ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2011.182.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 182

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

54. sējums
2011. gada 12. jūlijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Informācija par to, ka stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Savienību un Fēru salu valdību par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību

1

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 664/2011 (2011. gada 11. jūlijs), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1013/2006 par atkritumu sūtījumiem, lai tās IIIA pielikumā iekļautu dažus atkritumu maisījumus ( 1 )

2

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 665/2011 (2011. gada 11. jūlijs) par atļauju piešķiršanu un atļaujas piešķiršanas atteikumu konkrētām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras attiecas uz slimības riska samazināšanu ( 1 )

5

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 666/2011 (2011. gada 11. jūlijs) par atļaujas piešķiršanas atteikumu dažām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību ( 1 )

8

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 667/2011 (2011. gada 11. jūlijs), ar ko nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

10

 

 

LĒMUMI

 

 

2011/407/ES

 

*

Padomes Lēmums (2011. gada 6. jūnijs) par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma VI pielikumā (Sociālais nodrošinājums) un 37. protokolā

12

 

 

2011/408/ES

 

*

Padomes Lēmums (2011. gada 28. jūnijs), ar ko paredz vienkāršotus noteikumus un procedūras par sanitāro kontroli zivsaimniecības produktu, dzīvu gliemeņu, adatādaiņu, tunikātu, jūras gliemežu, no tiem iegūtu blakusproduktu un no šiem blakusproduktiem iegūtu produktu importam no Grenlandes ( 1 )

24

 

 

2011/409/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2011. gada 11. jūlijs) par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāpieņem ES un Šveices Apvienotajā komitejā attiecībā uz iekšējo reglamentu, kurš jānosaka saskaņā ar 19. panta 4. punktu nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par pārbaužu un formalitāšu vienkāršošanu attiecībā uz preču pārvadājumiem un muitas drošības pasākumiem

28

 

 

2011/410/ES

 

*

Eiropas Centrālās bankas Lēmums (2011. gada 7. jūlijs) par pagaidu pasākumiem, kas saistīti ar Portugāles valdības emitētu vai garantētu tirgojamu parāda instrumentu atbilstību (ECB/2011/10)

31

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

12.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 182/1


Informācija par to, ka stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Savienību un Fēru salu valdību par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Fēru salu valdību par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību (1), ko parakstīja 2010. gada 3. jūnijā, saskaņā ar tā 5. panta 2. punktu ir stājies spēkā 2011. gada 28. jūnijā.


(1)  OV L 245, 17.9.2010., 2. lpp.


REGULAS

12.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 182/2


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 664/2011

(2011. gada 11. jūlijs),

ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1013/2006 par atkritumu sūtījumiem, lai tās IIIA pielikumā iekļautu dažus atkritumu maisījumus

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 14. jūnija Regulu (EK) Nr. 1013/2006 par atkritumu sūtījumiem (1) un jo īpaši tās 58. panta 1. punkta c) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Somija iesniedza Komisijai pieprasījumu par to, lai Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIA pielikumā tiktu apsvērta iespēja iekļaut tādu atkritumu maisījumus, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B3040. un B3080. pozīcijā.

(2)

Apvienotā Karaliste iesniedza Komisijai pieprasījumu par to, lai Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIA pielikumā tiktu apsvērta iespēja iekļaut tādu atkritumu maisījumus, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B3020. pozīcijā.

(3)

Komisija saņēma komentārus no Beļģijas, Čehijas, Dānijas, Vācijas, Itālijas, Luksemburgas, Nīderlandes, Austrijas, Polijas, Portugāles, Rumānijas, Slovēnijas, Somijas un Zviedrijas par to, vai būtu pieļaujami tādu Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIA pielikumā iekļaujamo atkritumu maisījumi, kuri atbilst dažādajiem Bāzeles konvencijas B1010., B2010., B2030., B3010., B3020., B3030., B3040. un B3050. pozīcijas ievilkumiem vai apakšievilkumiem. Ņemot vērā minētos komentārus, Komisija iekļaušanai Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIA pielikumā atlasīja sarakstu ar tādu atkritumu maisījumiem, kas klasificēti vienā Bāzeles konvencijas pozīcijā.

(4)

Komisija izvērtēja Somijas un Apvienotās Karalistes pieprasījumus un dalībvalstu komentārus, un, pamatojoties uz minēto izvērtējumu, iekļaušanai Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIA pielikumā tika atlasīts saraksts ar tādu atkritumu maisījumiem, kas klasificēti atsevišķās Bāzeles konvencijas pozīcijās.

(5)

Ir svarīgi precizēt, kuras procedūras ir piemērojamas to atkritumu maisījumu sūtījumiem, kas ir klasificēti vienā Bāzeles konvencijas pozīcijā. Lai dažus no šiem atkritumu maisījumiem ļautu eksportēt uz valstīm, kurās nepiemēro ESAO Padomes lēmumu C(2001) 107/galīgā versija, ar ko pārskata Lēmumu C(92) 39/galīgā versija par reģenerācijai paredzēto atkritumu pārrobežu pārvietošanas kontroli (“ESAO lēmums”), saskaņā ar vispārējām informācijas prasībām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 1013/2006 18. pantā, šīm valstīm nepieciešams pārejas periods, pirms tās var informēt Komisiju par to, vai attiecīgos atkritumu maisījumus var eksportēt uz šo valsti, kā arī par piemērojamo kontroles procedūru, ja tāda ir.

(6)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1013/2006.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/98/EK (2) 39. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIA pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tomēr, eksportējot uz valstīm, kurās nepiemēro ESAO lēmumu, Regulas (EK) Nr. 1013/2006, kā tā grozīta ar šo regulu, IIIA pielikuma 3. punktu piemēro no 2012. gada 1. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 11. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 190, 12.7.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IIIA pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.

Šajā pielikumā ir iekļauti šādi atkritumu maisījumi:

a)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B1010. un B1050. pozīcijā;

b)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B1010. un B1070. pozīcijā;

c)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B3040. un B3080. pozīcijā;

d)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti (ESAO) GB040. pozīcijā un Bāzeles konvencijas B1100. pozīcijā, attiecinot to uz cieto cinku (tehniskais cinks), cinku saturošiem izdedžiem, alumīnija apdedžiem, izņemot sāļu sārņus un ugunsizturīga oderējuma, tostarp tīģeļu, atkritumus, kas rodas, kausējot varu;

e)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti (ESAO) GB040. pozīcijā, Bāzeles konvencijas B1070. un B1100. pozīcijā, attiecinot to tikai uz ugunsizturīga oderējuma, tostarp tīģeļu, atkritumiem, kas rodas, kausējot varu.

Pozīcijas, kas minētas d) un e) apakšpunktā, neattiecas uz eksportu uz valstīm, kurās nepiemēro ESAO lēmumu.”;

2)

pievieno šādu 3. punktu:

“3.

Šajā pielikumā ir iekļauti turpmāk minētie tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti vienas pozīcijas atsevišķos ievilkumos vai apakšievilkumos:

a)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B1010. pozīcijā;

b)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B2010. pozīcijā;

c)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B2030. pozīcijā;

d)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B3010. pozīcijā un kas uzskaitīti iedaļā “Plastmasu atkritumi no halogēnus nesaturošiem polimēriem vai kopolimēriem”;

e)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B3010. pozīcijā un kas uzskaitīti iedaļā “Termoreaktīvo sveķu atkritumi vai polikondensācijas produkti”;

f)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B3010. pozīcijā un kas uzskaitīti iedaļā “Perfluoroalkoksilalkāns”;

g)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B3020. pozīcijā, attiecinot to uz nebalinātu papīru vai kartonu, vai gofrētu papīru vai kartonu, vai citādu papīru vai kartonu, kas gatavots galvenokārt no balinātas masā nekrāsotas celulozes, papīru vai kartonu, kas gatavots galvenokārt no mehāniskās papīra masas (piemēram, avīzēm, žurnāliem un tamlīdzīgiem iespiestiem materiāliem);

h)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B3030. pozīcijā;

i)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B3040. pozīcijā;

j)

tādu atkritumu maisījumi, kas klasificēti Bāzeles konvencijas B3050. pozīcijā.”


12.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 182/5


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 665/2011

(2011. gada 11. jūlijs)

par atļauju piešķiršanu un atļaujas piešķiršanas atteikumu konkrētām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras attiecas uz slimības riska samazināšanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (1) un jo īpaši tās 17. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1924/2006 veselīguma norādes uz pārtikas produktiem ir aizliegtas, ja vien Komisija tām nav piešķīrusi atļauju saskaņā ar minēto regulu un tās nav iekļautas atļauto norāžu sarakstā.

(2)

Regulā (EK) Nr. 1924/2006 arī paredzēts, ka uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, pieteikumus par atļauju piešķiršanu veselīguma norādēm var iesniegt dalībvalsts kompetentajai iestādei. Dalībvalsts kompetentā iestāde nosūta derīgos pieteikumus Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA) (turpmāk “iestāde”).

(3)

Pēc pieteikuma saņemšanas iestāde par to nekavējoties informē pārējās dalībvalstis un Komisiju un sniedz atzinumu par attiecīgo veselīguma norādi.

(4)

Komisija, ņemot vērā iestādes sniegto atzinumu, lemj par veselīguma norāžu atļaujas piešķiršanu.

(5)

Visi trīs šajā regulā minētie atzinumi ir saistīti ar pieteikumiem par norādēm attiecībā uz slimības riska samazināšanu, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punkta a) apakšpunktā.

(6)

Pēc tam, kad uzņēmums Wrigley GmbH iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar bezcukura košļājamās gumijas ietekmi uz zobu demineralizāciju (jautājums Nr. EFSA-Q-2010-00119) (2). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja norādi formulēt šādi: “Bezcukura košļājamā gumija atjauno zobu emaljas mineralizāciju, tādējādi samazinot kariesa veidošanās risku”.

(7)

Pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, iestāde atzinumā, kuru Komisija un dalībvalstis saņēma 2010. gada 1. oktobrī, secināja, ka ir noteikta cēloņsakarība starp bezcukura košļājamās gumijas lietošanu un norādīto ietekmi. Attiecīgi veselīguma norāde, kas ir saskaņā ar šo secinājumu, jāuzskata par atbilstošu Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, un tā jāiekļauj Savienības atļauto norāžu sarakstā.

(8)

Pēc tam, kad uzņēmums Wrigley GmbH iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar bezcukura košļājamās gumijas ietekmi uz zobu aplikuma skābju neitralizēšanu, tādējādi samazinot kariesa veidošanās risku (jautājums Nr. EFSA-Q-2010-00120) (3). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja norādi formulēt šādi: “Bezcukura košļājamā gumija neitralizē zobu aplikuma skābes, tādējādi samazinot kariesa veidošanās risku”.

(9)

Pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, iestāde atzinumā, kuru Komisija un dalībvalstis saņēma 2010. gada 1. oktobrī, secināja, ka ir noteikta cēloņsakarība starp bezcukura košļājamās gumijas lietošanu un norādīto ietekmi. Attiecīgi veselīguma norāde, kas ir saskaņā ar šo secinājumu, jāuzskata par atbilstošu Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajām prasībām, un tā jāiekļauj Savienības atļauto norāžu sarakstā.

