ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2011.345.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 345 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
54. sējums |
Saturs |
|
I Leģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
* |
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Leģislatīvi akti
REGULAS
29.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 345/1 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 1386/2011
(2011. gada 19. decembris),
ar ko uz laiku atliek kopējā muitas tarifa autonomo nodokļu piemērošanu dažu rūpniecības ražojumu importam Kanāriju salās
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 349. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc tiesību akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 704/2002 (2002. gada 25. marts) par kopējā muitas tarifa autonomo likmju atsevišķu rūpniecības ražojumu ievešanai pagaidu atcelšanu un Kopienas tarifa autonomo kvotu atklāšanu dažu zvejniecības produktu ievešanai un šo kvotu pārvaldību Kanāriju salās (3) kopējā muitas tarifa nodokļu pagaidu atcelšanas termiņš konkrētām kapitālieguldījumu precēm, kas paredzētas tirdzniecībai vai rūpnieciskai izmantošanai, beigsies 2011. gada 31. decembrī. |
(2) |
2010. gada septembrī Spānijas valdība Kanāriju salu valdības vārdā lūdza pagarināt režīmu, kas paredz autonomo kopējā muitas tarifa nodokļu atcelšanu attiecībā uz dažiem rūpniecības ražojumiem saskaņā ar Līguma 349. pantu. Minēto iestāžu lūguma pamatojums bija tāds, ka šo salu attālinātības dēļ ekonomikas dalībniekiem nākas saskarties ar nopietnām grūtībām ekonomikā un uzņēmējdarbībā, kas nelabvēlīgi ietekmē demogrāfiskās tendences, nodarbinātību un sociālekonomisko attīstību. |
(3) |
Kanāriju salu rūpniecību, kā arī celtniecības nozari ir smagi skārusi nesenā ekonomikas krīze. Aktivitātes samazināšanās celtniecībā negatīvi ietekmējusi visas palīgnozares, kas no tās ir atkarīgas. Nelabvēlīgi finansiālie nosacījumi ir nopietni ietekmējuši daudzas uzņēmējdarbības jomas. Turklāt straujš bezdarba līmeņa pieaugums Spānijā ietekmējis iekšzemes pieprasījuma, tostarp pieprasījuma pēc rūpniecības ražojumiem, samazināšanos. |
(4) |
Bezdarba līmenis Kanāriju salās pēdējos desmit gados pastāvīgi pārsniedz valsts vidējo radītāju Spānijā, un kopš 2009. gada Kanāriju salās ir reģistrēts augstākais bezdarba līmenis visā valstī (Eurostat: Reģionālā statistika - Bezdarba līmenis NUTS 2 reģionos no 1999. līdz 2009. gadam). Turklāt vairāk nekā puse no Kanāriju salu rūpnieciskajiem ražojumiem tiek patērēta turpat, kas ir īpaši nopietna problēma pieprasījuma krišanās dēļ. |
(5) |
Tādēļ ir lietderīgi uz 10 gadiem pilnībā pagarināt režīmu, kas paredz kopējā muitas tarifa atcelšanu attiecībā uz dažām precēm, kuras minētas Regulas (EK) Nr. 704/2002 II un III pielikumā, lai sniegtu ilgtermiņa perspektīvu ieguldītājiem un ļautu ekonomikas dalībniekiem sasniegt tādu rūpniecisko un komerciālo darbību līmeni, kas stabilizētu Kanāriju salu ekonomisko un sociālo vidi. |
(6) |
Turklāt šajā pašā kontekstā Spānijas iestādes ir lūgušas atcelt kopējā muitas tarifa nodokļus trim jauniem ražojumiem, kas klasificēti ar KN kodiem 3902 10, 3903 11 un 3906 10. Šis lūgums tika pieņemts, jo šāda atcelšana stiprinātu Kanāriju salu tautsaimniecību. |
(7) |
Lai nodrošinātu, ka tikai tie ekonomikas dalībnieki, kuri atrodas Kanāriju salu teritorijā, var gūt priekšrocības no minētajiem tarifa pasākumiem, nodokļu atcelšanai vajadzētu būt atkarīgai no ražojumu galapatēriņa saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (4) un Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (5). |
(8) |
Tirdzniecības plūsmas novirzes gadījumā un lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, īstenošanas pilnvaras būtu jānodod Komisijai, kas ļautu tai uz laiku apturēt nodokļu atcelšanu. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (6). |
(9) |
Kombinētās nomenklatūras grozījumi nedrīkst izraisīt nekādas būtiskas izmaiņas attiecībā uz nodokļu atcelšanas būtību. Tādēļ Komisijai vajadzētu būt pilnvarotai pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar Līguma 290. pantu, lai veiktu nepieciešamos grozījumus un tehniskus pielāgojumus to preču sarakstā, uz kurām attiecas nodokļu atcelšana. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Padomei. |
(10) |
Lai nodrošinātu Regulā (EK) Nr. 704/2002 noteikto pasākumu nepārtrauktību, šajā regulā paredzētie pasākumi ir jāpiemēro no 2012. gada 1. janvāra, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2012. gada 1. janvāra līdz 2021. gada 31. decembrim pilnībā ir atcelti kopējā muitas tarifa nodokļi, ko piemēro, importējot Kanāriju salās kapitālieguldījumu preces komerciālai vai rūpnieciskai izmantošanai, kas klasificētas ar I pielikumā uzskaitītajiem KN kodiem.
Šīs preces izmanto saskaņā ar atbilstīgajiem Regulas (EEK) Nr. 2913/92 un Regulas (EEK) Nr. 2454/93 noteikumiem vismaz 24 mēnešus pēc tam, kad Kanāriju salu teritorijā esošie ekonomikas dalībnieki tās laiduši brīvā apgrozībā.
2. pants
No 2012. gada 1. janvāra līdz 2021. gada 31. decembrim pilnībā ir atcelti kopējā muitas tarifa nodokļi, ko piemēro tādu izejmateriālu, sastāvdaļu un komponentu importam Kanāriju salās, kurus izmanto rūpnieciskai pārveidošanai vai tehniskajai apkopei Kanāriju salās un kurus klasificē ar II pielikumā uzskaitītajiem KN kodiem.
3. pants
Uz nodokļu atcelšanu, kas minēta 1. un 2. pantā, attiecas nosacījums par galapatēriņu saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 21. un 82. pantu un pārbaudes, kas noteiktas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 291. līdz 300. pantā.
4. pants
1. Ja Komisijai ir pamats domāt, ka nodokļu atcelšana, ko paredz šī regula, ir izraisījusi tirdzniecības novirzes attiecībā uz konkrētu ražojumu, tā var pieņemt īstenošanas aktus, apturot nodokļu atcelšanu uz laiku, kas nepārsniedz 12 mēnešus. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 8. pantā minēto pārbaudes procedūru.
Ievedmuitu ražojumiem, attiecībā uz kuriem nodokļu atcelšana uz laiku ir apturēta, nodrošina ar galvojumu, un šāda galvojuma došana ir nosacījums attiecīgo ražojumu laišanai brīvā apgrozībā Kanāriju salās.
2. Ja Padome saskaņā ar Līgumā noteikto procedūru 12 mēnešu laikposmā nolemj, ka atcelšana būtu noteikti jāaptur, noteikti iekasē to nodokļu summu, kas ir nodrošināta ar galvojumu.
3. Ja 12 mēnešu laikposmā netiek pieņemts galīgais lēmums saskaņā ar 2. punktu, galvojumus atbrīvo.
5. pants
Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 6. pantu attiecībā uz grozījumiem un tehniskiem pielāgojumiem I un II pielikumā, kas ir vajadzīgi grozījumu dēļ kombinētajā nomenklatūrā.
6. pants
1. Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
2. Pilnvaras pieņemt 5. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no 2012. gada 1. janvāra.
3. Padome jebkurā laikā var atsaukt 5. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Lēmums neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4. Tiklīdz tā pieņem deleģēto aktu, Komisija par to paziņo Padomei.
5. Saskaņā ar 5. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Padomei, Padome nav izteikusi iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām Padome ir informējusi Komisiju par savu lēmumu neizteikt iebildumus.
7. pants
Eiropas Parlamentu informē par Komisijas pieņemtajiem deleģētajiem aktiem, jebkādiem iebildumiem, kas izteikti par šiem aktiem, vai par to, ka Padome ir atsaukusi pilnvaru deleģēšanu.
8. pants
1. Komisijai palīdz Muitas kodeksa komiteja, kas izveidota ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 247.a panta 1. punktu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
9. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2012. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 19. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. KOROLEC
(1) 2011. gada 15. novembra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) 2011. gada 22. septembra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(3) OV L 111, 26.4.2002., 1. lpp.
(4) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
(5) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
(6) OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.
