|
ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2011.132.lav |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 132 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
54. gadagājums |
|
Saturs |
|
I Leģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
|
* |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/51/ES (2011. gada 11. maijs), ar ko groza Padomes Direktīvu 2003/109/EK, iekļaujot tās darbības jomā starptautiskās aizsardzības saņēmējus ( 1 ) |
|
|
|
II Neleģislatīvi akti |
|
|
|
|
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI |
|
|
|
|
2011/285/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
|
2011/286/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/287/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/288/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/289/ES |
|
|
|
* |
Padomes Lēmums (2011. gada 12. maijs) par savstarpējās palīdzības piešķiršanu Rumānijai |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Leģislatīvi akti
DIREKTĪVAS
|
19.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 132/1 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2011/51/ES
(2011. gada 11. maijs),
ar ko groza Padomes Direktīvu 2003/109/EK, iekļaujot tās darbības jomā starptautiskās aizsardzības saņēmējus
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),
tā kā:
|
(1) |
Padomes Direktīva 2003/109/EK (2003. gada 25. novembris) par to trešo valstu pilsoņu statusu, kuri ir kādas dalībvalsts pastāvīgie iedzīvotāji (2), nav piemērojama attiecībā uz starptautiskās aizsardzības saņēmējiem, kā noteikts Padomes Direktīvā 2004/83/EK (2004. gada 29. aprīlis) par obligātajiem standartiem, lai kvalificētu trešo valstu valstspiederīgos vai bezvalstniekus kā bēgļus vai kā personas, kam citādi nepieciešama starptautiska aizsardzība, šādu personu statusu un piešķirtās aizsardzības saturu (3). |
|
(2) |
Iespēja iegūt pastāvīgā iedzīvotāja statusu dalībvalstī pēc noteikta laika ir svarīgs elements starptautiskās aizsardzības saņēmēju pilnīgai integrācijai pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalstī. |
|
(3) |
Tāpat arī pastāvīgā iedzīvotāja statuss starptautiskās aizsardzības saņēmējiem ir svarīgs elements, lai sekmētu ekonomisko un sociālo kohēziju, kas saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību ir Savienības pamatmērķis. |
|
(4) |
Tādēļ starptautiskās aizsardzības saņēmējiem būtu jādod iespēja iegūt pastāvīgā iedzīvotāja statusu dalībvalstī, kas tām piešķīrusi starptautisko aizsardzību, ar tādiem pašiem nosacījumiem kā citiem trešo valstu pilsoņiem. |
|
(5) |
Ņemot vērā starptautiskās aizsardzības saņēmēju tiesības dzīvot citās dalībvalstīs, kas nav dalībvalsts, kura ir piešķīrusi starptautisko aizsardzību, ir jānodrošina, ka minētās citas dalībvalstis saņem informāciju par to, kādēļ attiecīgajai personai ir piešķirta aizsardzība, lai tās varētu izpildīt savu pienākumu attiecībā uz neizraidīšanas principu. |
|
(6) |
Starptautiskās aizsardzības saņēmējiem, kas ir pastāvīgie iedzīvotāji, ievērojot konkrētus nosacījumus, vajadzētu būt tiesībām uz tādu pašu attieksmi, kādu saņem dzīvesvietas dalībvalsts pilsoņi attiecībā uz plašu ekonomisko un sociālo jautājumu klāstu, tā lai pastāvīgā iedzīvotāja statuss būtu īsts instruments pastāvīgo iedzīvotāju integrācijai sabiedrībā, kurā tie dzīvo. |
|
(7) |
Vienlīdzīgai attieksmei pret starptautiskās aizsardzības saņēmējiem dalībvalstī, kas tiem piešķīrusi starptautisko aizsardzību, nevajadzētu skart tiesības un pabalstus, ko garantē Direktīva 2004/83/EK, kā arī 1951. gada 28. jūlija Konvencija par bēgļu statusu, kurā grozījumi izdarīti ar Ņujorkā 1967. gada 31. janvārī parakstīto Protokolu (“Ženēvas konvencija”). |
|
(8) |
Direktīvā 2003/109/EK minētie nosacījumi attiecībā uz pastāvīgo iedzīvotāju tiesībām dzīvot citā dalībvalstī un iegūt pastāvīgā iedzīvotāja statusu minētajā valstī būtu jāpiemēro tādā pašā veidā visiem trešo valstu pilsoņiem, kas ieguvuši pastāvīgā iedzīvotāja statusu. |
|
(9) |
Atbildības par starptautiskās aizsardzības saņēmēju aizsardzību nodošana neietilpst šīs direktīvas darbības jomā. |
|
(10) |