(10)

Regulas (EK) Nr. 1924/2006 16. panta 4. punktā ir noteikts – ja atzinums ir labvēlīgs attiecībā uz atļaujas piešķiršanu veselīguma norādei, tajā jāiekļauj konkrētas ziņas. Attiecīgi šīm ziņām jābūt minētām šīs regulas I pielikumā attiecībā uz atļautajām veselīguma norādēm, un vajadzības gadījumā tajās jāiekļauj pārskatītais norāžu formulējums, īpašie norāžu lietošanas nosacījumi un attiecīgā gadījumā – pārtikas produkta lietošanas nosacījumi vai ierobežojumi un/vai papildu paziņojums vai brīdinājums saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 noteikumiem un atbilstoši iestādes atzinumiem.

(11)

Viens no Regulas (EK) Nr. 1924/2006 mērķiem ir nodrošināt, lai veselīguma norādes būtu patiesas, skaidras, uzticamas un lietderīgas patērētājam, un saistībā ar iepriekš minēto tiek ņemts vērā veselīguma norāžu formulējums un noformējums. Tāpēc gadījumos, kad norāžu formulējums patērētājiem nozīmē to pašu, ko veselīguma norāde, par kuru jau ir izsniegta atļauja, jo tas norāda, ka pastāv tāda pati saikne, kāda ir starp pārtikas produktu kategoriju, pārtikas produktu vai kādu tā sastāvdaļu un veselību, uz to jāattiecina tādi paši lietošanas nosacījumi, kā minēts I pielikumā.

(12)

Pēc tam, kad uzņēmums GP International Holding B.V. iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar OPC Plus ietekmi uz hroniskas vēnu nepietiekamības riska samazināšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2009-00751) (4). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja norādi formulēt šādi: “Ir pierādīts, ka OPC Plus uzlabo asins mikrocirkulāciju un tādēļ var samazināt hroniskas vēnu nepietiekamības risku”.

(13)

Pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, iestāde atzinumā, kuru Komisija un dalībvalstis saņēma 2010. gada 7. septembrī, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp OPC Plus lietošanu un norādīto ietekmi. Attiecīgi, tā kā minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tai nevar piešķirt atļauju.

(14)

Nosakot šajā regulā paredzētos pasākumus, Komisija ņēma vērā atsauksmes, ko tā saņēmusi no pieteikuma iesniedzējiem un sabiedrības pārstāvjiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 16. panta 6. punktu.

(15)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un ne Eiropas Parlaments, ne Padome pret tiem nav iebildusi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Šīs regulas I pielikumā minētās veselīguma norādes ir atļauts lietot uz pārtikas produktiem Eiropas Savienības tirgū saskaņā ar minētajā pielikumā paredzētajiem nosacījumiem.

2.   Šā panta 1. punktā minētās veselīguma norādes iekļauj Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punktā paredzētajā Savienības atļauto norāžu sarakstā.

2. pants

Šīs regulas II pielikumā minēto veselīguma norādi neiekļauj Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punktā paredzētajā Savienības atļauto norāžu sarakstā.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 11. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 404, 30.12.2006., 9. lpp.

(2)  The EFSA Journal 2010; 8(10):1775.

(3)  The EFSA Journal 2010; 8(10):1776.

(4)  The EFSA Journal 2010; 8(7):1691.


I PIELIKUMS

ATĻAUTĀS VESELĪGUMA NORĀDES

Pieteikums – Regulas (EK) Nr. 1924/2006 attiecīgie noteikumi

Pieteikuma iesniedzējs, adrese

Uzturviela, viela, pārtikas produkts vai pārtikas produktu kategorija

Norāde

Norādes lietošanas nosacījumi

Pārtikas produkta lietošanas nosacījumi un/vai ierobežojumi un/vai papildu paziņojums vai brīdinājums

Atsauce uz EFSA atzinumu

14. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā veselīguma norāde, kas attiecas uz slimības riska samazināšanu

Wrigley GmbH, Scientific and Regulatory Affairs EMEAI, Biberger str. 18, D-82008, Unterhaching, Germany

Bezcukura košļājamā gumija

Bezcukura košļājamā gumija palīdz samazināt zobu demineralizāciju. Zobu demineralizācija ir kariesa veidošanās riska faktors.

Patērētājam sniedz informāciju par to, ka labvēlīgo ietekmi panāk, vismaz trīs reizes dienā pēc ēšanas 20 minūtes košļājot 2–3 g bezcukura košļājamās gumijas.

 

Q-2010-00119

14. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā veselīguma norāde, kas attiecas uz slimības riska samazināšanu

Wrigley GmbH, Scientific and Regulatory Affairs EMEAI, Biberger str. 18, D-82008, Unterhaching, Germany

Bezcukura košļājamā gumija

Bezcukura košļājamā gumija neitralizē zobu aplikuma skābes. Zobu aplikuma skābes ir kariesa veidošanās riska faktors.

Patērētājam sniedz informāciju par to, ka labvēlīgo ietekmi panāk, vismaz trīs reizes dienā pēc ēšanas 20 minūtes košļājot 2–3 g bezcukura košļājamās gumijas.

 

Q-2010-00120


II PIELIKUMS

NORAIDĪTĀ VESELĪGUMA NORĀDE

Pieteikums – Regulas (EK) Nr. 1924/2006 attiecīgie noteikumi

Uzturviela, viela, pārtikas produkts vai pārtikas produktu kategorija

Norāde

Atsauce uz EFSA atzinumu

14. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā veselīguma norāde, kas attiecas uz slimības riska samazināšanu

OPC Plus

Ir pierādīts, ka OPC Plus uzlabo asins mikrocirkulāciju un tādēļ var samazināt hroniskas vēnu nepietiekamības risku.

Q-2009-00751


12.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 182/8


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 666/2011

(2011. gada 11. jūlijs)

par atļaujas piešķiršanas atteikumu dažām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (1) un jo īpaši tās 18. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1924/2006 veselīguma norādes uz pārtikas produktiem ir aizliegtas, ja vien Komisija saskaņā ar minēto regulu tās nav atļāvusi un iekļāvusi atļauto norāžu sarakstā.

(2)

Regulā (EK) Nr. 1924/2006 arī paredzēts, ka uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, pieteikumus par atļauju piešķiršanu veselīguma norādēm var iesniegt dalībvalsts kompetentajai iestādei. Dalībvalsts kompetentā iestāde nosūta derīgus pieteikumus Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA), turpmāk “iestāde”.

(3)

Pēc pieteikuma saņemšanas iestāde par to nekavējoties informē pārējās dalībvalstis un Komisiju un sniedz atzinumu par attiecīgo veselīguma norādi.

(4)

Komisijai ir jālemj par atļaujas piešķiršanu veselīguma norādēm, ņemot vērā iestādes sniegto atzinumu.

(5)

Pēc tam, kad uzņēmums Synbiotec S.r.l. iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Synbio ietekmi uz zarnu trakta darbības uzturēšanu un uzlabošanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2009-00889) (2). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Synbio ilgstoši saglabājas zarnu traktā un veicina dabīgo regularitāti, tādējādi palīdzot uzturēt un uzlabot cilvēka zarnu trakta darbību”.

(6)

Komisija un dalībvalstis 2010. gada 27. septembrī saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp Synbio lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi, tā kā minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tai nevar piešķirt atļauju.

(7)

Pēc tam, kad uzņēmums MILTE ITALIA S.p.a. iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu, iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Silymarin BIO-C® ietekmi uz pastiprinātu mātes piena veidošanos (jautājums Nr. EFSA-Q-2009-00957) (3). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: “Ieteicams lietot zīdīšanas laikā, lai uzlabotu mātes piena fizioloģisko veidošanos”.

(8)

Komisija un dalībvalstis 2010. gada 28. septembrī saņēma iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp Silymarin BIO-C® lietošanu pārtikā un norādīto ietekmi. Attiecīgi, tā kā minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tai nevar piešķirt atļauju.

(9)

Visas veselīguma norādes, uz kurām attiecas šī regula, ir veselīguma norādes, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 1. punkta a) apakšpunktā, un tām var piemērot minētās regulas 28. panta 5. punktā noteikto pārejas posmu. Iestāde secināja, ka nav noteikta cēloņsakarība starp minēto pārtikas produktu lietošanu un norādīto ietekmi, tāpēc minētās divas norādes neatbilst Regulai (EK) Nr. 1924/2006 un tām nevar piemērot minētajā pantā paredzēto pārejas posmu.

(10)

Lai panāktu šīs regulas pilnīgu ievērošanu, pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem un valsts kompetentajām iestādēm ir jāveic vajadzīgie pasākumi, lai nodrošinātu, ka ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas tirgū vairs nebūtu produktu ar pielikumā minētajām veselīguma norādēm.

(11)

Nosakot šajā regulā paredzētos pasākumus, Komisija ņēma vērā atsauksmes, ko tā saņēmusi no pieteikuma iesniedzējiem un sabiedrības pārstāvjiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 16. panta 6. punktu.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un ne Eiropas Parlaments, ne Padome pret tiem nav iebildusi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Šīs regulas pielikumā minētās veselīguma norādes neiekļauj Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 3. punktā paredzētajā Savienības atļauto norāžu sarakstā.

2.   Tomēr pārtikas produkti, uz kuriem ir šīs veselīguma norādes un kas laisti tirgū vai marķēti pirms šīs regulas stāšanās spēkā dienas, var palikt tirgū ne ilgāk kā sešus mēnešus pēc minētās dienas.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 11. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 404, 30.12.2006., 9. lpp.

(2)  The EFSA Journal 2010; 8(9):1773.

(3)  The EFSA Journal 2010; 8(9):1774.


PIELIKUMS

NORAIDĪTĀS VESELĪGUMA NORĀDES

Pieteikums –Regulas (EK) Nr. 1924/2006 attiecīgie noteikumi

Uzturviela, viela, pārtikas produkts vai pārtikas produktu kategorija

Norāde

Atsauce uz EFSA atzinumu

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Synbio

Synbio ilgstoši saglabājas zarnu traktā un veicina dabīgo regularitāti, tādējādi palīdzot uzturēt un uzlabot cilvēka zarnu trakta darbību

Q-2009-00889

Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību

Silymarin BIO-C®

Ieteicams lietot zīdīšanas laikā, lai uzlabotu mātes piena fizioloģisko veidošanos

Q-2009-00957


12.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 182/10


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 667/2011

(2011. gada 11. jūlijs),

ar ko nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas minētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 12. jūlijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 11. jūlijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

EC

20,9

MK

47,5

ZZ

34,2

0707 00 05

TR

100,3

ZZ

100,3

0709 90 70

AR

27,2

EC

26,5

TR

110,5

ZZ

54,7

0805 50 10

AR

61,3

BR

42,9

TR

64,0

UY

70,0

ZA

65,2

ZZ

60,7

0808 10 80

AR

133,8

BR

94,4

CA

106,0

CL

99,0

CN

87,0

EC

60,7

NZ

111,8

US

173,6

UY

50,2

ZA

96,4

ZZ

101,3

0808 20 50

AR

99,9

AU

75,6

CL

112,0

CN

81,6

NZ

131,8

ZA

114,1

ZZ

102,5

0809 10 00

TR

246,4

XS

101,8

ZZ

174,1

0809 20 95

CL

298,8

SY

253,3

TR

280,6

ZZ

277,6

0809 40 05

BA

70,7

EC

75,9

ZZ

73,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


LĒMUMI

12.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 182/12


PADOMES LĒMUMS

(2011. gada 6. jūnijs)

par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma VI pielikumā (Sociālais nodrošinājums) un 37. protokolā

(2011/407/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 48. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par kārtību, lai īstenotu Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (1), un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) VI pielikums ietver īpašus noteikumus par sociālo nodrošinājumu, un 37. protokols ietver to komiteju sarakstu, kurās piedalās EEZ EBTA valstis.

