ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2011.134.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
54. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
21.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2011. gada 13. maijs)
par to, lai noslēgtu protokolu, kurā noteiktas Eiropas Kopienas un Komoru Salu Savienības Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumā paredzētās zvejas iespējas un finansiālais ieguldījums
(2011/294/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. pantu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 5. oktobrī pieņēma Regulu (EK) Nr. 1563/2006, lai noslēgtu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Komoru Salu Savienību (1). Minētajam nolīgumam ir pievienots protokols. |
(2) |
Eiropas Savienība ar Komoru Salu Savienību (turpmāk “Komoru salas”) ir risinājusi sarunas par jaunu protokolu, ar kuru ES kuģiem nodrošina zvejas iespējas ūdeņos, kas attiecībā uz zveju ir Komoru salu suverenitātē vai jurisdikcijā. |
(3) |
Šo sarunu rezultātā 2010. gada 21. maijā tika parafēts jauns protokols, un to grozīja ar vēstuļu apmaiņu 2010. gada 16. septembrī. |
(4) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2010/783/ES (2) šo jauno protokolu Eiropas Savienības vārdā parakstīja 2010. gada 31. decembrī, un to piemēro provizoriski. |
(5) |
Jaunais protokols būtu jāpieņem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības vārdā ir apstiprināts protokols, kurā noteiktas Eiropas Kopienas un Komoru Salu Savienības Zivsaimniecības partnerattiecību nolīgumā paredzētās zvejas iespējas un finansiālais ieguldījums.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs Eiropas Savienības vārdā sniedz protokola 14. pantā paredzēto paziņojumu (3).
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2011. gada 13. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
MARTONYI J.
(1) OV L 290, 20.10.2006., 6. lpp.
(2) OV L 335, 18.12.2010., 1. lpp.
(3) Protokola spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
REGULAS
21.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/2 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 494/2011
(2011. gada 20. maijs),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), attiecībā uz XVII pielikumu (kadmiju)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (1), un jo īpaši tās 131. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar 1988. gada 25. janvāra rezolūciju par Kopienas rīcības programmu (2) Padome aicināja Komisiju apkarot vides piesārņojumu ar kadmiju. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā iekļautās tabulas 23. ierakstā minēti ierobežojumi attiecībā uz maisījumu un izstrādājumu sastāvā esoša kadmija lietošanu un tirdzniecību. |
(3) |
Kadmiju un kadmija oksīdu klasificē kā 1.B kategorijas kancerogēnu vielu un 1. kategorijas akūti un hroniski toksisku vielu ūdens videi. |
(4) |
No 1992. gada 31. decembra kadmijs ar Padomes 1976. gada 27. jūlija Direktīvu 76/769/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz dažu bīstamu vielu un preparātu tirgū laišanas un lietošanas ierobežojumiem (3) ir aizliegts kā dažu polimēru krāsviela un kā sastāvdaļa krāsās, kā arī kā polivinilhlorīda (PVC) stabilizators vairākos pielietojuma veidos, un vairākos pielietojumu veidos ir aizliegti kadmija klājumi. Direktīva 76/769/EEK 2009. gada 1. jūnijā tika atcelta un aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1907/2006. |
(5) |
Eiropas riska novērtējums par kadmiju (4) saskaņā ar Padomes 1993. gada 23. marta Regulu (EEK) Nr. 793/93 par esošo vielu riska faktoru novērtējumu un kontroli (5) tika pabeigts 2007. gadā. Komisija 2008. gada 14. jūnijā publicēja Komisijas Paziņojumu par riska faktoru novērtēšanas rezultātiem un riska samazināšanas stratēģiju šādām vielām: kadmijs, kadmija oksīds (6), un tajā tika ierosināts ierobežot tirdzniecību un lietošanu attiecībā uz kadmiju cietlodēšanas stienīšos un juvelierizstrādājumos. |
(6) |
Paziņojumā uzsvērts, ka nepieciešami īpaši pasākumi, lai mazinātu risku, ko rada kadmiju saturošu cietlodēšanas stienīšu izmantošana un kadmiju saturošu juvelierizstrādājumu nēsāšana. Cietlodēšanas laikā dūmu iedarbībai ir pakļautas personas, kam cietlodēšana ir profesija vai vaļasprieks. Patērētāji, tostarp bērni, ir pakļauti kadmija iedarbībai, kad juvelierizstrādājumi nonāk saskarē ar ādu vai mēli. |
(7) |
Komisija ir pasūtījusi pētījumu par iespējamu sociālekonomisko ietekmi, kas attiecas uz kadmija izmantošanas un tirdzniecības ierobežojumu pārskatīšanu juvelierizstrādājumiem, cietlodēšanas sakausējumiem un PVC. Pētījuma rezultātus publicēja 2010. gada janvārī (7). |
(8) |
Lai definētu jēdzienu “liels cinka saturs”, ir jāprecizē spēkā esošie noteikumi attiecībā uz cinku krāsu sastāvā. Jāprecizē arī noteikumi par krāsām krāsotos izstrādājumos. |
(9) |
Kopš 2001. gada Eiropas PVC ražošanas nozare ir uzņēmusies iniciatīvu brīvprātīgi atteikties no kadmija kā stabilizatora izmantošanas pirmreizējā PVC tajos pielietojumu veidos, kas vēl nebija reglamentēti Direktīvā 76/769/EEK. Šī brīvprātīgā iniciatīva, iespējams, bija par iemeslu tam, ka tiek izskausts kadmija lietojums PVC. |
(10) |
Lai izpildītu kadmija piesārņojuma novēršanas mērķi, kadmija izmantošanas aizliegums jāattiecina uz visiem izstrādājumiem, kas izgatavoti no PVC. |
(11) |
Dažu būvniecības izstrādājumu ražošanā ir jāveicina pārstrādāta PVC izmantošana, jo tādējādi iespējams atkārtoti izmantot lietotu PVC, kura sastāvā varētu būt kadmijs. Tādēļ minētajos būvniecības izstrādājumos jāatļauj lielāka kadmija robežvērtība. Tādā veidā novērš PVC apglabāšanu poligonos vai dedzināšanu, kas izraisa oglekļa dioksīda un kadmija izdalīšanos vidē. |
(12) |
Jāparedz atkāpe attiecībā uz maisījumiem, kas izgatavoti no PVC atkritumiem un ko dēvē par pārstrādātu PVC, lai ļautu tos laist tirgū izmantošanai konkrētos būvizstrādājumos. |
(13) |
Lai uzņēmēji varētu garantēt šīs regulas ievērošanu, to jāsāk piemērot sešus mēnešus pēc stāšanās spēkā. |
(14) |
Paredzēts, ka kadmija aizliegums jaunajos PVC būs par iemeslu pakāpeniskam kadmija satura samazinājumam būvniecības izstrādājumos, kas izgatavoti no pārstrādāta PVC. Tādēļ kadmija robežvērtība ir attiecīgi jāpārskata, un ierobežojumu pārskatīšanā ir jāiesaista Eiropas Ķīmisko vielu aģentūra (ECHA), kā paredzēts Regulas (EK) 1907/2006 69. pantā. |
(15) |
Saskaņā ar REACH regulas 137. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētajiem pārejas noteikumiem ir nepieciešams grozīt Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumu. |
(16) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1907/2006 133. pantam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2012. gada 10. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 20. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) OV C 30, 4.2.1988., 1. lpp.
