ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2011.156.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 156

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

54. gadagājums
2011. gada 15. jūnijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 564/2011 (2011. gada 14. jūnijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

1

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 565/2011 (2011. gada 14. jūnijs), ar ko groza ar Regulu (ES) Nr. 867/2010 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

3

 

 

LĒMUMI

 

 

2011/339/ES

 

*

Padomes Lēmums (2011. gada 27. maijs), ar kuru nosaka nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem Pārtikas atbalsta komitejā attiecībā uz 1999. gada Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšanu

5

 

 

TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

 

2011/340/ES

 

*

ES un Horvātijas Stabilizācijas un asociācijas padomes Lēmums Nr. 1/2011 (2011. gada 5. maijs), ar ko groza 4. protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz jēdziena noteiktas izcelsmes izstrādājumi definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

7

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Padomes Lēmumā 2011/18/KĀDP (2011. gada 14. janvāris), ar kuru groza Padomes Lēmumu 2010/656/KĀDP, ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Kotdivuāru ( OV L 11, 15.1.2011. )

12

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

15.6.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 156/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 564/2011

(2011. gada 14. jūnijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 15. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 14. jūnijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

MA

90,3

MK

36,4

TR

93,0

ZZ

73,2

0707 00 05

TR

100,7

ZZ

100,7

0709 90 70

TR

110,0

ZZ

110,0

0805 50 10

AR

73,4

CL

79,9

TR

63,4

ZA

91,5

ZZ

77,1

0808 10 80

AR

82,2

BR

79,7

CL

92,8

CN

90,6

NZ

114,2

US

178,7

UY

57,1

ZA

88,5

ZZ

98,0

0809 10 00

TR

117,9

ZZ

117,9

0809 20 95

XS

221,4

ZZ

221,4


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


15.6.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 156/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 565/2011

(2011. gada 14. jūnijs),

ar ko groza ar Regulu (ES) Nr. 867/2010 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2010./11. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 867/2010 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 549/2011 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (ES) Nr. 867/2010 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 15. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 14. jūnijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.

(3)   OV L 259, 1.10.2010., 3. lpp.

(4)   OV L 148, 7.6.2011., 3. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2011. gada 15. jūnijā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 11 10  (1)

47,19

0,00

1701 11 90  (1)

47,19

0,75

1701 12 10  (1)

47,19

0,00

1701 12 90  (1)

47,19

0,45

1701 91 00  (2)

50,36

2,36

1701 99 10  (2)

50,36

0,00

1701 99 90  (2)

50,36

0,00

1702 90 95  (3)

0,50

0,22


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


LĒMUMI

15.6.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 156/5


PADOMES LĒMUMS

(2011. gada 27. maijs),

ar kuru nosaka nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem Pārtikas atbalsta komitejā attiecībā uz 1999. gada Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšanu

(2011/339/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 214. panta 4. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Lēmumu 2000/421/EK (1) Eiropas Kopiena noslēdza 1999. gada Pārtikas atbalsta konvenciju. Pārtikas atbalsta konvencija tika pagarināta ar dažādiem Pārtikas atbalsta komitejas lēmumiem.

(2)

Pašreizējās Pārtikas atbalsta konvencijas darbības termiņš beidzas 2011. gada 30. jūnijā, un jautājums par tās darbības termiņa atjaunošanu tiks risināts Pārtikas atbalsta komitejas sanāksmē 2011. gada jūnijā.

(3)

Saskaņā ar Pārtikas atbalsta konvencijas XXV panta b) punktu tās pagarinājums ir spēkā ar nosacījumu, ka uz to pašu pagarinājuma laikposmu spēkā ir arī 1995. gada Graudu tirdzniecības konvencija. Graudu tirdzniecības konvencija ir spēkā līdz 2011. gada 30. jūnijam un Savienība ar Padomes Lēmumu 2011/224/ES (2) ir pieņēmusi nostāju Starptautiskajā Graudu padomē atbalstīt tās pagarināšanu. Starptautiskajai Graudu padomei būtu jālemj par šo pagarinājumu 2011. gada 6. jūnijā.