(2)

EEZ līgumā ir lietderīgi iekļaut Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 883/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (2), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 988/2009 (2009. gada 16. septembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu un ar ko nosaka tās pielikumu saturu (3), un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 987/2009 (2009. gada 16. septembris), ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (4). Papildus ir lietderīgi iekļaut vairākus Administratīvās komisijas lēmumus un ieteikumus. Turklāt būtu jāgroza 37. protokols nolūkā iekļaut komiteju sarakstā Administratīvo komisiju sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinācijai, kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 883/2004.

(3)

Attiecīgi būtu jāgroza EEZ līguma VI pielikums un 37. protokols,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Nostāja, kas Savienībai jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz paredzētajiem grozījumiem EEZ līguma VI pielikumā (Sociālais nodrošinājums) un 37. protokolā, pamatojas uz EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projektu, kas pievienots šim lēmumam.

Briselē, 2011. gada 6. jūnijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

RÉTHELYI M.


(1)  OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.

(2)  OV L 166, 30.4.2004.,1. lpp.

(3)  OV L 284, 30.10.2009., 43. lpp.

(4)  OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.


PROJEKTS

EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. …/2011

(… gada …),

ar ko groza EEZ līguma VI pielikumu (Sociālais nodrošinājums) un 37. protokolu

EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu, un jo īpaši tā 98. un 101. pantu,

tā kā:

(1)

VI pielikums Līgumam par Eiropas Ekonomikas zonu, kurā grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko pielāgo Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“Līgums”), ir grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas … Lēmumu Nr. …/… (1).

(2)

Līguma 37. protokols tika grozīts ar EEZ Apvienotās komitejas … Lēmumu Nr. …/… (2).

(3)

Līgumā būtu jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 883/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (3).

(4)

Līgumā būtu jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 988/2009 (2009. gada 16. septembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu un ar ko nosaka tās pielikumu saturu (4).

(5)

Līgumā būtu jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 987/2009 (2009. gada 16. septembris), ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (5).

(6)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. A1 (2009. gada 12. jūnijs) par dialoga un saskaņošanas procedūras izveidošanu jautājumos par dokumentu derīgumu, piemērojamo tiesību aktu noteikšanu un par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 883/2004 paredzēto pabalstu sniegšanu (6).

(7)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. A2 (2009. gada 12. jūnijs) par to, kā interpretēt Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 12. pantu par tiesību aktiem, ko piemēro darbā ārpus kompetentās valsts uz laiku norīkotiem darba ņēmējiem un personām, kuras veic darbību pašnodarbinātas personas statusā (7).

(8)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. E1 (2009. gada 12. jūnijs) par praktiskiem pasākumiem attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 987/2009 4. pantā minētās datu elektroniskās apmaiņas pārejas periodu (8).

(9)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. F1 (2009. gada 12. jūnijs) par to, kā interpretēt Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 68. pantu attiecībā uz prioritāriem tiesību aktiem, ko piemēro gadījumā, kad tiesības uz pabalstiem pārklājas (9).

(10)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. H1 (2009. gada 12. jūnijs) par pamatu pārejai no Padomes Regulas (EEK) Nr. 1408/71 un Regulas (EEK) Nr. 574/72 uz Regulu (EK) Nr. 883/2004 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 987/2009 un par to, kā piemērot sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanas Administratīvās komisijas lēmumus un ieteikumus (10).

(11)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. H2 (2009. gada 12. jūnijs) par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanas Administratīvās komisijas Datu apstrādes tehniskās komisijas darba metodēm un sastāvu (11).

(12)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. P1 (2009. gada 12. jūnijs) par to, kā interpretēt Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 50. panta 4. punktu, 58. pantu un 87. panta 5. punktu attiecībā uz invaliditātes pensiju, vecuma pensiju un apgādnieka zaudējuma pabalstu (12).

(13)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. S1 (2009. gada 12. jūnijs) par Eiropas veselības apdrošināšanas karti (13).

(14)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. S2 (2009. gada 12. jūnijs) par Eiropas veselības apdrošināšanas kartes tehniskajām specifikācijām (14).

(15)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. S3 (2009. gada 12. jūnijs), ar ko nosaka pabalstus, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 19. panta 1. punkts un 27. panta 1. punkts un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 987/2009 25. panta A) punkta 3. apakšpunkts (15).

(16)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. U1 (2009. gada 12. jūnijs) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 987/2009 54. panta 3. punktu saistībā ar bezdarbnieka pabalstu palielināšanu par apgādībā esošiem ģimenes locekļiem (16).

(17)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. U2 (2009. gada 12. jūnijs) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 65. panta 2. punkta darbības jomu attiecībā uz tādu pilnīgu bezdarbnieku tiesībām saņemt bezdarbnieka pabalstus, kuri nav pierobežas darbinieki, kas savas pēdējās darbības laikā nodarbinātas vai pašnodarbinātas personas statusā dzīvojuši dalībvalstī, kura nav kompetentā dalībvalsts (17).

(18)

Līgumā būtu jāiekļauj Lēmums Nr. U3 (2009. gada 12. jūnijs) par jēdziena “daļējs bezdarbs” piemērošanas jomu attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 65. panta 1. punktā minētajiem bezdarbniekiem (18).

(19)

Līgumā būtu jāiekļauj Ieteikums Nr. P1 (2009. gada 12. jūnijs) par spriedumu Gottardo lietā, no kā izriet, ka gadījumos, kad dalībvalsts noslēdz divpusēju sociālā nodrošinājuma līgumu ar trešo valsti, šai dalībvalstij ir pienākums nodrošināt darba ņēmējiem, kuri ir citas dalībvalsts pilsoņi, tādas pat priekšrocības, kādas iegūst tās pašas pilsoņi atbilstīgi šim līgumam (19).

(20)

Līgumā būtu jāiekļauj Ieteikums Nr. U1 (2009. gada 12. jūnijs) par tiesību aktiem, kas piemērojami bezdarbniekiem, kuri iesaistās nepilnas slodzes profesionālās vai aroda darbībās dalībvalstī, kas nav šo personu dzīvesvietas valsts (20).

(21)

Līgumā būtu jāiekļauj Ieteikums Nr. U2 (2009. gada 12. jūnijs) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 64. panta 1. punkta a) apakšpunkta piemērošanu bezdarbniekiem, kuri pavada dzīvesbiedru vai partneri, kurš veic profesionālo vai aroda darbību dalībvalstī, kas nav kompetentā valsts (21).

(22)

Lai nodrošinātu Līguma sekmīgu darbību, būtu jāgroza tā 37. protokols, lai iekļautu Administratīvo komisiju sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinācijai, kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 883/2004, kā arī būtu jāgroza VI pielikums, lai konkretizētu procedūras dalībai minētajā komisijā un tai piesaistītajās struktūrās.

(23)

Ar Regulu (EK) Nr. 883/2004 atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1408/71 (22), kas ir iekļauta Līgumā un kas tāpēc saskaņā ar Līgumu būtu jāatceļ.

(24)

Ar Regulu (EK) Nr. 987/2009 no 2010. gada 1. maija atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 574/72 (23), kas ir iekļauta Līgumā un kas tāpēc saskaņā ar Līgumu būtu jāatceļ.

(25)

Visi tiesību akti zem virsraksta “Tiesību akti, kurus līgumslēdzējas puses ņem vērā” un “Tiesību akti, ko līgumslēdzējas puses pieņem zināšanai” ir novecojuši un tāpēc saskaņā ar Līgumu būtu jāatceļ,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Līguma VI pielikumu groza, kā norādīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Līguma 37. protokola (kurā ietverts 101. pantā paredzētais saraksts) 5. punkta (Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvā komisija) tekstu aizstāj ar šādu:

“Administratīvā komisija sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijai (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 883/2004).”

3. pants

Regulu (EK) Nr. 883/2004, (EK) Nr. 987/2009 un (EK) Nr. 988/2009, Lēmumu Nr. A1, A2, E1, F1, H1, H2, P1, S1, S2, S3, U1, U2 un U3, kā arī Ieteikumu Nr. P1, U1 un U2 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc dienas, kad EEZ Apvienotajai komitejai iesniegts pēdējais paziņojums saskaņā ar Līguma 103. panta 1. punktu (24).

5. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.

Briselē, …

EEZ Apvienotās komitejas vārdā

priekšsēdētājs

EEZ Apvienotās komitejas

sekretāri


(1)  OV L …

(2)  OV L …

(3)  OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.

(4)  OV L 284, 30.10.2009., 43. lpp.

(5)  OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.

(6)  OV C 106, 24.4.2010., 1. lpp.

(7)  OV C 106, 24.4.2010., 5. lpp.

(8)  OV C 106, 24.4.2010., 9. lpp.

(9)  OV C 106, 24.4.2010., 11. lpp.

(10)  OV C 106, 24.4.2010., 13. lpp.

(11)  OV C 106, 24.4.2010., 17. lpp.

(12)  OV C 106, 24.4.2010., 21. lpp.

(13)  OV C 106, 24.4.2010., 23. lpp.

(14)  OV C 106, 24.4.2010., 26. lpp.

(15)  OV C 106, 24.4.2010., 40. lpp.

(16)  OV C 106, 24.4.2010., 42. lpp.

(17)  OV C 106, 24.4.2010., 43. lpp.

(18)  OV C 106, 24.4.2010., 45. lpp.

(19)  OV C 106, 24.4.2010., 47. lpp.

(20)  OV C 106, 24.4.2010., 49. lpp.

(21)  OV C 106, 24.4.2010., 51. lpp.

(22)  OV L 149, 5.7.1971., 2. lpp.

(23)  OV L 74, 27.3.1972., 1. lpp.

(24)  [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]

PIELIKUMS

EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMAM Nr. …

Līguma VI pielikuma tekstu aizstāj ar šādu:

“IEVADS

Ja šajā pielikumā minētie tiesību akti satur jēdzienus vai atsaucas uz procedūrām, kas ir raksturīgas Kopienas tiesību sistēmai, piemēram:

preambulas,

Kopienas tiesību aktu adresāti,

atsauces uz EK teritorijām vai valodām,

norādes uz EK dalībvalstu, to valsts iestāžu, uzņēmumu vai privātpersonu savstarpējām tiesībām un pienākumiem un

atsauces uz informēšanas un paziņošanas procedūrām,

piemēro 1. protokolu par horizontāliem pielāgojumiem, ja vien šajā pielikumā nav paredzēts citādi.

SEKTORĀLIE PIELĀGOJUMI

I.

Šajā pielikumā un neatkarīgi no 1. protokola ar terminu “dalībvalsts(-is)”, kas ietverts tajos tiesību aktos, uz kuriem dotas atsauces, saprot, ka tas papildus savai nozīmei attiecīgajos EK tiesību aktos ietver arī Islandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju.

II.

Piemērojot šajā pielikumā minēto tiesību aktu noteikumus šā Līguma mērķiem, EEZ Apvienotā komiteja atbilstīgi Līguma VII daļai uzņemas tiesības un pienākumus, kas piešķirti Administratīvajai komisijai sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinācijai, kura pievienota EK Komisijai, un tiesības un pienākumus, kas piešķirti Revīzijas padomei un Datu apstrādes tehniskajai komisijai, kuras pievienotas minētajai Administratīvajai komisijai.