(3) OV L 262, 27.9.1976., 201. lpp.
(4) http://ecb.jrc.ec.europa.eu/documents/Existing-chemicals/RISK_ASSESSMENT/REPORT/cdmetalreport303.pdf
(5) OV L 84, 5.4.1993., 1. lpp.
(6) OV C 149, 14.6.2008., 6. lpp.
(7) http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/chemicals/files/markrestr/study-cadmium_en.pdf
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumā tabulu, kurā noteikti vielu, vielu grupu un maisījumu nosaukumi, kā arī ierobežojuma nosacījumi, groza šādi:
1) |
otrajā slejā 23. ieraksta 1. līdz 4. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:
|
2) |
otrajā slejā 23. ierakstā pievieno šādu 8., 9., 10. un 11. punktu:
|
21.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/6 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 495/2011
(2011. gada 20. maijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 109/2007 attiecībā uz barības piedevas monenzīnnātrija sastāvu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 ir paredzēta iespēja pēc atļaujas turētāja pieprasījuma un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (“iestāde”) atzinuma saņemšanas mainīt nosacījumus atļaujai par piedevas izmantošanu. |
(2) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 109/2007 (2) pie kokcidiostatu un histomonostatu grupas pieskaitāmo monenzīnnātriju atļāva izmantot gaļas cāļu un tītaru barošanā desmit gadus. |
(3) |
Atļaujas turētājs iesniedza pieteikumu ar prasību grozīt nosacījumus atļaujai par monenzīnnātrija izmantošanu attiecībā uz barības piedevas sastāvu. Tika iesniegti jauni dati, kas pamato pieteikumu. |
(4) |
Iestāde 2011. gada 1. februāra atzinumā (3) secināja, ka ierosinātais jaunais gaļas cāļu un tītaru barības piedevas sastāvs nerada nelabvēlīgu ietekmi uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību un vidi un ka tas ir iedarbīgs, lai kontrolētu kokcidiozi. Tā arī pārbaudīja ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā Eiropas Savienības references laboratorija barības piedevu jomā. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. panta nosacījumi ir izpildīti. |
(6) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 109/2007. |
(7) |
Regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 109/2007 pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 20. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) OV L 31, 6.2.2007., 6. lpp.
(3) EFSA Journal 2011; 9(2):2009.
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva (tirdzniecības nosaukums) |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieka suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
Pagaidu maksimālais atlieku līmenis (MAL) attiecīgajos dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
mg aktīvās vielas/kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kokcidiostati un histomonostati |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51701 |
Huvepharma NV Belgium |
Monenzīnnātrijs (Coxidin) |
|
Gaļas cāļi |
— |
100 |
125 |
|
6.2.2017. |
25 μg monenzīnnātrija uz kg mitras ādas + tauku 8 μg monenzīnnātrija uz kg mitru aknu, mitru nieru un mitru muskuļu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tītari |
16 nedēļas |
60 |
100 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51701 |
Huvepharma NV Belgium |
Monenzīnnātrijs (Coxidin) |
|
Gaļas cāļi |
— |
100 |
125 |
|
10.6.2021. |
25 μg monenzīnnātrija uz kg mitras ādas + tauku 8 μg monenzīnnātrija uz kg mitru aknu, mitru nieru un mitru muskuļu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tītari |
16 nedēļas |
60 |
100 |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama Eiropas Savienības references laboratorijas barības piedevu jomā tīmekļa vietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.”