I PIELIKUMS
Tirdzniecībai vai rūpnieciskai izmantošanai paredzētās kapitālieguldījumu preces, kas klasificētas ar šādiem KN kodiem (1)
4011 20 |
8450 20 |
8522 90 80 |
9006 53 80 |
4011 30 |
8450 90 |
8523 21 |
9006 59 |
4011 61 |
8469 00 91 |
|
9007 10 |
4011 62 |
8472 |
8523 29 39 |
9007 20 |
4011 63 |
|
8523 29 90 |
9008 50 |
4011 69 |
|
8523 49 99 |
|
4011 92 |
|
8523 51 99 |
|
4011 93 |
8473 |
8523 59 99 |
|
4011 94 |
|
8523 80 99 |
|
4011 99 |
8501 |
8525 50 |
9010 10 |
5608 |
|
8525 80 11 |
9010 50 |
6403 40 |
|
8525 80 19 |
9011 |
6403 51 05 |
|
8526 |
|
6403 59 05 |
|
|
|
6403 91 05 |
|
|
|
6403 99 05 |
|
|
9012 |
8415 |
|
|
|
|
|
|
9030 10 |
|
|
8701 |
|
|
|
|
9030 31 |
|
|
|
9030 33 |
|
|
8702 |
9106 |
|
|
8704 21 31 |
9107 |
8418 30 80 |
|
8704 21 39 |
9207 |
8418 40 80 |
|
8704 21 91 |
|
8418 50 |
|
8704 21 99 |
9506 91 90 |
8418 61 |
|
8704 22 |
9507 10 |
8418 69 |
|
8704 23 |
9507 20 90 |
8418 91 |
|
8704 31 31 |
9507 30 |
8418 99 |
|
8704 31 39 |
|
8427 |
|
8704 31 91 |
|
8431 20 |
|
8704 31 99 |
|
8443 31 |
|
|
|
|
|
8704 32 |
|
8443 32 |
8518 40 30 |
8704 90 |
|
8443 39 10 |
|
|
|
8443 39 39 |
8518 90 |
8705 |
|
|
8519 20 |
9006 10 |
|
8450 11 90 |
8519 81 51 |
|
|
8450 12 |
8521 10 95 |
9006 30 |
|
8450 19 |
8522 90 49 |
9006 52 |
|
(1) Noteikts Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1006/2011 (2011. gada 27. septembris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 282, 28.10.2011., 1. lpp.).
II PIELIKUMS
Lauksaimniecības vajadzībām, rūpnieciskai pārveidošanai vai tehniskai apkopei izmantotie izejmateriāli, sastāvdaļas un komponenti, kas klasificēti ar šādiem KN kodiem (1)
3901 |
|
5501 |
|
3902 10 |
|
5502 |
|
3903 11 |
|
5503 |
8706 |
3904 10 |
|
5504 |
8707 |
3906 10 |
|
5505 |
8708 |
4407 21 |
|
|
8714 |
|
|
5506 |
|
4407 22 |
|
5507 |
|
|
5108 |
5508 10 10 |
|
4407 25 |
5110 |
5508 20 10 |
|
|
5111 |
5509 |
|
|
|
5510 |
|
4407 26 |
|
5512 |
|
|
|
5513 |
|
|
|
5514 |
9002 90 |
4407 29 |
|
5515 |
9006 91 |
|
|
5516 |
9007 91 |
|
|
6001 |
9007 92 |
|
|
6002 |
9008 90 |
|
5112 |
|
9010 90 |
|
|
6217 90 |
9104 |
4407 99 |
|
6305 |
9108 |
4410 |
|
|
9109 |
4412 |
|
|
|
|
5205 |
|
|
|
5208 |
|
9110 |
|
5209 |
|
|
|
5210 |
|
|
|
5212 |
6309 |
|
|
5401 10 12 |
6406 |
|
|
5401 10 14 |
7601 |
9111 |
|
5401 20 10 |
|
9112 |
|
5402 |
8529 10 80 |
9114 |
|
5403 |
8529 10 95 |
|
|
5404 11 |
8529 90 |
|
|
5404 90 |
|
|
|
5407 |
|
|
|
5408 |
|
|
(1) Noteikts Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1006/2011 (2011. gada 27. septembris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 282, 28.10.2011., 1. lpp.).
DIREKTĪVAS
29.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 345/8 |
PADOMES DIREKTĪVA 2011/96/ES
(2011. gada 30. novembris)
par kopējo sistēmu nodokļu uzlikšanai, ko piemēro mātesuzņēmumiem un meitasuzņēmumiem, kuri atrodas dažādās dalībvalstīs
(pārstrādāta versija)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 115. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),
saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru,
tā kā:
(1) |
Padomes Direktīva 90/435/EEK (1990. gada 23. jūlijs) par kopēju nodokļu sistēmu, ko piemēro mātesuzņēmumiem un meitasuzņēmumiem, kas atrodas dažādās dalībvalstīs (3), ir vairākkārt būtiski grozīta (4). Ņemot vērā jaunos grozījumus, skaidrības dēļ minētā direktīva būtu jāpārstrādā. |
(2) |
Ņemot vērā Tiesas 2008. gada 6. maija spriedumu lietā C-133/06 (5), tiek uzskatīts par nepieciešamu pārstrādāt Direktīvas 90/435/EEK 4. panta 3. punkta otrās daļas tekstu, lai precizētu, ka tajā minētos noteikumus pieņem Padome, rīkojoties saskaņā ar Līgumā noteikto kārtību. Ir arī lietderīgi atjaunināt minētās direktīvas pielikumus. |
(3) |
Šīs direktīvas nolūks ir dividendes un pārējo peļņas sadali, ko meitasuzņēmumi maksā saviem mātesuzņēmumiem, atbrīvot no nodokļa, kas ieturams izcelsmes vietā, un novērst nodokļu dubultu uzlikšanu šādiem ienākumiem mātesuzņēmuma līmenī. |
(4) |
Dažādu dalībvalstu uzņēmējsabiedrību grupēšana var būt vajadzīga, lai Savienībā radītu nosacījumus, kas ir analogi atsevišķas valsts iekšējā tirgus nosacījumiem, un tādējādi nodrošinātu šāda iekšējā tirgus efektīvu funkcionēšanu. Ierobežojumiem, grūtībām vai traucējumiem, ko rada, inter alia, dalībvalstu nodokļu noteikumi, nevajadzētu attiekties uz šādām operācijām. Šā iemesla dēļ attiecībā uz dažādu dalībvalstu uzņēmējsabiedrību grupēšanu ir jāparedz nodokļu noteikumi, kas no konkurences viedokļa ir neitrāli, lai uzņēmumi varētu piemēroties iekšējā tirgus prasībām, celt ražīgumu un uzlabot starptautisko konkurētspēju. |
(5) |
Šāda grupēšana var izraisīt mātesuzņēmumu un meitasuzņēmumu grupu veidošanos. |
(6) |
Pirms Direktīvas 90/435/EEK stāšanās spēkā nodokļu noteikumi, kas reglamentē attiecības starp dažādu dalībvalstu mātesuzņēmumiem un meitasuzņēmumiem, dažādās dalībvalstīs ievērojami atšķīrās un parasti bija neizdevīgāki nekā tie noteikumi, ko piemēro vienas un tās pašas dalībvalsts mātesuzņēmumiem un meitasuzņēmumiem. Šā iemesla dēļ dažādu dalībvalstu uzņēmējsabiedrību sadarbība bija nelabvēlīgākā stāvoklī salīdzinājumā ar vienas dalībvalsts uzņēmējsabiedrību sadarbību. Minētais trūkums bija jānovērš, ieviešot kopēju sistēmu, kas atvieglinātu uzņēmējsabiedrību grupēšanos Savienībā. |
(7) |
Gadījumā, ja mātesuzņēmums saņem sadalītu peļņu, jo tas ir asociēts ar meitasuzņēmumu, mātesuzņēmuma dalībvalstij vai nu jāatturas uzlikt nodokļus šai peļņai, vai arī jāuzliek nodokļi šādai peļņai, vienlaikus ļaujot mātesuzņēmumam no maksājamā nodokļa summas atskaitīt to uzņēmumu ienākuma nodokļa daļu, ko samaksājis ar minēto peļņu saistītais meitasuzņēmums. |
(8) |
Turklāt, lai nodrošinātu fiskālu neitralitāti, peļņai, ko meitasuzņēmums sadala mātesuzņēmumam, ir jāpiešķir atbrīvojums no nodokļa, kas ieturams izcelsmes vietā. |
(9) |
Ar peļņas sadales maksājumiem mātesuzņēmuma pastāvīgajam uzņēmumam un ar minēto maksājumu saņemšanu mātesuzņēmuma pastāvīgajā uzņēmumā būtu jārīkojas tāpat, kā tas notiek starp meitasuzņēmumu un mātesuzņēmumu. Tam būtu jāattiecas uz gadījumiem, kad mātesuzņēmums un tā meitasuzņēmums atrodas vienā dalībvalstī un pastāvīgais uzņēmums ir citā dalībvalstī. No otras puses, izskatās, ka gadījumos, kad pastāvīgais uzņēmums un meitasuzņēmums atrodas vienā dalībvalstī, var rīkoties, pamatojoties uz attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem, neskarot Līguma principu piemērošanu. |
(10) |
Attiecībā uz rīcību ar pastāvīgajiem uzņēmumiem dalībvalstīm saskaņā ar Līguma principiem un ņemot vērā starptautiski pieņemtos nodokļu noteikumus var nākties paredzēt nosacījumus un juridiskus instrumentus, lai aizsargātu valsts nodokļu ieņēmumus un novērstu valsts tiesību aktu apiešanu. |
(11) |
Ja korporatīvās grupas ir organizētas uzņēmējsabiedrību ķēdēs un peļņu mātesuzņēmumam sadala caur meitasuzņēmumu ķēdi, nodokļu dubultā uzlikšana būtu jānovērš ar atbrīvojumu vai nodokļu kredītu. Nodokļu kredīta gadījumā mātesuzņēmumam būtu jāvar atskaitīt visus nodokļus, ko samaksājuši ķēdes meitasuzņēmumi, ar nosacījumu, ka ir izpildītas šajā direktīvā izklāstītās prasības. |
(12) |
Šī direktīva nedrīkstētu iespaidot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem, kad tām II pielikuma B daļā minētās direktīvas jātransponē savos tiesību aktos, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
1. Ikviena dalībvalsts piemēro šo direktīvu:
a) |
sadalītai peļņai, ko minētās dalībvalsts uzņēmējsabiedrības saņem no saviem meitasuzņēmumiem citās dalībvalstīs; |
b) |
sadalītai peļņai, ko minētās dalībvalsts uzņēmējsabiedrības sadala citu dalībvalstu uzņēmējsabiedrībām, kuru meitasuzņēmumi tās ir; |
c) |
sadalītai peļņai, ko saņēmuši minētajā dalībvalstī esošie citu dalībvalstu uzņēmējsabiedrību pastāvīgie uzņēmumi un ko izmaksājuši uzņēmējsabiedrību meitasuzņēmumi dalībvalstī, kas nav pastāvīgā uzņēmuma atrašanās dalībvalsts; |
d) |
sadalītai peļņai no minētās dalībvalsts uzņēmējsabiedrībām tās pašas dalībvalsts uzņēmējsabiedrību, kuras meitasuzņēmumi tās ir, pastāvīgajiem uzņēmumiem, kas atrodas citā dalībvalstī. |
2. Šī direktīva neliedz piemērot valstu noteikumus vai arī starptautiskos līgumos paredzētus noteikumus, kas vajadzīgi, lai novērstu krāpšanu vai stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu.
