|
ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2011.318.lav |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
54. gadagājums |
|
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
|
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI |
|
|
|
* |
||
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
|
2011/779/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
III Citi tiesību akti |
|
|
|
|
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
IV Tiesību akti, kas pieņemti pirms 2009. gada 1. decembra saskaņā ar EK līgumu, ES līgumu un Euratom līgumu |
|
|
|
* |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/1 |
Paziņojums par to, ka stājas spēkā Nolīgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā, kā arī četri ar to saistīti nolīgumi
2011. gada 8. novembrī tika pabeigtas procedūras, kas nepieciešamas, lai stātos spēkā 2007. gada 25. jūlijā Briselē parakstītais Nolīgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā, kā arī četri ar to saistīti nolīgumi (1). Līdz ar to šis nolīgums saskaņā ar tā 6. panta 2. punktu ir stājies spēkā 2011. gada 9. novembrī.
REGULAS
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/2 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1238/2011
(2011. gada 30. novembris),
ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2011, ar ko nosaka kvantitatīvos ierobežojumus ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam līdz 2011./2012. tirdzniecības gada beigām
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 61. panta pirmās daļas d) punktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 61. panta pirmās daļas d) punktu tirdzniecības gadā saražoto cukura un izoglikozes daudzumu, kas pārsniedz minētās regulas 56. pantā paredzēto kvotu, var eksportēt tikai tad, ja ir ievērots noteiktais kvantitatīvais ierobežojums. |
|
(2) |
Sīki izstrādāti īstenošanas noteikumi par ārpuskvotas eksportu, jo īpaši par eksporta licenču izdošanu, ir noteikti Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2). Tomēr kvantitatīvais ierobežojums būtu jānosaka katram tirdzniecības gadam, ņemot vērā varbūtējās iespējas eksporta tirgos. |
|
(3) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2011 (3) 2011./2012. tirdzniecības gadam noteikts eksporta kvantitatīvais ierobežojums 650 000 tonnu apjomā ārpuskvotas cukuram un 50 000 tonnas ārpuskvotas izoglikozei. Īstenošanas regula (ES) Nr. 372/2011 ir piemērojama tikai no 2012. gada 1. janvāra, un tādējādi eksporta licenču pieteikumus nevar iesniegt pirms minētā datuma attiecībā uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti ar minēto regulu. |
|
(4) |
Saskaņā ar visjaunākajām aplēsēm 2011./2012. tirdzniecības gadā ārpuskvotas cukura ražošana varētu būtiski palielināties, pateicoties labiem laika apstākļiem un palielinātām sējumu platībām. Paredzēts, ka ārpuskvotas cukura ražošana palielināsies no 2 333 000 tonnām 2010./2011. gadā līdz 4 920 000 tonnām 2011./2012. gadā, un tāpēc būtu jānodrošina papildu noieta tirgus ārpuskvotas cukuram. |
|
(5) |
Komisijas 2010. gada 7. maija Regulā (ES) Nr. 397/2010, ar ko nosaka kvantitatīvos ierobežojumus ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam līdz 2010./2011. tirdzniecības gada beigām (4), ir sākotnēji noteikts, ka ārpuskvotas izoglikozes eksporta kvantitatīvais ierobežojums ir 50 000 tonnu. Ņemot vērā lielo eksporta pieprasījumu, daudzums tika palielināts līdz 65 000 tonnām ar Komisijas 2011. gada 24. augusta Īstenošanas regulu (ES) Nr. 852/2011 par grozījumiem Regulā (ES) Nr. 397/2010 attiecībā uz ārpuskvotas izoglikozes eksporta kvantitatīvajiem ierobežojumiem līdz 2010./2011. tirdzniecības gada beigām (5). |
|
(6) |
Ievērojot to, ka PTO noteiktais maksimālais apjoms eksportam 2011./2012. tirdzniecības gadā nav pilnībā izlietots, ir lietderīgi ārpuskvotas cukura eksporta kvantitatīvos ierobežojumus palielināt par 700 000 tonnām, lai izmantotu visas šā produkta noieta iespējas. Šis pasākums sniegs papildu uzņēmējdarbības iespējas Savienības cukura nozarei. Tāpat, balstoties uz 2010./2011. tirdzniecības gada pieredzi, ārpuskvotas izoglikozes eksporta kvantitatīvais ierobežojums būtu jāpalielina par 20 000 tonnām. Lai Savienības ārpuskvotas cukura un izoglikozes ražotāji varētu izmantot tirgus iespējas savos eksporta tirgos un gūt labumu no pašreizējām augstajām starptautiskajām cenām, ir lietderīgi pirms 2012. gada 1. janvāra padarīt pieejamus palielinātus daudzumus. Lai nodrošinātu labu tirgus pārvaldību, licenču pieteikumi par 700 000 tonnām būtu jāatļauj no 2011. gada 1. decembra, bet licenču pieteikumi par 650 000 tonnām būtu jāatļauj tikai no 2012. gada 1. janvāra Tāpēc attiecībā uz daudzumu 700 000 tonnas ir jāparedz atkāpe no Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1010/2011 (6). |
|
(7) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 372/2011. |
|
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2011 groza šādi:
|
1) |
regulas 1. pantu groza šādi:
|
|
2) |
regulas 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Ārpuskvotas izoglikozei, kuru eksportē bez kompensācijas un kas atbilst KN kodam 1702 40 10 , 1702 60 10 un 1702 90 30 , Regulas (EK) Nr. 1234/2007 61. panta pirmās daļas d) punktā minētais kvantitatīvais ierobežojums 2011./2012. tirdzniecības gadam laika posmā no 2011. gada 1. oktobra līdz 2012. gada 30. septembrim ir 70 000 tonnu sausnas.”; |
|
3) |
regulas 3. panta otro daļu svītro. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2011. gada 1. decembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 30. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 102, 16.4.2011., 8. lpp.
(4) OV L 115, 8.5.2010., 26. lpp.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/4 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1239/2011
(2011. gada 30. novembris),
ar ko izsludina uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus pastāvīgajā konkursā 2011./2012. tirdzniecības gadam cukura ar KN kodu 1701 importam, piemērojot pazeminātu muitas nodokļa likmi
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 187. pantu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Cukura cenas pasaules tirgū vairākus mēnešus bija tuvas cukura cenām Savienības iekšējā tirgū vai pat augstākas par tām. Pasaules tirgus cenu prognozes, pamatojoties uz cukura cenām Ņujorkas un Londonas biržas nākotnes darījumiem 2012. gada martā, maijā un jūlijā, norāda, ka pasaules tirgū arī turpmāk saglabāsies augsta cena. Tāpēc sagaidāms, ka imports no trešām valstīm saskaņā ar noteiktiem preferenču nolīgumiem 2011./2012. tirdzniecības gadā palielināsies tikai nedaudz. |
|
(2) |
Prognozētā Savienības cukura bilance 2011./2012. tirdzniecības gadam liecina par negatīvu atšķirību starp pieejamo apjomu un izmantošanu. Tā rezultātā krājumu atlikuma līmenis ir zems, un tas var apdraudēt Savienības tirgus apgādi ar cukuru. |
|
(3) |
Minētā iemesla dēļ un ar mērķi palielināt piegādes ir nepieciešams atvieglināt importēšanu, samazinot ievedmuitas nodokli dažiem cukura daudzumiem, kā tas paredzēts Komisijas 2011. gada 29. jūnija Īstenošanas regulā (ES) Nr. 634/2011, ar ko izsludina uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus pastāvīgajā konkursā 2010./2011. tirdzniecības gadam cukura ar KN kodu 1701 importam, piemērojot pazeminātu muitas nodokļa likmi (2). Minētais daudzums un muitas nodokļa samazinājums būtu jāvērtē, ņemot vērā pašreizējo stāvokli, kā arī paredzamo attīstību Savienības un pasaules cukura tirgū. Tādēļ šis daudzums un samazinājums būtu jānosaka, rīkojot konkursu. |
|
(4) |
Būtu jākonkretizē minimālās atbilstības prasības piedāvājumu iesniegšanai. |
|
(5) |
Būtu jāiemaksā piedāvājuma nodrošinājums par katru no piedāvājumiem. Minētajam nodrošinājumam būtu jākļūst par nodrošinājumu importa licences pieteikumam, ja piedāvājums ir izraudzīts, un tas jāatmaksā, ja piedāvājums nav izraudzīts. |
|
(6) |
Dalībvalstu kompetentās iestādes ziņo Komisijai par saņemtajiem piedāvājumiem. Lai vienkāršotu un standartizētu šo paziņojumu, būtu jābūt pieejamiem attiecīgiem paraugiem. |
|
(7) |
Par katru konkursa daļu būtu jāparedz, ka Komisija nosaka minimālo muitas nodokli un, ja vajadzīgs, nosaka piešķiršanas koeficientu, lai samazinātu pieļaujamos daudzumus, vai nolemj nenoteikt minimālo muitas nodokli. |
|
(8) |
Dalībvalstis īsā laikposmā informē pretendentus par rezultātiem to dalībai konkursa daļā. |
|
(9) |
Būtu skaidri jānosaka, ka tirdzniecības gada pirmajos trīs mēnešos importa licences par rafinēšanai paredzētu jēlcukuru izdodamas vienīgi pilnas slodzes rafinēšanas uzņēmumiem. |
|
(10) |
Kompetentās iestādes ziņo Komisijai par daudzumiem, par kuriem ir izsniegtas importa licences. Šim nolūkam Komisija dara pieejamus attiecīgus paraugus. |
|
(11) |
Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Tiek uzsākta konkursa procedūra 2011./2012. tirdzniecības gadam, lai, piemērojot pazeminātu muitas nodokļa likmi, importētu cukuru ar KN kodu 1701 un tarifa kvotas kārtas numuru 09.4313.
Minētais muitas nodoklis aizstāj kopējā muitas tarifa nodokli un papildu nodokļus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 141. pantā un Komisijas Regulas (EK) Nr. 951/2006 (3) 36. pantā.
Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, piemēro Komisijas Regulu (EK) Nr. 376/2008 (4).
2. pants
1. Piedāvājumu iesniegšanas termiņš pirmajai konkursa daļai beidzas 2011. gada 7. decembrī pulksten 12 dienā pēc Briseles laika.
2. Piedāvājumu iesniegšanas termiņi otrajai konkursa daļai un turpmākajām konkursa daļām sākas pirmajā darbdienā pēc iepriekšējā termiņa beigu datuma. Tie visi beidzas pulksten 12 dienā pēc Briseles laika 2011. gada 14. decembrī, 2011. gada 21. decembrī, 2012. gada 11. janvārī, 2012. gada 25. janvārī, 2012. gada 1. februārī, 2012. gada 15. februārī, 2012. gada 6. jūnijā, 2012. gada 27. jūnijā un 2012. gada 11. jūlijā.
3. Komisija var apturēt piedāvājumu iesniegšanu vienai vai vairākām konkursa daļām.
3. pants
1. Piedāvājumus iesniedz Savienībā dibināti uzņēmumi. Tos iesniedz tās dalībvalsts kompetentajā iestādē, kurā uzņēmums reģistrēts kā PVN maksātājs.
2. Piedāvājumus iesniedz saskaņā ar importa licences pieteikuma veidlapu, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 376/2008 I pielikumā.
3. Piedāvājumus saskaņā ar veidlapu var iesniegt, izmantojot elektroniskos sakaru līdzekļus, saskaņā ar metodi, ko uzņēmējiem dara pieejamu attiecīgā dalībvalsts. Dalībvalsts kompetentā iestāde var pieprasīt, ka elektroniski iesniegtajam piedāvājumam ir jābūt parakstītam, izmantojot uzlaboto elektronisko parakstu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 1999/93/EK nozīmē (5).
4. Piedāvājumus pieņem tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
|
a) |
piedāvājumos norādīts:
|
|
b) |
ir iesniegts pierādījums, ka līdz piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām pretendents ir iemaksājis 4. panta 1. punktā minēto piedāvājuma nodrošinājumu; |
|
c) |
tas sagatavots tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām, kurā iesniedz konkursa piedāvājumu; |
|
d) |
piedāvājumā ir atsauce uz šo regulu un norādīts datums, kurā beidzas piedāvājumu iesniegšanas termiņš; |
|
e) |
piedāvājumā nav ietverti nekādi pretendenta ieviesti papildu nosacījumi, izņemot tos, kas noteikti šajā regulā. |
5. Nepieņem piedāvājumus, kas nav iesniegti saskaņā ar 1. un 2. punktu.
6. Vienā un tajā pašā konkursa daļā pretendenti nedrīkst iesniegt vairāk par vienu piedāvājumu katram astoņciparu KN kodam.
7. Konkursa piedāvājumu pēc tā iesniegšanas neatsauc un negroza.
4. pants
1. Saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2220/85 (6) III sadaļas noteikumiem katrs pretendents iemaksā piedāvājuma nodrošinājumu EUR 150 apmērā par tonnu cukura, ko paredzēts importēt saskaņā ar šo regulu.
2. Ja piedāvājums ir izraudzīts, minētais nodrošinājums kļūst par importa licences nodrošinājumu.
3. Ja piedāvājums nav izraudzīts, 1. punktā minēto nodrošinājumu atmaksā pretendentam.
5. pants
1. Dalībvalstu kompetentās iestādes lemj par piedāvājumu derīgumu, pamatojoties uz 3. pantā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. Personas, kas ir pilnvarotas saņemt un izskatīt piedāvājumus, nedrīkst izpaust nepilnvarotai personai ziņas par tiem.
3. Ja dalībvalstu kompetentās iestādes nolemj, ka piedāvājums nav derīgs, tās par to informē pretendentu.
4. Attiecīgā kompetentā iestāde pa faksu informē Komisiju par pieņemtajiem piedāvājumiem divu stundu laikā pēc piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām, kas noteikts 2. panta 1. un 2. punktā. Minētajā paziņojumā nedrīkst iekļaut 3. panta 4. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētos datus.
5. Paziņojumu formu un saturu nosaka, pamatojoties uz paraugiem, kurus Komisija darījusi pieejamus dalībvalstīm. Ja piedāvājumu nav, kompetentā iestāde par to informē Komisiju, tādā pašā termiņā sūtot informāciju pa faksu.
6. pants
Ņemot vērā pašreizējo stāvokli un paredzamo attīstību Savienības un pasaules cukura tirgos, Komisija par katru konkursa daļu un astoņciparu KN kodu vai nu nosaka minimālo muitas nodokli, vai nolemj nenoteikt minimālo muitas nodokli, pieņemot īstenošanas regulu saskaņā ar procedūru, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. panta 2. punktā.