21.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/9 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 496/2011
(2011. gada 20. maijs)
par atļauju lietot nātrija benzoātu kā barības piedevu atšķirtiem sivēniem (atļaujas turētājs Kemira Oyj)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka par piedevu lietošanu dzīvnieku barībā jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju nātrija benzoāta lietošanai. Minētajam pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā noteiktās ziņas un dokumenti. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļauju lietot nātrija benzoātu kā barības piedevu atšķirtiem sivēniem, klasificējot to barības piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“iestāde”) 2011. gada 1. februāra atzinumā (2) secināja, ka saskaņā ar ierosinātajiem lietošanas nosacījumiem pielikumā raksturotā viela nerada nelabvēlīgu ietekmi uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka šī piedeva ievērojami uzlabo mērķa sugu ķermeņa masu un barības pārstrādi. Iestāde uzskata, ka nav nepieciešamas īpašas prasības pēcpārdošanas uzraudzības veikšanai. Tā arī pārbaudīja ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā Eiropas Savienības references laboratorija. |
(5) |
Vielas novērtējums liecina, ka ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi. Tādēļ šo piedevu jāļauj lietot atbilstīgi šīs regulas pielikumam. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā raksturoto vielu, kas ietilpst piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “citas zootehniskās piedevas”, ir atļauts lietot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 20. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) EFSA Journal 2011; 9(2):2005.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||||||
mg aktīvās vielas/kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||
Zootehniskās piedevas: citas zootehniskās piedevas (produktivitātes rādītāju uzlabojums) |
|||||||||||||||||||||||||||||
4d 5 |
Kemira Oyj |
Nātrija benzoāts |
|
Sivēni (atšķirti) |
— |
— |
4 000 |
|
2021. gada 10. jūnijs |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama Eiropas Savienības references laboratorijas tīmekļa vietnē: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.
21.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/11 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 497/2011
(2011. gada 18. maijs)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jāparedz pasākumi attiecībā uz šās regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnībā vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem. |
(3) |
Šās regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem jāklasificē saskaņā ar KN kodu, kas norādīts minētās tabulas 2. ailē, atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi paredzēt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, šās izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Muitas kodeksa komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodu, kas norādīts tabulas 2. ailē.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 18. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||
|
2106 90 59 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu, kā arī KN kodu 2106, 2106 90 un 2106 90 59 aprakstu. Tā kā produkts nav dzerams nesagatavotā veidā, tā klasificēšana par 22. nodaļas dzērienu ir izslēgta. Sastāva dēļ šis aromatizētāju un krāsvielas saturošais produkts kā aromatizēts cukura sīrups jāklasificē ar KN kodu 2106 90 59. Sk. arī 2106. pozīcijas HS skaidrojumu 12. punktu. |
||||||||||||||||||
|
2106 90 98 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu, kā arī KN kodu 2106, 2106 90 un 2106 90 98 aprakstu. Tā kā produkts nav dzerams nesagatavotā veidā, tā klasificēšana par 22. nodaļas dzērienu ir izslēgta. Produkts, kas ievērojumā daudzumā satur augļu sulu un augļu biezeni, ir ar sarežģītāku sastāvu nekā aromatizēti cukura sīrupi, kas klasificēti ar KN kodu 2106 90 59. Tāpēc produkts kā izstrādājums dzērienu ražošanai jāklasificē ar KN kodu 2106 90 98. Sk. arī 2106. pozīcijas HS skaidrojumu 12. punktu. |
21.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/13 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 498/2011
(2011. gada 18. maijs),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Spānijas karogu, zvejot makreles VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe zonā; ES un starptautiskajos ūdeņos Vb zonā; starptautiskajos ūdeņos IIa, XII un XIV zonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 36. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2011. gada 18. janvāra Regulā (ES) Nr. 57/2011, ar ko 2011. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas, kuras piemērojamas ES ūdeņos un – attiecībā uz ES kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav ES ūdeņi (2), ir noteiktas kvotas 2011. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2011. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz ar šo krājumu saistītas zvejas darbības, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2011. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Ar šīs regulas pielikumā norādīto krājumu saistītas zvejas darbības, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegtas no pielikumā noteiktās dienas. Konkrēti, no minētās dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārvietot, pārkraut citā kuģī vai izkraut zivis, ko minētie kuģi nozvejojuši no šā krājuma.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 18. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektore
Lowri EVANS
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
(2) OV L 24, 27.1.2011., 1. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
3/T&Q |
Dalībvalsts |
SPĀNIJA |
Krājums |
MAC/2CX14- |
Suga |
Makrele (Scomber scombrus) |
Zona |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe; ES un starptautiskie ūdeņi Vb zonā; starptautiskie ūdeņi IIa, XII un XIV zonā |
Datums |
2011. gada 14. janvāris |
21.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/15 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 499/2011
(2011. gada 18. maijs),
ar kuru groza Komisijas Regulu (ES) Nr. 945/2010, ar ko pieņem plānu par tādu resursu sadalījumu dalībvalstīm, kas jāiekļauj 2011. budžeta gadā pārtikas piegādei no intervences krājumiem vistrūcīgākajām personām ES, un atkāpjas no dažiem noteikumiem Regulā (ES) Nr. 807/2010
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 43. panta f) un g) punktu saistībā ar tās 4. pantu,
ņemot vērā Padomes 1998. gada 15. decembra Regulu (EK) Nr. 2799/98, ar ko nosaka eiro agromonetāro režīmu (2), un jo īpaši tās 3. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Vairākas dalībvalstis ir informējušas Komisiju saskaņā ar 3. panta 5. punktu Komisijas 2010. gada 14. septembra Regulā (ES) Nr. 807/2010, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus pārtikas piegādei no intervences krājumiem vistrūcīgākajām personām Savienībā (3), par to, ka tās nespēs izmantot noteiktus produktu daudzumus, kas tām piešķirti saskaņā ar 2011. gada plānu, kas pieņemts ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 945/2010 (4). |
(2) |
Saskaņā ar 3. panta 5. punktu Regulā (ES) Nr. 807/2010 Komisija var piešķirt pieejamos līdzekļus citām dalībvalstīm, atkarībā no to lūgumiem un tā, vai tās efektīvi izlietojušas to rīcībā nodotos produktus, kā arī ņemot vērā iepriekšējo finanšu gadu piešķīrumus. |
(3) |
Šī 2011. gada plāna pārskatīšana notiek laikā, kad valstu administratīvajiem pasākumiem plāna īstenošanai būtu jātuvojas noslēgumam, tāpēc ir lietderīgi neņemt vērā pārdalītos daudzumus, lai aprēķinātu, vai dalībvalstis ir ievērojušas pienākumu, kas noteikts Regulas (ES) Nr. 945/2010 5. panta pirmajā daļā un Regulas (ES) Nr. 807/2010 3. panta 2. punkta otrajā daļā par 70 % labības izņemšanu līdz tajā norādītajiem termiņiem. |
(4) |
Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (ES) Nr. 945/2010. |
(5) |
Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā nav sniegusi atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 945/2010 groza šādi:
a) |
Regulas 5. pantā pievieno šādu daļu: “Attiecībā uz 2011. gada sadales plānu šā panta pirmo punktu un Regulas (ES) Nr. 807/2010 3. panta 2. punkta otrās daļas pirmo teikumu nepiemēro šādiem Somijā uzglabātu graudaugu daudzumiem:
|
b) |
I un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 18. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 349, 24.12.1998., 1. lpp.