2. pants
Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“dalībvalsts uzņēmējsabiedrība” ir ikviena uzņēmējsabiedrība:
|
b) |
“pastāvīgais uzņēmums” ir pastāvīga uzņēmējdarbības vieta, kas atrodas dalībvalstī, caur kuru pilnībā vai daļēji veic citas dalībvalsts uzņēmējsabiedrības uzņēmējdarbību, ciktāl minētās uzņēmējdarbības vietas peļņai uzliek nodokļus tās atrašanās dalībvalstī saskaņā ar attiecīgo divpusējo nodokļu nolīgumu vai, ja tāda nolīguma nav, saskaņā ar valsts tiesību aktiem. |
3. pants
1. Šajā direktīvā:
a) |
mātesuzņēmuma statusu attiecina:
|
b) |
“meitasuzņēmums” ir uzņēmējsabiedrība, kuras kapitālā ir iekļauta a) apakšpunktā minētā kapitāla daļa. |
2. Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstīm ir izvēles tiesības:
a) |
noslēdzot divpusēju nolīgumu, kapitāla daļu kritēriju aizstāt ar balsstiesību kritēriju; |
b) |
nepiemērot šo direktīvu minētās dalībvalsts uzņēmējsabiedrībām, kas vismaz divus gadus nepārtraukti nesaglabā kapitāla daļu, kuras dēļ tās var uzskatīt par mātesuzņēmumiem, vai tām uzņēmējsabiedrībām, kurās citas dalībvalsts uzņēmējsabiedrības nesaglabā šādu kapitāla daļu nepārtraukti vismaz divus gadus. |
4. pants
1. Ja mātesuzņēmums vai tā pastāvīgais uzņēmums, pamatojoties uz mātesuzņēmuma asociāciju ar savu meitasuzņēmumu, saņem sadalīto peļņu, mātesuzņēmuma dalībvalsts un tā pastāvīgā uzņēmuma dalībvalsts, izņemot gadījumu, ja meitasuzņēmums ir likvidēts:
a) |
atturas šādai peļņai uzlikt nodokļus; vai |
b) |
uzliek šādai peļņai nodokļus, atļaujot mātesuzņēmumam un pastāvīgajam uzņēmumam – līdz atbilstošā maksājamā nodokļa summas robežai – atskaitīt no maksājamās nodokļa summas to uzņēmumu ienākuma nodokļa daļu, kas saistīta ar minēto peļņu un ko samaksājis meitasuzņēmums un jebkurš zemākā līmeņa meitasuzņēmums, ar nosacījumu, ka katrā līmenī uzņēmējsabiedrība un tās zemākā līmeņa meitasuzņēmums atbilst 2. pantā minētajām definīcijām un atbilst 3. pantā noteiktajām prasībām. |
2. Nekas šajā direktīvā nekavē mātesuzņēmuma dalībvalsti uzskatīt meitasuzņēmumu par fiskāli pārredzamu, pamatojoties uz attiecīgās dalībvalsts novērtējumu par minētā meitasuzņēmuma juridiskajām iezīmēm, kas izriet no tiesību aktiem, saskaņā ar kuriem meitasuzņēmums ir izveidots, un tātad uzlikt mātesuzņēmumam nodokļus par tā meitasuzņēmuma peļņas daļu, kad minētā peļņa rodas. Tādā gadījumā mātesuzņēmuma dalībvalsts atturas uzlikt nodokļus meitasuzņēmuma sadalītajai peļņai.
Vērtējot mātesuzņēmuma daļu meitasuzņēmuma peļņā, kad tā rodas, mātesuzņēmuma dalībvalsts minēto peļņu atbrīvo no nodokļiem vai arī atļauj mātesuzņēmumam – līdz atbilstošā maksājamā nodokļa summas robežai – atskaitīt no maksājamās nodokļa summas to uzņēmumu ienākuma nodokļa daļu, kas attiecas uz mātesuzņēmuma peļņas daļu un ko samaksājis tā meitasuzņēmums un jebkurš zemāka līmeņa meitasuzņēmums, ar nosacījumu, ka katrā līmenī uzņēmējsabiedrība un tās zemākā līmeņa meitasuzņēmums atbilst 2. pantā minētajām definīcijām un atbilst un 3. pantā noteiktajām prasībām.
3. Katra dalībvalsts saglabā izvēles tiesības paredzēt, ka no mātesuzņēmuma pelņas, kam uzliek nodokļus, nevar atskaitīt maksājumus, kuri attiecas uz kapitāla daļu un zaudējumiem, ko rada meitasuzņēmuma peļņas sadalīšana.
Ja vadības izmaksas, kas attiecas uz kapitāla daļu, šādā gadījumā ir noteiktas kā izmaksas ar vienotu likmi, noteiktā summa nevar pārsniegt 5 % no meitasuzņēmuma sadalītās peļņas.
4. Šā panta 1. un 2. punktu piemēro līdz dienai, kad faktiski stājas spēkā kopējā sistēma nodokļu uzlikšanai uzņēmējsabiedrībām.
5. Saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru un pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu un Ekonomikas un sociālo lietu komiteju Padome attiecīgā laikā vienprātīgi pieņem noteikumus, ko piemēro no dienas, kad faktiski stājas spēkā kopējā sistēma nodokļu uzlikšanai uzņēmējsabiedrībām.
5. pants
Peļņu, ko meitasuzņēmums sadala mātesuzņēmumam, atbrīvo no nodokļa, kas ieturams izcelsmes vietā.
6. pants
Mātesuzņēmuma dalībvalsts nodokli, kas ieturams izcelsmes vietā, nevar uzlikt peļņai, ko šāda uzņēmējsabiedrība saņem no meitasuzņēmuma.
7. pants
1. Termins “nodoklis, kas ieturams izcelsmes vietā” šajā direktīvā neattiecas uz uzņēmumu ienākuma nodokļa avansa maksājumu vai priekšapmaksu (précompte) meitasuzņēmuma dalībvalstij, ko veic saistībā ar peļņas sadalīšanu tā mātesuzņēmumam.
2. Šī direktīva neskar to, ka piemēro valstu noteikumus vai līgumos ietvertus noteikumus, kas paredzēti, lai novērstu vai samazinātu nodokļu dubulto uzlikšanu dividendēm, jo īpaši noteikumus saistībā ar nodokļu kredītu izmaksu dividenžu saņēmējiem.
8. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas ir vajadzīgi, lai no 2012. gada 18. janvāra izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.
Kad dalībvalstis pieņem minētos pasākumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāmas šādas atsauces.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva, kopā ar minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
9. pants
Direktīvu 90/435/EEK, kas grozīta ar II pielikuma A daļā minētajiem aktiem, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem II pielikuma B daļā minēto direktīvu transponēšanai savos tiesību aktos.
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu III pielikumā.
10. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
11. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2011. gada 30. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) Atzinums sniegts 2011. gada 4. maijā (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV C 107, 6.4.2011., 73. lpp.
(3) OV L 225, 20.8.1990., 6. lpp.
(4) Skatīt II pielikuma A daļu.
(5) Eiropas Tiesas ziņojumi 2008, I-03189. lappuse.
