgi neietekmē dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka tā lietošana var uzlabot svara pieaugumu atšķirtiem sivēniem. Iestāde uzskata, ka nav vajadzības noteikt īpašas prasības uzraudzībai pēc piedevas laišanas tirgū. Tā arī pārbaudīja ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi.

(5)

Lai nodrošinātu iedarbīgumu un nekaitīgumu, kā arī atbilstību pieteikuma iesniedzēja sniegtajam aktīvo vielu aprakstam, attiecībā uz preparātā izmantotajiem kaltētajiem garšaugiem un garšvielām, kā noteikts pielikumā, būtu jāievēro maksimāli pieļaujamais dabīgo vielu daudzums, kas noteikts III pielikuma B daļā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 1334/2008 par aromatizētājiem un dažām pārtikas sastāvdaļām ar aromatizētāju īpašībām izmantošanai pārtikā un uz tās un par grozījumiem Padomes Regulā (EEK) Nr. 1601/91, Regulās (EK) Nr. 2232/96 un (EK) Nr. 110/2008 un Direktīvā 2000/13/EK (3), savukārt uz ķimeņu eļļu un citronu eļļu attiecīgi būtu jāattiecas Eiropas farmakopejā iekļautajiem produktu aprakstiem.

(6)

Novērtējot pielikumā minēto preparātu, kas sastāv no ķimeņu eļļas, citronu eļļas un konkrētiem kaltētiem garšaugiem un garšvielām, secināts, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tāpēc šo preparātu būtu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikumā minēto preparātu, kas ietilpst piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “citas zootehniskās piedevas”, ir atļauts lietot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 15. februārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(2)   EFSA Journal 2011. g.; 9(4):2139.

(3)   OV L 354, 31.12.2008., 34. lpp.


PIELIKUMS

Piedevas identifikācijas numurs

Atļaujas turētāja nosaukums

Piedeva

Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas beigu termiņš

mg piedevas uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 %

Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: citas zootehniskās piedevas (produktivitātes rādītāju uzlabošana)

4d6

Delacon Biotechnik GmbH

Preparāts, kas sastāv no ķimeņu eļļas, citronu eļļas, konkrētiem garšaugiem un garšvielām

 

Piedevas sastāvs

Ēteriskās eļļas preparāts > 1,5 % (ķimeņu eļļa ≥ 0,75 % un citronu eļļa ≥ 0,75 %)

Kaltēti garšaugi un garšvielas: 50 %

Nesējvielas: līdz 100 %

 

Aktīvo vielu un citu sastāvdaļu apraksts

ķimeņu eļļa: D-karvons 3,5–6,0 mg/g, kā noteikts Eiropas farmakopejā (1);

citronu eļļa: limonēns 2,3-9,0 mg/g, kā noteikts Eiropas farmakopejā

Kaltēti garšaugi un garšvielas:

krustnagliņu pulveris 1,5 %, kanēļa pulveris 10 %, muskatrieksta pulveris 1,5 %, sīpolu pulveris 5 %, Jamaikas piparu pulveris 2 %, apelsīnu mizu pulveris 5 %, piparmētru pulveris 12,5 % un kumelīšu pulveris 12,5 %.

Attiecībā uz preparātā izmantotajiem kaltētajiem garšaugiem un garšvielām ievēro Regulas (EK) Nr. 1334/2008 III pielikuma B daļā noteikto maksimāli pieļaujamo daudzumu.

Uz preparātā izmantoto ķimeņu eļļu un citronu eļļu attiecas Eiropas farmakopejā iekļautie produktu apraksti.

 

Analīzes metode  (2)

Karvona noteikšana: gāzu hromatogrāfija/masspektrometrija (GC/MS) izvēlētu jonu monitoringā (SIM)

Sivēni (atšķirti)

250

400

1.

Piedevas un premiksa lietošanas noteikumos norāda uzglabāšanas temperatūru, uzglabāšanas laiku un noturību pret granulēšanos.

2.

Izmantošanai barībā, kas paredzēta atšķirtiem sivēniem, kuru svars nepārsniedz apmēram 35 kg.

3.

Drošībai apstrādes laikā jāizmanto elpceļu aizsarglīdzekļi un cimdi.

4.

Piedevu iekļauj barības maisījumā premiksa veidā.

2022. gada 7. marts


(1)  Eiropas Padomes Eiropas farmakopeja.

(2)  Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama references laboratorijas tīmekļa vietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


16.2.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/18


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 132/2012

(2012. gada 15. februāris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 15. februārī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

JO

78,3

MA

56,2

TN

76,7

TR

98,4

ZZ

77,4

0707 00 05

JO

134,1

TR

143,1

ZZ

138,6

0709 93 10

MA

85,0

TR

140,5

ZZ

112,8

0805 10 20

EG

47,4

IL

74,0

MA

48,6

TN

49,9

TR

68,5

ZZ

57,7

0805 20 10

IL

163,3

MA

115,0

ZZ

139,2

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

60,1

EG

95,0

IL

114,9

MA

107,6

TR

74,7

ZZ

90,5

0805 50 10

EG

41,4

TR

53,6

ZZ

47,5

0808 10 80

CA

124,7

CL

98,4

CN

77,6

MK

26,7

US

139,8

ZZ

93,4

0808 30 90

CL

141,4

CN

54,9

US

121,7

ZA

129,0

ZZ

111,8


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “cita izcelsme”.


16.2.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/20


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 133/2012

(2012. gada 15. februāris),

ar ko nosaka no 2012. gada 16. februāra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 un 1007 90 00 ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Tomēr šis nodoklis nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi.

(2)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka šā panta 1. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā regulāri nosaka reprezentatīvas CIF importa cenas attiecīgajiem produktiem.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu produktiem ar KN kodu 1001 19 00 , 1001 11 00 , ex 1001 91 20 (parastie kvieši (sēklas)), ex 1001 99 00 (augstākā labuma parastie kvieši, izņemot sēklas), 1002 10 00 , 1002 90 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 , 1007 10 90 un 1007 90 00 cena, kas jāizmanto ievedmuitas nodokļa aprēķinam, ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta, kā precizēts minētās regulas 5. pantā.

(4)

Laikposmam no 2012. gada 16. februāra jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis.

(5)

Tā kā jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīzāk pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

No 2012. gada 16. februāra piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 15. februārī

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2012. gada 16. februāra

KN kods

Preču apraksts

Ievedmuitas nodoklis (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

Cietie KVIEŠI (augstākā kvalitāte)

0,00

vidēji augsta kvalitāte

0,00

zema kvalitāte

0,00

ex 1001 91 20

Parastie KVIEŠI (sēklas)

0,00

ex 1001 99 00

Parastie KVIEŠI (augstākā kvalitāte, izņemot sēklas)

0,00

1002 10 00

1002 90 00

RUDZI

0,00

1005 10 90

KUKURŪZA (sēklas, izņemot hibrīdu sēklas)

0,00

1005 90 00

KUKURŪZA (izņemot sēklas) (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

Graudu SORGO (izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus)

0,00


(1)  Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punkta noteikumiem importētājs var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:

EUR 3 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras (ārpus Gibraltāra jūras šauruma) vai Melnās jūras piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu vai Suecas kanālu,

EUR 2 par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē un ja preces Savienībā ievestas pa Atlantijas okeānu.

(2)  Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. pantā paredzētie nosacījumi.


II PIELIKUMS

Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai

1.2.2012-14.2.2012

1.

Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:

(EUR/t)

 

Parastie kvieši (1)

Kukurūza

Cietie kvieši (augsta kvalitāte)

Cietie kvieši (vidēja kvalitāte) (2)

Cietie kvieši (zema kvalitāte) (3)

Birža

Minnéapolis

Chicago

Kotējums

245,63

191,24

FOB cena, ASV

302,27

292,27

272,27

Piemaksa par Persijas līča reģionu

84,95

19,55

Piemaksa par Lielo Ezeru reģionu

2.