(3) OV L 242, 15.9.2010., 9. lpp.
(4) OV L 278, 22.10.2010., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 945/2010 I un III pielikumu groza šādi:
(1) |
Regulas I pielikumu aizstāj ar šādu: “I PIELIKUMS IKGADĒJAIS SADALES PLĀNS 2011. GADAM
|
(2) |
III pielikumu groza šādi:
|
(1) Luksemburga: piešķīrums piena produktu iegādei ES tirgū: EUR 101 880, ko ieskaita Luksemburgas sausā piešķīrumā.”
21.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/20 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 500/2011
(2011. gada 20. maijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 21. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 20. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
JO |
50,2 |
MA |
40,8 |
|
TN |
91,1 |
|
TR |
89,8 |
|
ZZ |
68,0 |
|
0707 00 05 |
TR |
108,9 |
ZZ |
108,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
86,8 |
TR |
120,8 |
|
ZZ |
103,8 |
|
0709 90 80 |
EC |
23,2 |
ZZ |
23,2 |
|
0805 10 20 |
EG |
56,8 |
IL |
59,0 |
|
MA |
49,2 |
|
TR |
74,4 |
|
ZZ |
59,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
72,2 |
TR |
76,7 |
|
ZA |
112,0 |
|
ZZ |
87,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
113,9 |
BR |
76,6 |
|
CA |
108,5 |
|
CL |
82,7 |
|
CN |
108,5 |
|
CR |
69,1 |
|
NZ |
106,2 |
|
US |
125,9 |
|
UY |
60,0 |
|
ZA |
85,3 |
|
ZZ |
93,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
LĒMUMI
21.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 134/22 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS
(2011. gada 20. aprīlis)
par TARGET2 vērtspapīriem tīkla pakalpojumu sniedzēju atlasi
(ECB/2011/5)
(2011/295/ES)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus (turpmāk –“ECBS Statūti”) un jo īpaši to 3.1. un 12.1. pantu, kā arī 17., 18. un 22. pantu,
tā kā:
(1) |
TARGET2 vērtspapīriem (turpmāk – “T2V”) mērķis ir veicināt pēctirdzniecības integrāciju, sniedzot iespēju visā Eiropā neitrāli un pāri robežām veikt naudas un vērtspapīru pamatnorēķinus, izmantojot centrālo banku naudas līdzekļus, tā, lai centrālie vērtspapīru depozitāriji (CVD) saviem klientiem varētu integrētā tehniskā vidē ar pārrobežu spējām sniegt harmonizētus un standartizētus norēķinu pakalpojumus saskaņā ar principu – piegāde pret samaksu. |
(2) |
Ņemot vērā Trešo starpposma T2V progresa ziņojumu, T2V programmas Valde 2010. gada februārī nolēma, ka Deutsche Bundesbank, Banco de España, Banque de France un Banca d’Italia (turpmāk – “4CB”) veiks vajadzīgos sagatavošanās darbus, lai nodrošinātu, ka ne vairāk kā trīs T2V tīkla pakalpojumu sniedzēji sniedz sakaru pakalpojumus T2V platformai un ka atlases procedūru vadīs Banca d’Italia. |
(3) |
Ņemot vērā Ceturto T2V progresa ziņojumu, ECB Padome 2010. gada 21. aprīļa sanāksmē nolēma, ka par T2V tīkla pakalpojumu sniegšanu tiks rīkots konkurss un ka tiks piešķirtas ne vairāk kā trīs licences. |
(4) |
Ņemot vērā Piekto T2V progresa ziņojumu, T2V programmas Valde 2010. gada jūlijā nolēma, ka atlases procedūrā Eurosistēmas vārdā rīkosies Banca d’Italia. Tā arī nolēma, ka T2V programmas valde atbildēs par atlases komisijas locekļu iecelšanu, jo Eurosistēmas centrālās bankas uzņemsies atbildību par atlases kritērijiem un par atlases komisijas saskaņā ar atlases kritērijiem pieņemto lēmumu. Banca d’Italia atbildēs par atlases procedūras pareizu norisi, un tās īpašā atbildība saistībā ar atlases procedūru ir nošķirta no 4CB atbildības, kas izriet no 2. līmeņa – 3. līmeņa līgumiem. |
(5) |
T2V programmas Valde 2010. gada 13. augustā nolēma, ka Banca d’Italia atbildība jāprecizē Eurosistēmas centrālo banku pilnvarās, ko tās sniegušas Banca d’Italia atlases procedūras veikšanai. |
(6) |
Atlases procedūras mērķis ir uzticēt tīkla pakalpojumu sniedzējiem sniegt virkni iepriekš noteiktu sakaru pakalpojumu, uz kuru pamata T2V tīkla pakalpojumu sniedzēji izstrādā, ievieš, piegādā un pārvalda sakaru risinājumus, kam jānodrošina droša biznesa informācijas apmaiņa starp tieši pievienotajiem T2V dalībniekiem un T2V platformu. |
(7) |
Lai gan uz T2V tīkla pakalpojumu sniedzēju atlases procedūru neattiecas Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīva 2004/18/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru (1), Direktīvā 2004/18/EK paredzētos noteikumus, 2008. gada 17. novembra Lēmumā ECB/2008/17, ar ko nosaka kopīga Eurosistēmas iepirkuma noteikumus (2), noteiktās procedūras un nacionālos tiesību aktus, kas īsteno Direktīvu 2004/18/EK un ko attiecīgos gadījumos piemēro attiecībā uz pilnvaroto centrālo banku, izmanto kā vispārīgas norādes. |
(8) |
ECB Padome iecēlusi Banca d’Italia, lai tā veic T2V tīkla pakalpojumu sniedzēju atlases procedūru. |