I PIELIKUMS
A DAĻA
Direktīvas 2. panta a) punkta i) apakšpunktā minēto uzņēmējsabiedrību saraksts
a) |
Uzņēmējsabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2157/2001 (2001. gada 8. oktobris) par Eiropas uzņēmējsabiedrības (SE) statūtiem (1) un Padomes Direktīvu 2001/86/EK (2001. gada 8. oktobris), ar ko papildina Eiropas uzņēmējsabiedrības statūtus darbinieku iesaistīšanas jomā (2), un kooperatīvās sabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1435/2003 (2003. gada 22. jūlijs) par Eiropas Kooperatīvās sabiedrības (SCE) statūtiem (3) un Padomes Direktīvu 2003/72/EK (2003. gada 22. jūlijs), ar ko papildina Eiropas Kooperatīvās sabiedrības statūtus darbinieku iesaistīšanas jomā (4); |
b) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Beļģijas tiesību aktiem ir “société anonyme” / “naamloze vennootschap”, “société en commandite par actions” / “commanditaire vennootschap op aandelen”, “société privée à responsabilité limitée” / “besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité limitée” / “coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité illimitée” / “coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid”, “société en nom collectif” / “vennootschap onder firma”, “société en commandite simple” / “gewone commanditaire vennootschap”, publiski uzņēmumi, kas ir pieņēmuši vienu no iepriekšminētajām juridiskajām formām, un citas uzņēmējsabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Beļģijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Beļģijas uzņēmumu ienākuma nodoklis; |
c) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Bulgārijas tiesību aktiem ir “събирателно дружество”, “командитно дружество”, “дружество с ограничена отговорност”, “акционерно дружество”, “командитно дружество с акции”, “неперсонифицирано дружество”, “кооперации”, “кооперативни съюзи”, “държавни предприятия”, kas izveidotas saskaņā ar Bulgārijas tiesību aktiem un veic komercdarbību; |
d) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Čehijas Republikas tiesību aktiem ir “akciová společnost”, “společnost s ručením omezeným”; |
e) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Dānijas tiesību aktiem ir “aktieselskab” un “anpartsselskab”. Citas uzņēmējsabiedrības, uz ko attiecas nodokļi saskaņā ar Uzņēmumu ienākuma nodokļa aktu, ciktāl to ar nodokļiem apliekamie ienākumi ir aprēķināti un tiem uzlikti nodokļi saskaņā ar vispārējiem nodokļu tiesību aktu noteikumiem, ko piemēro “aktieselskaber”; |
f) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Vācijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, un citas uzņēmējsabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Vācijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Vācijas uzņēmumu ienākuma nodoklis; |
g) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Igaunijas tiesību aktiem ir “täisühing”, “usaldusühing”, “osaühing”, “aktsiaselts”, “tulundusühistu”; |
h) |
uzņēmējsabiedrības, kas inkorporētas vai pastāv saskaņā ar Īrijas tiesību aktiem, struktūras, kas reģistrētas saskaņā ar Industrial and Provident Societies Act (Rūpnieciskās un sociālās nodrošināšanas sabiedrību aktu), būvniecības sabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Building Societies Acts (Būvniecības sabiedrību aktiem), un trasta krājbankas 1989. gada Trustee Savings Banks Act (Trasta krājbanku akta) nozīmē; |
i) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Grieķijas tiesību aktiem ir “ανώνυμη εταιρεία”, “εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)”, un citas uzņēmējsabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Grieķijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Grieķijas uzņēmumu ienākuma nodoklis; |
j) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Spānijas tiesību aktiem ir “sociedad anónima”, “sociedad comanditaria por acciones”, “sociedad de responsabilidad limitada”, publisko tiesību subjekti, kas darbojas saskaņā ar privāttiesībām. Citas uzņēmējsabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Spānijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Spānijas uzņēmumu ienākuma nodoklis (“Impuesto sobre Sociedades”); |
k) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Francijas tiesību aktiem ir “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “sociétés par actions simplifiées”, “sociétés d’assurances mutuelles”, “caisses d’épargne et de prévoyance”, “sociétés civiles”, uz ko automātiski attiecas uzņēmumu ienākuma nodoklis, “coopératives”, “unions de coopératives”, rūpniecības un tirdzniecības publiskās iestādes un uzņēmumi un citas uzņēmējsabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Francijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Francijas uzņēmumu ienākuma nodoklis; |
l) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Itālijas tiesību aktiem ir “società per azioni”, “società in accomandita per azioni”, “società a responsabilità limitata”, “società cooperative”, “società di mutua assicurazione”, un privātas vai valsts struktūras, kuru darbība ir pilnīgi vai galvenokārt komerciāla; |
m) |
atbilstīgi Kipras tiesību aktiem “εταιρείες”, kā definēts attiecīgos tiesību aktos par ienākuma nodokļiem; |
n) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Latvijas tiesību aktiem ir “akciju sabiedrība”, “sabiedrība ar ierobežotu atbildību”; |
o) |
uzņēmējsabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Lietuvas tiesību aktiem; |
p) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Luksemburgas tiesību aktiem ir “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “société coopérative”, “société coopérative organisée comme une société anonyme”, “association d’assurances mutuelles”, “association d’épargne-pension”, “entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l’Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public”, un citas uzņēmējsabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Luksemburgas tiesību aktiem un uz ko attiecas Luksemburgas uzņēmumu ienākuma nodoklis; |
q) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Ungārijas tiesību aktiem ir “közkereseti társaság”, “betéti társaság”, “közös vállalat”, “korlátolt felelősségű társaság”, “részvénytársaság”, “egyesülés”, “szövetkezet”; |
r) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Maltas tiesību aktiem ir “Kumpaniji ta’ Responsabilita’ Limitata”, “Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet”; |
s) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Nīderlandes tiesību aktiem ir “naamloze vennootschap”, “besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “open commanditaire vennootschap”, “coöperatie”, “onderlinge waarborgmaatschappij”, “fonds voor gemene rekening”, “vereniging op coöperatieve grondslag”, “vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt”, un citas uzņēmējsabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Nīderlandes tiesību aktiem un uz ko attiecas Nīderlandes uzņēmuma peļņas nodoklis; |
t) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Austrijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts”, “Sparkassen”, un citas uzņēmējsabiedrības, kas izveidotas atbilstīgi Austrijas tiesību aktiem un uz ko attiecas Austrijas uzņēmuma peļņas nodoklis; |
u) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Polijas tiesību aktiem ir “spółka akcyjna”, “spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”; |
v) |
komercsabiedrības vai saskaņā ar civiltiesībām izveidotas komercsabiedrības, kooperatīvi un valsts uzņēmumi, kas ir inkorporēti saskaņā ar Portugāles tiesību aktiem; |
w) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Rumānijas tiesību aktiem ir “societăți pe acțiuni”, “societăți în comandită pe acțiuni”, “societăți cu răspundere limitată”; |
x) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Slovēnijas tiesību aktiem ir “delniška družba”, “komanditna družba”, “družba z omejeno odgovornostjo”; |
y) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Slovākijas tiesību aktiem ir “akciová spoločnosť”, “spoločnosť s ručením obmedzeným”, “komanditná spoločnosť”; |
z) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Somijas tiesību aktiem ir “osakeyhtiö”/“aktiebolag”, “osuuskunta”/“andelslag”, “säästöpankki”/“sparbank” un “vakuutusyhtiö”/“försäkringsbolag”; |
aa) |
uzņēmējsabiedrības, kuru nosaukumi atbilstīgi Zviedrijas tiesību aktiem ir “aktiebolag”, “försäkringsaktiebolag”, “ekonomiska föreningar”, “sparbanker”, “ömsesidiga försäkringsbolag”, “försäkringsföreningar”; |
ab) |
uzņēmējsabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem. |
B DAĻA
Direktīvas 2. panta a) punkta iii) apakšpunktā minēto nodokļu saraksts
— |
impôt des sociétés/vennootschapsbelasting Beļģijā, |
— |
корпоративен данък Bulgārijā, |
— |
daň z příjmů právnických osob Čehijas Republikā, |
— |
selskabsskat Dānijā, |
— |
Körperschaftssteuer Vācijā, |
— |
tulumaks Igaunijā, |
— |
corporation tax Īrijā, |
— |
φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα Grieķijā, |
— |
impuesto sobre sociedades Spānijā, |
— |
impôt sur les sociétés Francijā, |
— |
imposta sul reddito delle società Itālijā, |
— |
φόρος εισοδήματος Kiprā, |
— |
uzņēmumu ienākuma nodoklis Latvijā, |
— |
pelno mokestis Lietuvā, |
— |
impôt sur le revenu des collectivités Luksemburgā, |
— |
társasági adó, osztalékadó Ungārijā, |
— |
taxxa fuq l-income Maltā, |
— |
vennootschapsbelasting Nīderlandē, |
— |
Körperschaftssteuer Austrijā, |
— |
podatek dochodowy od osób prawnych Polijā, |
— |
imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas Portugālē, |
— |
impozit pe profit Rumānijā, |
— |
davek od dobička pravnih oseb Slovēnijā, |
— |
daň z príjmov právnickżch osôb Slovākijā, |
— |
yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund Somijā, |
— |
statlig inkomstskatt Zviedrijā, |
— |
corporation tax Apvienotajā Karalistē. |
(1) OV L 294, 10.11.2001., 1. lpp.
(2) OV L 294, 10.11.2001., 22. lpp.