Vidējie rādītāji par pārskata periodu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā:

Fraktēšanas izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama

15,67  EUR/t

Fraktēšanas izmaksas: Lielo Ezeru reģions–Roterdama

— EUR/t


(1)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).

(2)  Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).

(3)  Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).


LĒMUMI

16.2.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/23


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2012. gada 14. februāris),

ar ko no Eiropas Savienības finansējuma izslēdz atsevišķus dalībvalstu izdevumus, kurus tās attiecinājušas uz Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļu, uz Eiropas Lauksaimniecības garantiju fondu (ELGF) un uz Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai (ELFLA)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 726)

(Autentisks ir tikai teksts angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā)

(2012/89/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1258/1999 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (2) un jo īpaši tās 31. pantu,

apspriedusies ar Lauksaimniecības fondu komiteju,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1258/1999 7. panta 4. punktu un Regulas (EK) Nr. 1290/2005 31. pantu Komisijai jāveic vajadzīgās pārbaudes, jāpaziņo dalībvalstīm šo pārbaužu rezultāti, jāņem vērā dalībvalstu apsvērumi, jāsasauc divpusējas apspriedes, lai panāktu vienošanos ar attiecīgajām dalībvalstīm, un oficiāli jāpaziņo tām savi secinājumi.

(2)

Dalībvalstīm ir bijusi iespēja pieprasīt samierināšanas procedūras uzsākšanu. Dažos gadījumos šī iespēja ir izmantota, un Komisija ir izskatījusi procedūras rezultātā sagatavotos ziņojumus.

(3)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1258/1999 un Regulu (EK) Nr. 1290/2005 finansēt drīkst vienīgi lauksaimniecības izdevumus, kas radušies, nepārkāpjot Eiropas Savienības noteikumus.

(4)

Ņemot vērā veiktās pārbaudes, divpusējo apspriežu rezultātus un samierināšanas procedūras, atklājās, ka daļa no dalībvalstu deklarētajiem izdevumiem neatbilst šim nosacījumam, un tāpēc tos nevar finansēt no ELVGF Garantiju nodaļas, ELGF un ELFLA.

(5)

Ir jānorāda summas, kuras neatzīst par pieprasāmām no ELVGF Garantiju nodaļas, ELGF un ELFLA. Šīs summas nav saistītas ar izdevumiem, kas radušies vairāk nekā divdesmit četrus mēnešus pirms Komisijas rakstveida paziņojuma dalībvalstīm par veikto pārbaužu rezultātiem.

(6)

Attiecībā uz šajā lēmumā paredzētajiem gadījumiem Komisija attiecīgajā kopsavilkuma ziņojumā ir informējusi dalībvalstis par to summu novērtējumu, kuras izslēdzamas no finansējuma sakarā ar to neatbilstību Eiropas Savienības noteikumiem.

(7)

Šis lēmums neskar finansiāla rakstura secinājumus, ko Komisija varētu izdarīt saistībā ar Eiropas Savienības Tiesas spriedumiem tādās lietās par šā lēmuma tematu, kuru izskatīšana 2011. gada 31. oktobrī vēl nebija pabeigta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Pielikumā uzskaitītos dalībvalstu akreditēto maksājumu aģentūru izdevumus, kas deklarēti, tos attiecinot uz ELVGF Garantiju nodaļu, ELGF vai ELFLA, izslēdz no Eiropas Savienības finansējuma, jo tie neatbilst Eiropas Savienības noteikumiem.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei, Čehijas Republikai, Dānijas Karalistei, Vācijas Federatīvajai Republikai, Igaunijas Republikai, Īrijas Republikai, Grieķijas Republikai, Spānijas Karalistei, Francijas Republikai, Itālijas Republikai, Kipras Republikai, Lietuvas Republikai, Ungārijai, Maltas Republikai, Nīderlandes Karalistei, Polijas Republikai, Portugāles Republikai, Somijas Republikai, Zviedrijas Karalistei un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.

Briselē, 2012. gada 14. februārī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOȘ


(1)   OV L 160, 26.6.1999., 103. lpp.

(2)   OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp.


PIELIKUMS

BUDŽETA POSTENIS 6701

DV

Pasākums

Finanšu gads

Pamatojums

Veids

%

Valūta

Summa

Atskaitījumi

Finansiālā ietekme

BE

Sertifikācija

2009

neattiecināmi izdevumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–4 742,94

–4 742,94

0,00

BE

Finanšu revīzija – Novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2009

novēloti maksājumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 364 960,70

– 364 960,70

0,00

Kopā BE

EUR

– 369 703,64

– 369 703,64

0,00

CY

Finanšu revīzija – Pārsniegumi

2010

noteikto maksimālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–24 368,21

–24 368,21

0,00

CY

Savstarpējā atbilstība

2006

nav definēti labi lauksaimniecības un vides apstākļi, uz vietas veikto pārbaužu nepilnības (2005. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

CYP

–11 620,70

–1 561,80

–10 058,90

CY

Savstarpējā atbilstība

2007

nav definēti labi lauksaimniecības un vides apstākļi, uz vietas veikto pārbaužu nepilnības (2005. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 180,84

0,00

– 180,84

CY

Savstarpējā atbilstība

2007

nav definēti labi lauksaimniecības un vides apstākļi, uz vietas veikto pārbaužu nepilnības (2006. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–50 451,34

–7 171,08

–43 280,26

CY

Savstarpējā atbilstība

2008

nav definēti labi lauksaimniecības un vides apstākļi, uz vietas veikto pārbaužu nepilnības (2005. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–0,23

0,00

–0,23

CY

Savstarpējā atbilstība

2008

nav definēti labi lauksaimniecības un vides apstākļi, uz vietas veikto pārbaužu nepilnības (2006. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–13,68

0,00

–13,68

CY

Savstarpējā atbilstība

2008

Nav definēti labi lauksaimniecības un vides apstākļi (2007. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–38 733,21

–4 646,06

–34 087,15

CY

Savstarpējā atbilstība

2009

Nav definēti labi lauksaimniecības un vides apstākļi, uz vietas veikto pārbaužu nepilnības (2006. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–0,13

0,00

–0,13

CY

Savstarpējā atbilstība

2009

Nav definēti labi lauksaimniecības un vides apstākļi (2007. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–18,90

0,00

–18,90

Kopā CY

CYP

–11 620,70

–1 561,80

–10 058,90

Kopā CY

EUR

– 113 766,55

–36 185,35

–77 581,19

CZ

Finanšu revīzija – Pārsniegumi

2010

noteikto maksimālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–11 170,27

–11 170,27

0,00

Kopā CZ

EUR

–11 170,27

–11 170,27

0,00

DE

Grāmatojumu noskaidrošana - Atbilstības pārbaude

2010

samazinājums saskaņā ar grāmatojumu noskaidrošanas lēmumu

VIENREIZĒJA

 

EUR

–7 108 483,29

–7 108 483,29

0,00

DE

Sertifikācija

2008

kopējā kļūda pārsniedz būtiskuma slieksni (ELGF III pielikuma datu kopa)

VIENREIZĒJA

 

EUR

–36 170,39

0,00

–36 170,39

Kopā DE

EUR

–7 144 653,68

–7 108 483,29

–36 170,39

DK

Finanšu revīzija – Pārsniegumi

2010

noteikto maksimālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 898,56

– 898,56

0,00

Kopā DK

EUR

– 898,56

– 898,56

0,00

EE

Finanšu revīzija – Novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2010

novēloti maksājumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–10 003,08

–10 003,08

0,00

Kopā EE

EUR

–10 003,08

–10 003,08

0,00

ES

Finanšu revīzija – Pārsniegumi

2010

noteikto maksimālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–2 626 687,43

–2 626 687,43

0,00

ES

Finanšu revīzija – Novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2010

novēloti maksājumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–4 646 885,25