I.   VISPĀRĒJĀ SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KOORDINĀCIJA

TIESĪBU AKTI, UZ KURIEM DOTAS ATSAUCES

1.

32004 R 0883: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 883/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar:

32009 R 0988: Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 988/2009 (2009. gada 16. septembris) (OV L 284, 30.10.2009., 43. lpp.).

Regulas (EK) Nr. 883/2004 noteikumus šā Līguma vajadzībām pielāgo šādi:

a)

regulas 87. panta 10. punktam pievieno šādu daļu:

“Attiecībā uz Lihtenšteinu 65. panta 2. un 3. punkta otrā teikuma noteikumus piemēro vēlākais no 2012. gada 1. maija.”;

b)

regulas I pielikuma I nodaļai pievieno šādu tekstu:

“ISLANDE

Uztura maksājumu avansi saskaņā ar Likumu Nr. 100/2007 par sociālo nodrošinājumu.

LIHTENŠTEINA

Uztura maksājumu avansi saskaņā ar 1989. gada 21. jūnija Likumu par uztura avansu piešķiršanu, ar grozījumiem.

NORVĒĢIJA

Bērna uztura maksājumu avansi saskaņā ar 1989. gada 17. februāra Bērnu uztura maksājumu avansu likumu Nr. 2.”;

c)

regulas I pielikuma II nodaļai pievieno šādu tekstu:

“ISLANDE

Vienreizēji maksājumi, kas paredzēti, lai segtu starptautiskās adopcijas izmaksas saskaņā ar Likumu Nr. 152/2006 par adopcijas maksājumiem.

NORVĒĢIJA

Vienreizēji maksājumi, kas izmaksājami pēc bērna piedzimšanas saskaņā ar Valsts apdrošināšanas aktu.

Vienreizēji maksājumi, kas izmaksājami pēc bērna adopcijas saskaņā ar Valsts apdrošināšanas aktu.”;

d)

regulas II pielikumam pievieno šādu tekstu:

“ISLANDE – DĀNIJA

7. pants 2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijā par sociālo nodrošinājumu (attiecas uz papildu ceļa izdevumu segšanu slimības gadījumā, uzturoties citā ziemeļvalstī, saistībā ar ko izmaksas par atgriešanos mītnes valstī ir lielākas).

ISLANDE – SOMIJA

7. pants 2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijā par sociālo nodrošinājumu (attiecas uz papildu ceļa izdevumu segšanu slimības gadījumā, uzturoties citā ziemeļvalstī, saistībā ar ko izmaksas par atgriešanos mītnes valstī ir lielākas).

ISLANDE – ZVIEDRIJA

7. pants 2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijā par sociālo nodrošinājumu (attiecas uz papildu ceļa izdevumu segšanu slimības gadījumā, uzturoties citā ziemeļvalstī, saistībā ar ko izmaksas par atgriešanos mītnes valstī ir lielākas).

ISLANDE – NORVĒĢIJA

7. pants 2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijā par sociālo nodrošinājumu (attiecas uz papildu ceļa izdevumu segšanu slimības gadījumā, uzturoties citā ziemeļvalstī, saistībā ar ko izmaksas par atgriešanos mītnes valstī ir lielākas).

NORVĒĢIJA – DĀNIJA

7. pants 2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijā par sociālo nodrošinājumu (attiecas uz papildu ceļa izdevumu segšanu slimības gadījumā, uzturoties citā ziemeļvalstī, saistībā ar ko izmaksas par atgriešanos mītnes valstī ir lielākas).

NORVĒĢIJA – SOMIJA

7. pants 2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijā par sociālo nodrošinājumu (attiecas uz papildu ceļa izdevumu segšanu slimības gadījumā, uzturoties citā ziemeļvalstī, saistībā ar ko izmaksas par atgriešanos mītnes valstī ir lielākas).

NORVĒĢIJA – ZVIEDRIJA

7. pants 2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijā par sociālo nodrošinājumu (attiecas uz papildu ceļa izdevumu segšanu slimības gadījumā, uzturoties citā ziemeļvalstī, saistībā ar ko izmaksas par atgriešanos mītnes valstī ir lielākas).”;

e)

regulas III pielikumam pievieno šādu tekstu:

“ISLANDE

NORVĒĢIJA”;

f)

regulas IV pielikumam pievieno šādu tekstu:

“ISLANDE

LIHTENŠTEINA”;

g)

regulas VIII pielikuma 1. daļai pievieno šādu tekstu:

“ISLANDE

Visi pieteikumi no vecuma pamata pensiju sistēmas un valsts darbinieku fiksēto pabalstu sistēmas.

LIHTENŠTEINA

Visi pieteikumi vecuma pensijām un apdrošināšanas maksājumiem no tiesību aktos paredzētās pensiju shēmas apgādnieka zaudējuma un invaliditātes gadījumā, kā arī sociālās arodnodrošinājuma shēmas vecuma, apgādnieka zaudējuma un invaliditātes pensijām, ciktāl attiecīgā pensiju fonda nolikumi nesatur noteikumus attiecībā uz samazinājumu.

NORVĒĢIJA

Visi pieteikumi vecuma pensijām, izņemot tām pensijām, kas minētas IX pielikumā.”;

h)

regulas VIII pielikuma 2. daļai pievieno šādu tekstu:

“ISLANDE

Vecuma darba pensijas shēma.

LIHTENŠTEINA

Vecuma, apgādnieka zaudējuma un invaliditātes pensijas no sociālā arodnodrošinājuma shēmas.”;

i)

regulas IX pielikuma I nodaļai pievieno šādu tekstu:

“ISLANDE

Bērna pensija saskaņā ar Likumu Nr. 100/2007 par sociālo nodrošinājumu un bērna pensija saskaņā ar Likumu Nr. 129/1997 par obligāto pensiju apdrošināšanu un pensiju fondu darbībām.”;

j)

regulas IX pielikuma II nodaļai pievieno šādu tekstu:

“ISLANDE

Invaliditātes pensija pamata pensijas, pensijas piemaksas vai ar vecumu saistītas pensijas piemaksas veidā saskaņā ar Likumu Nr. 100/2007 par sociālo nodrošinājumu.

Invaliditātes pensija saskaņā ar Likumu Nr. 129/1997 par obligāto pensiju apdrošināšanu un pensiju fondu darbībām.

NORVĒĢIJA

Norvēģijas invaliditātes pensija, arī – ja tā, sasniedzot pensijas vecumu, tiek pārvērsta vecuma pensijā, un visas pensijas (apgādnieka zaudējuma un vecuma pensijas), kuru pamatā ir mirušas personas pensiju ieņēmumi.”;

k)

regulas X pielikumam pievieno šādu tekstu:

“LIHTENŠTEINA

a)

Pabalsti neredzīgajiem (1970. gada 17. decembra Likums par pabalstu piešķiršanu neredzīgajiem, ar grozījumiem);

b)

maternitātes piemaksas (1981. gada 25. novembra Likums par maternitātes piemaksu piešķiršanu, ar grozījumiem);

c)

papildu piemaksas vecuma, apgādnieka zaudējuma un invaliditātes apdrošināšanai (1965. gada 10. decembra Likums par papildu piemaksām vecuma, apgādnieka zaudējuma un invaliditātes apdrošināšanai, ar grozījumiem).

NORVĒĢIJA

a)

Garantēta minimālā papildu pensija personām, kas ir piedzimušas ar invaliditāti vai kļuvušas par invalīdiem agrā vecumā saskaņā ar Valsts apdrošināšanas aktu;

b)

īpaši pabalsti saskaņā ar 2005. gada 29. aprīļa Aktu Nr. 21 par papildu pabalstiem personām, kuras īslaicīgi uzturas Norvēģijā.”;

l)

regulas XI pielikumam pievieno šādu tekstu:

“ISLANDE

1.

a)

Neatkarīgi no 6. panta personas, kas nav strādājušas algotu darbu vienā vai vairākās dalībvalstīs vai EBTA dalībvalstīs, ir tiesīgas saņemt Islandes sociālo pensiju tikai tad, ja tās ir vai iepriekš ir bijušas Islandes pastāvīgie iedzīvotāji vismaz trīs gadus saskaņā ar Islandes tiesību aktu noteiktajiem vecuma ierobežojumiem.

b)

Iepriekš minētos noteikumus nepiemēro tiesībām Islandes sociālo pensiju saņemt to personu ģimenes locekļiem, kas strādā vai ir strādājušas algotu darbu Islandē, vai studentiem vai to ģimenes locekļiem.

2.

Ja nodarbinātība vai pašnodarbinātība Islandē tiek pārtraukta un tas notiek nodarbinātības vai pašnodarbinātības laikā citā valstī, uz kuru attiecas šī regula, un ja ne sociālās nodrošināšanas programmas, ne papildpensijas shēmas invaliditātes pensija vairs neietver laikposmu starp notikumu un pensijas vecumu (nākotnē), tad saistībā ar nākotnes datuma prasību ņem vērā apdrošināšanas periodu saskaņā ar citas valsts, uz kuru attiecas šī regula, likumiem, it kā tie būtu apdrošināšanas periodi Islandē.

LIHTENŠTEINA

1.

Obligātā apdrošināšana saskaņā ar Lihtenšteinas slimības apdrošināšanas shēmu attiecībā uz pabalstiem natūrā (“Krankenpflegeversicherung”) un iespējamie izņēmumi:

a)

Lihtenšteinas tiesību normas, kas reglamentē obligāto slimības apdrošināšanu attiecībā uz pabalstiem natūrā, piemēro šādām personām, kuras nedzīvo Lihtenšteinā:

i)

personām, uz kurām saskaņā ar regulas II sadaļu attiecas Lihtenšteinas tiesību normas;

ii)

personām, kuru pabalstu izmaksas saskaņā ar regulas 24., 25. un 26. pantu sedz Lihtenšteina;

iii)

personām, kas saņem Lihtenšteinas bezdarbnieka pabalstus;

iv)

to personu, kas minētas i) un iii) punktā, vai nodarbinātu vai pašnodarbinātu personu, kuras uzturas Lihtenšteinā un ir apdrošinātas saskaņā ar Lihtenšteinas slimību apdrošināšanas shēmu, ģimenes locekļiem;

v)

to personu, kas minētas ii) punktā, vai pensionāra, kas uzturas Lihtenšteinā un ir apdrošināts saskaņā ar Lihtenšteinas slimību apdrošināšanas shēmu, ģimenes locekļiem.

Par ģimenes locekļiem uzskata personas, kas atbilst ģimenes locekļu definīcijai dzīvesvietas valsts tiesību aktos;

b)

šā punkta a) apakšpunktā minētās personas pēc to pieprasījuma var atbrīvot no obligātās apdrošināšanas saistībā ar pabalstiem natūrā, ja šīs personas dzīvo Austrijā un var pierādīt, ka tām ir tiesības uz apdrošināšanas segumu slimības gadījumā saskaņā ar tiesību aktos paredzētu vai līdzvērtīgu apdrošināšanu slimības gadījumā. Šo atbrīvojumu nevar atsaukt, izņemot gadījumā, ja mainās darba devējs.