(9) |
Banca d’Italia pieņēmusi šo uzdevumu un apstiprinājusi gatavību rīkoties saskaņā ar šo lēmumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Definīcijas
Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“centrālā banka” ir Eiropas Centrālā banka (ECB) vai euro zonas nacionālā centrālā banka (NCB), vai cita centrālā banka, kas savu naudu dara pieejamu T2V; |
b) |
“centrālais vērtspapīru depozitārijs” (CVD) ir iestāde, kas: a) ļauj apstrādāt vērtspapīru darījumus un veikt norēķinus dematerializētā veidā; b) sniedz glabāšanas pakalpojumus, piemēram, vērtspapīru notikumu apkalpošanu un vērtspapīru dzēšanu; un c) aktīvi darbojas vērtspapīru emisijas integritātes nodrošināšanā; |
c) |
“T2V programmas Valde” ir Eurosistēmas vadības struktūra, kas izveidota, pamatojoties uz 2009. gada 19. marta Lēmumu ECB/2009/6 par TARGET2 vērtspapīriem programmas Valdi (3), un kuras uzdevums ir izstrādāt priekšlikumus ECB Padomei par būtiskākajiem stratēģiskajiem jautājumiem un pildīt tehniska rakstura uzdevumus saistībā ar T2V vai tās pēcnācēju; |
d) |
“T2V tīkla pakalpojumu sniedzējs” ir tīkla pakalpojumu sniedzējs, kas parakstījis licences līgumu par sakaru pakalpojumu sniegšanu. |
e) |
“sakaru pakalpojumi” ir tiešais tīkla savienojums ar T2V platformu, kas T2V tīkla pakalpojumu sniedzējam jānodrošina tieši savienotam T2V dalībniekam, lai tas varētu gūt labumu, pildīt uzdevumus un saistības saistībā ar T2V pakalpojumiem; |
f) |
“licence” ir Eurosistēmas piešķirto tiesību nodošana T2V tīkla pakalpojumu sniedzējam, lai tas tieši pievienotajiem T2V dalībniekiem varētu sniegt iepriekš noteiktu sakaru pakalpojumu kopumu, uz kura pamata T2V tīkla pakalpojumu sniedzējs izstrādā, ievieš, piegādā un pārvalda sakaru risinājumus, kam jānodrošina droša elektronisko datu apmaiņa starp tieši pievienotajiem T2V dalībniekiem un T2V platformu; |
g) |
“atlases komisija” ir piecu ekspertu komisija, kurā iekļauts pa vienam pārstāvim no pilnvarotās centrālās bankas (priekšsēdētāja statusā), 4CB un Eurosistēmas iepirkumu koordinācijas biroja, kā arī divi Eurosistēmas centrālo banku pārstāvji, kurus iecēlusi T2V programmas Valde un oficiāli apstiprinājusi pilnvarotā centrālā banka; |
h) |
“Eurosistēmas iepirkumu koordinācijas birojs” (EIKB) ir struktūra, kas saskaņā ar Lēmumu ECB/2008/17 izveidota, lai koordinētu Eurosistēmas kopējo iepirkumu; |
i) |
“Eurosistēmas centrālā banka” ir euro zonas NCB vai ECB; |
j) |
“2. līmeņa – 3. līmeņa līgums” (Level 2-Level 3 agreement) ir piegādes un darbības nodrošināšanas līgums, par ko ir panākta vienošanās starp T2V programmas Valdi un 4CB, ko ir apstiprinājusi ECB Padome un ko pēcāk ir parakstījušas Eurosistēmas centrālās bankas un 4CB. Tas satur papildu detaļas par 4CB, T2V programmas Valdes un Eurosistēmas centrālo banku uzdevumiem un pienākumiem; |
k) |
“tieši pievienots T2V dalībnieks” ir iestāde, kam atļauts nosūtīt vai saņemt elektroniskos datus no T2V platformas; |
l) |
“pilnvarotā centrālā banka” ir euro zonas NCB, kuru ECB Padome iecēlusi T2V tīkla pakalpojumu sniedzēju atlases procedūras sarīkošanai un kuru Eurosistēmas centrālās bankas pilnvarojušas Eurosistēmas centrālo banku vārdā parakstīt licences līgumus ar izvēlētiem procedūras dalībniekiem; |
m) |
“T2V pakalpojumu” ir pakalpojumi, ko Eurosistēmas centrālās bankas sniedz CVD un centrālajām bankām; |
n) |
“licences līgums” ir Vācijas likumiem pakļauts līgums, kura priekšlikumu iesniegusi T2V programmas Valde un kuru apstiprinājusi ECB Padome, kurā izklāstītas Eurosistēmas centrālo banku un attiecīgā T2V tīkla pakalpojumu sniedzēja savstarpējās tiesības un pienākumi; |
o) |
“izvēlētais dalībnieks” ir T2V tīkla pakalpojumu sniedzēju atlases procedūras dalībnieks, ar kuru noslēgts licences līgums; |
p) |
“paziņojums par līgumu” ir paziņojums par atlases procedūru, ko publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un dalībvalsts, kurā atrodas pilnvarotā centrālā banka, oficiālajā izdevumā; |
q) |
“līguma piešķiršanas noteikumi” ir sīki izstrādāti noteikumi, kas regulē atlases procedūru un kas ir daļa no publicējamiem atlases dokumentiem; |
r) |
“atlases dokumenti” ir līguma piešķiršanas paziņojums, paziņojums par līgumu, kā arī līguma piešķiršanas noteikumi un to pielikumi; |
s) |
“euro zonas NCB” ir tādas dalībvalsts NCB, kuras valūta ir euro; |
t) |
“koncepta pierādījums” ir pārbaude, ko T2V tīkla pakalpojumu sniedzējs veic pēc licences līguma parakstīšanas un kuras mērķis ir pārbaudīt T2V tīkla pakalpojumu sniedzēja piedāvātā risinājuma atbilstību funkcionālajām, noturības un drošības pamatprasībām; |