–4 646 885,25

0,00

ES

Piena kvota

2010

piena nodevas atgūšana

VIENREIZĒJA

 

EUR

697 302,87

697 302,87

0,00

ES

Sertifikācija

2007

sistemātiskas kļūdas (ar IAKS nesaistītā ELFLA datu kopā)

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 125 570,62

0,00

– 125 570,62

ES

Sertifikācija

2008

problēmas galvenokārt attiecībā uz būtiskām un zināmām kļūdām grāmatojumos un/vai debitoriem (ELGF)

VIENREIZĒJA

 

EUR

–27 516,38

0,00

–27 516,38

ES

Sertifikācija

2008

neattiecināmi izdevumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 242 423,55

0,00

– 242 423,55

ES

Finanšu revīzija – Pārsniegumi

2008

noteikto maksimālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 691 056,57

0,00

– 691 056,57

ES

Augļi un dārzeņi – Tomātu pārstrāde

2006

neattiecināmi izdevumi - procenti samaksāti pēc maksājumu termiņu neievērošanas

VIENREIZĒJA

 

EUR

–2 336,20

0,00

–2 336,20

ES

Eksporta kompensācijas - Cits

2006

neattiecināmi izdevumi - procenti samaksāti pēc maksājumu termiņu neievērošanas

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 148,25

0,00

– 148,25

ES

Augļi un dārzeņi – Darbības programmas

2007

neattiecināmi izdevumi - procenti samaksāti pēc maksājumu termiņu neievērošanas

VIENREIZĒJA

 

EUR

–20 720,15

0,00

–20 720,15

ES

_Atgūtie līdzekļi

2006

neattiecināmi izdevumi - procenti samaksāti pēc maksājumu termiņu neievērošanas

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 221 965,92

0,00

– 221 965,92

ES

_Atgūtie līdzekļi

2007

neattiecināmi izdevumi - procenti samaksāti pēc maksājumu termiņu neievērošanas

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 133 057,74

0,00

– 133 057,74

Kopā ES

EUR

–8 041 065,19

–6 576 269,81

–1 464 795,38

FI

Finanšu revīzija – Novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2010

novēloti maksājumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–11 361,66

–11 361,66

0,00

Kopā FI

EUR

–11 361,66

–11 361,66

0,00

GB

Finanšu revīzija – Pārsniegumi

2010

noteikto maksimālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–9 281,94

–9 281,94

0,00

GB

Finanšu revīzija – Novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2010

novēloti maksājumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–1 456 625,58

–1 456 625,58

0,00

GB

Savstarpējā atbilstība

2007

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–7 271 825,45

– 195 560,21

–7 076 265,24

GB

Savstarpējā atbilstība

2008

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

14 207,12

0,00

14 207,12

GB

Savstarpējā atbilstība

2008

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–10 469 049,05

–90 522,67

–10 378 526,39

GB

Savstarpējā atbilstība

2009

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

7 219,27

– 496,31

7 715,58

GB

Savstarpējā atbilstība

2009

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–12 452,64

–12 759,95

307,30

GB

Savstarpējā atbilstība

2009

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–10 396 466,70

0,00

–10 396 466,70

GB

Savstarpējā atbilstība

2010

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–18 620,64

0,00

–18 620,64

Kopā GB

EUR

–29 612 895,62

–1 765 246,65

–27 847 648,97

HU

Atsaistītais tiešais atbalsts (vienotā platībmaksājuma shēma – VPMS)

2007

ZGIS/ĢIS, administratīvu pārbaužu, kontrolpārbaužu un uz vietas veiktu pārbaužu nepilnības

VIENREIZĒJA

 

EUR

–2 405 065,12

0,00

–2 405 065,12

HU

Atsaistītais tiešais atbalsts (vienotā platībmaksājuma shēma – VPMS)

2008

ZGIS/ĢIS, administratīvu pārbaužu, kontrolpārbaužu un uz vietas veiktu pārbaužu nepilnības

VIENREIZĒJA

 

EUR

–2 838 373,29

0,00

–2 838 373,29

HU

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2010

novēloti maksājumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–21 609,30

–21 609,30

0,00

Kopā HU

EUR

–5 265 047,71

–21 609,30

–5 243 438,41

IE

Finanšu revīzija – Novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2010

novēloti maksājumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–95 332,91

–95 332,91

0,00

IE

Intervences krājumi - Cukurs

2005

nav ievērots reglamentētais minimālais kontroles līmenis

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 983,00

0,00

– 983,00

IE

Intervences krājumi - Cukurs

2006

nav ievērots reglamentētais minimālais kontroles līmenis

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–3 392,00

0,00

–3 392,00

IE

Lauku attīstības garantijas papildu pasākumi (ar platībām saistīti pasākumi)

2002

aizdomas par lauksaimniecības fondu nepareizu piemērošanu (OLAF lieta 2007/0586)

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 101 731,00

0,00

– 101 731,00

IE

Lauku attīstības garantijas papildu pasākumi (ar platībām saistīti pasākumi)

2003

aizdomas par lauksaimniecības fondu nepareizu piemērošanu (OLAF lieta 2007/0586)

VIENREIZĒJA

 

EUR

–8 697,00

0,00

–8 697,00

IE

Lauku attīstības garantijas papildu pasākumi (ar platībām saistīti pasākumi)

2004

aizdomas par lauksaimniecības fondu nepareizu piemērošanu (OLAF lieta 2007/0586)

VIENREIZĒJA

 

EUR

–8 697,00

0,00

–8 697,00

IE

Lauku attīstības garantijas papildu pasākumi (ar platībām saistīti pasākumi)

2005

aizdomas par lauksaimniecības fondu nepareizu piemērošanu (OLAF lieta 2007/0586)

VIENREIZĒJA

 

EUR

–8 697,00

0,00

–8 697,00

IE

ELVGF atbalsts lauku attīstībai (2000–2006) - Ar platībām saistīti maksājumi)

2006

aizdomas par lauksaimniecības fondu nepareizu piemērošanu (OLAF lieta 2007/0586)

VIENREIZĒJA

 

EUR

–8 697,00

0,00

–8 697,00

Kopā IE

EUR

– 236 226,91

–95 332,91

– 140 894,00

IT

Finanšu revīzija – Novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2007

maksājumu termiņu neievērošana

VIENREIZĒJA

 

EUR

–27 293 119,72

–27 293 119,72

0,00

IT

Finanšu revīzija – Pārsniegumi

2009

noteikto maksimālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 207 254,09

– 207 254,09

0,00

IT

Finanšu revīzija – Novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2009

maksājumu termiņu neievērošana

VIENREIZĒJA

 

EUR

–2 543 462,81

–2 543 462,81

0,00

IT

Olīveļļa - Ražošanas atbalsts

2005

nepilnības spiestuvju pārbaudēs un ieguves saderībā

VIENREIZĒJA

 

EUR

–10 702 915,00

0,00

–10 702 915,00

IT

Olīveļļa - Ražošanas atbalsts

2006

nepilnības spiestuvju pārbaudēs un ieguves saderībā

VIENREIZĒJA

 

EUR

–10 752 842,00

0,00

–10 752 842,00

Kopā IT

EUR

–51 499 593,62

–30 043 836,62

–21 455 757,00

LT

Tiešie maksājumi

2006

nepilnības ZGIS/ĢIS un riska analīzes neefektivitāte

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

LTL

–7 134 543,98

0,00

–7 134 543,98

LT

Atsaistītais tiešais atbalsts

2007

nepilnības ZGIS/ĢIS un riska analīzes neefektivitāte

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–2 564 280,33

0,00

–2 564 280,33

LT

Atsaistītais tiešais atbalsts

2008

nepilnības ZGIS/ĢIS un riska analīzes neefektivitāte

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–1 133,57

0,00

–1 133,57

Kopā LT

LTL

–7 134 543,98

0,00

–7 134 543,98

Kopā LT

EUR

–2 565 413,90

0,00

–2 565 413,90

MT

Savstarpējā atbilstība

2006

likumā noteiktās pārvaldības prasības 7-8, nav sasniegts minimālais pārbaužu biežums, nav pietiekami pārbaudīti labi lauksaimniecības un vides apstākļi (2005. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