II PIELIKUMS
A DAĻA
Atceltā direktīva ar turpmāko grozījumu sarakstu
(minēts 9. pantā)
Padomes Direktīva 90/435/EEK |
|
1994. gada Pievienošanās akta I pielikuma XI.B.I.3. punkts |
|
Padomes Direktīva 2003/123/EK |
|
2003. gada Pievienošanās akta II pielikuma 9.8. punkts |
|
Padomes Direktīva 2006/98/EK |
tikai pielikuma 7. punkts |
B DAĻA
Termiņu uzskaitījums transponēšanai valstu tiesību aktos
(kā minēts 9. pantā)
Direktīva |
Transponēšanas termiņš |
90/435/EEK |
1991. gada 31. decembris |
2003/123/EK |
2005. gada 1. janvāris |
2006/98/EK |
2007. gada 1. janvāris |
III PIELIKUMS
Atbilstības tabula
Direktīva 90/435/EEK |
Šī direktīva |
1. panta 1. punkta pirmais līdz ceturtais ievilkums |
1. panta 1. punkta a) līdz d) apakšpunkts |
1. panta 2. punkts |
1. panta 2. punkts |
2. panta 1. punkta ievaddaļas pirmā daļa |
2. panta ievaddaļa |
2. panta 1. punkta ievaddaļas otrā daļa |
2. panta a) punkta ievaddaļa |
2. panta 1. punkta a) apakšpunkts |
2. panta a) punkta i) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
2. panta a) punkta ii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta c) apakšpunkta pirmās un otrās daļas ievaddaļa |
2. panta a) punkta iii) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta c) apakšpunkta pirmās daļas pirmais līdz divdesmit septītais ievilkums |
I pielikuma B daļas pirmais līdz divdesmit septītais ievilkums |
2. panta 2. punkts |
2. panta b) punkts |
3. panta 1. punkta ievaddaļa |
3. panta 1. punkta ievaddaļa |
3. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmās daļas ievaddaļa |
3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ievaddaļa |
3. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmās daļas nobeiguma vārdi |
3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkts |
3. panta 1. punkta a) apakšpunkta otrā daļa |
3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkts |
3. panta 1. punkta a) apakšpunkta trešā daļa |
— |
3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ceturtā daļa |
— |
3. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
3. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
3. panta 2. punkta pirmais un otrais ievilkums |
3. panta 2. punkta a) un b) apakšpunkts |
4. panta 1. punkta pirmais un otrais ievilkums |
4. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkts |
4. panta 1.a punkts |
4. panta 2. punkts |
4. panta 2. punkta pirmais teikums |
4. panta 3. punkta pirmā daļa |
4. panta 2. punkta otrais teikums |
4. panta 3. punkta otrā daļa |
4. panta 3. punkta pirmā daļa |
4. panta 4. punkts |
4. panta 3. punkta otrā daļa |
4. panta 5. punkts |
5., 6. un 7. pants |
5., 6. un 7. pants |
8. panta 1. punkts |
— |
8. panta 2. punkts |
8. pants |
— |
9. pants |
— |
10. pants |
9. pants |
11. pants |
Pielikums |
I pielikuma A daļa |
— |
II pielikums |
— |
III pielikums |
LĒMUMI
29.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 345/17 |
PADOMES LĒMUMS Nr. 895/2011/ES
(2011. gada 19. decembris),
ar ko Lēmumu 2002/546/EK groza attiecībā uz tā piemērošanas termiņu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 349. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Lēmumu 2002/546/EK (2) Spānijai ir atļauts līdz 2011. gada 31. decembrim dažiem ražojumiem, ko ražo Kanāriju salās, noteikt atbrīvojumus no nodokļa, kas pazīstams kā “Arbitrio sobre las Importaciones y Entregas de Mercancías en las islas Canarias” (turpmāk “AIEM nodoklis”), vai tā samazinājumus. Minētā lēmuma pielikumā ir sniegts to ražojumu saraksts, kuriem var piemērot atbrīvojumus no AIEM nodokļa vai tā samazinājumus. Vietējā ražojuma un pārējiem ražojumiem piemērojamā nodokļa starpība atkarībā no ražojuma veida nedrīkst pārsniegt attiecīgi 5, 15 vai 25 %. |
(2) |
Ir pamatoti pagarināt Lēmuma 2002/546/EK piemērošanas termiņu par diviem gadiem, jo galvenie elementi, kas ir ar minēto lēmumu piešķirtās atļaujas pamatā, nav mainījušies. Šajā sakarā Komisija 2008. gada 28. augusta ziņojumā Padomei par īpašas kārtības piemērošanu attiecībā uz Kanāriju salās piemērojamo AIEM nodokli ir apstiprinājusi, ka AIEM nodoklis darbojas apmierinoši un ka nav vajadzīgi nekādi grozījumi Lēmumā 2002/546/EK. |
(3) |
Turklāt ziņojumā, ko Komisija saņēma no Spānijas iestādēm, ir apstiprināts, ka ir saglabājušies nelabvēlīgie faktori, kas bija pamatā atļaujai piemērot pilnīgu atbrīvojumu no AIEM nodokļa vai tā samazinājumu attiecībā uz vairākiem Kanāriju salās ražotiem ražojumiem. |
(4) |
Lēmums 2002/546/EK būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2002/546/EK 1. panta 1. punkta pirmajā teikumā vārdkopu “2011. gada 31. decembris” aizstāj ar vārdkopu “2013. gada 31. decembris”.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Spānijas Karalistei.
Briselē, 2011. gada 19. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. KOROLEC
(1) 2011. gada 1. decembra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 179, 9.7.2002., 22. lpp.
29.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 345/18 |
PADOMES LĒMUMS Nr. 896/2011/ES
(2011. gada 19. decembris),
ar ko Lēmumu 2007/659/EK groza attiecībā uz tā piemērošanas termiņu un gada kvotu, kam piemēro samazinātu akcīzes nodokļa likmi
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 349. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Lēmumu 2007/659/EK (2007. gada 9. oktobris), ar kuru Francijai atļauj piemērot samazinātu akcīzes nodokļa likmi aizjūras departamentos ražotam “tradicionālajam” rumam (2), Francijai ir atļauts tās kontinentālajā teritorijā tirgotajam “tradicionālajam” rumam, kas ražots Francijas aizjūras departamentos, piemērot samazinātu akcīzes nodokļa likmi, kas var būt zemāka par minimālo akcīzes nodokļa likmi, kura alkoholam paredzēta Padomes Direktīvā 92/84/EEK (1992. gada 19. oktobris) par spirta un alkoholisko dzērienu akcīzes nodokļa likmju saskaņošanu (3), bet kas nedrīkst būt zemāka par 50 % no valsts parastās akcīzes nodokļa likmes alkoholam. “Tradicionālais” rums, kam piemēro samazināto akcīzes nodokļa likmi, tagad ir definēts II pielikuma 1. punkta f) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 110/2008 (2008. gada 15. janvāris) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību (4). Samazinātā akcīzes nodokļa likme ir noteikta ikgadējai kvotai, kuras apjoms ir 108 000 hektolitru tīra spirta. Šīs atkāpes termiņš beidzas 2012. gada 31. decembrī. |
(2) |
Lai Lēmuma 2007/659/EK noteikumus pielāgotu Līguma par Eiropas Savienības darbību 349. pantam, kā arī paturot prātā to, ka “tradicionālais” rums tiek ražots tikai Gvadelupā, Francijas Gviānā, Martinikā un Reinjonā, šajā lēmumā, ar ko tiek izdarīti grozījumi, atsauce būtu jāizdara tikai uz šiem četriem visattālākajiem reģioniem. |
(3) |
Francijas iestādes 2010. gada 29. jūnijā Komisijai iesniedza Lēmuma 2007/659/EK 4. pantā minēto ziņojumu. Ziņojums ietver divus lūgumus. Pirmkārt, Francijas iestādes lūdz palielināt ikgadējās kvotas apjomu no 108 000 hektolitriem līdz 125 000 hektolitriem tīra spirta, lai pielāgotu kvotu, ņemot vērā Savienības ruma tirgus attīstības tendences. Otrkārt, tās lūdz par vienu gadu, proti, līdz 2013. gada 31. decembrim, pagarināt Lēmuma 2007/659/EK piemērošanas termiņu, lai šā laikposma beigas sakristu ar tā valsts atbalsta lēmuma piemērošanas termiņa beigām, kuru Komisija saistībā ar šo pašu jautājumu pieņēma 2007. gada 27. jūnijā (5) (turpmāk “lēmums par valsts atbalstu”). |
(4) |
No Francijas iestāžu iesniegtās informācijas izriet, ka kopš Lēmuma 2007/659/EK pieņemšanas “tradicionālā” ruma daudzums, kas tirdzniecībā nonāk ar samazinātu akcīzes nodokļa likmi, ir pieaudzis no 96 100 hektolitriem tīra spirta 2007. gadā līdz 105 700 hektolitriem tīra spirta 2010. gadā, proti, par 3,2 % gadā. Ja šis pieaugums turpināsies ar tādu pašu dinamiku, tirdzniecībā piedāvātā “tradicionālā” ruma daudzumiem vajadzētu būt aptuveni 109 100 hektolitriem tīra spirta 2011. gadā, 112 600 hektolitriem tīra spirta 2012. gadā un 116 200 hektolitriem tīra spirta 2013. gadā, tādējādi pārsniedzot ar Lēmumu 2007/659/EK paredzēto kvotu – 108 000 hektolitru tīra spirta. |
(5) |
Lēmuma 2007/659/EK 9. apsvērumā uzsvērts - ņemot vērā to, ka ir jāatbalsta aizjūras departamentu “tradicionālā” ruma konkurētspēja kontinentālās Francijas tirgū, lai saglabātu cukurniedru–cukura–ruma nozares darbību šajos departamentos, būtu jāpārskata daudzumi aizjūras departamentu “tradicionālajam” rumam, kam piemēro samazinātu akcīzes nodokļa likmi, pārdodot tos šajā tirgū. Lai nodrošinātu nepārtrauktību, ar Lēmumu 2007/659/EK noteiktā 108 000 hektolitru tīra spirta kvota tādēļ būtu jāpalielina līdz 120 000 hektolitriem tīra spirta - tostarp attiecībā uz 2011. gada kvotu, ņemot vērā šim gadam prognozēto ruma daudzumu pieaugumu. Kvotas palielināšana līdz šādam daudzumam ļautu to pielāgot, un tirgū piedāvātā ruma ikgadējā daudzuma pieaugums tad būtu 4,3 % jeb nedaudz vairāk kā konstatētais 3,2 % pieaugums 2007.–2010. gadā. |
(6) |
Tāpat ir nepieciešams Lēmuma 2007/659/EK piemērošanas laikposmu pagarināt par vienu gadu, lai šā laikposma beigas sakristu ar lēmuma par valsts atbalstu piemērošanas termiņa beigām. |
(7) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2007/659/EK, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Lēmumu 2007/659/EK groza šādi:
1) |
nosaukumu aizstāj ar šādu: |
2) |
lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu: “1. pants Atkāpjoties no Līguma par Eiropas Savienības darbību 110. panta, Francijai ir atļauts savā kontinentālajā teritorijā Gvadelupā, Francijas Gviānā, Martinikā un Reinjonā ražotajam “tradicionālajam” rumam turpināt piemērot akcīzes nodokļa likmi, kas ir zemāka par parasto likmi alkoholam, kura noteikta Direktīvas 92/84/EEK 3. pantā.”; |
3) |
lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu: “2. pants Šā lēmuma 1. pantā noteiktā atkāpe attiecas tikai uz tādu rumu, kurš definēts II pielikuma 1. punkta f) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 110/2008 (2008. gada 15. janvāris) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību (6) un kurš ražots Gvadelupā, Francijas Gviānā, Martinikā un Reinjonā no ražošanas vietā ievāktām cukurniedrēm, kurā gaistošo vielu daudzums (izņemot etilspirtu un metilspirtu) ir 225 grami vai vairāk uz hektolitru 100 % spirta un faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 40 % vai vairāk. |
4) |
lēmuma 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu: “1. Samazinātā akcīzes nodokļa likme, kas piemērojama 2. pantā minētajam produktam, ir noteikta ikgadējai kvotai, kuras apjoms ir 108 000 hl tīra spirta, laikposmam līdz 2010. gada 31. decembrim. Laikposmam no 2011. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim šī ikgadējā kvota ir noteikta 120 000 hl apmērā.”; |
5) |
lēmuma 5. pantā vārdkopu “2012. gada 31. decembrī” aizstāj ar vārdkopu “2013. gada 31. decembrī”. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Francijas Republikai.