Ar minēto īstenošanas regulu Komisija vajadzības gadījumā nosaka arī piešķīruma koeficientu, kas piemērojams iesniegtajiem piedāvājumiem, nosakot minimālo muitas nodokli. Tādā gadījumā 4. pantā minēto nodrošinājumu atmaksā proporcionāli piešķirtajiem daudzumiem.
7. pants
1. Ja nav noteikta minimālā muitas nodokļa likme, jānoraida visi piedāvājumi.
2. Attiecīgā kompetentā iestāde triju darbdienu laikā pēc 6. pantā minētās īstenošanas regulas publicēšanas dienas informē visus pretendentus par rezultātiem to dalībai konkursa daļā.
8. pants
1. Ne vēlāk kā tās nedēļas pēdējā darbdienā, kas seko nedēļai, kurā publicēta 6. pantā minētā īstenošanas regula, kompetentās iestādes izdod importa licenci visiem pretendentiem, kuru piedāvājumā norādīts muitas nodoklis, kas vienāds ar Komisijas šim astoņciparu KN kodam noteikto minimālo muitas nodokli vai lielāks par to. Piešķirot daudzumus, ņem vērā piešķīruma koeficientu, ko Komisija noteikusi saskaņā ar 6. pantu.
Dalībvalstu kompetentās iestādes neizdod licences par piedāvājumiem, kas nav paziņoti saskaņā ar 5. panta 4. punktu.
2. Importa licencē iekļauj šādas norādes:
|
a) |
16. ailē – cukura astoņciparu KN kods; |
|
b) |
17. un 18. ailē – piešķirtais cukura daudzums; |
|
c) |
20. ailē – vismaz viens no ierakstiem, kas minēti pielikuma A daļā; |
|
d) |
24. ailē – piemērojamais muitas nodoklis, iekļaujot vismaz vienu no ierakstiem, kas minēti pielikuma B daļā. |
3. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 376/2008 8. panta 1. punkta, tiesības, kas izriet no piešķirtās importa licences, nav nododamas tālāk.
4. Piemēro Regulas (EK) Nr. 1234/2007 153. panta 3. punkta pirmās daļas un otrās daļas noteikumus.
9. pants
Importa licences, kas izdotas saskaņā ar konkursa daļu, ir derīgas no to izdošanas dienas līdz trešā mēneša beigām, skaitot no mēneša, kas seko tam, kurā publicēta 6. pantā minētā īstenošanas regula par konkursa daļu.
10. pants
Ne vēlāk kā otrās nedēļas pēdējā darbdienā pēc nedēļas, kurā publicēta 6. pantā minētā īstenošanas regula, kompetentās iestādes paziņo Komisijai daudzumus, par kuriem izdotas importa licences saskaņā ar šo regulu. Šo paziņojumu iesniedz elektroniski saskaņā ar paraugiem un paņēmieniem, ko Komisija darījusi pieejamus dalībvalstīm.
11. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tā ir spēkā līdz 2012. gada 30. septembrim.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 30. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 170, 30.6.2011., 21. lpp.
(3) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(4) OV L 114, 26.4.2008., 3. lpp.
PIELIKUMS
A. 8. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētie ieraksti
|
bulgāru valodā |
: |
Внесена при намалена ставка на митото съгласно Регламент (ЕС) № 1239/2011; референтен номер 09.4313 |
|
spāņu valodā |
: |
Importado con derecho de aduana reducido en virtud del Reglamento de Ejecución (UE) no 1239/2011; Número de referencia 09.4313 |
|
čehu valodā |
: |
Dovezeno se sníženou celní sazbou v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 1239/2011; Referenční číslo 09.4313 |
|
dāņu valodā |
: |
Importeret til en nedsat toldsats i henhold til forordning (EU) nr. 1239/2011; Referencenummer 09.4313 |
|
vācu valodā |
: |
Eingeführt zum ermäßigten Zollsatz gemäß der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1239/2011; Referenznummer 09.4313 |
|
igauņu valodā |
: |
Imporditud vähendatud tollimaksuga vastavalt määrusele (EL) nr 1239/2011; viitenumber 09.4313 |
|
grieķu valodā |
: |
Εισαγωγή με μειωμένο δασμό δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 1239/2011· αριθμός αναφοράς 09.4313 |
|
angļu valodā |
: |
Imported at reduced customs duty pursuant to Implementing Regulation (EU) No 1239/2011; reference number 09.4313 |
|
franču valodā |
: |
Importés à des taux de droits réduits conformément au règlement d'exécution (UE) no 1239/2011; numéro de référence 09.4313 |
|
itāļu valodā |
: |
Importato applicando un’aliquota ridotta del dazio doganale, a norma del regolamento di esecuzione (UE) n. 1239/2011; Numero di riferimento 09.4313 |
|
latviešu valodā |
: |
Importēts ar samazinātu muitas nodokli saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1239/2011; atsauces numurs 09.4313 |
|
lietuviešu valodā |
: |
Importuota taikant sumažintą muitą pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1239/2011; Nuorodos numeris 09.4313 |
|
ungāru valodā |
: |
Behozatal csökkentett vámtétel mellett az 1239/2011/EU rendelet alapján; hivatkozási szám 09.4313 |
|
maltiešu valodā |
: |
Impurtat b’dazju doganali mnaqqas skont ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1239/2011; Numru ta’ referenza 09.4313 |
|
holandiešu valodā |
: |
Ingevoerd tegen verlaagd douanerecht overeenkomstig Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1239/2011; referentienummer 09.4313 |
|
poļu valodā |
: |
Przywóz z zastosowaniem obniżonych stawek celnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1239/2011; numer referencyjny 09.4313 |
|
portugāļu valodā |
: |
Importado a taxa reduzida de direito aduaneiro ao abrigo do Regulamento (UE) n.o 1239/2011; Número de referência 09.4313 |
|
rumāņu valodā |
: |
Importat cu taxă vamală redusă conform Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 1239/2011; Număr de referință 09.4313 |
|
slovāku valodā |
: |
Dovoz so zníženým clom podľa nariadenia (EÚ) č. 1239/2011; referenčné číslo 09.4313 |
|
slovēņu valodā |
: |
Uvoz po znižani carini v skladu z Izvedbeno uredbo (EU) št. 1239/2011; referenčna številka 09.4313 |
|
somu valodā |
: |
Tuonti alennetuin tullein asetuksen (EU) N:o 1239/2011 mukaisesti; Viitenumero 09.4313 |
|
zviedru valodā |
: |
Importerad till nedsatt tullsats enligt genomförandeförordning (EU) nr 1239/2011; Referensnummer 09.4313 |
B. 8. panta 2. punkta d) apakšpunktā minētie ieraksti
|
bulgāru valodā |
: |
Мито (мито върху приетата оферта) |
|
spāņu valodā |
: |
Derecho de aduana (derecho de aduana de la oferta seleccionada) |
|
čehu valodā |
: |
Clo: (clo platné pro vybranou nabídku) |
|
dāņu valodā |
: |
Toldsats: (toldsats for det antagne bud) |
|
vācu valodā |
: |
Zollsatz: (Zollsatz für das erfolgreiche Angebot) |
|
igauņu valodā |
: |
Tollimaks: (hankelepingu suhtes kohaldatav tollimaks) |
|
grieķu valodā |
: |
Δασμός: (δασμός της κατακυρωθείσας προσφοράς) |
|
angļu valodā |
: |
Customs duty: (customs duty of the awarded tender) |
|
franču valodā |
: |
Droit de douane: (droit de douane du marché attribué) |
|
itāļu valodā |
: |
Dazio doganale: (dazio doganale dell’aggiudicazione) |
|
latviešu valodā |
: |
Muitas nodoklis: (konkursā uzvarējušā piedāvājuma muitas nodoklis) |
|
lietuviešu valodā |
: |
Muitas (konkursą laimėjusiam pasiūlymui taikomas muitas) |
|
ungāru valodā |
: |
Vámtétel: (a nyertes ajánlat szerinti vámtétel) |
|
maltiešu valodā |
: |
Dazju doganali: (dazju doganali tal-offerta magħżula) |
|
holandiešu valodā |
: |
Douanerecht: (douanerecht voor de gegunde inschrijving) |
|
poļu valodā |
: |
Cło: (cło zatwierdzonej oferty) |
|
portugāļu valodā |
: |
Direito aduaneiro: (direito aduaneiro aplicável à proposta adjudicada) |
|
rumāņu valodā |
: |
Taxă vamală: (taxa vamală aplicabilă ofertei selecționate) |
|
slovāku valodā |
: |
Clo: (clo vybranej ponuky) |
|
slovēņu valodā |
: |
Carina: (carina dodeljene ponudbe) |
|
somu valodā |
: |
Tulli: (voittaneeseen tarjoukseen sovellettava tulli) |
|
zviedru valodā |
: |
Tullsats: (tullsats för det antagna anbudet) |
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/9 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1240/2011
(2011. gada 30. novembris),
ar ko nosaka ārkārtas pasākumus attiecībā uz ārpuskvotas cukura un izoglikozes laišanu Savienības tirgū ar samazinātu pārpalikuma maksājumu 2011./2012. tirdzniecības gadā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 64. panta 2. punktu un 187. pantu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Cukura cenas pasaules tirgū vairākus mēnešus ir tuvas cukura cenām Savienības iekšējā tirgū vai pat augstākas par tām. Pasaules tirgus cenu prognozes, pamatojoties uz cukura cenām Ņujorkas un Londonas biržu nākotnes darījumiem 2012. gada martā, maijā un jūlijā, norāda, ka pasaules tirgū arī turpmāk saglabāsies augsta cena. Tāpēc sagaidāms, ka imports no trešām valstīm saskaņā ar noteiktiem preferenču nolīgumiem 2011./2012. tirdzniecības gadā palielināsies tikai nedaudz. |
|
(2) |
Prognozētā Savienības cukura bilance 2011./2012. tirdzniecības gadam liecina par negatīvu atšķirību starp kvotas cukura izmantošanas apjomu un daudzumu, kam būtu jābūt pieejamam, aptuveni 700 000 tonnu apmērā. Rezultātā zemais krājumu atlikuma līmenis draud nopietni traucēt Savienības cukura tirgus apgādi un var palielināties cukura cena Savienības iekšējā tirgū. |
|
(3) |
Savukārt labā raža dažos Savienības reģionos ir izraisījusi to, ka saražotais cukura daudzums gandrīz par pieciem miljoniem tonnu pārsniedz Regulas (EK) Nr. 1234/2007 56. pantā noteikto kvotu. Ņemot vērā aplēses par cukura ražotāju līgumsaistībām attiecībā uz dažiem rūpnieciskiem izmantojumiem, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1234/2007 62. pantā, un 2011./2012. gada eksporta saistībām attiecībā uz ārpuskvotas cukuru, joprojām būs pieejams ievērojams daudzums ārpuskvotas cukura aptuveni 1 000 000 tonnu apmērā. Lai daļēji apmierinātu pieprasījumu un izvairītos no pārmērīgas cenu celšanās, daļu šā cukura varētu darīt pieejamu Savienības cukura tirgū. |
|
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 187. pantu Komisija ir pilnvarota veikt vajadzīgos pasākumus attiecībā uz šo nozari, ja produktu biržas cena vai cena pasaules tirgū sasniedz līmeni, kas kaitē vai varētu kaitēt Savienības tirgus apgādei. Šajā sakarā iespējamie pasākumi neaprobežojas tikai ar skaidri norādīto pasākumu, saskaņā ar kuru tiek veikta pilnīga vai daļēja ievedmuitas nodokļu piemērošanas apturēšana. |
|
(5) |
Cukura cena pasaules tirgū 2010./2011. tirdzniecības gadā noteiktos laika periodos bija tuvu reģistrētajai vidējai Savienības tirgus cenai vai pat pārsniedza to. Ņemot vērā šo faktu, kā arī ar importu saistītās transporta izmaksas un kavējumus, tikai ar ievedmuitas nodokļu samazināšanas instrumentu varētu nepietikt, lai risinātu problēmas saistībā ar kvotas cukura trūkumu un spiedienu uz cenām ES tirgū. |
|
(6) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 64. panta 2. punktu Komisija ir pilnvarota par cukuru un izoglikozi, kas saražoti, pārsniedzot kvotu, noteikt pārpalikuma maksājumu pietiekami augstā līmenī, lai novērstu pārpalikuma daudzumu uzkrāšanos. Komisijas 2006. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 967/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz cukura produkciju, kura pārsniedz kvotu (2), 3. panta 1. punktā šis pārpalikuma maksājums ir noteikts EUR 500 apmērā par tonnu. |
|
(7) |
Pastāvīgi zemais cukura piegāžu apjoms iekšējā tirgū 2011./2012. tirdzniecības gadā var ļaut pārdot 400 000 tonnu ārpuskvotas cukura iekšējā tirgū. Tā kā piegādes deficīts nav tik smags kā 2010./2011. tirdzniecības gadā un pasākums salīdzinājumā ar 2010./2011. tirdzniecības gadu tiek veikts agrākā stadijā, turklāt vēl pastāv zināma neskaidrība attiecībā uz precīziem ES tirgū pieejamajiem daudzumiem, ir lietderīgi noteikt samazinātu maksājumu, lai izvairītos no pārpalikuma daudzumu uzkrāšanās riska. Šādam ierobežotam cukura daudzumam, kas saražots virs kvotas, būtu jānosaka samazināts pārpalikuma maksājums par tonnu, kas atbilst starpībai starp visnesenāk publiski pieejamo vidējo Savienības cenu un pasaules tirgus cenu. |
|
(8) |
Tā kā Regulā (EK) Nr. 1234/2007 noteiktas gan cukura, gan izoglikozes kvotas, līdzīgs pasākums būtu jāpiemēro attiecīgam ārpus kvotas saražotam izoglikozes daudzumam, jo šis produkts zināmā mērā ir cukura komerciāls aizstājējs. |
|
(9) |
Šā iemesla dēļ un lai palielinātu piegādes, cukura un izoglikozes ražotājiem būtu jāiesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm pieteikums, lai saņemtu sertifikātu, kas ļauj tiem Savienības tirgū pārdot konkrētus ārpus kvotas ierobežojumiem saražotus daudzumus, kuriem tiktu piemērots samazināts pārpalikuma maksājums. |
|
(10) |
Sertifikātu derīguma laikam būtu jābūt ierobežotam, lai sekmētu ātru piegādes situācijas uzlabošanos. |
|
(11) |
Nosakot maksimālo ierobežojumu daudzumam, ko katrs ražotājs var pieprasīt vienā pieteikumu iesniegšanas periodā, un izsniedzot sertifikātus tikai produktiem, ko saražojis pats pieteikuma iesniedzējs, ar šo regulu izveidotā sistēma novērstu spekulatīvu rīcību. |
|
(12) |
Iesniedzot pieteikumu, cukura ražotājiem būtu jāapņemas samaksāt minimālo cenu par cukurbietēm, kas izmantotas to pieprasītā cukura daudzuma saražošanai. Būtu jākonkretizē minimālās atbilstības prasības attiecībā uz pieteikumiem. |
|
(13) |
Dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jāpaziņo Komisijai par saņemtajiem pieteikumiem. Lai vienkāršotu un standartizētu šo paziņojumu, būtu jābūt pieejamiem attiecīgiem paraugiem. |
|
(14) |
Komisijai būtu jānodrošina, ka sertifikātus piešķir, nepārsniedzot šajā regulā noteiktos daudzuma ierobežojumus. Tāpēc Komisijai vajadzības gadījumā būtu jābūt iespējai noteikt piešķīruma koeficientu, kas piemērojams saņemtajiem pieteikumiem. |
|
(15) |
Dalībvalstīm būtu nekavējoties jāpaziņo pieteikuma iesniedzējiem, vai to pieprasītais daudzums piešķirts pilnībā vai daļēji. |
|
(16) |
Samazināts pārpalikuma maksājums būtu jāmaksā pēc tam, kad iesniegums ir pieņemts, un pirms sertifikāta izdošanas. |
|
(17) |
Kompetentajām iestādēm būtu jāpaziņo Komisijai daudzumi, par kuriem ir izdoti sertifikāti un kam piemēro samazinātus pārpalikuma maksājumus. Šim nolūkam Komisijai būtu jādara pieejami attiecīgi paraugi. |
|
(18) |
Savienības cukura tirgū laistajiem cukura daudzumiem, kas pārsniedz saskaņā ar šo regulu izdotajos sertifikātos noteiktos daudzumus, būtu jāpiemēro Regulas (EK) Nr. 1234/2007 64. panta 2. punktā paredzētais pārpalikuma maksājums. Tādēļ ir lietderīgi noteikt, ka jebkuram pieteikuma iesniedzējam, kurš nepilda saistības par tam izdotajā sertifikātā norādītā daudzuma laišanu Savienības tirgū, arī jāmaksā EUR 500 par tonnu. Šīs konsekventās pieejas mērķis ir novērst to, ka ar šo regulu ieviestais mehānisms tiek izmantots ļaunprātīgi. |
|
(19) |
Lai noteiktu vidējās cenas kvotas un ārpuskvotas cukuram Savienības tirgū saskaņā ar 13. panta 1. punktu Komisijas 2006. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 952/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz iekšējā cukura tirgus un kvotu sistēmas pārvaldību (3), cukuru, uz ko attiecas saskaņā ar šo regulu izdots sertifikāts, uzskata par kvotas cukuru. |
|
(20) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pārpalikuma maksājuma pagaidu samazinājums
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 967/2006 3. panta 1. punkta, pārpalikuma maksājuma summu par maksimālo daudzumu 400 000 tonnu cukura, izsakot baltā cukura ekvivalentā, un 21 000 tonnu izoglikozes, izsakot sausnā, kas saražots, pārsniedzot Regulas (EK) Nr. 1234/2007 VI pielikumā noteikto kvotu, un laists Savienības tirgū 2011./2012. tirdzniecības gadā, nosaka EUR 85 apmērā par tonnu. Samazināto pārpalikuma maksājumu izmaksā pēc tam, kad ir pieņemts pieteikums, kā minēts 2. pantā, un pirms ir izdots 6. pantā minētais sertifikāts.