u) |
“darbības uzsākšanas diena” ir diena, kurā pirmais CVD sāk izmantot T2V pakalpojumus. |
2. pants
Pilnvarotā centrālā banka
Pilnvarotā centrālā banka par labu Eurosistēmas centrālajām bankām:
a) |
savā vārdā un pārstāvot Eurosistēmas centrālo banku intereses, rīko T2V tīkla pakalpojumu sniedzēju atlases procedūru, cieši sadarbojoties ar T2V programmas Valdi un atlases komisiju un sniedzot materiālus un cilvēkresursus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka atlases procedūra atbilst pilnvarotās centrālās bankas dalībvalstī piemērojamiem tiesību aktiem; un |
b) |
atbilstoši atlases komisijas lēmumam paraksta attiecīgo licences līgumu Eurosistēmas centrālo banku vārdā, kopējam T2V tīkla pakalpojumu sniedzēju skaitam jebkurā laikā nepārsniedzot divus. |
3. pants
Atlases un līgumu piešķiršanas nosacījumi
1. Pilnvarotā centrālā banka T2V tīkla pakalpojumu sniedzēju atlases procedūru veic saskaņā ar Līgumā par Eiropas Savienības darbību noteiktajiem pamatprincipiem, t. sk. caurredzamības, proporcionalitātes, vienlīdzīgas piekļuves un diskriminācijas novēršanas principu.
2. T2V tīkla pakalpojumu sniedzēju kopējais skaits jebkurā laikā nepārsniedz divus.
3. Veicot atlases procedūru, pilnvarotā centrālā banka jo īpaši ievēro šādus nosacījumus:
a) |
tā organizē atklātu procedūru licenču piešķiršanai, kurā piedāvājumu var iesniegt jebkurš ieinteresētais uzņēmums; |
b) |
visus atlases dokumentus kopīgi sagatavo Eurosistēmas centrālās bankas un pilnvarotā centrālā banka un apstiprina T2V programmas Valde; |
c) |
T2V tīkla pakalpojumu sniedzējus izvēlas, ņemot vērā zemāko maksimālo cenu par standarta pakalpojumu kopumu, kas jāsniedz tieši pievienotiem T2V dalībniekiem un kas atbilst T2V programmas Valdes apstiprinātam modelim; |
d) |
visus atlases dokumentus publicē angļu valodā. Pilnvarotā centrālā banka paziņojumu par līgumu var publicēt arī savā oficiālajā valodā. Atlases procedūras dalībnieki savus piedāvājumus un papildu dokumentus iesniedz angļu valodā; |
e) |
pilnvarotā centrālā banka paziņojumā par līgumu norāda, ka atlases procedūra tiek veikta tās vārdā un interesēs, kā arī Eurosistēmas centrālo banku interesēs; |
f) |
pilnvarotā centrālā banka paziņojumu par līgumu publicē vismaz: i) Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ii) nacionālajā oficiālajā izdevumā, kuru paziņojumiem par līgumu izmanto pilnvarotā centrālā banka, iii) divās nacionālajās avīzēs un iv) Financial Times un The Economist. Atlases dokumentus publicē pilnvarotās centrālās bankas interneta lapā. Paziņojumu par līgumu publicē arī ECB interneta lapā, iekļaujot saiti uz pilnvarotās centrālās bankas interneta lapu, lai nodrošinātu piekļuvi visiem atlases dokumentiem; |
g) |
pilnvarotā centrāla banka atlases procedūras laikā atbild uz lūgumiem sniegt skaidrojumus, kas nosūtīti uz paziņojumā par līgumu norādīto e-pasta adresi. Jebkuru šādu atbildi pilnvarotā centrālā banka un ECB publicē savās interneta lapās; |
h) |
T2V programmas Valde ieceļ atlases komisijas locekļus, un pilnvarotā centrālā banka tos oficiāli apstiprina tūlīt pēc izsoles pieteikumu iesniegšanas perioda beigām; |
i) |
atlases komisijas locekļiem ir pienākums parakstīt deklarāciju par interešu konflikta neesamību, ko apstiprinājusi T2V programmas Valde; |
j) |
pilnvarotā centrālā banka risina ar atlases procedūras norisi saistītos jautājumus; |
k) |
atlases komisija pārbauda arī administratīvos un tehniskos dokumentus un lemj par to dalībnieku izslēgšanu no atlases procedūras, kas neatbilst dalības kritērijiem. Atlases komisija piedāvājumus par neparasti zemu cenu izvērtē saskaņā ar atlases dokumentos noteiktajiem noteikumiem. Atlases komisija no atlases procedūras neizslēgtos dalībniekus sarindo augošā secībā pēc viņu piedāvājuma ekonomiskā izdevīguma; |
l) |
pilnvarotā centrālā banka par visiem atlases komisijas lēmumiem oficiāli paziņo attiecīgajiem dalībniekiem, izmantojot drošus un ātrus rakstiskās komunikācijas līdzekļus. |
4. Kad atlases komisija sarindojusi dalībniekus saskaņā ar 3. punkta k) apakšpunktu (provizoriskā līguma piešķiršana), pilnvarotā centrālā banka atbild par leģitimitātes iekšējas pārbaudes veikšanu, lai pārbaudītu, vai atlases procedūra tika veikta pareizi. Ja šī pārbaude pabeigta veiksmīgi, pilnvarotā centrāla banka veic galīgo līguma piešķiršanu un pārbauda, vai atlasītie dalībnieki atbilst dalības prasībām un vai to sniegtās deklarācijas ir patiesas. Ja leģitimitātes pārbaude nav veiksmīga, līguma galīgo piešķiršanu atliek, un pilnvarotā centrālā banka šajā sakarā lūdz norādījumus T2V programmas Valdei.