Ja dalībvalsts, pamatojoties uz Direktīvā 2003/109/EK paredzētu iemeslu, ir nolēmusi izraidīt starptautiskās aizsardzības saņēmēju, kas ieguvis pastāvīgā iedzīvotāja statusu minētajā dalībvalstī, minētajai personai saskaņā ar Direktīvu 2004/83/EK un Ženēvas konvencijas 33. pantu vajadzētu būt garantētām tiesībām uz aizsardzību pret izraidīšanu. Šajā nolūkā gadījumos, kad personai ir piešķirta starptautiskā aizsardzība dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kurā minētā persona pašreiz dzīvo kā pastāvīgais iedzīvotājs, ir jānodrošina, ka minēto personu drīkst izraidīt tikai uz dalībvalsti, kas piešķīrusi starptautisko aizsardzību, un ka minētās dalībvalsts pienākums ir uzņemt minēto personu atpakaļ, ja vien izraidīšanu nepieļauj Direktīva 2004/83/EK. Tādi paši aizsardzības pasākumi būtu jāpiemēro starptautiskās aizsardzības saņēmējiem, kas dzīvo otrā dalībvalstī, bet vēl nav ieguvuši pastāvīgā iedzīvotāja statusu. |
|
(11) |
Gadījumos, kad saskaņā ar Direktīvu 2004/83/EK ir atļauta starptautiskās aizsardzības saņēmēja izraidīšana no Savienības teritorijas, dalībvalstīm vajadzētu būt pienākumam nodrošināt to, ka visu informāciju iegūst no attiecīgiem avotiem, vajadzības gadījumā arī no dalībvalsts, kas piešķīrusi starptautisko aizsardzību, un šo informāciju rūpīgi izvērtē, lai garantētu, ka lēmums izraidīt starptautiskās aizsardzības saņēmēju ir saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 4. pantu un 19. panta 2. punktu. |
|
(12) |
Šajā direktīvā ir respektētas pamattiesības un ievēroti principi, kas atzīti Līguma par Eiropas Savienību 6. pantā un Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, jo īpaši tās 7. pantā. |
|
(13) |
Saskaņā 34. punktu Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (4) dalībvalstīm ir ieteikts gan savām vajadzībām, gan Savienības interesēs izstrādāt savas tabulas, kurās pēc iespējas precīzāk atspoguļota atbilstība starp šo direktīvu un tās transponēšanas pasākumiem, un padarīt tās publiski pieejamas. |
|
(14) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu 21. Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un neskarot minētā protokola 4. pantu, minētās dalībvalstis nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā, un tām šī direktīva nav saistoša un nav jāpiemēro. |
|
(15) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu 22. Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā, un Dānijai šī direktīva nav saistoša un nav jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvu 2003/109/EK groza šādi:
|
1) |
direktīvas 2. panta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
|
2) |
direktīvas 3. pantu groza šādi:
|
|
3) |
direktīvas 4. pantu groza šādi:
|
|
4) |
direktīvas 8. pantam pievieno šādus punktus: “4. Ja dalībvalsts izsniedz pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļauju trešās valsts pilsonim, kuram tā piešķīrusi starptautisko aizsardzību, minētās pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļaujas iedaļā “piezīmes” tā ieraksta šādu informāciju: “Starptautiskā aizsardzība, piešķīrusi [dalībvalsts nosaukums] [datums]”. 5. Ja pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļauju ir izsniegusi otrā dalībvalsts trešās valsts pilsonim, kam jau ir pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļauja, kuru izsniegusi cita dalībvalsts, kurā iekļauta 4. punktā minētā piezīme, otrā dalībvalsts tādu pašu piezīmi ieraksta pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļaujā. Pirms otrā dalībvalsts ieraksta 4. punktā minēto piezīmi, tā lūdz minētajā piezīmē norādītajai dalībvalstij sniegt informāciju par to, vai pastāvīgais iedzīvotājs joprojām ir starptautiskās aizsardzības saņēmējs. Piezīmē norādītā dalībvalsts sniedz atbildi ne vēlāk kā vienā mēnesī pēc informācijas lūguma saņemšanas. Ja starptautiskā aizsardzība ir atcelta ar galīgu lēmumu, otrā dalībvalsts minēto piezīmi neieraksta. 6. Ja saskaņā ar attiecīgiem starptautiskiem tiesību instrumentiem vai valsts tiesību aktiem atbildība par pastāvīgā iedzīvotāja starptautisko aizsardzību ir nodota otrajai dalībvalstij pēc tam, kad izsniegta 5. punktā minētā pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļauja, otrā dalībvalsts ne vēlāk kā trijos mēnešos pēc atbildības nodošanas attiecīgi groza 4. punktā minēto piezīmi.”; |