Šis pieprasījums:

i)

jāiesniedz trīs mēnešos no dienas, kad stājas spēkā obligātā apdrošināšana Lihtenšteinā; ja pamatotos gadījumos pieprasījumu iesniedz pēc šā termiņa, atbrīvojums stājas spēkā no obligātās apdrošināšanas sākuma dienas. Personas, kas regulas spēkā stāšanās EEZ brīdī jau ir apdrošinātas Austrijā, tiek uzskatītas par atbrīvotām no Lihtenšteinas obligātās apdrošināšanas attiecībā uz pabalstiem natūrā;

ii)

attiecas uz visiem ģimenes locekļiem, kuri dzīvo tajā pašā valstī.

2.

Regulas 19. pantā paredzētās priekšrocības var izmantot personas, kas strādā Lihtenšteinā, bet tur nedzīvo un kam saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu ir tiesību aktos paredzēts vai līdzvērtīgs apdrošināšanas segums dzīvesvietas valstī, kā arī šo personu ģimenes locekļi, uzturoties Lihtenšteinā.

3.

Piemērojot regulas 18., 19., 20. un 27. pantu Lihtenšteinā, visas rēķinos uzrādītās izmaksas sedz kompetentais apdrošinātājs.

4.

Ja uz personām, uz kurām saskaņā ar regulas II sadaļu attiecas Lihtenšteinas tiesību normas, slimības apdrošināšanas gadījumā piemērojot 1. punkta b) apakšpunktu, attiecas kādas citas šā nolīguma valsts tiesību normas, izmaksas par pabalstiem natūrā attiecībā uz negadījumiem ārpus darba savā starpā vienādi sadala Lihtenšteinas apdrošinātājs, kas veic negadījumu darbā un ārpus darba un arodslimību apdrošināšanu, un kompetentā slimības apdrošināšanas iestāde, ja personai ir tiesības uz pabalstiem natūrā no abām iestādēm. Lihtenšteinas apdrošinātājs, kas veic negadījumu darbā un ārpus darba un arodslimību apdrošināšanu, sedz visas ar negadījumiem darbā, negadījumiem ceļā uz darbu un arodslimībām saistītās izmaksas arī tad, ja personai ir tiesības uz dzīvesvietas valsts slimības apdrošināšanas iestādes pabalstiem.

NORVĒĢIJA

1.

Norvēģijas tiesību aktu pārejas noteikumus, kuri paredz apdrošināšanas perioda samazināšanu, kas nepieciešams pilnas papildpensijas saņemšanai pirms 1937. gada dzimušajām personām, par tik gadiem, cik nepieciešams pēc to sešpadsmitās dzimšanas dienas un pirms 1967. gada 1. janvāra, piemēro personām, uz kurām attiecas šī regula, ar noteikumu, ka tās ir bijušas Norvēģijas pastāvīgi iedzīvotāji vai Norvēģijā ir strādājušas algotu darbu vai bijušas pašnodarbinātas personas. Šī prasība ir viens gads par katru gadu no attiecīgā laikposma starp personas dzimšanas gadu un 1937. gadu.

2.

Personai, kas ir apdrošināta saskaņā ar Valsts apdrošināšanas aktu un kas aprūpē vecus cilvēkus, invalīdus vai slimus cilvēkus, saskaņā ar paredzētajiem nosacījumiem par šādiem laikposmiem piešķir pensijas punktus. Līdzīgi, un neskarot Regulas (EK) Nr. 987/2009 44. pantu, personai, kura aprūpē mazus bērnus, piešķir pensijas punktus, tai uzturoties citā valstī, uz kuru attiecas šī regula, ar noteikumu, ka attiecīgā persona atrodas bērna kopšanas atvaļinājumā saskaņā ar Norvēģijas darba likumu.

3.

a)

Neatkarīgi no 6. panta personas, kas nav strādājušas algotu darbu vienā vai vairākās EK dalībvalstīs vai EBTA dalībvalstīs, ir tiesīgas saņemt Norvēģijas sociālo pensiju tikai tad, ja tās ir vai iepriekš ir bijušas Norvēģijas pastāvīgie iedzīvotāji vismaz trīs gadus saskaņā ar Norvēģijas tiesību aktu noteiktajiem vecuma ierobežojumiem.

b)

Iepriekš minētos noteikumus nepiemēro tiesībām Norvēģijas sociālo pensiju saņemt to personu ģimenes locekļiem, kas strādā vai ir strādājušas algotu darbu Norvēģijā, vai studentiem vai to ģimenes locekļiem.”

KĀRTĪBA EBTA VALSTU DALĪBAI ADMINISTRATĪVAJĀ KOMISIJĀ SOCIĀLĀS NODROŠINĀŠANAS SISTĒMU KOORDINĀCIJAI, KĀ ARĪ DATU APSTRĀDES TEHNISKAJĀ KOMISIJĀ UN REVĪZIJAS PADOMĒ, KURAS IR PIEVIENOTAS ADMINISTRATĪVAJAI KOMISIJAI, SASKAŅĀ AR LĪGUMA 101. PANTU

Islande, Lihtenšteina un Norvēģija katra var nosūtīt pārstāvi, kurš padomdevēja (novērotāja) statusā piedalās Eiropas Komisijai pievienotās Administratīvās komisijas sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinācijai sanāksmēs, kā arī Datu apstrādes tehniskās komisijas un Revīzijas padomes, kuras savukārt ir pievienotas Administratīvajai komitejai, sanāksmēs.

2.

32009 R 0987: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 987/2009 (2009. gada 16. septembris), ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.).

Regulas (EK) Nr. 987/2009 noteikumus šā Līguma vajadzībām pielāgo šādi:

a)

regulas 1. pielikumam pievieno šādu tekstu:

“ISLANDE – DĀNIJA

2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 15. pants: Nolīgums par savstarpēju atteikumu atmaksāt izdevumus, kā noteikts Regulas (EEK) Nr. 1408/71 36., 63. un 70. pantā (pabalstu natūrā izmaksas saistībā ar slimību un maternitāti, nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām, un bezdarbnieka pabalstiem) un Regulas (EEK) Nr. 574/72 105. pantā (administratīvo un medicīnisko pārbaužu izmaksas).

ISLANDE – LUKSEMBURGA

2001. gada 30. novembra Noteikumi par izdevumu kompensāciju sociālā nodrošinājuma jomā.

ISLANDE – SOMIJA

2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 15. pants: Nolīgums par savstarpēju atteikumu atmaksāt izdevumus, kā noteikts Regulas (EEK) Nr. 1408/71 36., 63. un 70. pantā (pabalstu natūrā izmaksas saistībā ar slimību un maternitāti, nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām, un bezdarbnieka pabalstiem) un Regulas (EEK) Nr. 574/72 105. pantā (administratīvo un medicīnisko pārbaužu izmaksas).

ISLANDE – ZVIEDRIJA

2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 15. pants: Nolīgums par savstarpēju atteikumu atmaksāt izdevumus, kā noteikts Regulas (EEK) Nr. 1408/71 36., 63. un 70. pantā (pabalstu natūrā izmaksas saistībā ar slimību un maternitāti, nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām, un bezdarbnieka pabalstiem) un Regulas (EEK) Nr. 574/72 105. pantā (administratīvo un medicīnisko pārbaužu izmaksas).

ISLANDE – NORVĒĢIJA

2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 15. pants: Nolīgums par savstarpēju atteikumu atmaksāt izdevumus, kā noteikts Regulas (EEK) Nr. 1408/71 36., 63. un 70. pantā (pabalstu natūrā izmaksas saistībā ar slimību un maternitāti, nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām, un bezdarbnieka pabalstiem) un Regulas (EEK) Nr. 574/72 105. pantā (administratīvo un medicīnisko pārbaužu izmaksas).

NORVĒĢIJA – DĀNIJA

2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 15. pants: Nolīgums par savstarpēju atteikumu atmaksāt izdevumus, kā noteikts Regulas (EEK) Nr. 1408/71 36., 63. un 70. pantā (pabalstu natūrā izmaksas saistībā ar slimību un maternitāti, nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām, un bezdarbnieka pabalstiem) un Regulas (EEK) Nr. 574/72 105. pantā (administratīvo un medicīnisko pārbaužu izmaksas).

NORVĒĢIJA – LUKSEMBURGA

1998. gada 19. marta Nolīguma par izmaksu segšanas kārtību sociālā nodrošinājuma jomā 2. līdz 4. pants.

NORVĒĢIJA – NĪDERLANDE

2007. gada 23. janvāra Nolīgums par natūrā piešķirtu pabalstu izmaksu atmaksāšanu saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 1408/71 un (EEK) Nr. 574/72.

NORVĒĢIJA – PORTUGĀLE

2000. gada 24. novembra Nolīgums saskaņā ar 36. panta 3. punktu un 63. panta 3. punktu Regulā (EEK) Nr. 1408/71 un 105. panta 2. punktu Regulā (EEK) Nr. 574/72 par savstarpēju atteikumu atmaksāt izdevumus par pabalstiem natūrā saistībā ar slimību, maternitāti, nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām, kā arī izmaksām, kas rodas, veicot minētajās regulās paredzētās administratīvās un medicīniskās pārbaudes.

NORVĒĢIJA – SOMIJA

2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 15. pants: Nolīgums par savstarpēju atteikumu atmaksāt izdevumus, kā noteikts Regulas (EEK) Nr. 1408/71 36., 63. un 70. pantā (pabalstu natūrā izmaksas saistībā ar slimību un maternitāti, nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām, un bezdarbnieka pabalstiem) un Regulas (EEK) Nr. 574/72 105. pantā (administratīvo un medicīnisko pārbaužu izmaksas).

NORVĒĢIJA – ZVIEDRIJA

2003. gada 18. augusta Ziemeļvalstu Konvencijas par sociālo nodrošinājumu 15. pants: Nolīgums par savstarpēju atteikumu atmaksāt izdevumus, kā noteikts Regulas (EEK) Nr. 1408/71 36., 63. un 70. pantā (pabalstu natūrā izmaksas saistībā ar slimību un maternitāti, nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām, un bezdarbnieka pabalstiem) un Regulas (EEK) Nr. 574/72 105. pantā (administratīvo un medicīnisko pārbaužu izmaksas).

NORVĒĢIJA – APVIENOTĀ KARALISTE

1997. gada 20. marta un 3. aprīļa vēstuļu apmaiņa par Regulas (EEK) Nr. 1408/71 36. panta 3. punktu un 63. panta 3. punktu (atlīdzība vai atteikšanās no atlīdzības par izmaksām par pabalstiem natūrā) un Regulas (EEK) Nr. 574/72 105. pantu (atteikšanās no izmaksu atlīdzības par administratīvām pārbaudēm un medicīnisko izmeklēšanu).”;

b)

regulas 3. pielikumam pievieno šādu tekstu:

“NORVĒĢIJA”;

c)

regulas 5. pielikumam pievieno šādu tekstu:

“LIHTENŠTEINA

NORVĒĢIJA”.

TIESĪBU AKTI, KO LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES ŅEM VĒRĀ

3.1.

32010 D 0424(01): Lēmums Nr. A1 (2009. gada 12. jūnijs) par dialoga un saskaņošanas procedūras izveidošanu jautājumos par dokumentu derīgumu, piemērojamo tiesību aktu noteikšanu un par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 883/2004 paredzēto pabalstu sniegšanu (OV C 106, 24.4.2010., 1. lpp.).