5. Pilnvarotā centrālā banka rīkojas savā vārdā un savās interesēs, kā arī Eurosistēmas centrālo banku interesēs attiecībā uz visām tiesībām un pienākumiem, kas izriet no atlases procedūras. Tā arī sniedz pārskatus T2V programmas Valdei un rīkojas saskaņā ar tās lēmumiem.
6. Pilnvarotā centrālā banka pati apmaksā savus izdevumus, kas saistīti ar uzdevumiem, ko tā veic atlases procedūrā.
4. pants
Licences līgums
1. Kad pilnvarotā centrālā banka saskaņā ar iepriekš minētajiem nosacījumiem pabeidz atlases un līgumu piešķiršanas procedūru, pilnvarotā centrālā banka un atlases komisija veic visus vajadzīgos sagatavošanās pasākumus, lai pilnvarotā centrālā banka Eurosistēmas centrālo banku vārdā varētu noslēgt licences līgumu ar katru no atlasītajiem dalībniekiem. Šajā nolūkā Eurosistēmas centrālās bankas ar atsevišķu pārstāvja pilnvaru, kas ļauj rīkoties Eurosistēmas centrālo banku vārdā, dod pilnvarotajai centrālajai bankai tiesības parakstīt licences līgumus.
2. Pēc licences līguma parakstīšanas T2V tīkla pakalpojumu sniedzējs veic koncepta pārbaudi. Ja T2V tīkla pakalpojumu sniedzējs nespēj veiksmīgi veikt koncepta pārbaudi, licences līgumu izbeidz. Šādā gadījumā pilnvarotā centrālā banka licenci piešķir atlases procedūras dalībniekam, kurš ierindojās nākošajā augstākajā vietā pēc atlasītajiem dalībniekiem.
3. Neierobežojot turpmākos šā panta punktus, licences, kas piešķirta sākotnējā atlases procedūrā, derīguma termiņš beidzas septiņus gadus pēc darbības uzsākšanas dienas.
4. Ja licences līgums ar T2V tīkla pakalpojumu sniedzēju tiek izbeigts pirms termiņa beigām, taču pēc veiksmīgas koncepta pārbaudes veikšanas, ar T2V programmas Valdes lēmumu licences līgumu var piedāvāt atlases procedūras dalībniekam, kurš ierindojās nākošajā augstākajā vietā pēc atlasītajiem dalībniekiem, vai piešķirt citam tīkla pakalpojumu sniedzējam pēc jaunas atlases procedūras, ko rīko pilnvarotā centrālā banka vai cita ECB Padomes iecelta Eurosistēmas centrālā banka. Jaunā licences līguma termiņš ir septiņi gadi.
5. Pēc T2V programmas Valdes lūguma pilnvarotā centrālā banka visus licences līgumus divas reizes pagarina uz vēl vienu gadu.
6. Pilnvarotā centrālā banka tiek pilnvarota solidāri pārstāvēt Eurosistēmas centrālās bankas attiecībās ar T2V tīkla pakalpojumu sniedzējiem un trešām personām saistībā ar sakaru pakalpojumiem, kā arī pārvalda licences līgumus Eurosistēmas centrālo banku vārdā un interesēs, realizējot Eurosistēmas centrālo banku tiesības un pienākumus, t. sk. tiesas procesos, kas var būt saistīti ar līguma pārkāpumiem, zaudējumiem, izbeigšanu, apstrīdēšanu vai citām izmaiņām. Pilnvarotā centrālā banka par to ziņo T2V programmas Valdei un rīkojas saskaņā ar tās rīkojumiem.
7. Pilnvarotā centrālā banka veic visus vajadzīgos pasākumus, lai tiktu izpildīti Eurosistēmas centrālo banku un, ja tādi ir, pilnvarotās centrālās bankas pienākumi un saistības attiecībā uz licences līgumiem, un par to ziņo T2V programmas Valdei, un ievēro jebkurus attiecīgos T2V programmas Valdes rīkojumus.
8. Pilnvarotā centrālā banka saņem visus paziņojumus, deklarācijas un prasības, t. sk. tiesas pavēstes, saistībā ar licences līgumu, kas ļauj tai realizēt Eurosistēmas centrālo banku un, ja tādas ir, pilnvarotās centrālās bankas tiesības un pienākumus saistībā ar licences līgumu.