|
5) |
direktīvas 9. pantā iekļauj šādu punktu: “3.a Dalībvalstis var atcelt pastāvīgā iedzīvotāja statusu, ja starptautiskā aizsardzība ir atcelta, izbeigta vai ir atteikta tās pagarināšana saskaņā ar Direktīvas 2004/83/EK 14. panta 3. punktu un 19. panta 3. punktu, ja pastāvīgā iedzīvotāja statuss saņemts, pamatojoties uz starptautisko aizsardzību.”; |
|
6) |
direktīvas 11. pantā iekļauj šādu punktu: “4.a Attiecībā uz dalībvalsti, kas piešķīrusi starptautisko aizsardzību, 3. un 4. punkts neskar Direktīvu 2004/83/EK.”; |
|
7) |
direktīvas 12. pantu groza šādi:
|
|
8) |
direktīvā iekļauj šādu pantu: “19.a pants Grozījumi pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļaujā 1. Ja pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanas atļaujā ir 8. panta 4. punktā minētā piezīme un ja saskaņā ar attiecīgiem starptautiskiem tiesību instrumentiem vai valsts tiesību aktiem atbildība par pastāvīgā iedzīvotāja starptautisko aizsardzību ir nodota otrai dalībvalstij, pirms minētā dalībvalsts izsniedz 8. panta 5. punktā minēto pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļauju, otrā dalībvalsts lūdz dalībvalsti, kas izsniegusi pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļauju, attiecīgi grozīt minēto piezīmi. 2. Ja pastāvīgajam iedzīvotājam otrā dalībvalstī ir piešķirta starptautiskā aizsardzība, pirms minētā dalībvalsts ir izsniegusi 8. panta 5. punktā minēto pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļauju, minētā dalībvalsts lūdz dalībvalsti, kas izsniegusi pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļauju, to grozīt, lai iekļautu 8. panta 4. punktā minēto piezīmi. 3. Ņemot vērā 1. un 2. punktā minēto lūgumu, dalībvalsts, kas izsniegusi pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļauju, ne vēlāk kā trijos mēnešos pēc otrās dalībvalsts lūguma saņemšanas izdod grozītu pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļauju.”; |
|
9) |
direktīvas 22. pantā iekļauj šādu punktu: “3.a Šā panta 3. punktu nepiemēro trešo valstu pilsoņiem, kuru pastāvīgā iedzīvotāja ES uzturēšanās atļaujā, ko izsniegusi pirmā dalībvalsts, iekļauta šīs direktīvas 8. panta 4. punktā minētā piezīme, ja vien pa to laiku starptautiskā aizsardzība nav atcelta vai persona atbilst kādai no tām kategorijām, kas norādītas Direktīvas 2004/83/EK 21. panta 2. punktā. Šis punkts neskar Direktīvas 2004/83/EK 21. panta 1. punktu.”; |
|
10) |
direktīvas 25. panta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu: “Dalībvalstis ieceļ kontaktpunktus, kas būs atbildīgi par 8., 12., 19., 19.a, 22. un 23. pantā minētās informācijas un dokumentācijas saņemšanu un nosūtīšanu.”. |
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības līdz 2013. gada 20. maijam. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm saskaņā ar Līgumiem.
Strasbūrā, 2011. gada 11. maijā
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
J. BUZEK
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
GYŐRI E.
(1) Eiropas Parlamenta 2010. gada 14. decembra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2011. gada 11. aprīļa lēmums.
(2) OV L 16, 23.1.2004., 44. lpp.
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
|
19.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 132/5 |
PADOMES LĒMUMS
(2011. gada 12. maijs)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu aspektiem
(2011/285/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
tā kā:
|
(1) |
Padome ar 2003. gada 5. jūnija lēmumu pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Savienības līmeņa nolīgumu aizstātu dažus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
|
(2) |
Komisija Savienības vārdā ir risinājusi sarunas ar Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdību attiecībā uz nolīgumu par dažiem gaisa pārvadājumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas ietverti 2003. gada 5. jūnija lēmuma pielikumā. |
|
(3) |
Nolīgums tika parakstīts Savienības vārdā, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk. |
|
(4) |
Tādēļ nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu aspektiem (1).