MTL

– 498,47

0,00

– 498,47

MT

Savstarpējā atbilstība

2007

likumā noteiktās pārvaldības prasības 7-8, nav sasniegts minimālais pārbaužu biežums, nav pietiekami pārbaudīti labi lauksaimniecības un vides apstākļi (2005. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–1,52

0,00

–1,52

Kopā MT

MTL

– 498,47

0,00

– 498,47

Kopā MT

EUR

–1,52

0,00

–1,52

NL

Citi tiešā atbalsta veidi – Liellopi

2007

sankciju nepiemērošana potenciāli atbalsttiesīgu dzīvnieku gadījumā

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 918 301,00

0,00

– 918 301,00

NL

Citi tiešā atbalsta veidi – Liellopi

2008

sankciju nepiemērošana potenciāli atbalsttiesīgu dzīvnieku gadījumā

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 629 514,00

0,00

– 629 514,00

NL

Savstarpējā atbilstība

2006

nepilnības sankciju sistēmā/vairāku likumā noteikto pārvaldības prasību un labu lauksaimniecības un vides apstākļu kontroles trūkums/ 2005. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–1 943 408,16

–15 542,27

–1 927 865,89

NL

Savstarpējā atbilstība

2007

Nepilnības sankciju sistēmā/vairāku likumā noteikto pārvaldības prasību un labu lauksaimniecības un vides apstākļu kontroles trūkums/ 2005. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–3 585,00

0,00

–3 585,00

NL

Savstarpējā atbilstība

2007

Nepilnības sankciju sistēmā/vairāku likumā noteikto pārvaldības prasību un labu lauksaimniecības un vides apstākļu kontroles trūkums/ 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–4 741 138,56

–42 883,69

–4 698 254,87

NL

Savstarpējā atbilstība

2008

Nepilnības sankciju sistēmā/ 2007. pieprasījumu gads, pirmais pīlārs

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–7 793 074,54

–50 000,63

–7 743 073,90

NL

Savstarpējā atbilstība

2008

Nepilnības sankciju sistēmā/vairāku likumā noteikto pārvaldības prasību un labu lauksaimniecības un vides apstākļu kontroles trūkums/ 2006. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–9 280,51

0,00

–9 280,51

NL

Savstarpējā atbilstība

2009

Nepilnības sankciju sistēmā/ 2007. pieprasījumu gads, pirmais pīlārs

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–68 832,59

0,00

–68 832,59

Kopā NL

EUR

–16 107 134,37

– 108 426,60

–15 998 707,77

PL

Sertifikācija

2008

neatmaksāti atgūtie līdzekļi (ELGF datu kopa)

VIENREIZĒJA

 

PLN

–1 245 393,63

0,00

–1 245 393,63

Kopā PL

PLN

–1 245 393,63

0,00

–1 245 393,63

PT

Augļi un dārzeņi – Darbības programmas

2006

nepilnības ar iepakojumu saistītā vides vadībā

VIENREIZĒJA

 

EUR

–1 208,26

0,00

–1 208,26

PT

Augļi un dārzeņi – Darbības programmas

2006

tirgus ražošanas vērtības nepareizs aprēķins

VIENREIZĒJA

 

EUR

–3 563,04

0,00

–3 563,04

PT

Augļi un dārzeņi – Darbības programmas

2007

tirgus ražošanas vērtības nepareizs aprēķins

VIENREIZĒJA

 

EUR

–5 197,21

0,00

–5 197,21

PT

Augļi un dārzeņi – Darbības programmas

2007

tirgus ražošanas vērtības nepareizs aprēķins

VIENREIZĒJA

 

EUR

–14 841,09

0,00

–14 841,09

PT

Augļi un dārzeņi – Darbības programmas

2008

tirgus ražošanas vērtības nepareizs aprēķins

VIENREIZĒJA

 

EUR

–3 380,72

0,00

–3 380,72

PT

Augļi un dārzeņi – Darbības programmas

2008

tirgus ražošanas vērtības nepareizs aprēķins

VIENREIZĒJA

 

EUR

–9 920,19

0,00

–9 920,19

Kopā PT

EUR

–38 110,51

0,00

–38 110,51

SE

Finanšu revīzija – Pārsniegumi

2010

noteikto maksimālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–15 111,28

–15 111,28

0,00

SE

Finanšu revīzija – Novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2010

novēloti maksājumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–29 000,06

–29 000,06

0,00

SE

Citi tiešā atbalsta veidi – Liellopi

2007

sankciju nepiemērošana potenciāli atbalsttiesīgu dzīvnieku gadījumā

VIENREIZĒJA

 

EUR

–34 718,00

0,00

–34 718,00

SE

Citi tiešā atbalsta veidi – Liellopi

2008

sankciju nepiemērošana potenciāli atbalsttiesīgu dzīvnieku gadījumā

VIENREIZĒJA

 

EUR

–72 854,00

0,00

–72 854,00

Kopā SE

EUR

– 151 683,34

–44 111,34

– 107 572,00

Kopā 6 7 0 1

CYP

–11 620,70

–1 561,80

–10 058,90

Kopā 6 7 0 1

LTL

–7 134 543,98

0,00

–7 134 543,98

Kopā 6 7 0 1

MTL

– 498,47

0,00

– 498,47

Kopā 6 7 0 1

PLN

–1 245 393,63

0,00

–1 245 393,63

Kopā 6 7 0 1

EUR

– 121 178 730,12

–46 202 639,08

–74 976 091,04


BUDŽETA POZĪCIJA 6803

DV

Pasākums

Finanšu gads

Pamatojums

Veids

%

Valūta

Summa

Atskaitījumi

Finansiālā ietekme

IT

Cukurs - Piešķirtie ieņēmumi_

2009

cukura nozares pagaidu restrukturizācija

VIENREIZĒJA

 

EUR

–5 732 481,49

–5 732 481,49

0,00

Kopā IT

EUR

–5 732 481,49

–5 732 481,49

0,00

Kopā 6 8 0 3

EUR

–5 732 481,49

–5 732 481,49

0,00


BUDŽETA POZĪCIJA 6711

DV

Pasākums

Finanšu gads

Pamatojums

Veids

%

Valūta

Summa

Atskaitījumi

Finansiālā ietekme

BE

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 2. ass (2007–2013, ar platībām saistīti maksājumi)

2008

nepilnības Agrovides (214) un Nelabvēlīgu dabas apstākļu (212) pasākumu pārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 841 698,00

0,00

– 841 698,00

BE

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 2. ass (2007–2013, ar platībām saistīti maksājumi)

2009

nepilnības Agrovides (214) un Nelabvēlīgu dabas apstākļu (212) pasākumu pārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 990 437,00

0,00

– 990 437,00

BE

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 2. ass (2007–2013, ar platībām saistīti maksājumi)

2010

nepilnības Agrovides (214) un Nelabvēlīgu dabas apstākļu (212) pasākumu pārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 929 676,00

0,00

– 929 676,00

Kopā BE

EUR

–2 761 811,00

0,00

–2 761 811,00

CY

Savstarpējā atbilstība

2008

nav definēti labi lauksaimniecības un vides apstākļi (2007. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–7 242,86

– 533,72

–6 709,14

CY

Savstarpējā atbilstība

2009

nav definēti labi lauksaimniecības un vides apstākļi (2007. pieprasījumu gads)

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–1 170,90

0,00

–1 170,90

Kopā CY

EUR

–8 413,76

– 533,72

–7 880,04

FI

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 2. ass (2007–2013, ar platībām saistīti maksājumi)

2007

neattiecināmi izdevumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–22 419,00