(4)

Pārtikas atbalsta komitejas 103. sanāksmē 2010. gada 14. decembrī tās dalībnieces vienojās, ka jautājums par Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšanu tiks atkārtoti izskatīts tuvāk tās darbības termiņa beigu datumam. Savienība pauda nostāju, ka: “tā strādās, lai 2011. gada jūnijā varētu pieņemt lēmumu par Pārtikas atbalsta konvencijas nākotni, un ka oficiālas atkārtotas sarunas būtu jāsāk nekavējoties, neskarot oficiālo nostāju, kas tiks paziņota 2011. gada jūnijā.”

(5)

Pārtikas atbalsta komitejas dalībnieces tāpat vienojās uzsākt oficiālu procedūru, lai atkārtoti risinātu sarunas par Pārtikas atbalsta konvenciju, rīkojot virkni sarunu kārtu.

(6)

Savienības mērķis ir panākt, ka Pārtikas atbalsta komitejas dalībnieces pabeidz atkārtotas sarunas par Pārtikas atbalsta konvenciju un panāk vienošanos par jaunu Pārtikas atbalsta konvencijas tekstu līdz Pārtikas atbalsta komitejas 2011. gada jūnija sanāksmei.

(7)

Gatavojoties Pārtikas atbalsta komitejas sanāksmei Londonā 2011. gada jūnijā, Savienībai ir jāsagatavo kopējā nostāja šādiem diviem iespējamiem alternatīviem scenārijiem:

a)

Pārtikas atbalsta komitejas dalībnieču atkārtotas sarunas par Pārtikas atbalsta konvenciju sasniedz nobeiguma posmu līdz Pārtikas atbalsta komitejas 2011. gada jūnija sanāksmei – šajā gadījumā Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšana vēl par gadu būs vispiemērotākais risinājums, lai izvairītos no pārtraukuma starp pastāvošo Pārtikas atbalsta konvenciju un jaunās konvencijas stāšanos spēkā; vai

b)

atkārtotas sarunas par Pārtikas atbalsta konvenciju nav sasniegušas nobeiguma posmu līdz Pārtikas atbalsta komitejas 2011. gada jūnija sanāksmei - šajā gadījumā nebūs piemēroti pagarināt Pārtikas atbalsta konvenciju vēl par gadu un Komisijai Savienības un tās dalībvalstu vārdā būtu oficiāli jāiebilst pret vienprātību Pārtikas atbalsta komitejā par labu Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšanai atbilstīgi 1999. gada Pārtikas atbalsta konvencijas reglamenta 13. noteikumam.

(8)

Jautājumu par to vai atkārtotas sarunas par Pārtikas atbalsta konvenciju ir sasniegušas nobeiguma posmu būtu jāizvērtē pirms Pārtikas atbalsta komitejas 2011. gada jūnija sanāksmes Padomes Humānās palīdzības un pārtikas palīdzības jautājumu darba grupā (COHAFA), kura sarunās par Pārtikas atbalsta konvenciju kalpo kā Līguma 218. panta 4. punktā minētā komiteja.

(9)

Komisijai, kas Pārtikas atbalsta komitejā pārstāv Savienību, būtu tādējādi jāatļauj vai nu atbalstīt Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšanu par vienu gadu, t. i., līdz 2012. gada 30. jūnijam, vai arī iebilst pret vienprātību Pārtikas atbalsta komitejā par labu šādam pagarinājumam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Savienības nostāja Pārtikas atbalsta komitejā ir vai nu:

a)

balsot par Pārtikas atbalsta konvencijas turpmāku pagarināšanu par vienu gadu, t. i., līdz 2012. gada 30. jūnijam, ar nosacījumu, ka līdz Pārtikas atbalsta komitejas 2011. gada jūnija sanāksmei atkārtotas sarunas par minēto konvenciju ir sasniegušas nobeiguma posmu un ar nosacījumu, ka 1995. gada Graudu tirdzniecības konvencija ir spēkā uz to pašu pagarinājuma laikposmu; vai

b)

ja atkārtotas sarunas par Pārtikas atbalsta konvenciju līdz Pārtikas atbalsta komitejas 2011. gada jūnija sanāksmei nav sasniegušas nobeiguma posmu, iebilst pret vienprātību Pārtikas atbalsta komitejā par labu Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšanai atbilstīgi 1999. gada Pārtikas atbalsta konvencijas reglamenta 13. noteikumam.