2. pants
Pieteikums sertifikāta saņemšanai
1. Lai izmantotu 1. pantā norādītos nosacījumus, cukura un izoglikozes ražotāji iesniedz pieteikumu sertifikāta saņemšanai.
2. Pieteikumu var iesniegt vienīgi uzņēmumi, kas ražo cukurbiešu vai cukurniedru cukuru vai izoglikozi un kas apstiprināti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 57. pantu, un kam saskaņā ar minētās regulas 56. pantu piešķirta ražošanas kvota 2011./2012. tirdzniecības gadam.
3. Katrs pretendents var iesniegt ne vairāk kā vienu pieteikumu attiecībā uz cukuru un izoglikozi vienam pieteikumu iesniegšanas periodam.
4. Pieteikumus sertifikāta saņemšanai iesniedz pa faksu vai elektronisko pastu tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā uzņēmums ir apstiprināts. Dalībvalstu kompetentās iestādes var pieprasīt, lai elektroniski iesniegtajiem pieteikumiem būtu pievienots uzlabots elektroniskais paraksts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 1999/93/EK (4) nozīmē.
5. Pieteikumus pieņem, ja tie atbilst šādiem nosacījumiem:
|
a) |
pieteikumā norādīts:
|
|
b) |
šim pieteikumu iesniegšanas periodam pieprasītie daudzumi, kas izteikti baltā cukura ekvivalenta tonnās un izoglikozes sausnas tonnās, nepārsniedz 50 000 tonnu attiecībā uz cukuru un 2 500 tonnu attiecībā uz izoglikozi; |
|
c) |
ja pieteikums attiecas uz cukuru, pieteikuma iesniedzējs apņemas samaksāt cukurbiešu minimālo cenu, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 49. pantā, par cukura daudzumu, uz ko attiecas saskaņā ar šīs regulas 6. pantu piešķirtie sertifikāti; |
|
d) |
pieteikumu raksta tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām, kurā iesniegts pieteikums; |
|
e) |
pieteikumā ir norādīta atsauce uz šo regulu un datumu, līdz kuram jāiesniedz pieteikumi attiecīgajam pieteikumu iesniegšanas periodam; |
|
f) |
pieteikuma iesniedzējs neievieš nekādus jaunus nosacījumus papildus tiem, kas noteikti šajā regulā. |
6. Pieteikumus, kas nav iesniegti saskaņā ar 1. līdz 5. punktu, nepieņem.
7. Pieteikumu pēc iesniegšanas nedrīkst atsaukt vai grozīt pat tad, ja pieprasītais daudzums piešķirts tikai daļēji.
3. pants
Pieteikumu iesniegšana
1. Pirmais periods, kura laikā var iesniegt pieteikumu, beidzas 2011. gada 7. decembrī pulksten 12.00 dienā pēc Briseles laika.
2. Pieteikumu iesniegšanas termiņi otrajam un turpmākajiem pieteikumu iesniegšanas periodiem sākas pirmajā darbdienā pēc iepriekšējā termiņa beigu datuma. Tie visi beidzas pulksten 12.00 dienā pēc Briseles laika 2011. gada 14. decembrī, 2012. gada 11. janvārī, 2012. gada 25. janvārī, 2012. gada 1. februārī, 2012. gada 15. februārī, 2012. gada 6. jūnijā, 2012. gada 27. jūnijā un 2012. gada 11. jūlijā.
3. Komisija var apturēt pieteikumu iesniegšanu vienam vai vairākiem pieteikumu iesniegšanas periodiem.
4. pants
Dalībvalstu ziņošana par pieteikumiem
1. Dalībvalstu kompetentās iestādes, pamatojoties uz 2. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, lemj par to, vai pieteikumus var pieņemt. Ja kompetentās iestādes nolemj, ka pieteikumu nevar pieņemt, tās nekavējoties par to paziņo pieteikuma iesniedzējam.
2. Kompetentā iestāde ne vēlāk kā piektdienā pa faksu vai elektronisko pastu paziņo Komisijai par visiem pieņemtajiem pieteikumiem, kas iesniegti iepriekšējā pieteikumu iesniegšanas periodā. Minētajā paziņojumā netiek iekļauti 2. panta 5. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētie dati. Dalībvalstis, kuras nav saņēmušas pieteikumus, bet kurām 2011./2012. tirdzniecības gadā piešķirta cukura vai izoglikozes kvota, tajā pašā termiņā arī nosūta Komisijai paziņojumu par to, ka pieteikumi nav iesniegti.
3. Paziņojumu formu un saturu nosaka, pamatojoties uz paraugiem, kurus Komisija darījusi pieejamus dalībvalstīm.
5. pants
Ierobežojumu pārsniegums
Ja informācija, ko dalībvalstu kompetentās iestādes paziņojušas saskaņā ar 4. panta 2. punktu, liecina, ka pieprasītie daudzumi pārsniedz 1. pantā noteiktos ierobežojumus, Komisija:
|
a) |
nosaka piešķīruma koeficientu, ko dalībvalstis piemēro daudzumiem, uz ko attiecas katrs paziņotais pieteikums sertifikāta saņemšanai; |
|
b) |
noraida vēl nepaziņotos pieteikumus; |
|
c) |
noslēdz pieteikumu iesniegšanas termiņu. |
6. pants
Sertifikātu izdošana
1. Neskarot 5. pantu, desmitajā darbdienā pēc nedēļas, kurā beidzas pieteikumu iesniegšanas periods, kompetentā iestāde izsniedz sertifikātus par pieteikumiem, kas paziņoti Komisijai saskaņā ar 4. panta 2. punktu attiecīgajā pieteikumu iesniegšanas periodā.
2. Katru pirmdienu dalībvalstis paziņo Komisijai par cukura un/vai izoglikozes daudzumiem, par ko tās izdevušas sertifikātus iepriekšējā nedēļā.
3. Sertifikāta veidlapa norādīta pielikumā.
7. pants
Sertifikātu derīgums
Sertifikāti ir derīgi līdz otrā mēneša beigām pēc mēneša, kurā sertifikāts izdots.
8. pants
Sertifikātu nododamība
No sertifikātiem izrietošās tiesības un saistības nav nododamas.
9. pants
Cenu paziņošana
Piemērojot Regulas (EK) Nr. 952/2006 13. panta 1. punktu, pārdotā cukura daudzumu, uz ko attiecas saskaņā ar šo regulu izdots sertifikāts, uzskata par kvotas cukuru.
10. pants
Uzraudzība
1. Pieteikuma iesniedzēji Regulas (EK) Nr. 952/2006 21. panta 1. punktā paredzētajiem ikmēneša paziņojumiem pievieno daudzumus, par kuriem tie saņēmuši sertifikātus saskaņā ar šīs regulas 6. pantu.
2. Līdz 2012. gada 31. oktobrim katrs sertifikāta turētājs saskaņā ar šo regulu iesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm pierādījumus, ka visi daudzumi, uz ko attiecas tā sertifikāti, tikuši laisti Savienības tirgū. Par katru sertifikātā norādīto tonnu, kas nav laista Savienības tirgū nevis nepārvaramas varas apstākļu, bet citu iemeslu dēļ, nosaka maksājumu EUR 415 par tonnu.
3. Dalībvalstis paziņo Komisijai Savienības daudzumus, kas nav laisti tirgū.
4. Dalībvalstis aprēķina un paziņo Komisijai starpību starp cukura un izoglikozes kopējo daudzumu, ko katrs ražotājs saražojis ārpus kvotas, un daudzumiem, no kuriem ražotāji atbrīvojušies saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 967/2006 4. panta 1. punkta otro daļu. Ja ražotāja ārpuskvotas cukura vai izoglikozes atlikušais daudzums ir mazāks nekā šim ražotājam saskaņā ar šo regulu piešķirtie daudzumi, ražotājs par šo starpību maksā EUR 500 par tonnu.
11. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tā zaudē spēku 2012. gada 31. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 30. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 176, 30.6.2006., 22. lpp.
PIELIKUMS
Regulas 7. panta 3. punktā minētā sertifikāta paraugs
SERTIFIKĀTS
par Regulas (EK) Nr. 967/2006 3. pantā noteiktā maksājuma samazinājumu 2011./2012. tirdzniecības gadā
|
Dalībvalsts: |
||
|
Kvotas turētājs: |
||
|
|
||
|
Produkts |
|
|
|
Pieprasītie daudzumi: |
|
|
|
Piešķirtie daudzumi: |
|
|
|
Samaksātais maksājums (EUR/t): |
EUR 85 par tonnu |
|
|
Regulas (EK) Nr. 967/2006 3. pantā minēto maksājumu 2011./2012. tirdzniecības gadā nepiemēro daudzumiem, kas piešķirti ar šo sertifikātu, ja ir ievēroti Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1240/2011, jo īpaši tās 2. panta 5. punkta c) apakšpunktā, paredzētie noteikumi. |
||
|
Dalībvalsts kompetentās iestādes paraksts |
Izdošanas datums |
|
|
Šis sertifikāts ir derīgs līdz otrā mēneša beigām pēc sertifikāts izdošanas dienas. |
||
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1241/2011
(2011. gada 30. novembris),
ar ko atceļ Īstenošans regulu (ES) Nr. 1211/2011 par atvilkumiem no zvejas piepūles dažām dalībvalstīm 2011. gadā, pamatojoties uz pārzveju, ko tās veikušas iepriekšējā gadā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem, un groza Regulas (EK) Nr. 847/96, (EK) Nr. 2371/2002, (EK) Nr. 811/2004, (EK) Nr. 768/2005, (EK) Nr. 2115/2005, (EK) Nr. 2166/2005, (EK) Nr. 388/2006, (EK) Nr. 509/2007, (EK) Nr. 676/2007, (EK) Nr. 1098/2007, (EK) Nr. 1300/2008 un (EK) Nr. 1342/2008, un atceļ Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1627/94 un (EK) Nr. 1966/2006 (1), un jo īpaši tās 106. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1211/2011 (2) dažām dalībvalstīm tika samazināta maksimāli pieļaujamā zvejas piepūle, kas noteikta Padomes Regulā (ES) Nr. 57/2011 (3) un – attiecībā uz dažiem zvejas apgabaliem un zvejniecībām – Padomes Regulā (EK) Nr. 1415/2004 (4). |
|
(2) |
Balstoties uz neseno saraksti ar dažām dalībvalstīm, konstatēta vajadzība papildus pārbaudīt informāciju, kas kalpoja par pamatu Īstenošanas regulai (ES) Nr. 1211/2011 un zvejas piepūles atvilkumu apjomam, kas noteikts Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1211/2011 pielikumā. |
|
(3) |
Apsverot to, ka Īstenošanas regula (ES) Nr. 1211/2011 būs tieši piemērojama visās dalībvalstīs pēc tās stāšanās spēkā un apsverot tās iespējamo tiešo ietekmi uz dažu ES uzņēmēju zvejas darbībām, ir lietderīgi to atcelt no attiecīgā datuma, kamēr notiek pārbaude un līdz tā tiek aizstāta ar jaunu regulu. Tas neskar Komisijas pienākumu veikt atvilkumus no zvejas piepūles turpmākajos gados, pamatojoties uz pārzveju 2010. gadā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1211/2011.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2011. gada 1. decembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 30. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) OV L 308, 24.11.2011., 15. lpp.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/15 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1242/2011
(2011. gada 30. novembris),
ar ko nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas minētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 1. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 30. novembrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
AL |
58,6 |
|
IL |
98,1 |
|
|
MA |
42,3 |
|
|
TN |
143,0 |
|
|
TR |
82,9 |
|
|
ZZ |
85,0 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
193,3 |
|
TR |
111,4 |
|
|
ZZ |
152,4 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
32,9 |
|
TR |
130,1 |
|
|
ZZ |
81,5 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
67,0 |
|
ZZ |
67,0 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
HR |
39,2 |
|
IL |
80,7 |
|
|
TR |
86,7 |
|
|
UY |
71,0 |
|
|
ZZ |
69,4 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
52,7 |
|
ZZ |
52,7 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
105,1 |
|
CL |
90,0 |
|
|
CN |
74,9 |
|
|
MK |
36,4 |
|
|
NZ |
41,5 |
|
|
US |
114,3 |
|
|
ZA |
84,7 |
|
|
ZZ |
78,1 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
48,6 |
|
TR |
137,2 |
|
|
ZZ |
92,9 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/17 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 1243/2011
(2011. gada 30. novembris),
ar ko nosaka no 2011. gada 1. decembra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem (ievedmuitas nodokļi labības nozarē) (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes parastie kvieši), 1002 , ex 1005 , izņemot hibrīdu sēklas, un ex 1007 , izņemot hibrīdu sēklas materiālu, ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu importam, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Šis nodoklis tomēr nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka, aprēķinot tā paša panta 1. punktā minēto ievedmuitas nodokli, attiecīgajiem produktiem regulāri jānosaka reprezentatīvas CIF importa cenas. |
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu izmantojamā cena ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai produktiem ar KN kodu 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes parastie kvieši), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 un 1007 00 90 ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta pēc minētās regulas 5. pantā paredzētās metodes. |
|
(4) |
Laikposmam no 2011. gada 1. decembra jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2011. gada 1. decembra, piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz šīs regulas II pielikumā norādīto informāciju, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 1. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 30. novembrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2011. gada 1. decembra
|
KN kods |
Preču apraksts |
Ievedmuitas nodoklis (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Cietie KVIEŠI, augsta kvalitāte |
0,00 |
|
vidēji augsta kvalitāte |
0,00 |
|
|
zema kvalitāte |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
Mīkstie KVIEŠI, sēklas |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Mīkstie KVIEŠI, augsta kvalitāte, nav paredzēti sēšanai |
0,00 |
|
1002 00 00 |
RUDZI |
0,00 |
|
1005 10 90 |
KUKURŪZA, sēklas, izņemot hibrīdu sēklas |
0,00 |
|
1005 90 00 |
KUKURŪZA, izņemot sēklas (2) |
0,00 |
|
1007 00 90 |
Graudu SORGO, izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus |
0,00 |
(1) Par precēm, ko Savienībā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu, importētājs saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punkta noteikumiem var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:
|
— |
3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras vai Melnās jūras piekrastē, |
|
— |
2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē. |
(2) Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. punktā paredzētie nosacījumi.