0,00

–22 419,00

FI

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 2. ass (2007–2013, ar platībām saistīti maksājumi)

2008

neattiecināmi izdevumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–22 445,00

0,00

–22 445,00

Kopā FI

EUR

–44 864,00

0,00

–44 864,00

FR

Sertifikācija

2008

zināma kļūda

VIENREIZĒJA

 

EUR

–12 464,23

0,00

–12 464,23

FR

Sertifikācija

2008

iespējamākā kļūda

VIENREIZĒJA

 

EUR

–33 128,12

0,00

–33 128,12

FR

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 3. ass (2007–2013)

2007

nepilnības šādu pasākumu pārbaudēs: 121 - Lauku saimniecību modernizācija, 323 - Lauku mantojuma saglabāšana un atjaunošana

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–26 631,89

0,00

–26 631,89

FR

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 1. ass (2007–2013)

2007

nepilnības šādu pasākumu pārbaudēs: 121 - Lauku saimniecību modernizācija, 323 - Lauku mantojuma saglabāšana un atjaunošana

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 139 159,62

0,00

– 139 159,62

FR

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. ass - Uz ieguldījumiem orientēti pasākumi (2007–2013)

2008

nepilnības šādu pasākumu pārbaudēs: 121 - Lauku saimniecību modernizācija, 323 - Lauku mantojuma saglabāšana un atjaunošana

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 425 812,37

0,00

– 425 812,37

FR

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. ass - Uz ieguldījumiem orientēti pasākumi (2007–2013)

2009

nepilnības šādu pasākumu pārbaudēs: 121 - Lauku saimniecību modernizācija, 323 - Lauku mantojuma saglabāšana un atjaunošana

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 172 239,16

0,00

– 172 239,16

Kopā FR

EUR

– 809 435,38

0,00

– 809 435,38

GB

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. ass - Uz ieguldījumiem orientēti pasākumi (2007–2013)

2008

nepilnības galvenajās pārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–17 599,91

0,00

–17 599,91

GB

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. ass - Uz ieguldījumiem orientēti pasākumi (2007–2013)

2009

nepilnības galvenajās pārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–17 278,26

0,00

–17 278,26

GB

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 1. un 3. ass - Uz ieguldījumiem orientēti pasākumi (2007–2013)

2010

nepilnības galvenajās pārbaudēs

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 215 112,69

–92 864,27

– 122 248,42

GB

Savstarpējā atbilstība

2007

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 368 239,54

0,00

– 368 239,54

GB

Savstarpējā atbilstība

2008

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 286 742,05

0,00

– 286 742,05

GB

Savstarpējā atbilstība

2008

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 646 960,52

0,00

– 646 960,52

GB

Savstarpējā atbilstība

2009

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–1 382,74

0,00

–1 382,74

GB

Savstarpējā atbilstība

2009

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 394 353,28

0,00

– 394 353,28

GB

Savstarpējā atbilstība

2010

nepilnības sankciju sistēmā, neatbilstoši īstenotas vairākas likumā noteiktās pārvaldības prasības un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, 2008. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

–1 635,68

0,00

–1 635,68

Kopā GB

EUR

–1 949 304,67

–92 864,27

–1 856 440,40

NL

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 2. ass (2007–2013, ar platībām saistīti maksājumi)

2007

nepilnības lauks. dzīvn. blīvuma admin. pārbaudēs attiecībā uz agrovides saistībām, agrovides saistību & mēslošanas līdzekļu pārbaudēs, iepriekšējā paziņošanā par pārbaudēm uz vietas, uz vietas veikto pārbaužu mērījumu izsekojamībā un lauks. dzīvn. blīvuma pārbaužu izsekojamībā, sankciju sistēmā

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 494 059,00

0,00

– 494 059,00

NL

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 2. ass (2007–2013, ar platībām saistīti maksājumi)

2008

nepilnības lauks. dzīvn. blīvuma admin. pārbaudēs attiecībā uz agrovides saistībām, agrovides saistību & mēslošanas līdzekļu pārbaudēs, iepriekšējā paziņošanā par pārbaudēm uz vietas, uz vietas veikto pārbaužu mērījumu izsekojamībā un lauks. dzīvn. blīvuma pārbaužu izsekojamībā, sankciju sistēmā

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 874 038,00

–21 831,00

– 852 207,00

NL

ELVGF atbalsts lauku attīstībai, 2. ass (2007–2013, ar platībām saistīti maksājumi)

2009

nepilnības lauks. dzīvn. blīvuma admin. pārbaudēs attiecībā uz agrovides saistībām, agrovides saistību & mēslošanas līdzekļu pārbaudēs, iepriekšējā paziņošanā par pārbaudēm uz vietas, uz vietas veikto pārbaužu mērījumu izsekojamībā un lauks. dzīvn. blīvuma pārbaužu izsekojamībā, sankciju sistēmā

PĒC VIENOTAS LIKMES

5,00  %

EUR

– 672 205,00

0,00

– 672 205,00

NL

Savstarpējā atbilstība

2008

nepilnības sankciju sistēmā, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–16 005,09

0,00

–16 005,09

NL

Savstarpējā atbilstība

2009

nepilnības sankciju sistēmā, 2007. pieprasījumu gads

PĒC VIENOTAS LIKMES

10,00  %

EUR

–22 593,38

–4 366,14

–18 227,24

Kopā NL

EUR

–2 078 900,47

–26 197,14

–2 052 703,33

Kopā 6 7 1 1

EUR

–7 652 729,28

– 119 595,13

–7 533 134,15


BUDŽETA POSTENIS 6500

DV

Pasākums

Finanšu gads

Pamatojums

Veids

%

Valūta

Summa

Atskaitījumi

Finansiālā ietekme

LT

Lauku attīstība - Pārejas instruments

2006

nepilnības ZGIS/ĢIS - Lauku attīstības "E" pasākums

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 945 870,52

0,00

– 945 870,52

LT

Lauku attīstība - Pārejas instruments

2006

nepilnības ZGIS/ĢIS - Lauku attīstības "H" pasākums

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–24 632,19

0,00

–24 632,19

LT

Lauku attīstība - Pārejas instruments

2006

nepilnības ZGIS/ĢIS - Lauku attīstības "F" pasākums

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 309 889,54

0,00

– 309 889,54

LT

Lauku attīstība - Pārejas instruments

2006

nepilnības ZGIS/ĢIS un riska analīzes neefektivitāte, uz vietas veikto pārbaužu ilgums

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 651 604,16

0,00

– 651 604,16

LT

Lauku attīstība - Pārejas instruments

2007

nepilnības ZGIS/ĢIS - Lauku attīstības "E" pasākums

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 985 316,48

0,00

– 985 316,48

LT

Lauku attīstība - Pārejas instruments

2007

nepilnības ZGIS/ĢIS - Lauku attīstības "F" pasākums

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 445 708,09

0,00

– 445 708,09

LT

Lauku attīstība - Pārejas instruments

2007

nepilnības ZGIS/ĢIS - Lauku attīstības "H" pasākums

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

–45 653,14

0,00

–45 653,14

LT

Lauku attīstība - Pārejas instruments

2007

nepilnības ZGIS/ĢIS un riska analīzes neefektivitāte, uz vietas veikto pārbaužu ilgums

PĒC VIENOTAS LIKMES

2,00  %

EUR

– 523 102,07

0,00

– 523 102,07

Kopā LT

EUR

–3 931 776,19

0,00

–3 931 776,19

Kopā 6 5 0 0

EUR

–3 931 776,19

0,00

–3 931 776,19


BUDŽETA POSTENIS 05 07 01 07

DV

Pasākums

Finanšu gads

Pamatojums

Veids

%

Valūta

Summa

Atskaitījumi

Finansiālā ietekme

GR

Finanšu revīzija – Pārsniegumi

2009

noteikto maksimālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

– 190 168,38

0,00

– 190 168,38

GR

Finanšu revīzija – Novēloti maksājumi un maksājumu termiņi

2009

novēloti maksājumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–5 005 611,96