9. Neierobežojot 5. pantu, Eurosistēmas centrālās bankas atlīdzina pamatotus izdevumus, kas pilnvarotajai centrālajai bankai radušies saistībā ar licenču līgumu pārvaldību un uzraudzību saskaņā ar 6.–8. punktu.
5. pants
Kompensācijas prasības
1. Pilnvarotā centrālā banka bez ierobežojumiem atbild Eurosistēmas centrālajām bankām par jebkuriem zaudējumiem vai kaitējumiem, kas radušies viltus vai apzināta pārkāpuma dēļ, realizējot savas tiesības vai pienākumus saskaņā ar šo lēmumu. Tā atbild Eurosistēmas centrālajām bankām par jebkuriem zaudējumiem vai kaitējumu, kas radies tās rupjas neuzmanības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar šo lēmumu, atbildību ierobežojot lielākais līdz EUR 2 000 000 kalendārā gada laikā.
2. Ja zaudējumus vai kaitējumu cieš trešā persona, kurai tie radušies krāpšanas vai apzināta pārkāpuma dēļ, pilnvarotajai centrālajai bankai pildot savus pienākumus saskaņā ar šo lēmumu, pilnvarotā centrālā banka atbild par jebkuru trešai personai maksājamu kompensāciju.
3. Ja zaudējumus vai kaitējumu cieš trešā persona, kurai tie radušies krāpšanas vai apzināta pārkāpuma dēļ, pilnvarotajai centrālajai bankai pildot savus pienākumus saskaņā ar šo lēmumu, pilnvarotā centrālā banka atbild par jebkuru trešai personai maksājamu kompensāciju. Eurosistēmas centrālās bankas atlīdzina pilnvarotajai centrālajai bankai jebkuru šādu kompensāciju, kuras kopējā summa pārsniedz EUR 2 000 000 kalendārajā gadā, pamatojoties uz tiesas paziņojumu vai mierizlīgumu starp pilnvaroto centrālo banku un jebkuru šādu trešo personu, ar nosacījumu, ka mierizlīgumu iepriekš apstiprinājusi T2V programmas valde.
4. Eurosistēmas centrālās bankas ātri un pilnībā atlīdzina pilnvarotajai centrālajai bankai jebkuru kompensāciju, ko tā samaksājusi trešām personām, ja tā radusies šādu iemeslu dēļ: a) dalības prasības un piešķiršanas kritēriji; b) atlases komisijas lēmums, kas pieņemts, pamatojoties uz dalības prasībām un piešķiršanas kritērijiem; c) atlases komisijas nepareiza rīcība, ja vien tā nav rīkojusies saskaņā ar rakstisku pilnvarotās centrālās bankas padomu vai par attiecīgo jautājumu iepriekš nav saņēmusi pienācīgu rakstisku padomu no pilnvarotās centrālās bankas; d) jebkurš lēmums vai notikums, kas ir ārpus pilnvarotās centrālās bankas kontroles, t. sk. tie, kas var ietekmēt piešķirto licenču efektivitāti.
5. Eurosistēmas centrālās bankas neatlīdzina pilnvarotajai centrālajai bankai kompensācijas, kas izmaksātas trešām personām operatīvo aktivitāšu vai citu procedūras dokumentu dēļ, kas ietilpst tās atbildības jomā, ja vien pilnvarotā centrālā banka pretēji saviem padomiem rīkojusies saskaņā ar T2V programmas Valdes rīkojumiem, ievērojot 3. panta 5. punktu.
6. Ja trešās personas iesniegušas tiesā prasības, kas saistītas ar darbībām vai bezdarbību attiecībā uz atlases procedūru, par kuru ekskluzīvā atbildība jāuzņemas Eurosistēmas centrālajām bankām, Eurosistēmas centrālās bankas, apspriežoties ar pilnvaroto centrālo banku, savlaicīgi dod rīkojumu pilnvarotajai centrālajai bankai par pasākumiem, kas tai jāveic, piem., pārstāvniecību, ko veic ārējais padomdevējs vai pilnvarotās centrālās bankas iekšējais juridiskais dienests. Kad pieņemts lēmums par turpmākajām darbībām šādos procesos, no šādām darbībām izrietošos tiesāšanās izdevumus un maksas sedz Eurosistēmas centrālās bankas.
7. Eurosistēmas centrālās bankas uzņemas atbildību par atsevišķu atlases komisijas locekļu darbību un bezdarbību saistībā ar atlases procedūru.
8. Trešām personām ceļot prasības tiesā par darbību un bezdarbību saistībā ar atlases procedūru, par kuru pilnībā atbild pilnvarotā centrālā banka, pilnvarotā centrālā banka sadarbojas ar Eurosistēmas centrālajām bankām attiecībā uz veicamajiem pasākumiem, piem., pārstāvniecību, ko veic ārējais padomdevējs vai pilnvarotās centrālās bankas iekšējais juridiskais dienests, un sedz attiecīgās izmaksas.
9. Ja Eurosistēmas centrālās bankas un pilnvarotā centrālā banka solidāri atbild par zaudējumiem vai kaitējumu trešām personām, katra no tām sedz vienādu izmaksu daļu.
6. pants
Nobeiguma noteikumi
1. Pilnvaras ir spēkā septiņus gadus no darbības uzsākšanas dienas.
2. Pilnvaru beigšanās neietekmē attiecīgo licences līgumu derīgumu.
7. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā divas dienas pēc tā apstiprināšanas.
Frankfurtē pie Mainas, 2011. gada 20. aprīlī
ECB prezidents
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 134, 30.4.2004., 114. lpp.
(2) OV L 319, 29.11.2008., 76. lpp.
(3) OV L 102, 22.4.2009., 12. lpp.