3.2.

32010 D 0424(02): Lēmums Nr. A2 (2009. gada 12. jūnijs) par to, kā interpretēt Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 12. pantu par tiesību aktiem, ko piemēro darbā ārpus kompetentās valsts uz laiku norīkotiem darba ņēmējiem un personām, kuras veic darbību pašnodarbinātas personas statusā (OV C 106, 24.4.2010., 5. lpp.).

4.1.

32010 D 0424(03): Lēmums Nr. E1 (2009. gada 12. jūnijs) par praktiskiem pasākumiem attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 987/2009 4. pantā minētās datu elektroniskās apmaiņas pārejas periodu (OV C 106, 24.4.2010., 9. lpp.).

5.1.

32010 D 0424(04): Lēmums Nr. F1 (2009. gada 12. jūnijs) par to, kā interpretēt Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 68. pantu attiecībā uz prioritāriem tiesību aktiem, ko piemēro gadījumā, kad tiesības uz pabalstiem pārklājas (OV C 106, 24.4.2010., 11. lpp.).

6.1.

32010 D 0424(05): Lēmums Nr. H1 (2009. gada 12. jūnijs) par pamatu pārejai no Padomes Regulas (EEK) Nr. 1408/71 un Regulas (EEK) Nr. 574/72 uz Regulu (EK) Nr. 883/2004 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 987/2009 un par to, kā piemērot sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanas Administratīvās komisijas lēmumus un ieteikumus (OV C 106, 24.4.2010., 13. lpp.).

6.2.

32010 D 0424(06): Lēmums Nr. H2 (2009. gada 12. jūnijs) par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanas Administratīvās komisijas Datu apstrādes tehniskās komisijas darba metodēm un sastāvu (OV C 106, 24.4.2010., 17. lpp.).

7.1.

32010 D 0424(07): Lēmums Nr. P1 (2009. gada 12. jūnijs) par to, kā interpretēt Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 50. panta 4. punktu, 58. pantu un 87. panta 5. punktu attiecībā uz invaliditātes pensiju, vecuma pensiju un apgādnieka zaudējuma pabalstu (OV C 106, 24.4.2010., 21. lpp.).

8.1.

32010 D 0424(08): Lēmums Nr. S1 (2009. gada 12. jūnijs) par Eiropas veselības apdrošināšanas karti (OV C 106, 24.4.2010., 23. lpp.).

8.2.

32010 D 0424(09): Lēmums Nr. S2 (2009. gada 12. jūnijs) par Eiropas veselības apdrošināšanas kartes tehnisko specifikāciju (OV C 106, 24.4.2010., 26. lpp.).

Lēmuma Nr. S2 noteikumus, piemērojot šo Līgumu, lasa ar šādu pielāgojumu:

Neatkarīgi no 3.3.2. punkta lēmuma pielikumā EBTA valstīm tomēr ir iespēja iekļaut Eiropas zvaigznes Eiropas apdrošināšanas kartēs, ko tās izdos.

8.3.

32010 D 0424(10): Lēmums Nr. S3 (2009. gada 12. jūnijs), ar ko nosaka pabalstus, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 19. panta 1. punkts un 27. panta 1. punkts un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 987/2009 25. panta A) punkta 3. apakšpunkts (OV C 106, 24.4.2010., 40. lpp.).

9.1.

32010 D 0424(11): Lēmums Nr. U1 (2009. gada 12. jūnijs) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 987/2009 54. panta 3. punktu saistībā ar bezdarbnieka pabalstu palielināšanu par apgādībā esošiem ģimenes locekļiem (OV C 106, 24.4.2010., 42. lpp.).

9.2.

32010 D 0424(12): Lēmums Nr. U2 (2009. gada 12. jūnijs) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 65. panta 2. punkta darbības jomu attiecībā uz tādu pilnīgu bezdarbnieku tiesībām saņemt bezdarbnieka pabalstus, kuri nav pierobežas darbinieki, kas savas pēdējās darbības laikā nodarbinātas vai pašnodarbinātas personas statusā dzīvojuši dalībvalstī, kura nav kompetentā dalībvalsts (OV C 106, 24.4.2010., 43. lpp.).

9.3.

32010 D 0424(13): Lēmums Nr. U3 (2009. gada 12. jūnijs) par jēdziena “daļējs bezdarbs” piemērošanas jomu attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 65. panta 1. punktā minētajiem bezdarbniekiem (OV C 106, 24.4.2010., 45. lpp.).

TIESĪBU AKTI, KO LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES PIEŅEM ZINĀŠANAI

10.1.

32010 H 0424(01): Ieteikums Nr. P1 (2009. gada 12. jūnijs) par spriedumu Gottardo lietā, no kā izriet, ka gadījumos, kad dalībvalsts noslēdz divpusēju sociālā nodrošinājuma līgumu ar trešo valsti, šai dalībvalstij ir pienākums nodrošināt darba ņēmējiem, kuri ir citas dalībvalsts pilsoņi, tādas pat priekšrocības, kādas iegūst tās pašas pilsoņi atbilstīgi šim līgumam (OV C 106, 24.4.2010., 47. lpp.).

11.1.

32010 H 0424(02): Ieteikums Nr. U1 (2009. gada 12. jūnijs) par tiesību aktiem, kas piemērojami bezdarbniekiem, kuri iesaistās nepilnas slodzes profesionālās vai aroda darbībās dalībvalstī, kas nav šo personu dzīvesvietas valsts (OV C 106, 24.4.2010., 49. lpp.).

11.2.

32010 H 0424(03): Ieteikums Nr. U2 (2009. gada 12. jūnijs) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 64. panta 1. punkta a) apakšpunkta piemērošanu bezdarbniekiem, kuri pavada dzīvesbiedru vai partneri, kurš veic profesionālo vai aroda darbību dalībvalstī, kas nav kompetentā valsts (OV C 106, 24.4.2010., 51. lpp.).

II.   PAPILDU PENSIJAS TIESĪBU SAGLABĀŠANA

TIESĪBU AKTI, UZ KURIEM DOTAS ATSAUCES

12.

398 L 0049: Padomes Direktīva 98/49/EK (1998. gada 29. jūnijs) par papildu pensijas tiesību saglabāšanu darbiniekiem un pašnodarbinātām personām, kas pārvietojas Kopienā (OV L 209, 25.7.1998., 46. lpp.).”


12.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 182/24


PADOMES LĒMUMS

(2011. gada 28. jūnijs),

ar ko paredz vienkāršotus noteikumus un procedūras par sanitāro kontroli zivsaimniecības produktu, dzīvu gliemeņu, adatādaiņu, tunikātu, jūras gliemežu, no tiem iegūtu blakusproduktu un no šiem blakusproduktiem iegūtu produktu importam no Grenlandes

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2011/408/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 203. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)

Grenlande ir minēta Lisabonas Līguma II pielikumā iekļautajā aizjūras zemju un teritoriju sarakstā. Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) 198. pantu mērķis aizjūras zemju un teritoriju asociēšanai ar Savienību ir veicināt aizjūras zemju un teritoriju ekonomisku un sociālu attīstību, kā arī nodibināt to ciešus ekonomiskus sakarus starp tām un Savienību kopumā.

(2)

Dānija un Grenlande lūdza, lai saskaņā ar sanitārās un veterinārās kontroles noteikumiem, ko piemēro Savienības iekšējai tirdzniecībai, atļautu piemērot veterinārās pārbaudes attiecībā uz Savienības un Grenlandes savstarpējo tirdzniecību ar zivsaimniecības produktiem, gliemenēm, adatādaiņiem, tunikātiem, jūras gliemežiem, no tiem iegūtiem blakusproduktiem un no šiem blakusproduktiem iegūtiem produktiem, par kuriem uzskata, ka to izcelsme ir Grenlandē, atbilstīgi noteikumiem III pielikumā Padomes Lēmumam 2001/822/EK (2001. gada 27. novembris) par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Kopienu (“Lēmums par aizjūras asociāciju”) (1), kā arī tādiem pašiem produktiem, ko ieved Grenlandē no trešām valstīm.

(3)

Tādēļ tirdzniecība ar šādiem produktiem starp Grenlandi un Savienību būtu jāveic saskaņā ar Savienības noteikumiem par dzīvnieku veselību un pārtikas nekaitīgumu. Attiecīgi Dānijai un Grenlandei būtu jānodrošina, lai produktu sūtījumi no Grenlandes uz Eiropas Savienību atbilstu piemērojamajiem Savienības noteikumiem attiecībā uz dzīvnieku veselību un pārtikas nekaitīgumu. Konkrēti, atbilstīgie barības un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji būtu jāreģistrē un jāiekļauj sarakstā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (2).

(4)

Veterinārās pārbaudes Grenlandes robežkontroles punktos būtu jāveic atbilstīgi Padomes Direktīvai 97/78/EK (1997. gada 18. decembris), ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (3). Veterinārās pārbaudes robežkontroles punktos būtu jāveic ciešā sadarbībā ar muitas ierēdņiem. Lai vienkāršotu minētos uzdevumus, ir atbilstīgi kompetentās iestādes informēt par atsaucēm uz kombinēto nomenklatūru (KN), kas ir norādīta I pielikumā Komisijas Lēmumam 2007/275/EK (2007. gada 17. aprīlis) par dzīvnieku un produktu sarakstiem, kas jāpakļauj pārbaudei robežkontroles punktos saskaņā ar Padomes Direktīvām 91/496/EEK un 97/78/EK (4).

(5)

Grenlandes kompetentajai iestādei būtu jāsniedz Komisijai oficiālas garantijas par to, ka Savienības noteikumi un dzīvnieku veselības prasības tiks piemērotas attiecīgajiem produktiem. Minētas garantijas būtu it īpaši jāattiecina uz piemērojamajiem noteikumiem, kas izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1069/2009 (2009. gada 21. oktobris), ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam (5), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 853/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (6), un Padomes Direktīvā 2006/88/EK (2006. gada 24. oktobris) par akvakultūras dzīvniekiem un to produktiem izvirzītajām dzīvnieku veselības prasībām, kā arī par konkrētu ūdensdzīvnieku slimību profilaksi un kontroli (7). Minētajām garantijām būtu arī jāietver saistības par to, ka tiks nodrošināta atbilstība Savienības iekšējās tirdzniecības noteikumiem.

(6)

Padomes Direktīvā 96/23/EK (1996. gada 29. aprīlis), ar ko paredz pasākumus, lai kontrolētu noteiktas vielas un to atliekas dzīvos dzīvniekos un dzīvnieku izcelsmes produktos (8), prasīts izveidot valsts uzraudzības plānus attiecībā uz akvakultūras dzīvniekiem. Tātad minētie noteikumi būtu jāpiemēro arī Grenlandei.

(7)

Lai atļautu Eiropas Savienībā no Grenlandes importēt produktus, uz kuriem attiecas šis lēmums, saskaņā ar Savienības iekšējās tirdzniecības tiesību aktu noteikumiem, kā arī lai nodrošinātu attiecīgo produktu sanitāro nekaitīgumu, Dānijai un Grenlandei būtu jāapņemas līdz šā lēmuma piemērošanas dienai transponēt un īstenot Grenlandē atbilstīgos Savienības sanitāros noteikumus.