–5 147 574,91

141 962,95

GR

Finanšu revīzija – Pārsniegumi

2009

noteikto maksimālo apjomu pārsniegumi

VIENREIZĒJA

 

EUR

–3 666 203,72

–3 666 203,72

0,00

GR

Piemaksas par gaļu - Liellopi

2001

atmaksāšana pēc Tiesas sprieduma pasludināšanas lietā T-344/05

PĒC VIENOTAS LIKMES

100,00  %

EUR

16 220 422,60

0,00

16 220 422,60

GR

Piemaksas par gaļu - Liellopi

2002

atmaksāšana pēc Tiesas sprieduma pasludināšanas lietā T-344/05

PĒC VIENOTAS LIKMES

100,00  %

EUR

17 243 903,60

0,00

17 243 903,60

GR

Piemaksas par gaļu - Liellopi

2003

atmaksāšana pēc Tiesas sprieduma pasludināšanas lietā T-344/05

PĒC VIENOTAS LIKMES

100,00  %

EUR

1 066 391,49

0,00

1 066 391,49

Kopā GR

EUR

25 668 733,63

–8 813 778,63

34 482 512,26

Kopā 05 07 01 07

EUR

25 668 733,63

–8 813 778,63

34 482 512,26


IETEIKUMI

16.2.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/38


KOMISIJAS IETEIKUMS

(2012. gada 14. februāris)

par meža reproduktīvā materiāla partiju identificēšanai norādāmās un piegādātāja etiķetē vai dokumentā uzrādāmās informācijas sniegšanas pamatnostādnēm

(2012/90/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 292. pantu,

tā kā:

(1)

Padomes 1999. gada 22. decembra Direktīvas 1999/105/EK par meža reproduktīvā materiāla tirdzniecību (1) 13. pantā izklāstīts, kāda informācija sniedzama, lai identificētu katru meža reproduktīvā materiāla (turpmāk – MRM) partiju. Turklāt minētās direktīvas 14. pantā minēta informācija, kas jāuzrāda piegādātāja etiķetē vai dokumentā. Tomēr nav izstrādāti noteikumi par veidu, kādā šo informāciju norādīt.

(2)

Tādēļ tas, kādā veidā piegādātāja etiķetē vai dokumentā tiek uzrādīta informācija, visā Savienības teritorijā nozīmīgi atšķiras. Vairākas dalībvalstis un ieinteresētās personas ir ziņojušas, ka dažādo valodu un informācijas norādīšanas veidu dēļ ieinteresētās personas, kas iesaistītas tirdzniecībā starp dalībvalstīm, piegādātāja etiķetes vai dokumentus bieži izprot atšķirīgi.

(3)

Tomēr Direktīva 1999/105/EK nedod juridisko pamatu, lai Komisija šo grūtību mazināšanas nolūkā varētu izvirzīt juridiski saistošus noteikumus piegādātāja etiķetes vai dokumenta saskaņošanai. Tāpēc ir lietderīgi pieņemt pamatnostādnes ar ieteikumiem par to, kādā veidā uz piegādātāja etiķetes vai dokumentā uzrādīt informāciju tā, lai veicinātu šīs informācijas izpratni visās dalībvalstīs.

(4)

Saskaņā ar 1. pantu Komisijas 2002. gada 6. septembra Regulā (EK) Nr. 1598/2002, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Direktīvu 1999/105/EK attiecībā uz oficiālo iestāžu savstarpējo administratīvo palīdzību (2), ja MRM pārvieto no vienas dalībvalsts uz kādu citu, tās dalībvalsts oficiālā iestāde, kurā atrodas piegādātājs, sniedz informāciju tās dalībvalsts oficiālajai iestādei, kurā atrodas saņēmējs. Informācija tiek sniegta, izmantojot “Informācijas dokumentu”, kurā informāciju norāda standartizētā formātā, tostarp, kā izklāstīts minētās regulas pielikumā, izmantojot vienotu kodu, lai identificētu dažādās ieraksta daļas.

(5)

Tā kā nav saņemtas ziņas, ka radušās grūtības, lietojot “Informācijas dokumentu”, un tā kā daļa informācijas, kas saskaņā ar Direktīvas 1999/105/EK 14. pantu norādāma uz piegādātāja etiķetes vai dokumentā, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1598/2002 1. pantu tiek pieprasīta arī “Informācijas dokumentam”, uzskata par lietderīgu ieteikt izmantot ciparu kodu, lai identificētu dažādās ieraksta daļas piegādātāja etiķetē vai dokumentā, kas līdzīgs tam, kāds iekļauts Regulas (EK) Nr. 1598/2002 pielikumā.

(6)

Tomēr par pamatu šajās pamatnostādnēs norādītajai kodu secībai un saturam būtu jāņem prasības tirdzniecībai ar MRM partijām un piegādātāju etiķetes vai dokumenta saturs, kas noteikts Direktīvas 1999/105/EK 13. un 14. pantā.

(7)

Lai veicinātu tirdzniecību un informācijas apmaiņu, šajās pamatnostādnēs būtu jāņem vērā 2. apsvērumā minētās atšķirības.

(8)

Turklāt saskaņā ar šo ieteikumu dalībvalstu veicamie valsts pasākumi būtu jānosaka pārredzamā veidā, un tiem būtu jābūt proporcionāliem izvirzītajam mērķim,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1.

Dalībvalstij, izstrādājot valsts pasākumus attiecībā uz to, kā piegādātāja etiķetē vai dokumentā norādāma Direktīvas 1999/105/EK 14. pantā minētā informācija, jāņem vērā šā ieteikuma pielikumā norādītās pamatnostādnes.

2.

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2012. gada 14. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

John DALLI


(1)   OV L 11, 15.1.2000., 17. lpp.

(2)   OV L 240, 7.9.2002., 39. lpp.


PIELIKUMS

A.   Vispārīgi principi valstu pasākumu noteikšanai

1.   Pārredzamība

Valstu pasākumi, kurus nosaka attiecībā uz to, kā meža reproduktīvā materiāla (turpmāk – MRM) tirdzniecības nolūkā uz piegādātāja etiķetes vai dokumentā norādāma informācija, jāizstrādā pārredzami un sadarbībā ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām. Tāpat dalībvalstīm jānodrošina sadarbība ar citām dalībvalstīm, lai mazinātu grūtības, ar kurām ieinteresētās personas saskaras, jo informācijas norādīšanas veidi atšķiras.

2.   Proporcionalitāte

Valstu pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo ieteikumu, jābūt proporcionāliem uzstādītajam mērķim, t. i., labāk saprast dažādos veidos un valodās sniegto informāciju. Veicot šos pasākumus, jāizvairās radīt nevajadzīgus apgrūtinājumus mežu īpašniekiem un audzētavām.

Izvēloties veicamos pasākumus, jāņem vērā reģionālie un vietējie ierobežojumi un raksturīgās pazīmes, piemēram, piegādātāja un lietotāja uzņēmumu veids un izmērs, tirgus pieejamība, kā arī vietējā, valsts, Savienības un piegādātāja pārvaldības prakse. Atkarībā no reģionu un valstu īpatnībām un īpašām vietējām MRM vajadzībām tiem jābūt proporcionāliem tirdzniecības apjomam. Šos pasākumus varētu pieņemt kā valsts noteikumus, ieteikumus vai pamatnostādnes MRM piegādātājiem.

B.   Identifikācijas kodi, kas atbilst saistītajām ieraksta daļām piegādātāja etiķetē vai dokumentā

Ieraksta daļas piegādātāja etiķetē vai dokumentā jānorāda atbilstoši tālāk pievienotajai tabulai, ievērojot Direktīvas 1999/105/EK 13. un 14. pantā minēto secību. Izsekojamības un informācijas nolūkā, ja vajadzīgs, var pievienot papildu ieraksta daļas, kas norādītas C punktā.