II PIELIKUMS
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai
15.11.2011-29.11.2011
|
1. |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā.
|
(1) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(2) Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(3) Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
LĒMUMI
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/20 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2011. gada 25. novembris)
par papildu finansiālo ieguldījumu dalībvalstu izstrādātajās zvejas kontroles, inspekcijas un pārraudzības programmās 2011. gadam
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 8359)
(Autentisks ir tikai teksts angļu, bulgāru, dāņu, grieķu, holandiešu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā)
(2011/779/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 861/2006, ar ko nosaka Kopienas finanšu pasākumus kopējās zivsaimniecības politikas īstenošanai un jūras tiesību jomā (1), un jo īpaši tās 21. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Pamatojoties uz Savienības līdzfinansējuma pieprasījumiem, kurus dalībvalstis bija izteikušas savās zvejas kontroles programmās 2011. gadam, Komisija pieņēma 2011. gada 11. jūlija Īstenošanas lēmumu 2011/431/ES par Savienības finansiālo ieguldījumu dalībvalstu izstrādātajās zvejas kontroles, inspekcijas un pārraudzības programmās 2011. gadam (2), un daļa no pieejamajiem 2011. gada budžeta līdzekļiem palika neizmantota. |
|
(2) |
Šo neizmantoto 2011. gada budžeta daļu tagad būtu jāiedala ar jaunu lēmumu. |
|
(3) |
Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 861/2006 21. panta 2. punktam dalībvalstis tika aicinātas iesniegt programmas par papildu finansējumu prioritārajās jomās, kuras Komisija noteikusi 2011. gada 20. maija vēstulē dalībvalstīm, proti, datu automatizācija un pārvaldība, elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas sistēmas (ERS sistēmas), elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas ierīces (ERS ierīces) un kuģu satelītnovērošanas sistēmas (VMS), kā arī dzinēju jaudas izsekojamība un kontrole. |
|
(4) |
Pamatojoties uz iepriekšminēto un ņemot vērā budžeta ierobežojumus, programmās iekļautie pieprasījumi par Savienības finansējumu tādiem pasākumiem kā mācību un apmaiņas programmas, kā arī inspekcijas un novērotāju izmēģinājuma programmas, izdevumu analīze un novērtēšana, iniciatīvas ar mērķi palielināt informētību par KZP noteikumiem un patruļkuģu un patruļlidmašīnu būve, tika noraidīti, jo tie nebija saistīti ar iepriekš minētajām prioritārajām jomām. |
|
(5) |
Ievērojot Komisijas norādītās prioritārās jomas, visus attiecināmos izdevumus programmās nevarēja saglabāt budžeta ierobežojumu dēļ. Līdzfinansējamos projektus Komisija izraudzījās, pamatojoties uz vajadzībām, kuras Komisija atzinusi par steidzamākajām. |
|
(6) |
Uz Savienības finansējumu var pretendēt, iesniedzot pieteikumus par darbībām, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 861/2006 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā. |
|
(7) |
Pieteikumi Savienības finansējuma saņemšanai ir izvērtēti, ņemot vērā to atbilstību noteikumiem, kas izklāstīti Komisijas 2007. gada 11. aprīļa Regulā (EK) Nr. 391/2007, ar kuru paredz sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 861/2006 attiecībā uz dalībvalstu izdevumiem, kas radušies, ieviešot kopējai zivsaimniecības politikai piemērojamās uzraudzības un kontroles sistēmas (3). |
|
(8) |
Ir lietderīgi noteikt Savienības finansiālā ieguldījuma maksimālo summu un likmi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 861/2006 15. pantā noteiktajiem limitiem un paredzēt nosacījumus, ar kādiem var piešķirt šādu ieguldījumu. |
|
(9) |
Lai veicinātu investīcijas Komisijas noteiktajās prioritārajās darbībās un ņemtu vērā finanšu krīzes negatīvo ietekmi uz dalībvalstu budžetu, tiem izdevumiem, kas saistīti ar iepriekš minētajām prioritārajām jomām, būtu jāpiemēro augsta līdzfinansējuma likme, nepārsniedzot Padomes Regulas (EK) Nr. 861/2006 15. pantā noteiktos limitus. |
|
(10) |
Lai varētu saņemt ieguldījumu par automātiskās lokalizācijas ierīcēm, tām būtu jāatbilst prasībām, kas noteiktas Komisijas 2011. gada 8. aprīļa Īstenošanas regulā (ES) Nr. 404/2011, ar kuru pieņem sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenojama Padomes Regula (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (4). |
|
(11) |
Lai varētu saņemt ieguldījumu par elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas ierīcēm, kas uzstādītas uz zvejas kuģiem, tām būtu jāatbilst prasībām, kas noteiktas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 404/2011. |
|
(12) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Priekšmets
Šajā lēmumā ir noteikts Savienības papildu finansiālais ieguldījums to izdevumu segšanā, kas dalībvalstīm radušies 2011. gadā, ieviešot uzraudzības un kontroles sistēmas, kas attiecas uz kopējo zivsaimniecības politiku (KZP), kā minēts Regulas (EK) Nr. 861/2006 8. panta 1. punkta a) apakšpunktā. Ar to nosaka Savienības finansiālo ieguldījumu katrai dalībvalstij, Savienības finansiālā ieguldījuma likmi un nosacījumus, ar kādiem var piešķirt šādu ieguldījumu.
2. pants
Neizpildīto saistību slēgšana
Visus maksājumus, attiecībā uz kuriem pieprasa atlīdzinājumu, attiecīgā dalībvalsts veic līdz 2015. gada 30. jūnijam. Maksājumi, ko dalībvalsts veic pēc minētā termiņa beigām, nav atlīdzināmi. Neizmantotās budžeta apropriācijas, kas saistītas ar šo lēmumu, atceļ vēlākais līdz 2016. gada 31. decembrim.
3. pants
Jaunās tehnoloģijas un IT tīkli
1. Izdevumus, kas radušies saistībā ar I pielikumā minētajiem projektiem, ieviešot jaunas tehnoloģijas un IT tīklus, lai notiktu efektīva un droša datu vākšana un pārvaldība saistībā ar zvejas darbību uzraudzību, kontroli un pārraudzību, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 90 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.
2. Citus izdevumus, kas radušies saistībā ar I pielikumā minētajiem projektiem, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 50 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.
4. pants
Automātiskās lokalizācijas ierīces
1. Izdevumus, kas radušies saistībā ar II pielikumā minētajiem projektiem, iegādājoties automātiskās lokalizācijas ierīces un aprīkojot ar tām zvejas kuģus, lai zvejas uzraudzības centrs ar kuģu satelītnovērošanas sistēmas (VMS) palīdzību tos varētu uzraudzīt no attāluma, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 90 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.
2. Finansiālo ieguldījumu, kas minēts 1. punktā, aprēķina, pamatojoties uz summu, kas nepārsniedz EUR 2 500 vienam kuģim.
3. Lai 1. punktā minēto finansiālo ieguldījumu varētu saņemt par automātiskās lokalizācijas ierīcēm, tām jāatbilst Īstenošanas regulā (ES) Nr. 404/2011 noteiktajām prasībām.
5. pants
Elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas sistēmas
Izdevumus, kas radušies saistībā ar III pielikumā minētajiem projektiem par elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas sistēmām (ERS) nepieciešamo komponentu izstrādi, iegādi un uzstādīšanu, kā arī attiecīgo tehnisko palīdzību, lai notiktu efektīva un droša datu apmaiņa saistībā ar zvejas darbību uzraudzību, kontroli un pārraudzību, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 90 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.
6. pants
Elektroniskās reģistrācijas un ziņošanas ierīces
1. Izdevumus, kas radušies saistībā ar IV pielikumā minētajiem projektiem, iegādājoties ERS ierīces un aprīkojot ar tām zvejas kuģus, lai kuģi varētu elektroniski reģistrēt un paziņot zvejas uzraudzības centram datus par zvejas darbībām, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 90 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.
2. Neskarot 4. punktu, finansiālo ieguldījumu, kas minēts 1. punktā, aprēķina, pamatojoties uz summu, kas nepārsniedz EUR 3 000 vienam kuģim.
3. Lai varētu saņemt finansiālu ieguldījumu par ERS ierīcēm, tām jāatbilst Īstenošanas regulā (ES) Nr. 404/2011 noteiktajām prasībām.
4. Ierīcēm, kuras pilda gan ERS, gan VMS funkcijas un atbilst Īstenošanas regulā (EK) Nr. 404/2011 noteiktajām prasībām, šā panta 1. punktā minēto finansiālo ieguldījumu aprēķina, pamatojoties uz summu, kas nepārsniedz EUR 4 500 vienam kuģim.
7. pants
Izmēģinājuma projekti
Izdevumus, kas saistībā ar V pielikumā minētajiem projektiem radušies par jaunu kontroles tehnoloģiju izmēģinājuma projektiem, kompensē ar finansiālu ieguldījumu 50 % apmērā no attiecināmajiem izdevumiem, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteiktos limitus.
8. pants
Kopējais maksimālais Savienības ieguldījums katrai dalībvalstij
Plānotie izdevumi, to attiecināmā daļa un maksimālais Savienības ieguldījums katrai dalībvalstij ir šāds.
|
(EUR) |
|||
|
Dalībvalsts |
Nacionālajā zvejas kontroles papildu programmā plānotie izdevumi |
Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu |
Maksimālais Savienības ieguldījums |
|
Bulgārija |
147 254 |
147 254 |
132 530 |
|
Kipra |
259 000 |
255 000 |
229 500 |
|
Dānija |
2 159 798 |
1 408 564 |
1 267 708 |
|
Vācija |
6 792 280 |
137 480 |
123 732 |
|
Īrija |
51 610 000 |
250 000 |
225 000 |
|
Grieķija |
2 133 500 |
590 000 |
455 000 |
|
Spānija |
4 182 697 |
2 264 977 |
2 038 480 |
|
Itālija |
4 010 000 |
1 140 000 |
1 026 000 |
|
Latvija |
140 944 |
140 944 |
126 850 |
|
Lietuva |
207 200 |
135 313 |
121 782 |
|
Malta |
270 664 |
191 486 |
130 313 |
|
Nīderlande |
300 000 |
0 |
0 |
|
Polija |
386 324 |
385 360 |
343 623 |
|
Portugāle |
2 843 921 |
2 395 200 |
2 155 680 |
|
Rumānija |
589 000 |
85 000 |
76 500 |
|
Somija |
1 000 000 |
870 000 |
635 000 |
|
Apvienotā Karaliste |
2 862 415 |
1 349 325 |
1 214 392 |
|
Kopā |
79 894 998 |
11 745 904 |
10 302 090 |
9. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts Bulgārijas Republikai, Dānijas Karalistei, Vācijas Federatīvajai Republikai, Īrijai, Grieķijas Republikai, Spānijas Karalistei, Itālijas Republikai, Kipras Republikai, Latvijas Republikai, Lietuvas Republikai, Maltas Republikai, Nīderlandes Karalistei, Polijas Republikai, Portugāles Republikai, Rumānijai, Somijas Republikai un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.
Briselē, 2011. gada 25. novembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Maria DAMANAKI
(1) OV L 160, 14.6.2006., 1. lpp.
(2) OV L 188, 19.7.2011., 50. lpp.