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas sniegt nolīguma 7. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2011. gada 12. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
PINTÉR S.
REGULAS
|
19.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 132/6 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 480/2011
(2011. gada 18. maijs),
ar ko 148. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
|
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2011. gada 10. maijā nolēma pievienot vienu fizisko personu to personu, grupu un organizāciju sarakstam, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana, un 2011. gada 20. aprīlī un 4. maijā grozīja četrus ierakstus šajā sarakstā. |
|
(3) |
Tāpēc attiecīgi jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums. |
|
(4) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 18. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi:
|
1) |
sadaļā “Fiziskās personas” pievieno šādu ierakstu: “ Badruddin Haqqani (alias Atiqullah). Adrese: Miram Shah, Pakistāna. Dzimšanas datums: aptuveni 1975.–1979. gads. Papildu informācija: a) Haqqani tīkla operatīvais komandieris un Taliban shura loceklis Miram Shah, b) palīdzējis vadīt uzbrukumus pret mērķiem dienvidaustrumu Afganistānā, c) Jalaluddin Haqqani dēls, Sirajuddin Jallaloudine Haqqani un Nasiruddin Haqqani brālis, Khalil Ahmed Haqqani brāļadēls. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 11.5.2011. ”; |
|
2) |
ierakstu “Benevolence International Foundation (alias a) Al-Bir Al-Dawalia, b) BIF, c) BIF–USA, d) Mezhdunarodnyj Blagotvoritel'nyj Fond). Adrese: zināmās adreses un biroji: a) 8820, Mobile Avenue, 1A, Oak Lawn, Illinois, 60453, United States of America, b) P.O. box 548, Worth, Illinois, 60482, United States of America, c) (iepriekšējā atrašanās vieta) 9838, S. Roberts Road, Suite 1W, Palos Hills, Illinois, 60465, United States of America, d) (iepriekšējā atrašanās vieta) 20-24, Branford Place, Suite 705, Newark, New Jersey, 07102, United States of America, e) Bashir Safar Ugli 69, Baku, Azerbaijan, f) 69, Boshir Safaroglu Street, Baku, Azerbaijan, g) 3, King Street South, Waterloo, Ontario, N2J 3Z6 Canada, h) PO box 1508, Station B, Mississauga, Ontario, L4Y 4G2 Canada, i) 2465, Cawthra Road, No. 203, Mississauga, Ontario, L5A 3P2 Canada, j) 91, Paihonggou, Lanzhou, Gansu, People’s Republic of China 730000, k) Hrvatov 30, 41000 Zagreba, Horvātija, l) Burgemeester Kessensingel 40, Maastricht, Netherlands, m) House 111, First Floor, Street 64, F-10/3, Islamabad, Pakistāna, n) PO box 1055, Peshawar, Pakistan, o) Azovskaya 6, km. 3, off. 401, Moscow, Russian Federation 113149, p) Ulitsa Oktyabr'skaya, dom. 89, Moscow, Russian Federation 127521, q) PO box 1937, Khartoum, Sudan, r) PO box 7600, Jeddah 21472, Kingdom of Saudi Arabia, s) PO box 10845, Riyadh 11442, Kingdom of Saudi Arabia, t) Sarajevo, Bosnia and Herzegovina, u) Zenica, Bosnia and Herzegovina, v) Grozny, Chechnya Russian Federation, w) Makhachkala, Dagestan, Russian Federation, x) Duisi, Georgia, y) Tbilisi, Georgia, z) Nazran, Ingushetia, Russian Federation, aa) Dušanbe, Tadžikistāna, bb) Apvienotā Karaliste, cc) Afganistāna, dd) Bangladeša, ee) Gazas sektors, Palestīniešu okupētā teritorija, ff) Bosnija un Hercegovina, gg) Jemena. Papildu informācija: a) darba devēja identifikācijas numurs: 36-3823186 (Amerikas Savienotās Valstis), b) Nīderlandē esošā fonda nosaukums: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).” sadaļā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu ierakstu: “ Benevolence International Foundation (alias a) Al-Bir Al-Dawalia, b) BIF, c) BIF-USA, d) Mezhdunarodnyj Blagotvoritel'nyj Fond). Adrese: a) 8820, Mobile Avenue, 1A, Oak Lawn, Illinois, 60453, United States of America, b) P.O. box 548, Worth, Illinois, 60482, United States of America, c) (iepriekšējā atrašanās vieta) 9838, S. Roberts Road, Suite 1W, Palos Hills, Illinois, 60465, United States of America, d) (iepriekšējā atrašanās vieta) 20-24, Branford Place, Suite 705, Newark, New Jersey, 07102, United States of America, e) PO box 1937, Khartoum, Sudan, f) Bangladeša, g) Gazas sektors, h) Jemena. Papildu informācija: a) darba devēja identifikācijas numurs: 36-3823186 (Amerikas Savienotās Valstis), b) Nīderlandē esošā fonda nosaukums: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).”; |
|
3) |