Vienotie identifikācijas numuri jānorāda ar cipariem un kodiem, kuri uzskaitīti pievienotās tabulas labajā ailē un ar kuriem ciparu veidā apzīmē attiecīgo tekstu kreisajā ailē. Šie cipari domāti tam, lai vieglāk sameklētu un atpazītu informāciju, tādēļ tos pievieno šai informācijai kopā ar pilniem vai saīsinātiem vārdiem, kuri norādīti kreisajā ailē un kurus parasti lieto piegādātāja etiķetēs vai dokumentā.

Pirms katras ieraksta daļas piegādātāja etiķetē vai dokumentā jānorāda treknrakstā saistītais vienotais identifikācijas kods.

 

Numurs piegādātāja etiķetē vai dokumentā

A.   Prasības, kas norādītas Direktīvas 1999/105/EK 13. pantā

Oriģināla apliecības kods vai numurs

3

Botāniskais nosaukums

6

Kategorija

8a

“izcelsme zināma”

8b

“atlasīts”

8c

“uzlabota”

8d

“pārāks”

Nolūks

10a

“daudzfunkcionāla mežsaimniecība”

10b

“citi”

Reproduktīvā materiāla ieguves avota veids

9a

“sēklu avots”

9b

“mežaudze”

9c

“sēklu ieguves plantācija”

9d

“dzimtu vecāki”

9e

“klons”

9f

“klonu maisījums”

Proveniences reģiona reģistra atsauce vai identitātes kods

11

Proveniences reģions – “izcelsme zināma” un “atlasītas” kategorijas reproduktīvajam materiālam vai vajadzības gadījumā citam reproduktīvajam materiālam

13

Vajadzības gadījumā norāda, vai materiāla izcelsme ir autohtona vai vietējas izcelsmes, alohtona vai svešas izcelsmes, vai nav zināma

12a

“autohtona/vietējas izcelsmes”

12b

“alohtona/svešas izcelsmes”

12c

“nezināma”

Sēklu vienību gadījumā – nogatavošanās gads

17

Stādāmā materiāla sējeņu vai spraudeņu vecums neatkarīgi no tā, vai tie ir nogriezti gabali, pārstādīti vai stādīti traukos

16

Stādāmā materiāla sējeņu vai spraudeņu veids neatkarīgi no tā, vai tie ir nogriezti gabali, pārstādīti vai stādīti traukos

7a

“sēklas”

7b

“stādu daļas”

7c

“stādāmais materiāls (kailsakne)”

7d

“stādāmais materiāls (trauki)”

Vai tie ir ģenētiski modificēti

18a

“jā”

18b

“nē”

B.   Prasības, kas norādītas Direktīvas 1999/105/EK 14. pantā

Oriģināla apliecības numurs(-i), kas piešķirts(-i) saskaņā ar Direktīvas 1999/105/EK 12. pantu, vai atsauce uz otru minētās direktīvas 12. panta 3. punktā norādīto dokumentu

3

Piegādātāja nosaukums

4

Piegādātais daudzums

15

“Pārākās” kategorijas reproduktīvajam materiālam, kuram meža reproduktīvā materiāla ieguves avots ir apstiprināts saskaņā ar Direktīvas 1999/105/EK 4. panta 5. punktu – vārdi “provizoriski apstiprināts”

8x

Vai materiāls ir veģetatīvi pavairots

19a

“jā”

19b

“nē”

Sēklu gadījumā tikai daudzumam, kas pārsniedz Direktīvas 1999/105/EK 14. panta 4. punktā minēto daudzumu

Tīrība: procentuālā izteiksmē pēc tīro sēklu, citu sēklu un inertā materiāla, ko pārdod kā sēklu partiju, svara

22

Tīro sēklu dīgtspēja procentos vai, ja dīgtspējas noteikšana procentos ir neiespējama vai nav praktiska, dzīvotspēja procentos, kas novērtēta ar konkrētas metodes palīdzību

23

1 000 tīru sēklu svars

24

Dīgtspējīgu sēklu skaits uz kilogramu produkta, ko pārdod kā sēklas, vai arī, ja dīgtspējīgo sēklu skaitu noteikšana ir neiespējama vai to novērtēšana nav praktiska, dzīvotspējīgo sēklu skaits uz kilogramu sēklu

25

Populus spp. gadījumā (stādu daļas)

Stumbra spraudeņu klase (EK 1 / EK 2)

26

Dzinumu klase (N1/N2 – S1/S2)

27

C.   Iespējamās papildu ieraksta daļas, ko var pievienot izsekojamības un informēšanas labad

Piegādātāja dokumenta numurs

1

Partijas iekšējais (piegādātāja) numurs

1a

MRM nosūtīšanas datums

2

Piegādātāja pilna adrese

4

Saņēmēja vārds, uzvārds un adrese

5

Proveniences reģiona vai atrašanās vietas valsts

13

Ieguves avota izcelsme reproduktīvajam materiālam, ja tas ir alohtons vai svešas izcelsmes

14


III Citi tiesību akti

EIROPAS EKONOMIKAS ZONA

16.2.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 43/43


EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDES LĒMUMS

Nr. 367/11/COL

(2011. gada 30. novembris),

ar ko groza Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu I pielikuma I nodaļas 1.2. daļas 39. punktā iekļauto sarakstu, kurā norādīti Islandes un Norvēģijas robežkontroles punkti, kas ir apstiprināti veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm, un ar ko atceļ EBTA Uzraudzības iestādes Lēmumu Nr. 111/11/COL

EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDE,

ŅEMOT VĒRĀ EEZ līguma I pielikuma I nodaļas ievaddaļas 4.B punkta 1. un 3. apakšpunktu un 5. punkta b) apakšpunktu,

ŅEMOT VĒRĀ EEZ līguma I pielikuma I nodaļas 1.1.4. punktā minēto tiesību aktu (Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīva 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (1)), kas grozīts un pielāgots EEZ līgumam ar pielāgojumiem pa nozarēm, kuri norādīti minētā līguma I pielikumā, un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ŅEMOT VĒRĀ EEZ līguma I pielikuma I nodaļas 1.2.111. punktā minēto tiesību aktu (Komisijas 2001. gada 21. novembra Lēmums 2001/812/EK, ar kuru nosaka prasības attiecībā uz to robežkontroles punktu apstiprināšanu, kuri atbild par veterinārām pārbaudēm produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (2)) ar grozījumiem un jo īpaši tā 3. panta 5. punktu,

tā kā:

EBTA Uzraudzības iestāde (Iestāde) ar 2011. gada 11. aprīļa Lēmumu Nr. 111/11/COL (3) atcēla savu 2011. gada 26. janvāra Lēmumu Nr. 8/11/COL (4) un sagatavoja jaunu to Islandes un Norvēģijas robežkontroles punktu sarakstu, kas apstiprināti veterinārajām pārbaudēm attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem no trešām valstīm.

Iestāde 2001. gada 30. maijā saņēma Islandes priekšlikumu attiecībā uz diviem Islandes robežkontroles punktiem (RKP) mainīt dzīvnieku izcelsmes produktu kategorijas. Attiecībā uz RKP Keflavík Airport (IS KEF 4) tika lūgts paplašināt piemērošanas jomu kategorijai, kurā ietilpst dzīvnieku izcelsmes produkti lietošanai pārtikā, to ietverot kategorijā "Visi produkti", un radīt jaunu kategoriju "Citi produkti". Attiecībā uz RKP Reykjavík Eimskip (IS REY 1a) tika lūgts paplašināt piemērošanas jomu kategorijai, kurā ietilpst dzīvnieku izcelsmes produkti lietošanai pārtikā, to ietverot kategorijā "Visi produkti", un mainīt kategoriju "Citi produkti" uz kategoriju "Visi iepakotie produkti".