Briselē, 2011. gada 19. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. KOROLEC
(1) 2011. gada 1. decembra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 270, 13.10.2007., 12. lpp.
(3) OV L 316, 31.10.1992., 29. lpp.
(4) OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.
(5) OV C 15, 22.1.2008., 1. lpp.
(6) OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.”;
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
29.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 345/20 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1387/2011
(2011. gada 14. decembris)
par labojumu franču, itāļu, poļu, portugāļu, slovāku, somu, spāņu un ungāru valodas versijā Regulai (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un īpaši tās 85. pantu un 161. panta 3. punktu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Pēc tam, kad Komisijas Regula (EK) Nr. 951/2006 (2) tika grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1055/2009 (3), tika atklāts, ka Regulas (EK) Nr. 951/2006 franču, itāļu, poļu, portugāļu, slovāku, somu, spāņu un ungāru valodas versijās ir kļūda 7.b panta 3. punktā attiecībā uz eksporta licences pieteikumu iesniegšanas sākuma datumu. |
(2) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 951/2006 būtu attiecīgi jālabo. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecas tikai uz franču, itāļu, poļu, portugāļu, slovāku, somu, spāņu un ungāru valodas versijām.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 14. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 290, 6.11.2009., 64. lpp.
LĒMUMI
29.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 345/21 |
EIROPADOMES LĒMUMS
(2011. gada 19. decembris)
par Eiropas Centrālās bankas Valdes locekļa iecelšanu
(2011/897/ES)
EIROPADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 283. panta 2. punktu,
ņemot vērā Protokolu par Eiropas Centrālo banku sistēmas statūtiem un Eiropas Centrālās bankas statūtiem un jo īpaši tā 11.2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Savienības Padomes ieteikumu (1),
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2),
ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas Padomes atzinumu (3),
tā kā:
(1) |
Eiropas Centrālās bankas priekšsēdētājs Mario DRAGHI kungs ar 2011. gada 10. novembra vēstuli paziņoja par Lorenzo BINI SMAGHI kunga lēmumu 2011. gada 31. decembra beigās atkāpties no Valdes locekļa amata. Līdz ar to ir jāieceļ jauns Eiropas Centrālās bankas Valdes loceklis. |
(2) |
Eiropadome vēlas iecelt Benoît COEURÉ kungu, kurš, pēc tās ieskatiem, atbilst visām Līguma 283. panta 2. punktā izklāstītajām prasībām, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Benoît COEURÉ kungs tiek iecelts par Eiropas Centrālās bankas Valdes locekli uz astoņu gadu pilnvaru laiku, sākot no 2012. gada 1. janvāra.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2011. gada 19. decembrī
Eiropadomes vārdā –
priekšsēdētājs
H. VAN ROMPUY
(1) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
(2) Atzinums sniegts 2011. gada 14. decembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(3) Atzinums sniegts 2011. gada 8. decembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
29.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 345/22 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2011. gada 21. decembris),
ar ko groza Lēmumu 2009/852/EK par pārejas pasākumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulām (EK) Nr. 852/2004 un (EK) Nr. 853/2004 attiecībā uz prasībām neatbilstīga svaigpiena pārstrādi konkrētos piena pārstrādes uzņēmumos Rumānijā un strukturālajām prasībām šādiem uzņēmumiem
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 9562)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/898/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (1) un jo īpaši tās 12. panta otro daļu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku, (2) un jo īpaši tās 9. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 852/2004 paredzēti tādi vispārēji noteikumi pārtikas apritē iesaistītiem tirgus dalībniekiem attiecībā uz pārtikas produktu higiēnu, kuru pamatā cita starpā ir riska analīzes un kritisko kontrolpunktu noteikšanas principi. Regulā noteikts, ka pārtikas apritē iesaistītiem tirgus dalībniekiem jāievēro konkrētas procedūras, kas ir balstītas uz minētajiem principiem. |
(2) |
Regula (EK) Nr. 853/2004 paredz īpašus noteikumus pārtikas apritē iesaistītiem tirgus dalībniekiem attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtikas higiēnu un papildina Regulas (EK) Nr. 852/2004 noteikumus. Regulā (EK) Nr. 852/2004 ietvertas strukturālās prasības piena pārstrādes uzņēmumiem, un Regulā (EK) Nr. 853/2004 ietvertas gan strukturālās prasības šādiem uzņēmumiem, gan higiēnas prasības svaigpienam un piena produktiem. |
(3) |
Komisijas Lēmuma 2009/852/EK (3) 2. pantā noteikts, ka atsevišķas strukturālās prasības, kas minētas Regulā (EK) Nr. 852/2004 un Regulā (EK) Nr. 853/2004, līdz 2011. gada 31. decembrim nav piemērojamas Rumānijas piena pārstrādes uzņēmumiem, kas uzskaitīti minētā lēmuma I pielikumā. |
(4) |
Tāpat Lēmumā 2009/852/EK noteikts, ka, atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām, tā II pielikumā uzskaitītie piena pārstrādes uzņēmumi līdz 2011. gada 31. decembrim var pārstrādāt atbilstīgu un neatbilstīgu pienu ar nosacījumu, ka šādu pārstrādi veic atsevišķās ražošanas līnijās. |
(5) |
Turklāt Lēmumā 2009/852/EK noteikts, ka III pielikumā uzskaitītie piena pārstrādes uzņēmumi līdz 2011. gada 31. decembrim var pārstrādāt atbilstīgu un neatbilstīgu pienu kopējās ražošanas līnijās. |
(6) |
Rumānija 2011. gada septembrī informēja Komisiju, ka visi piena pārstrādes uzņēmumi, kas šobrīd uzskaitīti Lēmuma 2009/852/EK I pielikumā, no 2012. gada janvāra atbildīs Regulās (EK) Nr. 852/2004 un (EK) Nr. 853/2004 minētajām strukturālajām prasībām. Tā rezultātā būtu jāsvītro Lēmuma 2009/852/EK 2. pants. |
(7) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2009/852/EK II un III pielikums. |
(8) |
Turklāt Rumānija ir informējusi Komisiju, ka kopš Lēmuma 2009/852/EK stāšanās spēkā ievērojami palielinājies Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām atbilstīgā svaigpiena īpatsvars, kas nogādāts piena pārstrādes uzņēmumos minētajā dalībvalstī. Rumānija ir izveidojusi arī rīcības plānu, kas paredzēts tam, lai nodrošinātu atbilstību ES tiesību aktiem, aptverot visu piena ražošanas ķēdi minētajā dalībvalstī. |
(9) |
Tomēr Rumānijas saskaņā ar Lēmuma 2009/852/EK 6. pantu iesniegtais ziņojums un Rumānijas iestāžu sniegtā informācija Pastāvīgajai pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejai 2011. gada 17. oktobrī liecina, ka situācija Rumānijas piena nozarē joprojām neatbilst Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām. |
(10) |
Ņemot vērā pašreizējo situāciju un izvairoties traucēt Rumānijas iestāžu veiktajiem pasākumiem, ir lietderīgi pagarināt termiņu, kurā paredzēts piemērot Lēmumā 2009/852/EK noteiktos pasākumus. |
(11) |
Rumānijai būtu jāturpina veikt uzlabojumus, lai nodrošinātu, ka Lēmuma 2009/852/EK II un III pielikumā uzskaitītajos uzņēmumos pārstrādātais svaigpiens atbilst Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām. |
(12) |
Jo īpaši Rumānijai būtu jāturpina pārraudzīt situāciju un regulāri jāiesniedz ziņojumi Komisijai par uzlabojumiem, kas panākti, lai nodrošinātu atbilstību minētajām prasībām. Ņemot vērā minēto ziņojumu secinājumus, būtu jāveic attiecīgi pasākumi. |
(13) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2009/852/EK. |
(14) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2009/852/EK groza šādi:
1) |
lēmuma 2. pantu svītro; |
2) |
lēmuma 3. pantā datumu “līdz 2011. gada 31. decembrim” aizstāj ar datumu “līdz 2013. gada 31. decembrim”; |
3) |
lēmuma 4. pantā datumu “līdz 2011. gada 31. decembrim” aizstāj ar datumu “līdz 2013. gada 31. decembrim”; |
4) |
lēmuma 6. pantu aizstāj ar šādu: “6. pants 1. Rumānija sniedz Komisijai ikgadējus ziņojumus par uzlabojumiem, kas panākti, lai nodrošinātu atbilstību Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām, attiecībā uz:
Pirmais ikgadējais ziņojums jāiesniedz Komisijai vēlākais līdz 2012. gada 31. decembrim, un otrais ikgadējais ziņojums – vēlākais līdz 2013. gada 31. oktobrim. Ziņojumus iesniedz, izmantojot IV pielikumā paredzēto veidlapu. 2. Komisija rūpīgi pārrauga uzlabojumus, kas panākti, lai attiecībā uz svaigpienu, kurš tiek pārstrādāts II un III pielikumā uzskaitītajos uzņēmumos, nodrošinātu atbilstību Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām. Ja Komisija, ņemot vērā Rumānijas iesniegtos ziņojumus, uzskata par maz iespējamu, ka līdz 2013. gada 31. decembrim tiks nodrošināta atbilstība prasībām, tā ierosina atbilstīgus pasākumus, lai situāciju uzlabotu.”; |
5) |
lēmuma 7. pantā datumu “līdz 2011. gada 31. decembrim” aizstāj ar datumu “līdz 2013. gada 31. decembrim”; |
6) |
lēmuma I, II un III pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu. |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2011. gada 21. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.