I PIELIKUMS
JAUNĀS TEHNOLOĢIJAS UN IT TĪKLI
|
(EUR) |
|||
|
Dalībvalsts un projekta kods |
Nacionālajā zvejas kontroles papildu programmā plānotie izdevumi |
Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu |
Maksimālais Savienības ieguldījums |
|
Bulgārija |
|||
|
BG/11/06 |
147 255 |
147 255 |
132 530 |
|
Starpsumma |
147 255 |
147 255 |
132 530 |
|
Kipra |
|||
|
CY/11/09 |
4 000 |
0 |
0 |
|
CY/11/10 |
55 000 |
55 000 |
49 500 |
|
Starpsumma |
59 000 |
55 000 |
49 500 |
|
Dānija |
|||
|
DK/11/16 |
100 612 |
100 612 |
90 551 |
|
DK/11/17 |
214 638 |
0 |
0 |
|
DK/11/18 |
335 372 |
335 372 |
301 835 |
|
DK/11/19 |
268 298 |
0 |
0 |
|
DK/11/20 |
268 298 |
268 298 |
241 468 |
|
DK/11/21 |
268 298 |
268 298 |
241 468 |
|
DK/11/22 |
234 761 |
234 761 |
211 285 |
|
DK/11/23 |
201 223 |
201 223 |
181 101 |
|
DK/11/24 |
268 298 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
2 159 798 |
1 408 564 |
1 267 708 |
|
Vācija |
|||
|
DE/11/31 |
18 000 |
18 000 |
16 200 |
|
DE/11/32 |
2 656 400 |
0 |
0 |
|
DE/11/33 |
63 480 |
63 480 |
57 132 |
|
DE/11/34 |
56 000 |
56 000 |
50 400 |
|
DE/11/35 |
3 998 400 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
6 792 280 |
137 480 |
123 732 |
|
Īrija |
|||
|
IE/11/18 |
335 000 |
0 |
0 |
|
IE/11/19 |
100 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
435 000 |
0 |
0 |
|
Grieķija |
|||
|
GR/11/08 |
400 000 |
400 000 |
360 000 |
|
GR/11/09 |
283 500 |
190 000 |
95 000 |
|
Starpsumma |
683 500 |
590 000 |
455 000 |
|
Spānija |
|||
|
ES/11/11 |
305 860 |
305 860 |
275 274 |
|
ES/11/14 |
253 117 |
253 117 |
227 805 |
|
Starpsumma |
558 977 |
558 977 |
503 079 |
|
Itālija |
|||
|
IT/11/19 |
120 000 |
120 000 |
108 000 |
|
IT/11/21 |
300 000 |
300 000 |
270 000 |
|
IT/11/22 |
1 900 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
2 320 000 |
420 000 |
378 000 |
|
Lietuva |
|||
|
LT/11/08 |
55 000 |
13 113 |
11 802 |
|
Starpsumma |
55 000 |
13 113 |
11 802 |
|
Malta |
|||
|
MT/11/05 |
125 165 |
73 165 |
65 848 |
|
MT/11/07 |
16 741 |
16 741 |
8 371 |
|
Starpsumma |
141 906 |
89 906 |
74 219 |
|
Nīderlande |
|||
|
NL/11/05 |
300 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
300 000 |
0 |
0 |
|
Polija |
|||
|
PL/11/03 |
226 415 |
226 415 |
203 774 |
|
PL/11/04 |
8 964 |
8 000 |
4 000 |
|
Starpsumma |
235 379 |
234 415 |
207 774 |
|
Portugāle |
|||
|
PT/11/25 |
125 000 |
125 000 |
112 500 |
|
PT/11/26 |
105 000 |
0 |
0 |
|
PT/11/27 |
98 000 |
98 000 |
88 200 |
|
PT/11/28 |
135 500 |
0 |
0 |
|
PT/11/29 |
385 000 |
385 000 |
346 500 |
|
PT/11/30 |
265 700 |
265 700 |
239 130 |
|
Starpsumma |
1 114 200 |
873 700 |
786 330 |
|
Rumānija |
|||
|
RO/11/10 |
300 000 |
0 |
0 |
|
RO/11/12 |
24 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
324 000 |
0 |
0 |
|
Somija |
|||
|
FI/11/09 |
500 000 |
370 000 |
185 000 |
|
Starpsumma |
500 000 |
370 000 |
185 000 |
|
Apvienotā Karaliste |
|||
|
UK/11/67 |
1 153 270 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
1 153 270 |
0 |
0 |
|
Kopā |
16 979 564 |
4 898 410 |
4 174 674 |
II PIELIKUMS
AUTOMĀTISKĀS LOKALIZĀCIJAS IERĪCES
|
(EUR) |
|||
|
Dalībvalsts un projekta kods |
Nacionālajā zvejas kontroles papildu programmā plānotie izdevumi |
Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu |
Maksimālais Savienības ieguldījums |
|
Grieķija |
|||
|
GR/11/03 |
400 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
400 000 |
0 |
0 |
|
Spānija |
|||
|
ES/11/12 |
996 000 |
830 000 |
747 000 |
|
Starpsumma |
996 000 |
830 000 |
747 000 |
|
Itālija |
|||
|
IT/11/18 |
720 000 |
720 000 |
648 000 |
|
Starpsumma |
720 000 |
720 000 |
648 000 |
|
Kopā |
2 116 000 |
1 550 000 |
1 395 000 |
III PIELIKUMS
ELEKTRONISKĀS REĢISTRĀCIJAS UN ZIŅOŠANAS SISTĒMAS
|
(EUR) |
|||
|
Dalībvalsts un projekta kods |
Nacionālajā zvejas kontroles papildu programmā plānotie izdevumi |
Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu |
Maksimālais Savienības ieguldījums |
|
Īrija |
|||
|
IE/11/22 |
250 000 |
250 000 |
225 000 |
|
Starpsumma |
250 000 |
250 000 |
225 000 |
|
Latvija |
|||
|
LV/11/02 |
140 944 |
140 944 |
126 850 |
|
Starpsumma |
140 944 |
140 944 |
126 850 |
|
Portugāle |
|||
|
PT/11/21-03 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
|
Starpsumma |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
|
Rumānija |
|||
|
RO/11/03 |
85 000 |
85 000 |
76 500 |
|
Starpsumma |
85 000 |
85 000 |
76 500 |
|
Somija |
|||
|
FI/11/10 |
500 000 |
500 000 |
450 000 |
|
Starpsumma |
500 000 |
500 000 |
450 000 |
|
Apvienotā Karaliste |
|||
|
UK/11/69 |
172 990 |
172 990 |
155 691 |
|
Starpsumma |
172 990 |
172 990 |
155 691 |
|
Kopā |
1 198 935 |
1 198 935 |
1 079 041 |
IV PIELIKUMS
ELEKTRONISKĀS REĢISTRĀCIJAS UN ZIŅOŠANAS IERĪCES
|
(EUR) |
|||
|
Dalībvalsts un projekta kods |
Nacionālajā zvejas kontroles papildu programmā plānotie izdevumi |
Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu |
Maksimālais Savienības ieguldījums |
|
Kipra |
|||
|
CY/11/11 |
200 000 |
200 000 |
180 000 |
|
Starpsumma |
200 000 |
200 000 |
180 000 |
|
Spānija |
|||
|
ES/11/13 |
1 022 000 |
876 000 |
788 400 |
|
Starpsumma |
1 022 000 |
876 000 |
788 400 |
|
Lietuva |
|||
|
LT/11/09 |
152 200 |
122 200 |
109 980 |
|
Starpsumma |
152 200 |
122 200 |
109 980 |
|
Malta |
|||
|
MT/11/09 |
7 693 |
7 693 |
6 924 |
|
MT/11/10 |
5 567 |
5 567 |
5 010 |
|
Starpsumma |
13 260 |
13 260 |
11 934 |
|
Polija |
|||
|
PL/11/05 |
100 630 |
100 630 |
90 567 |
|
PL/11/06 |
50 314 |
50 314 |
45 283 |
|
Starpsumma |
150 944 |
150 944 |
135 850 |
|
Portugāle |
|||
|
PT/11/21-01 |
1 228 500 |
1 228 500 |
1 105 650 |
|
PT/11/21-02 |
243 000 |
243 000 |
218 700 |
|
Starpsumma |
1 471 500 |
1 471 500 |
1 324 350 |
|
Apvienotā Karaliste |
|||
|
UK/11/68 |
1 176 335 |
1 176 335 |
1 058 701 |
|
Starpsumma |
1 176 335 |
1 176 335 |
1 058 701 |
|
Kopā |
4 186 239 |
4 010 239 |
3 609 215 |
V PIELIKUMS
IZMĒĢINĀJUMA PROJEKTI
|
(EUR) |
|||
|
Dalībvalsts un projekta kods |
Nacionālajā zvejas kontroles papildu programmā plānotie izdevumi |
Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu |
Maksimālais Savienības ieguldījums |
|
Itālija |
|||
|
IT/11/20 |
750 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
750 000 |
0 |
0 |
|
Malta |
|||
|
MT/11/06 |
88 320 |
88 320 |
44 160 |
|
MT/11/08 |
3 447 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
91 767 |
88 320 |
44 160 |
|
Apvienotā Karaliste |
|||
|
UK/11/66 |
359 820 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
359 820 |
0 |
0 |
|
Kopā |
1 201 587 |
88 320 |
44 160 |
VI PIELIKUMS
MĀCĪBU UN APMAIŅAS PROGRAMMAS
|
(EUR) |
|||
|
Dalībvalsts un projekta kods |
Nacionālajā zvejas kontroles papildu programmā plānotie izdevumi |
Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu |
Maksimālais Savienības ieguldījums |
|
Īrija |
|||
|
IE/11/20 |
25 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
25 000 |
0 |
0 |
|
Malta |
|||
|
MT/11/11 |
12 731 |
0 |
0 |
|
MT/11/12 |
11 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
23 731 |
0 |
0 |
|
Portugāle |
|||
|
PT/11/23 |
100 226 |
0 |
0 |
|
PT/11/24 |
15 995 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
116 221 |
0 |
0 |
|
Kopā |
164 952 |
0 |
0 |
VII PIELIKUMS
INSPEKCIJAS UN NOVĒROTĀJU IZMĒĢINĀJUMA PROGRAMMAS
|
(EUR) |
|||
|
Dalībvalsts un projekta kods |
Nacionālajā zvejas kontroles papildu programmā plānotie izdevumi |
Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu |
Maksimālais Savienības ieguldījums |
|
Rumānija |
|||
|
RO/11/11 |
180 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
180 000 |
0 |
0 |
|
Kopā |
180 000 |
0 |
0 |
VIII PIELIKUMS
IZDEVUMU ANALĪZE UN IZVĒRTĒŠANA
|
(EUR) |
|||
|
Dalībvalsts un projekta kods |
Nacionālajā zvejas kontroles papildu programmā plānotie izdevumi |
Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu |
Maksimālais Savienības ieguldījums |
|
Portugāle |
|||
|
PT/11/21-04 |
50 000 |
0 |
0 |
|
PT/11/21-05 |
42 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
92 000 |
0 |
0 |
|
Kopā |
92 000 |
0 |
0 |
IX PIELIKUMS
INICIATĪVA AR MĒRĶI PALIELINĀT INFORMĒTĪBU PAR KZP NOTEIKUMIEM
|
(EUR) |
|||
|
Dalībvalsts un projekta kods |
Nacionālajā zvejas kontroles papildu programmā plānotie izdevumi |
Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu |
Maksimālais Savienības ieguldījums |
|
Itālija |
|||
|
IT/11/16 |
110 000 |
0 |
0 |
|
IT/11/17 |
110 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
220 000 |
0 |
0 |
|
Kopā |
220 000 |
0 |
0 |
X PIELIKUMS
PATRUĻKUĢI UN PATRUĻLIDMAŠĪNAS
|
(EUR) |
|||
|
Dalībvalsts un projekta kods |
Nacionālajā zvejas kontroles papildu programmā plānotie izdevumi |
Izdevumi par projektiem, kuri izraudzīti saskaņā ar šo lēmumu |
Maksimālais Savienības ieguldījums |
|
Īrija |
|||
|
IE/11/21 |
50 900 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
50 900 000 |
0 |
0 |
|
Grieķija |
|||
|
GR/11/02 |
1 050 000 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
1 050 000 |
0 |
0 |
|
Spānija |
|||
|
ES/11/10 |
785 600 |
0 |
0 |
|
ES/11/15 |
820 120 |
0 |
0 |
|
Starpsumma |
1 605 720 |
0 |
0 |
|
Kopā |
53 555 720 |
0 |
0 |
III Citi tiesību akti
EIROPAS EKONOMIKAS ZONA
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/31 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 94/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma I pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 63/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2011. gada 7. janvāra Lēmums 2011/7/ES, ar ko groza XI pielikumu Padomes Direktīvai 2003/85/EK attiecībā uz tādu laboratoriju sarakstu, kuras ir pilnvarotas rīkoties ar dzīvu mutes un nagu sērgas vīrusu (2). |
|
(3) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem par dzīviem dzīvniekiem, izņemot zivis un akvakultūras dzīvniekus. Tiesību aktus par šiem jautājumiem nepiemēro Islandei, kā noteikts Līguma I pielikuma I nodaļas ievaddaļas 2. punktā. Tādēļ šis lēmums nav jāpiemēro Islandei. |
|
(4) |
Šis lēmums attiecas uz tiesību aktiem veterinārijas jomā. Tiesību aktus veterinārijas jomā nepiemēro Lihtenšteinai, kamēr uz Lihtenšteinu attiecas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma par lauksaimniecības produktu tirdzniecību piemērošana, kā tas norādīts I pielikuma sektorālajos pielāgojumos. Tādēļ šis lēmums nav jāpiemēro Lihtenšteinai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma I pielikuma I nodaļas 3.1. daļas 1.a punktā (Padomes Direktīva 2003/85/EK) pievieno šādu ievilkumu:
|
“— |
32011 D 0007: Komisijas 2011. gada 7. janvāra Lēmums 2011/7/ES (OV L 5, 8.1.2011., 27. lpp.).” |
2. pants
Lēmuma 2011/7/ES teksts norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 16. lpp.