No 2011. gada 8. līdz 11. novembrim Iestāde veica kopīgu pārbaudi ar Eiropas Komisijas Pārtikas un veterināro biroju (PVB). Šīs pārbaudes ietvaros tika apmeklēti Keflavík Airport (IS KEF 4) un Reykjavík Eimskip (IS REY 1a) robežkontroles punkti.

Pamatojoties uz kopīgās pārbaudes laikā veiktajiem novērojumiem, 2011. gada 10. novembrī Iestādes un Eiropas Komisijas inspektori parakstīja kopīgu ieteikumu.

Saskaņā ar parakstīto kopīgo ieteikumu ir ierosināti šādi pasākumi:

attiecībā uz RKP Keflavík Airport (IS KEF 4) paplašināt piemērošanas jomu kategorijai, kurā ietilpst dzīvnieku izcelsmes produkti lietošanai pārtikā, to ietverot kategorijā "Visi produkti", un radīt jaunu kategoriju "Citi produkti". RKP būtu jāuzskaita kā HC(2), NHC(2),

attiecībā uz RKP Reykjavík Eimskip (IS REY 1a) paplašināt piemērošanas jomu kategorijai, kurā ietilpst dzīvnieku izcelsmes produkti lietošanai pārtikā, to ietverot kategorijā "Visi produkti", un mainīt kategoriju "Citi produkti" uz kategoriju "Visi iepakotie produkti". RKP būtu jāuzskaita kā HC(2), NHC(2).

Iestāde ar savu Lēmumu 365/11/COL ir nodevusi šo jautājumu izskatīšanai EBTA Veterinārijas komitejā, kas palīdz EBTA Uzraudzības iestādei. Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar vienprātīgo atzinumu, ko sniegusi EBTA Veterinārijas komiteja, kas palīdz EBTA Uzraudzības iestādei, un pasākumu galīgais teksts paliek nemainīgs,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Veterinārās pārbaudes attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem, ko ieved Islandē un Norvēģijā no trešām valstīm, veic kompetentās valstu iestādes apstiprinātajos robežkontroles punktos, kas iekļauti sarakstā šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Ar šo atceļ EBTA Uzraudzības iestādes 2011. gada 11. aprīļa Lēmumu Nr. 111/11/COL.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 30. novembrī.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts Islandei un Norvēģijai.

5. pants

Autentisks ir tikai šā lēmuma teksts angļu valodā.

Briselē, 2011. gada 30. novembrī

EBTA Uzraudzības iestādes vārdā –

Kolēģijas loceklis

Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON

Tieslietu un administratīvā departamenta direktors

Xavier LEWIS


(1)   OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

(2)   OV L 306, 23.11.2001., 28. lpp.

(3)   OV L 170, 30.6.2011., 39. lpp. un EEZ papildinājums Nr. 36, 30.6.2011., 39. lpp.

(4)   OV L 85, 31.3.2011., 27. lpp. un EEZ papildinājums Nr. 16, 31.3.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

APSTIPRINĀTO ROBEŽKONTROLES PUNKTU SARAKSTS

1

=

Nosaukums

2

=

TRACES kods

3

=

Veids

A

=

Lidosta

F

=

Dzelzceļš

P

=

Osta

R

=

Autoceļš

4

=

Pārbaužu centrs

5

=

Produkti

HC

=

Visi pārtikā lietojami produkti

NHC

=

Citi produkti

NT

=

Nav prasību attiecībā uz temperatūru

T

=

Saldēti/dzesināti produkti

T(FR)

=

Saldēti produkti

T(CH)

=

Dzesināti produkti

6

=

Dzīvi dzīvnieki

U

=

Nagaiņi: liellopi, cūkas, aitas, kazas, savvaļas un mājas nepārnadži

E

=

Reģistrēti zirgu dzimtas dzīvnieki, kā definēts Padomes Direktīvā 90/426/EEK

O

=

Citi dzīvnieki

5–6

=

Īpašas piezīmes

(*)

=

Pamatojoties uz Direktīvas 97/78/EK 6. pantu, apstiprinājums ir apturēts līdz turpmākam paziņojumam, kā minēts 1., 4., 5. un 6. slejā

(1)

=

Pārbauda atbilstoši Komisijas Lēmuma 93/352/EEK prasībām, kas pieņemts, izpildot Padomes Direktīvas 97/78/EK 19. panta 3. punktu

(2)

=

Tikai iepakoti produkti

(3)

=

Tikai zivsaimniecības produkti

(4)

=

Tikai dzīvnieku olbaltumvielas

(5)

=

Tikai vilna un āda

(6)

=

Tikai šķidrie tauki, eļļas un zivju eļļa

(7)

=

Islandes poniji (tikai no aprīļa līdz oktobrim)

(8)

=

Tikai zirgu dzimtas dzīvnieki

(9)

=

Tikai tropu zivis

(10)

=

Tikai kaķi, suņi, grauzēji, zaķveidīgie, dzīvas zivis, rāpuļi un citi putni, izņemot skrējējputnus

(11)

=

Tikai nefasēta barība

(12)

=

Attiecībā uz (U) nepārnadžu gadījumā – tikai tie, ko nosūta zooloģiskajam dārzam; kā arī attiecībā uz (O) – tikai dienu veci cāļi, zivis, suņi, kaķi, insekti vai citi dzīvnieki, ko nosūta zooloģiskajam dārzam

(13)

=

Nagylak HU: šis ir robežkontroles punkts (produktu ievešanai) un robežšķērsošanas punkts (dzīvu dzīvnieku ievešanai) uz Ungārijas un Rumānijas robežas, uz kuru attiecas pārejas pasākumi, kas apspriesti un noteikti Pievienošanās līgumā attiecībā uz produktiem un dzīviem dzīvniekiem. Skatīt Komisijas Lēmumu 2003/630/EK

(14)

=

Paredzēti to dažu dzīvnieku izcelsmes pārtikā lietojamo produktu tranzītam Eiropas Kopienā, kas tiek sūtīti uz Krieviju vai no tās saskaņā ar attiecīgos Kopienas tiesību aktos paredzēto īpašo kārtību

(15)

=

Tikai akvakultūras dzīvnieki

(16)

=

Tikai zivju milti

Valsts: Islande

1

2

3

4

5

6

Akureyri

IS AKU1

P

 

HC-T(1)(2)(3), NHC(16)

 

Hafnarfjörður

IS HAF 1

P

 

HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Húsavík

IS HUS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ísafjörður

IS ISA1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Keflavík Airport

IS KEF 4

A

 

HC(2), NHC(2)

O(15)

Reykjavík Eimskip

IS REY 1a

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Reykjavík Samskip

IS REY 1b

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Þorlákshöfn

IS THH1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6)

 


Valsts: Norvēģija

1

2

3

4

5

6

Borg

NO BRG 1

P

 

HC, NHC

E(7)

Båtsfjord (*)

NO BJF 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3) (*)

 

Egersund

NO EGE 1

P

 

HC-NT(6), NHC-NT(6)(16)

 

Florø EWOS

NO FRO 1

P

 

NHC-NT(6)(16)

 

Hammerfest

NO HFT 1

P

Rypefjord

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Honningsvåg

NO HVG 1

P

Honningsvåg

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Gjesvær

HC-T(1)(2)(3)

 

Kirkenes

NO KKN 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Kristiansund

NO KSU 1

P

Kristiansund

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3) HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Larvik

NO LAR 1

P

 

HC(2)

 

Måløy

NO MAY 1

P

Gotteberg

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Trollebø

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Oslo

NO OSL 1

P

 

HC, NHC

 

Oslo

NO OSL 4

A

 

HC, NHC

U,E,O

Sortland

NO SLX 1

P

Melbu

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Sortland

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Storskog

NO STS 3

R

 

HC, NHC

U,E,O

Tromsø

NO TOS 1

P

Bukta

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Solstrand

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Vadsø

NO VOS 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ålesund

NO AES 1

P

Breivika

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Ellingsøy

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Skutvik

HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR) (2)(3), NHC-NT(6)