(2) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
(3) OV L 312, 27.11.2009., 59. lpp.
PIELIKUMS
Lēmuma 2009/852/EK I, II un III pielikumu groza šādi:
1) |
lēmuma I pielikumu svītro; |
2) |
lēmuma II un III pielikumu aizstāj ar šādiem: “II PIELIKUMS UZŅĒMUMU SARAKSTS, KĀ MINĒTS LĒMUMA 3. PANTĀ
III PIELIKUMS UZŅĒMUMU SARAKSTS, KĀ MINĒTS LĒMUMA 4. PANTĀ
|
29.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 345/28 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2011. gada 21. decembris),
ar ko groza Lēmumu 2009/861/EK par pārejas pasākumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 attiecībā uz prasībām neatbilstoša svaigpiena pārstrādi konkrētos piena pārstrādes uzņēmumos Bulgārijā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 9568)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/899/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 9. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 853/2004 ir paredzēti īpaši noteikumi pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtikas higiēnu. Minētajos noteikumos ir ietvertas higiēnas prasības svaigpienam un piena produktiem. |
(2) |
Komisijas Lēmums 2009/861/EK (2) piena pārstrādes uzņēmumiem Bulgārijā, kuri uzskaitīti minētajā lēmumā, paredz dažas atkāpes no prasībām, kas noteiktas Regulas (EK) 853/2004 III pielikuma IX sadaļas I nodaļas II un III apakšnodaļā. Minēto lēmumu piemēro līdz 2011. gada 31. decembrim. |
(3) |
Tādēļ daži piena pārstrādes uzņēmumi, kas uzskaitīti Lēmuma 2009/861/EK I pielikumā, piemērojot izņēmumu Regulas (EK) Nr. 853/2004 attiecīgajiem noteikumiem, drīkst pārstrādāt prasībām atbilstošu un neatbilstošu pienu ar nosacījumu, ka prasībām atbilstošu un neatbilstošu pienu pārstrādā atsevišķās ražošanas līnijās. Turklāt konkrēti piena pārstrādes uzņēmumi, kas ir uzskaitīti minētā lēmuma II pielikumā, drīkst pārstrādāt prasībām neatbilstošu pienu, to nenošķirot atsevišķās ražošanas līnijās. |
(4) |
Bulgārija ir informējusi Komisiju, ka kopš Lēmuma 2009/861/EK stāšanās spēkā Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām atbilstoša svaigpiena īpatsvars, kas nogādāts piena pārstrādes uzņēmumos minētajā dalībvalstī, ievērojami palielinājies. Bulgārija ir izveidojusi arī rīcības plānu, kas paredzēts tam, lai nodrošinātu atbilstību ES tiesību aktiem, aptverot visu ražošanas ķēdi minētajā dalībvalstī. |
(5) |
Tomēr Bulgārijas saskaņā ar Lēmuma 2009/861/EK 5. pantu iesniegtais ziņojums un Bulgārijas iestāžu sniegtā informācija Pastāvīgajai pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejai 2011. gada 17. oktobrī liecina, ka situācija Bulgārijas piena nozarē joprojām neatbilst Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām. |
(6) |
Ņemot vērā pašreizējo situāciju un netraucējot Bulgārijas iestāžu veiktajiem pasākumiem, ir lietderīgi pagarināt termiņu, kurā paredzēts piemērot Lēmumā 2009/861/EK noteiktos pasākumus. |
(7) |
Bulgārijai būtu jāturpina veikt uzlabojumus, lai nodrošinātu, ka Lēmuma 2009/861/EK pielikumos uzskaitītajos uzņēmumos pārstrādātais svaigpiens atbilst Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām. |
(8) |
Jo īpaši Bulgārijai būtu jāturpina pārraudzīt situāciju un regulāri jāiesniedz ziņojumi Komisijai par uzlabojumiem, kas panākti, lai nodrošinātu atbilstību minētajām prasībām. Ņemot vērā minēto ziņojumu secinājumus, būtu jāveic piemēroti pasākumi. |
(9) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2009/861/EK. |
(10) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2009/861/EK groza šādi:
1) |
lēmuma 2. pantā datumu “līdz 2011. gada 31. decembrim” aizstāj ar datumu “līdz 2013. gada 31. decembrim”; |
2) |
lēmuma 3. pantā datumu “līdz 2011. gada 31. decembrim” aizstāj ar datumu “līdz 2013. gada 31. decembrim”; |
3) |
lēmuma 5. pantu aizstāj ar šādu: “5. pants 1. Bulgārija iesniedz Komisijai ikgadējus ziņojumus par uzlabojumiem, kas panākti, lai nodrošinātu atbilstību Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām, attiecībā uz:
Pirmais ikgadējais ziņojums Komisijai jāiesniedz vēlākais līdz 2012. gada 31. decembrim, un otrais ikgadējais ziņojums – vēlākais līdz 2013. gada 31. oktobrim. Ziņojumus iesniedz, izmantojot III pielikumā paredzēto veidlapu. 2. Komisija rūpīgi pārrauga uzlabojumus, kas panākti, lai attiecībā uz svaigpienu, kurš tiek pārstrādāts I un II pielikumā uzskaitītajos uzņēmumos, nodrošinātu atbilstību Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām. Ja Komisija, ņemot vērā Bulgārijas iesniegtos ziņojumus, uzskata par maz iespējamu, ka līdz 2013. gada 31. decembrim tiks nodrošināta atbilstība prasībām, tā ierosina attiecīgus pasākumus, lai situāciju uzlabotu.”; |
4) |
lēmuma 6. pantā datumu “līdz 2011. gada 31. decembrim” aizstāj ar datumu “līdz 2013. gada 31. decembrim”; |
5) |
lēmuma I un II pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu. |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2011. gada 21. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
(2) OV L 314, 1.12.2009., 83. lpp.