(2) OV L 5, 8.1.2011., 27. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/32 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 95/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma I pielikumu (Veterinārijas un fitosanitārijas jautājumi) un II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma I pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 63/2011 (1). |
|
(2) |
Līguma II pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 70/2011 (2). |
|
(3) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2010. gada 14. oktobra Lēmums 2010/617/ES, ar ko groza Lēmumu 2009/821/EK attiecībā uz robežkontroles punktu un veterināro vienību sarakstiem Traces sistēmā (3). |
|
(4) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2010. gada 21. oktobra Lēmums 2010/653/ES, ar ko groza II pielikumu Lēmumam 2009/861/EK par pārejas pasākumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 attiecībā uz neatbilstoša svaigpiena pārstrādes prasībām konkrētos piena pārstrādes uzņēmumos Bulgārijā (4). |
|
(5) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2010. gada 27. oktobra Lēmums 2010/654/ES, ar ko groza Lēmumu 2009/852/EK attiecībā uz konkrētu Rumānijas piena pārstrādes uzņēmumu sarakstu, kuriem piemēro konkrētus pārejas pasākumus (5). |
|
(6) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2011. gada 10. janvāra Lēmums 2011/9/ES, ar kuru groza Lēmumu 2010/89/ES attiecībā uz pārejas pasākumiem attiecībā uz tādu konkrētu strukturālu prasību piemērošanu uzņēmumiem Rumānijā, kuras noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 852/2004 un (EK) Nr. 853/2004 (6). |
|
(7) |
Šis lēmums nav jāpiemēro Lihtenšteinai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma I pielikuma I nodaļu groza šādi:
|
1) |
pielikuma 1.2. daļas 39. punktā (Komisijas Lēmums 2009/821/EK) pievieno šādu ievilkumu:
|
|
2) |
pielikuma 6.1. daļas pirmajā ievilkumā (Komisijas Lēmums 2009/852/EK) aiz virsraksta “Piemēro pārejas pasākumus, kas izklāstīti šādos tiesību aktos:” 16. punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) No 852/2004) un 17. punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) No 853/2004) pievieno šādu tekstu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
3) |
pielikuma 6.1. daļas otrajā ievilkumā (Komisijas Lēmums 2010/89/ES) aiz virsraksta “Piemēro pārejas pasākumus, kas izklāstīti šādos tiesību aktos:” 16. punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 852/2004) pievieno šādu tekstu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
4) |
pielikuma 6.1. daļas otrajā ievilkumā (Komisijas Lēmums 2009/861/EK) aiz virsraksta “Piemēro pārejas pasākumus, kas izklāstīti šādos tiesību aktos:” 17. punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 853/2004) pievieno šādu tekstu:
|
2. pants
Līguma II pielikuma XII sadaļas 54.zzzh punktu (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 852/2004) groza šādi:
|
1) |
aiz virsraksta “Piemēro pārejas pasākumus, kas izklāstīti šādos tiesību aktos:” pirmajā ievilkumā (Komisijas Lēmums 2009/852/EK) pievieno šādu tekstu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
2) |
aiz virsraksta “Piemēro pārejas pasākumus, kas izklāstīti šādos tiesību aktos:” otrajā ievilkumā (Komisijas Lēmums 2010/89/ES) pievieno šādu tekstu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
3. pants
Lēmumu 2010/617/ES, 2010/653/ES, 2010/654/ES un 2011/9/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 16. lpp.
(2) OV L 262, 6.10.2011., 26. lpp.
(3) OV L 271, 15.10.2010., 8. lpp.
(4) OV L 283, 29.10.2010., 28. lpp.
(5) OV L 283, 29.10.2010., 34. lpp.
(6) OV L 6, 11.1.2011., 30. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/34 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 96/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma II pielikumu (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un sertifikācija)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma II pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 74/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2011. gada 8. februāra Direktīva 2011/10/ES, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK, lai iekļautu tās I pielikumā aktīvo vielu bifentrīnu (2). |
|
(3) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2011. gada 8. februāra Direktīva 2011/11/ES, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK, lai iekļautu tās I un IA pielikumā aktīvo vielu (Z,E)-tetradeka-9,12-dienilacetātu (3). |
|
(4) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2011. gada 8. februāra Direktīva 2011/12/ES, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK, lai iekļautu tās I pielikumā aktīvo vielu fenoksikarbu (4). |
|
(5) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2011. gada 8. februāra Direktīva 2011/13/ES, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK, lai iekļautu tās I pielikumā aktīvo vielu nonānskābi (5), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma II pielikuma XV nodaļas 12.n punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/8/EK) pievieno šādus ievilkumus:
|
“— |
32011 L 0010: Komisijas 2011. gada 8. februāra Direktīva 2008/10/ES (OV L 34, 9.2.2011., 41. lpp.), |
|
— |
32011 L 0011: Komisijas 2011. gada 8. februāra Direktīva 2011/11/ES (OV L 34, 9.2.2011., 45. lpp.), |
|
— |
32011 L 0012: Komisijas 2011. gada 8. februāra Direktīva 2011/12/ES (OV L 34, 9.2.2011., 49. lpp.), |
|
— |
32011 L 0013: Komisijas 2011. gada 8. februāra Direktīva 2011/13/ES (OV L 34, 9.2.2011., 52. lpp.).” |
2. pants
Direktīvu 2011/10/ES, 2011/11/ES, 2011/12/ES un 2011/13/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 31. lpp.
(2) OV L 34, 9.2.2011., 41. lpp.
(3) OV L 34, 9.2.2011., 45. lpp.
(4) OV L 34, 9.2.2011., 49. lpp.
(5) OV L 34, 9.2.2011., 52. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/35 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 97/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma X pielikumu (Vispārīgi pakalpojumi)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma X pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2010. gada 1. oktobra Lēmumu Nr. 102/2010 (1). |
|
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2010. gada 28. jūlija Lēmums 2010/425/ES, ar ko groza Lēmumu 2009/767/EK attiecībā uz dalībvalstu pārraudzīto/akreditēto sertifikācijas pakalpojumu sniedzēju uzticamo sarakstu izveidi, uzturēšanu un publicēšanu (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma X pielikuma 1.b punktā (Komisijas Lēmums 2009/767/EK) pievieno šādu tekstu:
“, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
32010 D 0425: Komisijas 2010. gada 28. jūlija Lēmumu 2010/425/ES (OV L 199, 31.7.2010., 30. lpp.).” |
2. pants
Lēmuma 2010/425/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 332, 16.12.2010., 52. lpp.
(2) OV L 199, 31.7.2010., 30. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības ir norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/36 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 98/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XI pielikumu (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumu un informācijas sabiedrība)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XI pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 79/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2009. gada 21. aprīļa Lēmums 2009/343/EK, ar ko groza Lēmumu 2007/131/EK par atļauju Kopienā harmonizēti izmantot radiofrekvenču spektru iekārtas, kurās izmantota ultraplatjoslas tehnoloģija (2). |
|
(3) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2009. gada 13. maija Lēmums 2009/381/EK, ar ko izdara grozījumus Lēmumā 2006/771/EK par maza darbības attāluma ierīcēs izmantotā radiofrekvenču spektra saskaņošanu (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XI pielikumu groza šādi:
|
1) |
pielikuma 5.cw punktā (Komisijas Lēmums 2007/131/EK) pievieno šādu tekstu: “, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
2) |
pielikuma 5.cz punktā (Komisijas Lēmums 2006/771/EK) pievieno šādu ievilkumu:
|
2. pants
Lēmumu 2009/343/EK un 2009/381/EK teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 50. lpp.
(2) OV L 105, 25.4.2009., 9. lpp.
(3) OV L 119, 14.5.2009., 32. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/37 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 99/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ Līguma XI pielikumu (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumu un informācijas sabiedrība)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XI pielikums ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 79/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2009. gada 30. novembra Lēmums 2009/884/EK, ar ko groza Lēmumu 2007/116/EK, pievienojot papildu rezervētos numurus, kas sākas ar 116 (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XI pielikuma 5.cx punktā (Komisijas Lēmums 2007/116/EK) pievieno šādu ievilkumu:
|
“— |
32009 D 0884: Komisijas 2009. gada 30. novembra Lēmums 2009/884/EK (OV L 317, 3.12.2009., 46. lpp.).” |
2. pants
Lēmuma 2009/884/EK teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 50. lpp.
(2) OV L 317, 3.12.2009., 46. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/38 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 100/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XI pielikumu (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumu un informācijas sabiedrība)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XI pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 79/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2010. gada 19. marta Lēmums 2010/166/ES par harmonizētiem nosacījumiem radiofrekvenču spektra izmantošanai mobilo sakaru pakalpojumiem kuģos (MCV pakalpojumiem) Eiropas Savienībā (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XI pielikumā aiz 5.czf punkta (Komisijas Lēmums 2008/671/EK) iekļauj šādu punktu:
|
“5.czg |
32010 D 0166: Komisijas 2010. gada 19. marta Lēmums 2010/166/ES par harmonizētiem nosacījumiem radiofrekvenču spektra izmantošanai mobilo sakaru pakalpojumiem kuģos (MCV pakalpojumiem) Eiropas Savienībā (OV L 72, 20.3.2010., 38. lpp.).” |
2. pants
Lēmuma 2010/166/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 50. lpp.
(2) OV L 72, 20.3.2010., 38. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/39 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 101/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XI pielikumu (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumu un informācijas sabiedrība)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XI pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 79/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā ir jāiekļauj Komisijas 2010. gada 5. marta Lēmums 2010/146/ES atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 95/46/EK par personas datu pienācīgu aizsardzību saskaņā ar Fēru salu likumu par personas datu apstrādi (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XI pielikumā aiz 5.ek punkta (Komisijas Lēmums 2008/393/EK) iekļauj šādu punktu:
|
“5.el |
32010 D 0146: Komisijas 2010. gada 5. marta Lēmums 2010/146/ES atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 95/46/EK par personas datu pienācīgu aizsardzību saskaņā ar Fēru salu likumu par personas datu apstrādi (OV L 58, 9.3.2010., 17. lpp.).” |
2. pants
Lēmuma 2010/146/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 50. lpp.
(2) OV L 58, 9.3.2010., 17. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/40 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 102/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XIII pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 19. jūlija Lēmumu Nr. 90/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā ir jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 7. jūlija Direktīva 2010/40/ES par pamatu inteliģento transporta sistēmu ieviešanai autotransporta jomā un saskarnēm ar citiem transporta veidiem (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XIII pielikumā aiz 17.j punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/96/EK) iekļauj šādu punktu:
|
“17.k |
32010 L 0040: Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 7. jūlija Direktīva 2010/40/ES par pamatu inteliģento transporta sistēmu ieviešanai autotransporta jomā un saskarnēm ar citiem transporta veidiem (OV L 207, 6.8.2010., 1. lpp.).” |
2. pants
Direktīvas 2010/40/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 62. lpp.
(2) OV L 207, 6.8.2010., 1. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/41 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 103/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XIII pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 19. jūlija Lēmumu Nr. 90/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2010. gada 9. novembra Lēmums 2010/713/ES par atbilstības novērtēšanas, piemērotības lietošanai novērtēšanas un EK verificēšanas procedūru moduļiem, kas lietojami savstarpējas izmantojamības tehniskajās specifikācijās, kuras pieņemtas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/57/EK (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XIII pielikumā aiz 37.dc punkta (Komisijas Lēmums 2009/965/EK) iekļauj šādu punktu:
|
“37.dd |
32010 D 0713: Komisijas 2010. gada 9. novembra Lēmums 2010/713/ES par atbilstības novērtēšanas, piemērotības lietošanai novērtēšanas un EK verificēšanas procedūru moduļiem, kas lietojami savstarpējas izmantojamības tehniskajās specifikācijās, kuras pieņemtas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/57/EK (OV L 319, 4.12.2010., 1. lpp.).” |
2. pants
Lēmuma 2010/713/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1), vai dienā, kad stājas spēkā EEZ Apvienotās komitejas Lēmums par Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma Nr. 768/2008/EK iekļaušanu Līgumā (3), atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 62. lpp.
(2) OV L 319, 4.12.2010., 1. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/42 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 104/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XIII pielikumu (Transports) un 37. protokolu (kurā ir 101. pantā paredzētais saraksts)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XIII pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 19. jūlija Lēmumu Nr. 90/2011 (1). |
|
(2) |
Līguma 37. protokols tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 76/2011 (2). |
|
(3) |
Līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 7. jūlija Lēmums Nr. 661/2010/ES par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai (3). |
|
(4) |
Ar Lēmumu Nr. 661/2010/ES atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1692/96/EK (4), kas ir iekļauts Līgumā un kas attiecīgi jāsvītro no Līguma. |
|
(5) |
Lai Līgums darbotos nevainojami, Līguma 37. protokols ir jāpaplašina, lai iekļautu Eiropas Transporta tīkla komiteju, kas izveidota ar Lēmumu Nr. 661/2010/ES, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XIII pielikuma 5. punkta tekstu (Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1692/96/EK) aizstāj ar šādu:
“ 32010 D 0661: Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 7. jūlija Lēmums Nr. 661/2010/ES par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai (OV L 204, 5.8.2010., 1. lpp.).
Lēmuma noteikumus saskaņā ar šo Līgumu pielāgo šādi:
|
a) |
lēmuma 8. panta 1. punktā vārdus “un piemērojot Direktīvas 92/43/EEK un 2009/147/EK” nepiemēro EBTA valstīm; |
|
b) |
lēmuma 13. panta 5. punkta b) apakšpunktā vārdus “Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. pantu” aizstāj ar vārdiem “Līguma 61. un 62. pantu”; |
|
c) |
lēmuma 21. pantā pievieno šādu punktu: “3. EBTA valstis pilnībā piedalās komitejā, kas izveidota saskaņā ar 1. punktu, izņemot balsstiesības.”; |
|
d) |
EBTA valstīm nepiemēro 25. panta 1. punktu.” |
2. pants
Līguma 37. protokola 4. punkta tekstu (Eiropas Transporta tīkla komiteja) aizstāj ar šādu:
“Eiropas Transporta tīkla komiteja (Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 661/2010/ES).”
3. pants
Lēmuma Nr. 661/2010/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 62. lpp.
(2) OV L 262, 6.10.2011., 33. lpp.
(3) OV L 204, 5.8.2010., 1. lpp.
(4) OV L 228, 9.9.1996., 1. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/43 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 105/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XXI pielikumu (Statistika)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XXI pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 89/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija Regula (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm un par Padomes Regulas (EK) Nr. 1172/95 atcelšanu (2). |
|
(3) |
Regula (EK) Nr. 471/2009 no 2010. gada 1. janvāra atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1172/95 (3), kas ir iekļauta Līgumā, bet ko vajadzētu turpināt piemērot EBTA valstīm un kas attiecīgi būtu jāatceļ saskaņā ar Līgumu no 2012. gada 1. janvāra, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XXI pielikumu groza šādi:
|
1) |
pielikuma 8. punktu (Padomes Regula (EK) Nr. 1172/95) pārnumurē par 8.a punktu; |
|
2) |
pirms jaunā 8.a punkta (Padomes Regula (EK) Nr. 1172/95) iekļauj šādu punktu:
|
|
3) |
no 2012. gada 1. janvāra svītro jauno 8.a punktu (Padomes Regula (EK) Nr. 1172/95). |
2. pants
Regulas (EK) Nr. 471/2009 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 61. lpp.