2. pants

Ar šo Komisija tiek pilnvarota paust šo nostāju Pārtikas atbalsta komitejā.

Briselē, 2011. gada 27. maijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

NYITRAI Zs.


(1)   OV L 163, 4.7.2000., 37. lpp.

(2)   OV L 94, 8.4.2011., 28. lpp.


TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

15.6.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 156/7


ES UN HORVĀTIJAS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2011

(2011. gada 5. maijs),

ar ko groza 4. protokolu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

(2011/340/ES)

ES UN HORVĀTIJAS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses (1) (turpmāk “nolīgums”), un jo īpaši tā 4. protokola 39. pantu,

tā kā:

(1)

Nolīguma 4. protokola 3. un 4. pantā paredzēta abpusēja izcelsmes kumulācija Eiropas Savienībā vai Horvātijā.

(2)

Horvātija pieprasīja izcelsmes kumulāciju attiecībā uz materiāliem, kuru izcelsme ir Savienībā, Horvātijā vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Savienības stabilizācijas un asociācijas procesā (2), vai arī tādiem materiāliem, kuru izcelsme ir Turcijā un uz ko attiecas EK un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmums Nr. 1/95 par muitas savienības pēdējā posma īstenošanu (3)(4).

(3)

Lai Savienība un Horvātija varētu gūt labumu no paplašinātās kumulācijas zonas, attiecīgi būtu jāgroza nolīguma 4. protokola noteikumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo nolīguma 4. protokolu groza šādi:

1)

šādu tekstu pievieno satura rādītājam:

“V pielikums:

Izstrādājumi, kas nav iekļauti 3. un 4. pantā paredzētajā kumulācijā”;

2)

protokola 3. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“3. pants

Kumulācija Kopienā

1.   Neskarot 2. panta 1. punktu, uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir Kopienā, ja šādi izstrādājumi ir tur iegūti un to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Horvātijā, Kopienā vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesā (*1), vai to sastāvā ir materiāli, kuru izcelsme ir Turcijā un uz ko attiecas ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmums Nr. 1/95 (*2), ar noteikumu, ka Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.

2.   Ja Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par izstrādājumu, kā izcelsme ir valstī, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība Kopienā.

3.   Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām valstīm vai teritorijām un kurus Kopienā neapstrādā vai nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no šīm valstīm vai teritorijām.

4.   Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:

a)

valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā ir piemērojams preferenciālas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT)XXIV pantu;

b)

materiāliem un izstrādājumiem piešķirts izcelsmes statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem;

un

c)

paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Horvātijā saskaņā ar tās noteikto kārtību.

Šajā pantā paredzēto kumulāciju piemēro no dienas, kas norādīta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) publicētajā paziņojumā.

Kopiena ar Eiropas Komisijas starpniecību sniedz Horvātijai sīkāku informāciju par nolīgumiem un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā.

Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā paredzētajā kumulācijā.

(*1)  Kā definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada aprīļa secinājumos un Komisijas 1999. gada maija Paziņojumā Padomei un Eiropas Parlamentam par stabilizācijas un asociācijas procesa izveidošanu ar Rietumbalkānu valstīm."

(*2)  EK un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmumu Nr. 1/95 piemēro izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības izstrādājumi, kā definēts Nolīgumā par Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveidi, un kas nav ogļu un tērauda izstrādājumi, kā definēts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Turcijas Republiku par izstrādājumu tirdzniecību, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums.”;"

3)

protokola 4. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“4. pants

Kumulācija Horvātijā

1.   Neskarot 2. panta 2. punktu, uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir Horvātijā, ja šādi izstrādājumi ir tur iegūti un to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Kopienā, Horvātijā vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesā (*3), vai to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Turcijā, uz ko attiecas ES un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmums Nr. 1/95 (*4), ar noteikumu, ka Horvātijā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.

2.   Ja Horvātijā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Horvātijas izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par tās valsts izcelsmes izstrādājumu, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes izejvielu vērtība Horvātijā.

3.   Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām valstīm vai teritorijām un kurus Horvātijā neapstrādā vai nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no šīm valstīm vai teritorijām.