(8)

Dānijai un Grenlandei būtu arī jāapņemas nodrošināt, lai no trešām valstīm Grenlandē importētie attiecīgie produkti atbilstu Savienības noteikumiem par dzīvnieku veselību un pārtikas nekaitīgumu.

(9)

Ar Padomes Direktīvu 90/425/EEK (1990. gada 26. jūnijs) par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (9), paredzēts ieviest datorizētu sistēmu, kas saista veterinārās iestādes, lai it īpaši kompetentām iestādēm atvieglotu ātru informācijas savstarpēju apmaiņu attiecībā uz dzīvnieku veselību un labturību (TRACES). Komisijas Lēmumā 2004/292/EK (2004. gada 30. marts) par TRACES sistēmas ieviešanu (10) paredzēts, ka dalībvalstīm ir obligāti jāizmanto TRACES sistēma no 2004. gada 1. aprīļa. TRACES sistēmai ir liela nozīme dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu efektīvā uzraudzībā, un tādēļ tā būtu jāizmanto, pārsūtot datus par produktu tirdzniecību un pārvietošanu starp Grenlandi un Savienību.

(10)

Padomes Direktīvā 82/894/EEK (1982. gada 21. decembris) par dzīvnieku slimību paziņošanu Kopienā (11) minētie dzīvnieku slimību uzliesmojumi jāpaziņo Komisijai, izmantojot Dzīvnieku slimību izziņošanas sistēmu (ADNS) saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2005/176/EK (2005. gada 1. marts) par kodificētas veidlapas un kodu noteikšanu dzīvnieku slimību izziņošanai saskaņā ar Padomes Direktīvu 82/894/EEK (12). Šie noteikumi par attiecīgajiem produktiem būtu jāpiemēro arī Grenlandē.

(11)

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (13), ir izveidota ātrās reaģēšanas sistēma, lai ziņotu par tiešu vai netiešu risku cilvēka veselībai, kas rodas saistībā ar pārtiku vai barību. Šie noteikumi saistībā ar attiecīgajiem produktiem būtu jāpiemēro arī Grenlandē.

(12)

Lai Grenlande varētu veikt veterinārās pārbaudes attiecībā uz produktiem, ko Grenlandē ieved no trešām valstīm, Grenlandē būtu jāveic Savienības pārbaude, lai pārliecinātos, ka Grenlandes robežkontroles punkts vai punkti atbilst prasībām Direktīvā 97/78/EK un Komisijas Regulā (EK) Nr. 136/2004 (2004. gada 22. janvāris), ar ko nosaka procedūras veterinārajām pārbaudēm Kopienas robežkontroles punktos attiecībā uz produktiem, ko importē no trešām valstīm (14), un Komisijas Lēmumā 2001/812/EK (2001. gada 21. novembris), ar kuru nosaka prasības attiecībā uz to robežkontroles punktu apstiprināšanu, kuri atbild par veterinārām pārbaudēm produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (15).

(13)

Ja šādas pārbaudes rezultāti ir labvēlīgi, Grenlandes robežkontroles punkts vai punkti būtu jāiekļauj sarakstā Komisijas Lēmumā 2009/821/EK (2009. gada 28. septembris), ar ko izveido apstiprināto robežkontroles punktu sarakstu, paredz konkrētus noteikumus par inspekcijām, kuras veic Komisijas veterinārijas eksperti, un nosaka TRACES veterinārās vienības (16). Lai nodrošinātu Grenlandē un Savienībā ievesto produktu, uz ko attiecas šis lēmums, efektīvu kontroli, šo lēmumu ir lietderīgi piemērot no tā brīža, kad Komisijas Lēmumā 2009/821/EK tiek iekļauts Grenlandes robežkontroles punkts vai punkti.

(14)

Šis lēmums neietekmē nekādus iespējamus noteikumus, kas saistīti ar zivsaimniecības produktu importu, pamatojoties Lisabonas līgumam pievienoto 34. protokolu par īpašo režīmu Grenlandei,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšmets un darbības joma

Ar šo lēmumu paredz vienkāršotus noteikumus un procedūras, lai piemērotu sanitāro kontroli zivsaimniecības produktiem, dzīvām gliemenēm, adatādaiņiem, tunikātiem, jūras gliemežiem, no tiem iegūtiem blakusproduktiem un no šiem blakusproduktiem iegūtiem produktiem (turpmāk “produkti”), kuru izcelsme ir Grenlandē vai kuri ievesti Grenlandē no trešām valstīm un kurus pēc tam importē no Grenlandes Savienībā (turpmāk “produkti no Grenlandes”).

2. pants

Definīcijas

Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

a)

“gliemenes” ir lapžauņu kārtas gliemji saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 I pielikuma 2. sadaļas 2.1. punkta definīciju;

b)

“zivsaimniecības produkti” ir produkti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 I pielikuma 3. sadaļas 3.1. punkta definīciju;

c)

“blakusprodukti un no šiem blakusproduktiem iegūti produkti” ir dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti un atvasināti produkti Regulas (EK) Nr. 1069/2009 attiecīgi 3. panta 1. punkta un 2. punkta nozīmē, kas iegūti no zivsaimniecības produktiem, gliemenēm, adatādaiņiem, tunikātiem vai jūras gliemežiem;

d)

“Grenlandes izcelsmes produkti” ir produkti, kas minēti šā panta a), b) un c) apakšpunktā, kā tie definēti saskaņā ar Lēmuma 2001/822/EK III pielikuma noteikumiem.

3. pants

Vispārīgi noteikumi par produktu sanitāro kontroli starp Eiropas Savienību un Grenlandi

1.   Dānija un Grenlande nodrošina to, ka Grenlandē īsteno attiecīgos Savienības tiesību aktus, kas ir piemērojami 2. pantā definētajiem produktiem.

2.   Dalībvalstis nepiemēro attiecīgās veterinārās pārbaudes produktiem, uz ko attiecas šis lēmums. Produktus no Grenlandes laiž iekšējā tirgū saskaņā ar Savienībā piemērojamiem sanitārajiem noteikumiem ar nosacījumu, ka Dānija un Grenlande pilnībā ievēro it īpaši turpmāk minētos noteikumus:

a)

Savienības tiesību aktos iekļautos piemērojamos noteikumus attiecībā uz dzīvnieku veselību un pārtikas nekaitīgumu faktiski transponē un īsteno Grenlandē attiecībā uz produktiem;

b)

kompetentā iestāde Dānijā un Grenlandē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 882/2004 31. pantu sagatavo un atjaunina barības un pārtikas apritē iesaistīto reģistrēto uzņēmēju sarakstu;

c)

produktu sūtījumi no Grenlandes uz Savienību atbilst noteikumiem, kas noteikti Savienības tiesību aktos un ko piemēro attiecībā uz dzīvnieku veselību un pārtikas nekaitīgumu.

4. pants

Akvakultūras dzīvnieku uzraudzības plāni

Dānija un Grenlande saskaņā ar Direktīvu 96/23/EK Komisijai iesniedz uzraudzības plānus attiecībā uz atlieku un vielu noteikšanu Grenlandes akvakultūras dzīvniekos, lai Komisija tos apstiprinātu.

5. pants

Grenlandē no trešām valstīm ievestu produktu pārbaudes

1.   Veterinārās pārbaudes no trešām valstīm Grenlandē ievesto produktu sūtījumiem veic saskaņā ar Direktīvā 97/78/EK izklāstītajiem noteikumiem.

Lai vienkāršotu minētās veterinārās pārbaudes, Komisija Dānijas un Grenlandes kompetentajām iestādēm iesniedz produktu KN kodus, kas uzskaitīti Komisijas Lēmuma 2007/275/EK I pielikumā.

2.   Priekšlikumus par robežkontroles punktiem Grenlandē saskaņā ar Direktīvas 97/78/EK 6. panta 2. punktu iesniedz Komisijā apstiprināšanai.

Dalībvalstu robežkontroles punktu sarakstā, kas apstiprināts saskaņā ar Direktīvām 91/496/EEK un 97/78/EK, iekļauj apstiprināto Grenlandes robežkontroles punktu sarakstu.

6. pants

Informācijas sistēma

1.   Datus par produktu pārvietošanu uz Grenlandi un no tās, kā arī par tirdzniecību nosūta dāņu valodā, izmantojot integrēto kompjuterizēto veterinārās informācijas sistēmu (TRACES), saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2004/292/EK.

2.   Paziņojumus par ūdens dzīvnieku slimībām, kas skar Grenlandes produktus, pārsūta, izmantojot dzīvnieku slimību izziņošanas sistēmu (ADNS), saskaņā ar Direktīvu 82/894/EEK un Komisijas Lēmumu 2005/176/EK.

3.   Par tiešajiem vai netiešajiem cilvēku veselības apdraudējumiem, ko rada Grenlandes izcelsmes produkti, paziņo, izmantojot ātrās reaģēšanas sistēmu attiecībā uz pārtiku un barību (RASFF), kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 178/2002.

7. pants

Identifikācijas zīme

Produktu sūtījumus no Grenlandes uz Savienību marķē ar Grenlandes identifikācijas zīmi “GL” saskaņā ar noteikumiem Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I sadaļas B daļā.

8. pants

Apstiprinājums par atbilstību šajā lēmumā izklāstītajiem nosacījumiem

Dānija un Grenlande pirms 9. pantā minētās šā lēmuma piemērošanas dienas sniedz rakstisku apstiprinājumu Komisijai, ka ir veikti nepieciešamie pasākumi minētā lēmuma piemērošanai.

9. pants

Stāšanās spēkā un piemērojamība

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no datuma, kad Komisijas Lēmumā 2009/821/EK iekļauj pirmo Grenlandes robežkontroles punktu.

Luksemburgā, 2011. gada 28. jūnijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

FAZEKAS S.


(1)  OV L 314, 30.11.2001., 1. lpp.

(2)  OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.

(3)  OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

(4)  OV L 116, 4.5.2007., 9. lpp.

(5)  OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.

(6)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.

(7)  OV L 328, 24.11.2006., 14. lpp.

(8)  OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.

(9)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(10)  OV L 94, 31.3.2004., 63. lpp.

(11)  OV L 378, 31.12.1982., 58. lpp.

(12)  OV L 59, 5.3.2005., 40. lpp.

(13)  OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.

(14)  OV L 21, 28.1.2004., 11. lpp.

(15)  OV L 306, 23.11.2001., 28. lpp.

(16)  OV L 296, 12.11.2009., 1. lpp.


12.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 182/28


KOMISIJAS LĒMUMS

(2011. gada 11. jūlijs)

par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāpieņem ES un Šveices Apvienotajā komitejā attiecībā uz iekšējo reglamentu, kurš jānosaka saskaņā ar 19. panta 4. punktu nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par pārbaužu un formalitāšu vienkāršošanu attiecībā uz preču pārvadājumiem un muitas drošības pasākumiem

(2011/409/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā 2009. gada 25. jūnija Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par pārbaužu un formalitāšu vienkāršošanu attiecībā uz preču pārvadājumiem un muitas drošības pasākumiem (1) (turpmāk “nolīgums”),

ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. jūnija Lēmumu 2009/556/EK par to, lai provizoriski piemērotu un noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par pārbaužu un formalitāšu vienkāršošanu attiecībā uz preču pārvadājumiem un muitas drošības pasākumiem (2) un jo īpaši tā 5. panta otro daļu,

tā kā:

nolīguma 19. panta 4. punktā noteikts, ka ar šo nolīgumu izveidotā Apvienotā komiteja (turpmāk “ES un Šveices Apvienotā komiteja”) pieņem savu reglamentu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Nostāja, ko Eiropas Savienība pieņems ES un Šveices Apvienotajā komitejā par iekšējo reglamentu, kas jānosaka saskaņā ar nolīguma 19. panta 4. punktu, ir noteikta šeit pievienotajā ES un Šveices Apvienotās komitejas lēmuma projektā.