(2) OV L 152, 16.6.2009., 23. lpp.
(3) OV L 118, 25.5.1995., 10. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/45 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 106/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XXI pielikumu (Statistika)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XXI pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 89/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2010. gada 2. februāra Regula (ES) Nr. 92/2010, ar ko attiecībā uz datu apmaiņu starp muitas iestādēm un valsts statistikas iestādēm, statistikas apkopošanu un kvalitātes novērtējumu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (2). |
|
(3) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2010. gada 9. februāra Regula (ES) Nr. 113/2010, ar ko attiecībā uz tirdzniecības aptvērumu, datu definīciju, statistikas apkopošanu par tirdzniecību uzņēmumu raksturlielumu dalījumā un faktūras valūtas dalījumā un īpašām precēm vai pārvietojumiem īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (3). |
|
(4) |
Ar Regulu (ES) Nr. 113/2010 no 2010. gada 1. janvāra atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 1917/2000 (4), kas ir iekļauta Līgumā un ko būtu jāturpina piemērot attiecībā uz EBTA valstīm, līdz ir veikti visi pasākumi, lai panāktu atbilstību Regulai (EK) Nr. 471/2009, un tādējādi saskaņā ar Līgumu jāatceļ no 2012. gada 1. janvāra, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XXI pielikumu groza šādi:
|
1) |
pēc 8.a punkta (Padomes Regula (EK) Nr. 1172/95) iekļauj šādus punktus:
|
|
2) |
no 2012. gada 1. janvāra svītro 16.a punkta tekstu (Komisijas Regula (EK) Nr. 1917/2000). |
2. pants
Regulas (ES) Nr. 92/2010 un (ES) Nr. 113/2010 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1), vai dienā, kad stājas spēkā EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 30. septembra Lēmums Nr. 105/2011 (5), atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāk.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 61. lpp.
(2) OV L 31, 3.2.2010., 4. lpp.
(3) OV L 37, 10.2.2010., 1. lpp.
(4) OV L 229, 9.9.2000., 14. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
(5) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 43. lpp.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/47 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 107/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XXI pielikumu (Statistika)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XXI pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 89/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2011. gada 17. marta Regula (ES) Nr. 263/2011, ar ko attiecībā uz pilnas datu vākšanas sākšanu ESSPROS modulim par sociālās aizsardzības neto pabalstiem īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 458/2007 par Eiropas Integrētās sociālās aizsardzības statistikas sistēmu (ESSPROS) (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XXI pielikumā pēc 18.uc punkta (Komisijas Regula (ES) Nr. 110/2011) iekļauj šādu punktu:
|
“18.ud |
32011 R 0263: Komisijas 2011. gada 17. marta Regula (ES) Nr. 263/2011, ar ko attiecībā uz pilnas datu vākšanas sākšanu ESSPROS modulim par sociālās aizsardzības neto pabalstiem īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 458/2007 par Eiropas Integrētās sociālās aizsardzības statistikas sistēmu (ESSPROS) (OV L 71, 18.3.2011., 4. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) Nr. 263/2008 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 61. lpp.
(2) OV L 71, 18.3.2011., 4. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/48 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 108/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XXI pielikumu (Statistika)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XXI pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 89/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2010. gada 8. decembra Regula (ES) Nr. 1151/2010, ar ko attiecībā uz kvalitātes ziņojumu nosacījumiem un struktūru, kā arī datu nosūtīšanas tehnisko formātu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 763/2008 par iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanu (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XXI pielikumā pēc 18.yb punkta (Komisijas Regula (EK) Nr. 1201/2009) iekļauj šādu punktu:
|
“18.yc |
32010 R 1151: Komisijas 2010. gada 8. decembra Regula (ES) Nr. 1151/2010, ar ko attiecībā uz kvalitātes ziņojumu nosacījumiem un struktūru, kā arī datu nosūtīšanas tehnisko formātu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 763/2008 par iedzīvotāju un mājokļu skaitīšanu (OV L 324, 9.12.2010., 1. lpp.).” |
2. pants
Regulas (ES) Nr. 1151/2010 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 61. lpp.
(2) OV L 324, 9.12.2010., 1. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/49 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 109/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XXI pielikumu (Statistika)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XXI pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 89/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2011. gada 3. marta Lēmums 2011/142/ES, ar kuru groza Lēmumu 97/80/EK, ar ko nosaka noteikumus Padomes Direktīvas 96/16/EK par piena un piena produktu statistikas pārskatiem ieviešanai (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XXI pielikuma 22. punktam (Komisijas Lēmums 97/80/EK) pievieno šādu ievilkumu:
|
“— |
32011 D 0142: Komisijas 2011. gada 3. marta Lēmums 2011/142/ES (OV L 59, 4.3.2011., 66. lpp.).” |
2. pants
Lēmuma 2011/142/ES teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 61. lpp.
(2) OV L 59, 4.3.2011., 66. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/50 |
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS
Nr. 110/2011
(2011. gada 30. septembris),
ar ko groza EEZ līguma XXI pielikumu (Statistika)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, turpmāk “Līgums”, un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Līguma XXI pielikums tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas 2011. gada 1. jūlija Lēmumu Nr. 89/2011 (1). |
|
(2) |
Līgumā jāiekļauj Komisijas 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1200/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1166/2008, kas attiecas uz lauku saimniecību struktūras apsekojumiem un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekojumu attiecībā uz mājlopu vienību koeficientiem un raksturlielumu definīcijām (2). |
|
(3) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1200/2009 atceļ Komisijas Lēmumu 2000/115/EK (3), kas ir iekļauts Līgumā un kas tādēļ ir jāatceļ saskaņā ar Līgumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma XXI pielikuma 23.a punkta tekstu (Komisijas Lēmums 2000/115/EK) aizstāj ar šādu:
“ 32009 R 1200: Komisijas 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1200/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1166/2008, kas attiecas uz lauku saimniecību struktūras apsekojumiem un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekojumu attiecībā uz mājlopu vienību koeficientiem un raksturlielumu definīcijām (OV L 329, 15.12.2009., 1. lpp.).”
2. pants
Regulas (EK) Nr. 1200/2009 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 1. oktobrī, ja EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, 2011. gada 30. septembrī
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
Kurt JÄGER
(1) OV L 262, 6.10.2011., 61. lpp.
(2) OV L 329, 15.12.2009., 1. lpp.
(3) OV L 38, 12.2.2000., 1. lpp.
(*1) Konstitucionālās prasības nav norādītas.
IV Tiesību akti, kas pieņemti pirms 2009. gada 1. decembra saskaņā ar EK līgumu, ES līgumu un Euratom līgumu
|
1.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 318/51 |
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDES LĒMUMS
Nr. 397/09/COL
(2009. gada 14. oktobris),
ar kuru septiņdesmit otro reizi groza procedūras un materiālo tiesību noteikumus valsts atbalsta jomā, ieviešot jaunu nodaļu par valsts atbalstu kuģu administrēšanas uzņēmumiem
EBTA UZRAUDZĪBAS IESTĀDE (1),
ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (2) un jo īpaši tā 61.–63. pantu, kā arī 26. protokolu,
ŅEMOT VĒRĀ EBTA valstu nolīgumu par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi (3) un jo īpaši tā 24. pantu un 5. panta 2. punkta b) apakšpunktu,
TĀ KĀ saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 24. pantu Iestāde īsteno EEZ līguma noteikumus par valsts atbalstu,
TĀ KĀ saskaņā ar Uzraudzības un Tiesas nolīguma 5. panta 2. punkta b) apakšpunktu Iestāde sniedz paziņojumus vai izdod vadlīnijas par EEZ līgumā regulētajiem jautājumiem, ja šis Līgums vai Uzraudzības un Tiesas nolīgums to skaidri paredz vai ja Iestāde to uzskata par nepieciešamu,
ATGĀDINOT procesuālo un materiālo tiesību noteikumus valsts atbalsta jomā, ko Iestāde pieņēma 1994. gada 19. janvārī (4),
TĀ KĀ Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk “EK Komisija”) 2009. gada 10. jūnijā pieņēma paziņojumu “Norādījumi par valsts atbalstu kuģu administrēšanas uzņēmumiem” (5),
TĀ KĀ šis paziņojums attiecas arī uz Eiropas Ekonomikas zonu,
TĀ KĀ visā Eiropas Ekonomikas zonā ir jānodrošina EEZ valsts atbalsta noteikumu vienāda piemērošana,
TĀ KĀ saskaņā ar EEZ līguma XV pielikuma beigu daļā iekļautās nodaļas “VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA” II punktu Iestādei pēc apspriešanās ar Komisiju ir jāpieņem tiesību akti atbilstoši tiem, ko pieņēmusi Eiropas Komisija,
APSPRIEDUSIES ar Eiropas Komisiju,
APSPRIEDUSIES ar EBTA valstīm 2009. gada 31. augusta vēstulē (pasākums Nr. 526393, 526395 un 526367),
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Valsts atbalsta pamatnostādnes groza, pievienojot jaunu nodaļu par valsts atbalstu kuģu administrēšanas uzņēmumiem. Jaunā nodaļa ir iekļauta šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Autentisks ir tikai teksts angļu valodā.
Briselē, 2009. gada 14. oktobrī
EBTA Uzraudzības iestādes vārdā –
priekšsēdētājs
Per SANDERUD
kolēģijas loceklis
Kristján Andri STEFÁNSSON
(1) Turpmāk “Iestāde”.
(2) Turpmāk “EEZ līgums”.
(3) Turpmāk “Uzraudzības un Tiesas nolīgums”.
(4) EEZ līguma 61. un 62. panta un Uzraudzības un Tiesas nolīguma 3. protokola 1. panta piemērošanas un interpretācijas pamatnostādnes, ko Iestāde pieņēma un izdeva 1994. gada 19. janvārī, publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (turpmāk “OV”) L 231, 3.9.1994., 1. lpp., un EEZ papildinājumā Nr. 32, 3.9.1994., 1. lpp. Turpmāk “Valsts atbalsta pamatnostādnes”. Valsts atbalsta pamatnostādņu atjauninātā versija publicēta Iestādes tīmekļa vietnē: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/.
PIELIKUMS
NORĀDĪJUMI PAR VALSTS ATBALSTU KUĢU ADMINISTRĒŠANAS UZŅĒMUMIEM
1. Darbības joma
Šajā nodaļā risināti jautājumi par kuģu apkalpes un tehniskās administrēšanas uzņēmumu tiesībām saņemt uzņēmuma ienākuma nodokļu atvieglojumus vai tonnāžas nodokļa piemērošanu atbilstīgi 3.1. iedaļai nodaļā par valsts atbalstu jūras transportam (1) (turpmāk “Jūras transporta pamatnostādnes”). Tā neskar valsts atbalstu kuģu komerciālās administrēšanas uzņēmumiem. Šī nodaļa ir piemērojama neatkarīgi no tā, vai vienam un tam pašam kuģim apkalpes administrēšanu un tehnisko administrēšanu nodrošina viens uzņēmums vai vairāki uzņēmumi.
2. Ievads
2.1. Vispārīgais konteksts
Jūras transporta pamatnostādnēs ir noteikta iespēja, ka kuģu administrēšanas uzņēmumiem ir tiesības uz tonnāžas nodokļa režīmu vai citiem nodokļu režīmiem, kas paredzēti kuģniecības uzņēmumiem (3.1. iedaļa). Tomēr šīs tiesības piemērojamas tikai gadījumos, kad kuģa tehniskā un apkalpes vadība tiek veikta kopā (“pilnīga administrēšana”), jo šīm darbībām nav tiesību uz tonnāžas nodokli vai citiem nodokļu režīmiem, ja tās sniedz atsevišķi.
Jūras transporta pamatnostādnēs noteikts, ka EBTA Uzraudzības iestāde (turpmāk “Iestāde”) pēc trim gadiem izskatīs Jūras transporta pamatnostādņu ietekmi uz kuģu administrēšanu (2). Šajā nodaļā sniegti šā jaunā novērtējuma rezultāti un secinājumi par kuģu administrēšanas uzņēmumu tiesībām uz valsts atbalstu.
2.2. Kuģu administrēšana
Kuģu administrēšanas uzņēmumi ir juridiskas personas, kas sniedz dažādus pakalpojumus kuģu īpašniekiem – tehnisko uzraudzību, apkalpes komplektēšanu un apmācību, apkalpes administrēšanu un kuģa ekspluatāciju. Trīs galvenie kuģu administrēšanas pakalpojumi ir šādi – apkalpes administrēšana, tehniskā administrēšana un komerciālā administrēšana.
Apkalpes administrēšanā jo īpaši ietilpst visu ar apkalpi saistīto jautājumu risināšana, piemēram, piemērotas kvalifikācijas jūrnieku atlase un pieņemšana darbā, viņu algu izmaksa, kuģa apkalpes pienācīga komplektēšana, jūrnieku sertifikācijas dokumentu pārbaude, jūrnieku apdrošināšana pret negadījumiem un invaliditāti, ceļojumu organizēšana un vīzu sagāde, ārstēšanās izdevumu atmaksas pieprasījumu apstrāde, jūrnieku darba efektivitātes pārbaude un atsevišķos gadījumos – mācību nodrošināšana. Apkalpes administrēšana ir lielākā daļa no pasaules kuģu administrēšanas uzņēmumu darbības.
Tehniskās administrēšanas uzdevums ir nodrošināt kuģa jūrasspēju un pilnīgu atbilstību tehniskajām un drošības prasībām. Tehniskais vadītājs atbild par lēmumu pieņemšanu attiecībā uz kuģa remontu un apkopi. Tehniskā administrēšana ir svarīga daļa no kuģu administrēšanas nozares, lai arī mazāka nekā apkalpes administrēšana.
Komerciālā administrēšanā ietilpst pasākumi kuģa jaudas reklāmai un nodrošināšanai – slēgt kuģa fraktēšanas līgumus, veikt kravas un pasažieru rezervāciju, nodrošināt tirgdarbību un iecelt pārstāvjus. Komerciālā administrēšana ir tikai neliela šīs kuģniecības nozares daļa. Pašlaik Iestādes rīcībā nav pilnīgas informācijas par komerciālo administrēšanu. Tāpēc komerciālā administrēšana šajā nodaļā nav skarta.
Kā jebkura jūrniecības darbība, kuģu administrēšana pēc savas dabas ir globāla uzņēmējdarbība. Ņemot vērā to, ka nav starptautisku tiesību aktu, kas reglamentē trešo personu kuģu administrēšanu, šīs jomas standarti ir noteikti civiltiesību nolīgumos (3).