4.   Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:

a)

valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā ir piemērojams preferenciālas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu;

b)

materiāliem un izstrādājumiem piešķirts izcelsmes statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem;

un

c)

paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Horvātijā saskaņā ar tās noteikto kārtību.

Šajā pantā paredzēto kumulāciju piemēro no dienas, kas norādīta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) publicētajā paziņojumā.

Horvātija ar Eiropas Komisijas starpniecību sniedz Kopienai sīkāku informāciju par nolīgumiem, tostarp par to spēkā stāšanās dienām, un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā.

Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā paredzētajā kumulācijā.

(*3)  Kā definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada aprīļa secinājumos un Komisijas 1999. gada maija Paziņojumā Padomei un Eiropas Parlamentam par stabilizācijas un asociācijas procesa izveidošanu ar Rietumbalkānu valstīm."

(*4)  EK un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmumu Nr. 1/95 piemēro izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības izstrādājumi, kā definēts Nolīgumā par Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveidi, un kas nav ogļu un tērauda izstrādājumi, kā definēts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Turcijas Republiku par izstrādājumu tirdzniecību, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums.”;"

4)

protokola 7. panta 1. punkta m) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“m)

vienkārša vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšana; cukura sajaukšana ar jebkādām citām vielām.”;

5)

protokola 13. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Nolīgumā paredzētais preferenciālais režīms piemērojams tikai tiem izstrādājumiem, kuri atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Horvātiju vai caur citu valstu teritorijām vai teritorijām, kas minētas 3. un 4. pantā. Tomēr izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, var transportēt caur citām teritorijām, vajadzības gadījumā tos šajās teritorijās pārkraujot vai novietojot pagaidu uzglabāšanā ar noteikumu, ka tranzīta valstī vai uzglabāšanas valstī tie paliek muitas iestāžu uzraudzībā un ka tiem neveic citas darbības, izņemot izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai jebkuru darbību ar nolūku saglabāt tos labā stāvoklī.

Noteiktas izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa cauruļvadiem cauri citām teritorijām, kas nav ne Kopienas, ne Horvātijas teritorija.”;

6)

protokola 14. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kurus nosūta uz izstādi valstī vai teritorijā, kas nav minēta 3. un 4. pantā, un kurus pēc izstādes pārdod importēšanai Kopienā vai Horvātijā, importējot piemēro nolīgumā paredzētās priekšrocības, ja muitas dienestiem pierāda, ka:

a)

eksportētājs ir pārsūtījis šos izstrādājumus no Kopienas vai Horvātijas uz valsti, kurā notika izstāde, un tur tos izstādījis;

b)

minētais eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Horvātijā;

c)

izstrādājumus izstādes laikā vai tūlīt pēc tās nosūtīja tādā pašā stāvoklī, kādā tie tika nosūtīti izstādīšanai;

un

d)

izstrādājumus kopš nosūtīšanas brīža uz izstādi neizmantoja citiem mērķiem kā vien izstādīšanai.”;

7)

protokola 15. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Tie nenoteiktas izcelsmes materiāli, kas ir izmantoti noteiktas izcelsmes izstrādājumu ražošanā Kopienā, Horvātijā vai kādā citā 3. un 4. pantā minētā valstī vai teritorijā un kuriem izcelsmes apliecinājumi ir izsniegti vai sagatavoti saskaņā ar V sadaļu, Kopienā vai Horvātijā nevar saņemt nekāda veida muitas nodokļu atlaides vai atbrīvojumu no šiem nodokļiem.”;

8)

protokola 17. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4.   Pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izsniedz Kopienas dalībvalsts vai Horvātijas muitas iestādes, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Horvātijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst pārējām šā protokola prasībām.”;

9)

protokola 22. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Faktūras deklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Horvātijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst pārējām šā protokola prasībām.”;