PIELIKUMS
I PIELIKUMS
To piena pārstrādes uzņēmumu saraksts, kuriem ir atļauts pārstrādāt prasībām atbilstošu un prasībām neatbilstošu pienu saskaņā ar 2. pantu
Nr. |
Veterinārais Nr. |
Uzņēmuma nosaukums |
Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums |
1 |
BG 0412010 |
“Bi Si Si Handel” OOD |
gr. Elena ul. “Treti mart” 19 |
2 |
BG 0612027 |
“Mlechen ray – 2” EOOD |
gr. Vratsa kv. “Bistrets” |
3 |
BG 0612043 |
ET “Zorov- 91 -Dimitar Zorov” |
gr. Vratsa Mestnost “Parshevitsa” |
4 |
BG 2012020 |
“Yotovi” OOD |
gr. Sliven Kv. “Rechitsa” |
5 |
BG 2512020 |
“Mizia-Milk” OOD |
gr. Targovishte Industrialna zona |
6 |
BG 2112001 |
“Rodopeya – Belev” EOOD |
gr. Smolyan, Ul. “Trakya” 20 |
7 |
BG 1212001 |
“S i S – 7” EOOD |
gr. Montana “Vrachansko shose” 1 |
8 |
BG 2812003 |
“Balgarski yogurt” OOD |
s. Veselinovo, obl. Yambolska |
II PIELIKUMS
To piena pārstrādes uzņēmumu saraksts, kuriem ir atļauts pārstrādāt prasībām neatbilstošu pienu saskaņā ar 3. pantu
Nr. |
Veterinārais Nr. |
Uzņēmuma nosaukums |
Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums |
1 |
BG 2412037 |
“Stelimeks” EOOD |
s. Asen |
2 |
0912015 |
“Anmar” OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
3 |
0912016 |
OOD “Persenski” |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
4 |
1012014 |
ET”Georgi Gushterov DR” |
s. Yahinovo |
5 |
1012018 |
“Evro miyt end milk” EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
6 |
1112004 |
“Matev-Mlekoprodukt” OOD |
s. Goran |
7 |
1112017 |
ET “Rima-Rumen Borisov” |
s. Vrabevo |
8 |
1312023 |
“Inter-D” OOD |
s. Kozarsko |
9 |
1612049 |
“Alpina –Milk” EOOD |
s. Zhelyazno |
10 |
1612064 |
OOD “Ikay” |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
11 |
2112008 |
MK “Rodopa milk” |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
12 |
2412039 |
“Penchev” EOOD |
gr. Chirpan “Septemvriytsi” 58 |
13 |
2512021 |
“Keya-Komers-03” EOOD |
s. Svetlen |
14 |
0112014 |
ET “Veles-Kostadin Velev” |
gr. Razlog ul. “Golak” 14 |
15 |
2312041 |
“Danim-D.Stoyanov” EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
16 |
2712010 |
“Kamadzhiev-milk” EOOD |
s. Kriva reka obsht. N.Kozlevo |
17 |
0712001 |
“Ben Invest” OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
18 |
1512012 |
ET “Ahmed Tatarla” |
s. Dragash voyvoda, obsht. Nikopol |
19 |
2212027 |
“Ekobalkan” OOD |
gr. Sofia bul “Evropa” 138 |
20 |
2312030 |
ET “Favorit- D.Grigorov” |
s. Aldomirovtsi |
21 |
2312031 |
ET “Belite kamani” |
s. Dragotintsi |
22 |
BG 1512033 |
ET “Voynov-Ventsislav Hristakiev” |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
23 |
BG 1512029 |
“Lavena” OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
24 |
BG 1612028 |
ET “Slavka Todorova” |
s. Trud obsht. Maritsa |
25 |
BG 1612051 |
ET “Radev-Radko Radev” |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
26 |
BG 1612066 |
“Lakti ko” OOD |
s. Bogdanitza |
27 |
BG 2112029 |
ET “Karamfil Kasakliev” |
gr. Dospat |
28 |
BG 0912004 |
“Rodopchanka” OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
29 |
0112003 |
ET “Vekir” |
s. Godlevo |
30 |
0112013 |
ET “Ivan Kondev” |
gr. Razlog Stopanski dvor |
31 |
0212037 |
“Megakomers” OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
32 |
0512003 |
SD “LAF-Velizarov i sie” |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
33 |
0612035 |
OOD “Nivego” |
s. Chiren |
34 |
0612041 |
ET “Ekoprodukt-Megiya- Bogorodka Dobrilova” |
gr. Vratsa ul. “Ilinden” 3 |
35 |
0612042 |
ET “Mlechen puls - 95 - Tsvetelina Tomova” |
gr. Krivodol ul. “Vasil Levski” |
36 |
1012008 |
“Kentavar” OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
37 |
1212022 |
“Milkkomm” EOOD |
gr. Lom ul. “Al.Stamboliyski” 149 |
38 |
1212031 |
“ADL” OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
39 |
1512006 |
“Mandra” OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
40 |
1512008 |
ET “Petar Tonovski-Viola” |
gr. Koynare ul. “Hr.Botev” 14 |
41 |
1512010 |
ET “Militsa Lazarova-90” |
gr. Slavyanovo, ul. “Asen Zlatarev” 2 |
42 |
1612024 |
SD “Kostovi – EMK” |
gr. Saedinenie ul. “L.Karavelov” 5 |
43 |
1612043 |
ET “Dimitar Bikov” |
s. Karnare obsht. “Sopot” |
44 |
1712046 |
ET “Stem-Tezdzhan Ali” |
gr. Razgrad ul. “Knyaz Boris” 23 |
45 |
2012012 |
ET “Olimp-P.Gurtsov” |
gr. Sliven m-t “Matsulka” |
46 |
2112003 |
“Milk- inzhenering” OOD |
gr. Smolyan ul. “Chervena skala” 21 |
47 |
2112027 |
“Keri” OOD |
s. Borino, obsht. Borino |
48 |
2312023 |
“Mogila” OOD |
gr. Godech, ul. “Ruse” 4 |
49 |
2512018 |
“Biomak” EOOD |
gr. Omurtag ul. “Rodopi” 2 |
50 |
2712013 |
“Ekselans” OOD |
s. Osmar, obsht. V. Preslav |
51 |
2812018 |
ET “Bulmilk-Nikolay Nikolov” |
s. General Inzovo, obl. Yambolska |
52 |
2812010 |
ET “Mladost-2-Yanko Yanev” |
gr. Yambol, ul. “Yambolen” 13 |
53 |
BG 1012020 |
ET “Petar Mitov-Universal” |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
54 |
BG 1112016 |
Mandra “IPZHZ” |
gr. Troyan ul. “V.Levski” 281 |
55 |
BG 1712042 |
ET “Madar” |
s. Terter |
56 |
BG 2612042 |
“Bulmilk” OOD |
s. Konush obl. Haskovska |
57 |
BG 0912011 |
ET “Alada-Mohamed Banashak” |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
58 |
1112026 |
“ABLAMILK” EOOD |
gr. Lukovit, ul. “Yordan Yovkov” 13 |
59 |
1312005 |
“Ravnogor” OOD |
s. Ravnogor |
60 |
1712010 |
“Bulagrotreyd-chastna kompaniya” EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
61 |
1712013 |
ET “Deniz” |
s. Ezerche |
62 |
2012011 |
ET “Ivan Gardev 52” |
gr. Kermen ul. “Hadzhi Dimitar” 2 |
63 |
2012024 |
ET “Denyo Kalchev 53” |
gr. Sliven ul. “Samuilovsko shose” 17 |
64 |
2112015 |
OOD “Rozhen Milk” |
s. Davidkovo, obsht. Banite |
65 |
2112026 |
ET “Vladimir Karamitev” |
s. Varbina obsht. Madan |
66 |
2312007 |
ET “Agropromilk” |
gr. Ihtiman, ul. “P.Slaveikov” 19 |
67 |
BG 1812008 |
“Vesi” OOD |
s. Novo selo |
68 |
BG 2512003 |
“Si Vi Es” OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
69 |
BG 2612034 |
ET “Eliksir-Petko Petev” |
s. Gorski izvor |
70 |
BG 1812003 |
“Sirma Prista” AD |
gr. Ruse bul. “3-ti mart” 51 |
71 |
BG 2512001 |
“Mladost -2002” OOD |
gr. Targovishte bul.”29-ti yanuari” 7 |
72 |
0812030 |
“FAMA” AD |
gr. Dobrich bul. “Dobrudzha” 2 |
73 |
0912003 |
“Koveg-mlechni produkti” OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
74 |
1412015 |
ET “Boycho Videnov - Elbokada 2000” |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
75 |
1712017 |
“Diva 02” OOD |
gr. Isperih ul. “An.Kanchev” |
76 |
1712037 |
ET “Ali Isliamov” |
s. Yasenovets |
77 |
1712043 |
“Maxima milk” OOD |
s. Samuil |
78 |
1812005 |
“DAV - Viktor Simonov” EOOD |
gr. Vetovo ul. “Han Kubrat” 52 |
79 |
2012010 |
“Saray” OOD |
s. Mokren |
80 |
2012032 |
“Kiveks” OOD |
s.Kovachite |
81 |
2012036 |
“Minchevi” OOD |
s. Korten |
82 |
2212009 |
“Serdika -94” OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
83 |
2312028 |
ET “Sisi Lyubomir Semkov” |
s. Anton |
84 |
2312033 |
“Balkan spetsial” OOD |
s. Gorna Malina |
85 |
2312039 |
EOOD “Laktoni” |
s. Ravno pole, obl. Sofiyska |
86 |
2412040 |
“Inikom” OOD |
gr. Galabovo ul. “G.S.Rakovski” 11 |
87 |
2512011 |
ET “Sevi 2000- Sevie Ibryamova” |
s. Krepcha obsht. Opaka |
88 |
2612015 |
ET “Detelina 39” |
s. Brod |
89 |
2812002 |
“Arachievi” OOD |
s. Kirilovo, obl. Yambolska’ |
90 |
BG 1612021 |
ET “Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov” |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
91 |
BG 2012019 |
“Hemus-Milk komers” OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
92 |
2012008 |
“Raftis” EOOD |
s. Byala |
93 |
2112023 |
ET “Iliyan Isakov” |
s. Trigrad obsht. Devin |
94 |
2312020 |
“MAH 2003” EOOD |
gr. Etropole bul. “Al.Stamboliyski” 21 |
95 |
2712005 |
“Nadezhda” OOD |
s. Kliment |
Labojumi
29.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 345/35 |
Labojums Komisijas 2011. gada 21. oktobra Regulā (ES) Nr. 1149/2011, ar ko izdara grozījumus Regulā (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 298, 2011. gada 16. novembris )
5. lappusē, pielikuma 2. punkta 1) apakšpunktā, satura rādītājā:
tekstu:
“IV papildinājums – |
Nosacījumi tāda personāla izmantošanai, kas nav ieguvis kvalifikāciju atbilstoši 145.A.30. iedaļas j) punkta 1. un 2. apakšpunktam” |
lasīt šādi:
“IV papildinājums – |
Nosacījumi tāda personāla izmantošanai, kas nav ieguvis kvalifikāciju atbilstoši III pielikumam (66. daļai), kurš minēts 145.A.30. iedaļas j) punkta 1. un 2. apakšpunktā”. |
6. lappusē, pielikuma 2. punkta 6) apakšpunktā:
tekstu:
“6) |
IV papildinājumu 145. daļai groza šādi: Nosacījumi tāda personāla izmantošanai, kas nav ieguvis kvalifikāciju atbilstoši 145.A.30. iedaļas j) punkta 1. un 2. apakšpunktam” ” |
lasīt šādi:
“6) |
IV papildinājumu 145. daļai groza šādi: Nosacījumi tāda personāla izmantošanai, kas nav ieguvis kvalifikāciju atbilstoši III pielikumam (66. daļai), kurš minēts 145.A.30. iedaļas j) punkta 1. un 2. apakšpunktā” ”. |