EEZ kuģu administrēšana tiek veikta galvenokārt Kiprā. Tomēr ir arī kuģu administrēšanas uzņēmumi Apvienotajā Karalistē, Vācijā, Dānijā, Beļģijā un Nīderlandē. Ārpus EEZ kuģu administrēšanas uzņēmumi galvenokārt reģistrēti Honkongā, Singapūrā, Indijā, Apvienotajos Arābu Emirātos un ASV.
2.3. Pārskats par kuģu administrēšanas uzņēmumu tiesībām uz valsts atbalstu
Pēc 2004. gada marta Jūras transporta pamatnostādņu pieņemšanas EEZ ir pievienojušās vairākas jūras valstis, tostarp Kipra, kurai ir vislielākā kuģu administrēšanas uzņēmumu industrija pasaulē.
Kipras pievienošanās un tās veiktie pasākumi, lai nodrošinātu atbilstību Jūras transporta pamatnostādnēm, kā arī pētījums, ko šīs EEZ dalībvalsts administrācijas vajadzībām veica konsorcijs (4), ļāva labāk izprast šo nozari un tās attīstību. Ir iegūta labāka izpratne jo īpaši attiecībā uz saikni starp tehnisko un apkalpes administrēšanu, no vienas puses, un kuģošanu, no otras puses, kā arī attiecībā uz apkalpes un/vai tehnisko vadītāju palīdzību Jūras transporta pamatnostādnēs noteikto mērķu īstenošanā.
3. Kuģu administrēšanas uzņēmumu tiesību novērtējums
Atšķirībā no citiem ar jūrniecību saistītiem pakalpojumiem kuģu administrēšanas uzņēmumi ir jūras pārvadātāju standarta pamatdarbība, ko parasti veic iekšēji. Kuģu administrēšana ir viena no kuģa operatoru raksturīgākajām darbībām. Tomēr mūsdienās dažreiz to veic ārpakalpojumu sniedzēji – kuģu administrēšanas uzņēmumi. Tieši šīs saiknes starp kuģu administrēšanu un kuģniecību dēļ kuģu administrēšanas uzņēmumi ir profesionāli operatori ar tādu pašu sagatavotību kā kuģu īpašnieki, kaut gan sadalīti pa segmentiem atkarībā no to specializācijas un darbojas līdzīgā uzņēmējdarbības vidē. Kuģu administrēšanas uzņēmumu vienīgie klienti ir kuģu īpašnieki.
Tāpēc Iestāde uzskata, ka nav fiskāli jāsoda kuģu administrēšanas darbību uzticēšana ārējiem uzņēmumiem attiecībā uz šā pakalpojuma izpildi pašā uzņēmumā ar nosacījumu, ka kuģu administrēšanas uzņēmumi ievēro tādas pašas prasības kā tās, kas attiecas uz kuģu īpašniekiem, un ka, sniedzot atbalstu pirmajiem, var tādā pašā mērogā tuvoties Jūras transporta pamatnostādņu mērķu sasniegšanai, kā sniedzot atbalstu kuģu īpašniekiem.
Jo īpaši Iestāde uzskata, ka kuģu administrēšanas uzņēmumi tieši savas specializācijas un savas pamatnodarbošanās dēļ var sniegt ievērojamu ieguldījumu Jūras transporta pamatnostādņu mērķu īstenošanā, jo īpaši “efektīva, droša un videi draudzīga jūras transporta” izveidošanā un “EEZ dalībvalstīs reģistrēto jūrniecības nozaru kopu stiprināšanā” (5).
4. Tiesību uz valsts atbalstu attiecināšana uz kuģu administrēšanas uzņēmumiem
Ņemot vērā iepriekš 3. iedaļā izklāstīto, Iestāde saskaņā ar EEZ līguma 61. panta 3. punkta c) apakšpunktu un ar nosacījumu, ka šīs nodaļas 5. un 6. iedaļā minētie noteikumi ir izpildīti, atļaus nodokļu atvieglojumus kuģu administrēšanas uzņēmumiem, kā noteikts Jūras transporta pamatnostādņu 3.1. iedaļā, par kopā vai atsevišķi veiktām darbībām kuģu tehniskās un apkalpes administrēšanas nodrošināšanā.
5. Tehniskajiem un apkalpes administratoriem piemērojamie atbilstības noteikumi
Lai varētu iesniegt pieteikumu atbalsta saņemšanai, kuģu administrēšanas uzņēmumiem ir jāuzrāda, ka tiem ir nepārprotama saikne ar EEZ un tās ekonomiku atbilstīgi Jūras transporta pamatnostādņu 3.1. iedaļai. Turklāt tiem ir jāpiedalās to mērķu īstenošanā, kas norādīti Jūras transporta pamatnostādņu 2.2. iedaļā. Kuģu tehniskās un apkalpes administrēšanas uzņēmumiem ir tiesības uz valsts atbalstu, ja to pārvaldībā esošie kuģi atbilst visām šīs nodaļas 5.1. līdz 5.4. iedaļā noteiktajām prasībām. Attiecīgās darbības ir pilnībā jāveic no EEZ teritorijas.
5.1. Ieguldījums EEZ ekonomikā un nodarbinātībā
Ekonomisko saikni ar EEZ pierāda tas, ka kuģu administrēšanas darbības tiek veiktas vienas vai vairāku EEZ valstu teritorijā un ka uz sauszemes vai uz kuģiem veiktajām darbībām galvenokārt tiek nodarbināti EEZ valstu pilsoņi.
5.2. Ekonomiskā saikne starp administrējamiem kuģiem un EEZ
Kuģu administrēšanas uzņēmumi var saņemt valsts atbalstu attiecībā uz kuģiem, kas pilnībā tiek administrēti no EEZ teritorijas, neskatoties uz to, vai vadību veic iekšējiem spēkiem vai arī tā daļēji vai pilnīgi nodota ārējiem kuģu administrēšanas uzņēmumiem.
Tomēr, ņemot vērā to, ka kuģu administrēšanas uzņēmumiem nav pilnīgas kontroles pār saviem klientiem, iepriekšminēto prasību var izpildīt tikai tad, ja vismaz divas trešdaļas no administrējamo kuģu tonnāžas tiek administrētas no EEZ teritorijas. Tonnāžai, kas pārsniedz šo attiecību un kas netiek pilnībā administrēta no EEZ, nevar piemērot valsts atbalstu (6).
5.3. Atbilstība starptautiskajiem un Kopienas standartiem
Kuģu administrēšanas uzņēmumiem ir tiesības saņemt valsts atbalstu, ja visi to pārvaldāmie kuģi un apkalpes atbilst starptautiskajiem standartiem un Kopienas tiesību aktu prasībām, jo īpaši tām, kas attiecas uz jūrnieku drošību, apmācību un sertificēšanu, kuģu vides veiktspēju un darba apstākļiem uz kuģa.
5.4. Prasība par tonnāžas īpatsvaru
Kuģu administrēšanas uzņēmumiem piemēro Jūras transporta pamatnostādņu 3.1. iedaļas astotajā daļā noteikto prasību par tonnāžas īpatsvaru. Par atskaites punktu ir jāuzskata EEZ tonnāžas īpatsvars šīs nodaļas pieņemšanas dienā. Jauniem uzņēmumiem šo tonnāžu aprēķina vienu gadu pēc dienas, kurā tie uzsākuši darbību.
6. Papildu prasības apkalpes administrēšanas uzņēmumiem
6.1. Jūrnieku apmācība
Apkalpes administrēšanas uzņēmumiem ir tiesības uz valsts atbalstu, ja tie nodrošina izglītību un apmācību apkalpes jūrniekiem, kuriem ir kompetenci apliecinoša apliecība saskaņā ar Starptautiskās Jūras organizācijas 1978. gada Starptautisko konvenciju par jūrnieku apmācību, sertifikāciju un sardzes pildīšanu ar izdarītajiem grozījumiem (STCW) un kuri ir sekmīgi pabeiguši apmācību par personāla drošību uz kuģa. Turklāt apkalpes administrēšanas uzņēmumiem ir tiesības uz valsts atbalstu, ja tie atbilst STCW un Kopienas tiesību aktu prasībām par uzņēmumu atbildību.
6.2. Sociālie nosacījumi
Lai varētu saņemt valsts atbalstu, apkalpes administrēšanas uzņēmumiem ir jānodrošina, ka jūrnieku darba devēji neatkarīgi no tā, vai tie ir kuģu īpašnieki vai kuģu administrēšanas uzņēmumi, ir pilnībā īstenojuši Starptautiskās Darba organizācijas 2006. gada Konvencijas par darbu jūrniecībā (MLC) (7) noteikumus. Jo īpaši kuģu administrēšanas uzņēmumiem ir jānodrošina, ka tiek pareizi piemēroti MLC noteikumi par jūrnieku darba līgumu (8), kuģa zaudējumu vai nogrimšanu (9), medicīnisko aprūpi (10), kuģa īpašnieka atbildību, tostarp algu izmaksu nelaimes vai slimības gadījumā (11), un repatriāciju (12).
Apkalpes administrēšanas uzņēmumiem arī jānodrošina, ka pilnībā tiek ievēroti MLC noteiktie starptautiskie standarti par darba stundām un atpūtas stundām.
Visbeidzot, lai varētu pretendēt uz valsts atbalstu, apkalpes administrēšanas uzņēmumiem ir jāgarantē finansiāls nodrošinājums, lai izmaksātu kompensāciju jūrnieka nāves vai ilgstošas darbnespējas gadījumā, ko izraisījis nelaimes gadījums.
7. Nodokļu aprēķināšana
Arī kuģu administrēšanas uzņēmumiem Iestāde piemēros Jūras transporta pamatnostādnēs minēto principu, saskaņā ar kuru, lai izvairītos no [konkurences] traucējumiem, tiks atļauti vienīgi tādi atbalsta režīmi, kas nodrošina vienmērīgu nodokļu sloga sadalījumu starp EEZ valstīm tajā pašā darbības jomā vai tajā pašā tonnāžā. Tātad režīmi par pilnīgu vai līdzīgu atbrīvojumu netiks atļauti (13).
Nodoklis, ko piemēro kuģu administrēšanas uzņēmumiem, nevar būt tāds pats, kādu piemēro kuģu īpašniekiem, jo attiecībā uz konkrētu kuģi kuģu administrēšanas uzņēmumu apgrozījums ir daudz mazāks nekā kuģa īpašnieka apgrozījums. Saskaņā ar 2.3. iedaļā minēto pētījumu un ar iepriekš saņemtajiem paziņojumiem kuģu administrēšanas uzņēmumiem piemērojamai nodokļu bāzei vajadzētu būt apmēram 25 % (kā tonnāža vai abstraktā peļņa) no nodokļu bāzes, ko piemērotu kuģa īpašniekam par tādu pašu kuģi vai tonnāžu. Tāpēc Iestāde izvirza prasību, ka kuģu administrēšanas uzņēmumu tonnāžas nodokļa režīmiem piemērojamā procentuālā daļa nedrīkst būt mazāka par 25 % (14).
Ja kuģu administrēšanas uzņēmumi iesaistās darbībās, kam saskaņā ar šo nodaļu nepienākas valsts atbalsts, tām ir jāveic atsevišķa uzskaite.
Ja kuģu administrēšanas uzņēmumi par daļu no savām darbībām noslēdz apakšlīgumus ar trešām personām, pēdējām nav tiesību saņemt valsts atbalstu.
8. Piemērošana un pārskatīšana
Iestāde piemēros norādījumus, kas iekļauti šajā nodaļā, no pieņemšanas dienas.
Valsts atbalsts kuģu administrēšanas uzņēmumiem tiks iekļauts Jūras transporta pamatnostādņu vispārējā pārskatīšanā, kā noteikts to 13. iedaļā.
(1) Pieejams EBTA Uzraudzības iestādes tīmekļa vietnē: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/.
(2) Sk. Jūras transporta pamatnostādņu 20. zemsvītras piezīmi.
(3) Piemērs tam ir BIMCO’s Standard Ship Management Agreement SHIPMAN 98, kuru bieži piemēro, nosakot attiecības starp kuģu administrēšanas uzņēmumiem un kuģu īpašniekiem.
(4) 2008. gada 31. maija Study on Ship Management in Cyprus and in the European Union, ko Kipras valdības uzdevumā veica konsorcijs Vīnes Ekonomikas un uzņēmējdarbības pārvaldes universitātes vadībā.
(5) Jūras transporta pamatnostādņu 2.2. iedaļa.
(6) Tomēr neatbilstība 2/3 noteikumam neietekmē kuģu administrēšanas uzņēmuma kā tāda tiesības uz valsts atbalstu.
(7) Jāatgādina, ka Eiropas sociālie partneri pieņēma nolīgumu, kurā ir pārņemta 2006. gada Konvencijas par darbu jūrniecībā attiecīgā daļa un kurš ir iekļauts Kopienas tiesību aktos ar Padomes 2009. gada 16. februāra Direktīvu 2009/13/EK, ar ko īsteno Eiropas Kopienas Kuģu īpašnieku asociāciju (EKKĪA) un Eiropas Transporta darbinieku federācijas (ETDF) nolīgumu par 2006. gada Konvenciju par darbu jūrniecībā un groza Direktīvu 1999/63/EK (OV L 124, 20.5.2009., 30. lpp.). Direktīva 2009/13/EK pašlaik tiek iekļauta EEZ līgumā.
(8) MLC 2. sadaļas 2.1. noteikums un A2.1. standarts (Jūrnieka darba līgums).
(9) Turpat, 2. sadaļas 2.6. noteikums un A2.6. standarts (Jūrniekam paredzētā kompensācija par kuģa zaudējumu vai nogrimšanu).
(10) Turpat, 4. sadaļas 4.1. noteikums un A4.1. standarts (Medicīniskā aprūpe uz kuģa un krastā. Kuģa īpašnieka atbildība); 4.3. noteikums un A4.3. standarts (Veselības aizsardzība un darba drošība, un nelaimes gadījumu novēršana); 4.4. noteikums (Piekļuve labklājības iestādēm krastā).
(11) Turpat, 4. sadaļas 4.2. noteikums un A4.2. standarts (Kuģa īpašnieka atbildība).
(12) Turpat, 2. sadaļas 2.5. noteikums un A2.5. standarts (Repatriācija).
(13) Šajā pamatnostādņu nodaļā Iestāde izmanto izdevību, lai uzsvērtu, ka kuģu administrēšanas uzņēmumu un kuģu īpašnieku maksājamo nodokļu aprēķināšanai izmantotā metode kā tāda nav no svara, jo īpaši nav būtiski, vai izmantotā sistēma balstās uz abstrakto peļņu.
(14) Pat ja kuģu īpašnieks var pretendēt uz valsts atbalstu, tas ir atbildīgs par pilnu tonnāžas nodokli.