10)

protokola 28. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“28. pants

Apstiprinoši dokumenti

Dokumenti, kas minēti 17. panta 3. punktā un 22. panta 3. punktā un kas izmantojami, lai pierādītu, ka izstrādājumi, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai faktūras deklarācija, ir Kopienas, Horvātijas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumi un atbilst pārējām šā protokola prasībām, inter alia var būt:

a)

tieši pierādījumi darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ņemti, piemēram, no eksportētāja vai piegādātāja pārskatiem vai iekšējās grāmatvedības uzskaites;

b)

dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Horvātijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

c)

dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi Kopienā vai Horvātijā un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Horvātijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

d)

pārvadājumu sertifikāti EUR.1 vai faktūras deklarācijas, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Horvātijā saskaņā ar šo protokolu, vai arī kādā citā no 3. un 4. pantā minētajām valstīm vai teritorijām saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kuri ir identiski šā protokola noteikumiem;

e)

atbilstīgi pierādījumi par apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Horvātijas, piemērojot 12. pantu, ja tie apliecina, ka ir izpildītas minētā panta prasības.”;

11)

protokola 31. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Ja rēķins par izstrādājumiem ir citā valūtā, nevis euro, lai piemērotu 22. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 27. panta 3. punktu, katra attiecīgā valsts katru gadu nosaka Kopienas dalībvalstu, Horvātijas un citu 3. un 4. pantā minēto valstu vai teritoriju valūtā izteikto summu ekvivalentus euro.”;

12)

šā lēmuma pielikumu pievieno nolīguma 4. protokolam kā V pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tā pieņemšanas dienas.

Briselē, 2011. gada 5. maijā

ES un Horvātijas Stabilizācijas un asociācijas padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


(1)   OV L 26, 28.1.2005., 3. lpp.

(2)  Kā definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumos un Komisijas 1999. gada 26. maija Paziņojumā Padomei un Eiropas Parlamentam par stabilizācijas un asociācijas procesu ar Dienvidaustrumeiropas valstīm – Bosniju un Hercegovinu, Horvātiju, Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Albāniju.

(3)   OV L 35, 13.2.1996., 1. lpp.

(4)  EK un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmumu Nr. 1/95 par muitas savienības pēdējā posma īstenošanu piemēro izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības izstrādājumi, kā definēts Nolīgumā par Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveidi (OV 217, 29.12.1964., 3687/64. lpp.), un kas nav ogļu un tērauda izstrādājumi, kā definēts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Turcijas Republiku par izstrādājumu tirdzniecību, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums (OV L 227, 7.9.1996., 3. lpp.).


PIELIKUMS

“V PIELIKUMS

IZSTRĀDĀJUMI, KAS NAV IEKĻAUTI 3. UN 4. PANTĀ PAREDZĒTAJĀ KUMULĀCIJĀ

KN kods

Apraksts

1704 90 99

Citādi cukura konditorejas izstrādājumi bez kakao piedevas

1806 10 30

1806 10 90

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

– –

kas satur 65 % no svara vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze

– –

kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze

1806 20 95

Citi pārtikas izstrādājumi, kuru sastāvā ir kakao, briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg:

– –

citādi

– – –

citādi

1901 90 99

Iesala ekstrakts, pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 –0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:

citādi

– –

citādi (nevis iesala ekstrakts)

– – –

citādi

2101 12 98

Citādi izstrādājumi uz kafijas bāzes

2101 20 98

Citādi izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes

2106 90 59

Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur

Citādi

– –

Citādi

2106 90 98

Citur neminēti pārtikas izstrādājumi:

citādi (izņemot proteīna koncentrātus un strukturētas olbaltumvielas)

– –

citādi

– – –

citādi

3302 10 29

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā

– –

izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

– – –

izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

– – – –

ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

– – – –

citādi:

– – – – –

kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no kopējās masas piena tauku, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes

– – – – –

citādi”


Labojumi

15.6.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 156/12


Labojums Padomes Lēmumā 2011/18/KĀDP (2011. gada 14. janvāris), ar kuru groza Padomes Lēmumu 2010/656/KĀDP, ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Kotdivuāru

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 11, 2011. gada 15. janvāris )

36. lappusē 5. apsvērumā:

tekstu:

“(5)

Padome 2011. gada 14. janvāris pieņēma Lēmumu 2011/17/KĀDP (3), ..”

lasīt šādi:

“(5)

Padome 2011. gada 11. janvārī pieņēma Lēmumu 2011/17/KĀDP (3), ..”