Briselē, 2011. gada 11. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 199, 31.7.2009., 24. lpp.

(2)  OV L 199, 31.7.2009., 22. lpp.


Projekts

EK UN ŠVEICES APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2011

(…),

ar ko pieņem Apvienotās komitejas iekšējo reglamentu un izveido darba grupu

APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā 2009. gada 25. jūnija nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par pārbaužu un formalitāšu vienkāršošanu attiecībā uz preču pārvadājumiem un muitas drošības pasākumiem (1) un jo īpaši tā 19. panta 4. un 5. punktu,

IR VIENOJUSIES PAR TURPMĀKO.

I   NODAĻA

IEKŠĒJAIS REGLAMENTS

1. pants

Sastāvs un vadība

Apvienoto komiteju veido Eiropas Savienības pārstāvji un Šveices Konfederācijas pārstāvji. Vadību īsteno līgumslēdzējas puses pārmaiņus katra uz viena kalendārā gada laiku.

Pirms katras sanāksmes priekšsēdētājs tiek informēts par katras līgumslēdzējas puses delegācijas paredzēto sastāvu.

Ja abas līgumslēdzējas puses piekrīt, Apvienotā komiteja var uzaicināt uz savām sanāksmēm ekspertus, lai tie sniegtu konkrētu informāciju, ko tiem lūdz.

2. pants

Sekretariāts

Apvienotās komitejas sekretariāta uzdevumus pilda vadība. Visa Apvienotajai komitejai paredzētā korespondence, tostarp pieprasījumi par sanāksmju darba kārtībā ierakstāmajiem punktiem, ir adresējama Apvienotās komitejas priekšsēdētājam.

3. pants

Sanāksmes

Apvienotās komitejas priekšsēdētājs pēc tam, kad saņēmis abu līgumslēdzēju pušu piekrišanu, nosaka sanāksmju datumu un vietu. Sanāksmes notiek pārmaiņus Briselē un Šveicē.

4. pants

Sanāksmju darba kārtība

Katrai sanāksmei priekšsēdētājs sagatavo provizorisko darba kārtību. Tā tiek nodota līgumslēdzējām pusēm vēlākais desmit dienas pirms sanāksmes sākuma.

Provizoriskajā darba kārtībā ietilpst punkti, kuru ierakstīšanas pieprasījumu priekšsēdētājs saņēmis vismaz 15 dienas pirms sanāksmes sākuma. Vismaz septiņas dienas pirms sanāksmes abām līgumslēdzējām pusēm ir jāsaņem atsauces dokumenti. Steidzamības gadījumā šos termiņus var saīsināt, ja vien abas līgumslēdzējas puses tam piekrīt.

Katras sanāksmes sākumā Apvienotā komiteja pieņem darba kārtību.

5. pants

Publiskošana

Ja nav panākta citāda vienošanās, Apvienotās komitejas sanāksmes nav atklātas.

Uz Apvienotās komitejas apspriedēm attiecas pienākums ievērot dienesta noslēpumu.

6. pants

Protokols

Pēc katras sanāksmes priekšsēdētājs sagatavo protokolu. Protokola projektu iesniedz Apvienotajai komitejai apstiprināšanai. Pēc protokola pieņemšanas to paraksta priekšsēdētājs, un vienu tā eksemplāru nosūta līgumslēdzējām pusēm.

7. pants

Juridisko instrumentu pieņemšana

Ieteikumiem un lēmumiem nolīguma 21. panta nozīmē piešķir nosaukumu “ieteikums” un “lēmums”, kam seko kārtas numurs, pieņemšanas datums un norāde par tematu. Tos paraksta priekšsēdētājs, un tos paziņo līgumslēdzējām pusēm.

8. pants

Rakstiskā procedūra

Steidzamības gadījumā lēmumus un ieteikumus var pieņemt ar rakstisko procedūru, ja līgumslēdzējas puses tam piekrīt.

9. pants

Izdevumi

Katra līgumslēdzēja puse sedz izdevumus, kas tai rodas, piedaloties Apvienotās komitejas sanāksmēs.

10. pants

Šķīrējtiesnešu saraksts

Apvienotā komiteja sagatavo ar nolīguma III pielikumu paredzēto šķīrējtiesnešu sarakstu divu mēnešu ilgā termiņā pēc tās lēmuma par domstarpību izskatīšanu šķīrējtiesā saskaņā ar procedūru, kas minēta nolīguma 29. panta 3. punktā.

II   NODAĻA

DARBA GRUPA

11. pants

Darba grupa attiecībā uz procedūrām un muitas drošības pasākumiem

Tiek izveidota darba grupa, kuras uzdevums ir palīdzēt Apvienotajai komitejai pienākumu pildīšanā jomās, uz kurām attiecas nolīguma II nodaļa (procedūras) un III nodaļa (muitas drošības pasākumi).

12. pants

Darba grupas iekšējais reglaments

Šā lēmuma 1.–6. pantu un 9. pantu darba grupas sanāksmēm piemēro mutatis mutandis.

13. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas.

Briselē, …

Apvienotās komitejas vārdā

priekšsēdētājs


(1)  OV L 199, 31.7.2009., 24. lpp.


12.7.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 182/31


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS

(2011. gada 7. jūlijs)

par pagaidu pasākumiem, kas saistīti ar Portugāles valdības emitētu vai garantētu tirgojamu parāda instrumentu atbilstību

(ECB/2011/10)

(2011/410/ES)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 2. punkta pirmo ievilkumu,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus (turpmāk – “ECBS Statūti”) un jo īpaši to 12.1. pantu un 34.1. panta otro ievilkumu saistībā ar 3.1. panta pirmo ievilkumu un 18.2. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar ECBS Statūtu 18.1. pantu Eiropas Centrālā banka (ECB) un to dalībvalstu nacionālās centrālās bankas, kuru valūta ir euro, var veikt kredītoperācijas ar kredītiestādēm un citiem tirgus dalībniekiem, aizdodot pret atbilstošu nodrošinājumu. Kritēriji, kas nosaka nodrošinājuma atbilstību Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem, noteikti I pielikumā 2000. gada 31. augusta Pamatnostādnei ECB/2000/7 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (1) (turpmāk – “Vispārējā dokumentācija”).

(2)

Saskaņā ar Vispārējās dokumentācijas 1.6. sadaļu ECB Padome jebkurā laikā var mainīt Eurosistēmas monetārās politikas operāciju instrumentus, nosacījumus, kritērijus un procedūras. Saskaņā ar Vispārējās dokumentācijas 6.3.1. sadaļu Eurosistēma patur sev tiesības noteikt, vai kāda emisija, emitents, debitors vai garantijas devējs atbilst augstu kredītstandartu prasībām, pamatojoties uz jebkādu informāciju, ko tā varētu uzskatīt par būtisku.

(3)

Finanšu tirgū valdošie ārkārtas apstākļi, kas izveidojušies saistībā ar Portugāles valdības fiskālo situāciju, ir traucējuši Portugāles valdības emitēto vērtspapīru vērtējumam tirgū, kas negatīvi ietekmējis finanšu sistēmas stabilitāti. Šī ārkārtas situācija prasa nekavējoties uz laiku pielāgot Eurosistēmas monetārās politikas regulējumu.

(4)

ECB Padome novērtējusi apstākli, ka Portugāles valdība apstiprinājusi un pašlaik īsteno ekonomikas un finanšu korekcijas programmu, par ko tā vienojusies ar Eiropas Komisiju, ECB un Starptautisko Valūtas fondu, kā arī Portugāles valdības apņemšanos pilnībā īstenot šo programmu. ECB Padome no Eurosistēmas kredītriska pārvaldības perspektīvas novērtējusi arī šādas programmas ietekmi uz Portugāles valdības emitētajiem vērtspapīriem. ECB Padome uzskata, ka programma ir atbilstoša tam, lai no kredītriska pārvaldības perspektīvas Portugāles valdības emitētiem vai garantētiem tirgojamiem parāda instrumentiem saglabātos kvalitātes standarts, kas ir pietiekams, lai tie turpinātu būt atbilstošs nodrošinājums Eurosistēmas monetārās politikas operācijās neatkarīgi no jebkāda ārējā kredītnovērtējuma. Šie pozitīvie novērtējumi rada pamatu tādai Eurosistēmas monetārās politikas regulējuma ārkārtas pagaidu pielāgošanai, kuras mērķis ir veicināt finanšu iestāžu darbības drošību, nostiprinot visas finanšu sistēmas stabilitāti un aizsargājot šo iestāžu klientus.

(5)

Tomēr ECB Padome cieši uzraudzīs Portugāles valdības stingro apņemšanos arī turpmāk pilnībā īstenot ekonomikas un finanšu korekcijas programmu, kas ir šīs Eurosistēmas monetārās politikas regulējuma ārkārtas pagaidu pielāgošanas pamatā.

(6)

ECB Padome par šo Eurosistēmas monetārās politikas regulējuma ārkārtas pielāgošanu lēma un publiski paziņoja 2011. gada 7. jūlijā. Tā tiks piemērota uz laiku, līdz ECB Padome uzskatīs, ka finanšu sistēmas stabilitāte ļauj Eurosistēmas monetārās politikas operāciju regulējumu piemērot kā parasti,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Dažu Vispārējās dokumentācijas noteikumu piemērošanas apturēšana

1.   Saskaņā ar šā lēmuma 2. un 3. pantu tiek apturētas Eurosistēmas obligātās prasības kredītspējas slieksnim, kas Vispārējās dokumentācijas 6.3.2. sadaļā izklāstītas Eurosistēmas kredītnovērtējuma sistēmas noteikumos attiecībā uz tirgojamiem aktīviem.

2.   Jebkuru pretrunu gadījumā starp šo lēmumu un Vispārējo dokumentāciju noteicošais ir šis lēmums.

2. pants

Portugāles valdības emitētu tirgojamo parāda instrumentu turpmākā atbilstība nodrošinājumam

Eurosistēmas kredītspējas slieksni nepiemēro Portugāles valdības emitētiem tirgojamiem parāda instrumentiem. Šādi aktīvi ir atbilstošs nodrošinājums Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem neatkarīgi no to ārējā kredītnovērtējuma.

3. pants

Portugāles valdības garantēto parāda instrumentu turpmākā atbilstība nodrošinājumam

Eurosistēmas kredītspējas slieksni nepiemēro Portugālē reģistrētu iestāžu emitētiem un Portugāles valdības pilnībā garantētiem tirgojamiem parāda instrumentiem. Uz Portugāles valdības sniegto garantiju turpina attiekties Vispārējās dokumentācijas 6.3.2. sadaļas prasības. Šādi aktīvi ir atbilstošs nodrošinājums Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem neatkarīgi no to ārējā kredītnovērtējuma.

4. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā 2011. gada 7. jūlijā.

Frankfurtē pie Mainas, 2011. gada 7. jūlijā

ECB prezidents

Jean-Claude TRICHET


(1)  OV L 310, 11.12.2000., 1. lpp.