ierakstu “Bosanska Idealna Futura (alias a) BIF-Bosnia, b) Bosnian Ideal Future. Adrese: a) 16 Hakije Mazica, 72000 Zenica, Bosnia and Herzegovina; b) Sehidska Street Breza, Bosnia and Herzegovina; c) 1 Kanal Street, 72000 Zenica, Bosnia and Herzegovina; d) 35 Hamze Celenke, Ilidza, Bosnia and Herzegovina; e) 12 Salke Lagumdzije Street, 71000 Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. Papildu informācija: a) Bosanska Idealna Futura tika oficiāli reģistrēta Bosnijā un Hercegovinā kā asociācija un humānās palīdzības organizācija ar reģistrācijas numuru 59; b) tā bija Benevolence International Foundation Bosnijas un Hercegovinas biroju tiesību un saistību pārņēmēja, kas veic darbību kā BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; c) 2008. gada decembrī Bosanska Idealna Futura vairs nepastāvēja. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 21.11.2002.” sadaļā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “ Bosanska Idealna Futura (alias a) BIF-Bosnia, b) Bosnian Ideal Future. Papildu informācija: a) Bosanska Idealna Futura tika oficiāli reģistrēta Bosnijā un Hercegovinā kā asociācija un humānās palīdzības organizācija ar reģistrācijas numuru 59; b) tā bija Benevolence International Foundation Bosnijas un Hercegovinas biroju tiesību un saistību pārņēmēja, kas veic darbību kā BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; c) 2008. gada decembrī Bosanska Idealna Futura vairs nepastāvēja. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 21.11.2002. ”; |
|
4) |
ierakstu “Global Relief Foundation (GRF) (alias a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l., d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM, f) Stichting Wereldhulp — België, v.z.w., g) Fondation Secours Mondial – Kosova, h) Fondation Secours Mondial“World Relief” . Adrese: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, France; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgium; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brussels), Belgium; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brussels), Belgium; g) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; h) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; i) Rruga e Kavajes, Building No 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Tirana, Albania; j) House 267 Street No 54, Sector F – 11/4, Islamabad, Pakistan. Papildu informācija: a) citas atrašanās vietas ārvalstīs: Afganistāna, Azerbaidžāna, Bangladeša, Eritreja, Etiopija, Gruzija, Indija, Irāka, Jordāna, Libāna, Rietumkrasts un Gazas sektors, Sīrija, Sjerraleone un Somālija; b) U.S. Federal Employer Identification: 36-3804626; c) PVN maksātāja numurs: BE 454419759; d) adreses Beļģijā ir tādas, kādas kopš 1998. gada norādītas Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l un Fondation Secours Mondial vzw, un Stichting Wereldhulp – België, v.z.w. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 22.10.2002.” sadaļā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “ Global Relief Foundation (GRF) (alias a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l., d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM, f) Stichting Wereldhulp – België, v.z.w., g) Fondation Secours Mondial – Kosova, h) Fondation Secours Mondial “World Relief” ). Adrese: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, France; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgium; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brussels), Belgium; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brussels), Belgium; g) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; h) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; i) Rruga e Kavajes, Building No 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Tirana, Albania. Papildu informācija: a) citas atrašanās vietas ārvalstīs: Afganistāna, Bangladeša, Eritreja, Etiopija, Gruzija, Indija, Irāka, Rietumkrasts un Gazas sektors, Sīrija un Somālija; b) U.S. Federal Employer Identification: 36-3804626; c) PVN maksātāja numurs: BE 454419759; d) adreses Beļģijā ir tādas, kādas kopš 1998. gada norādītas Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l un Fondation Secours Mondial vzw, un Stichting Wereldhulp – België, v.z.w. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 22.10.2002. ”; |
|
5) |
ierakstu “Usama Muhammed Awad Bin Laden (alias a) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden, b) Ben Laden Osama, c) Ben Laden Ossama, d) Ben Laden Usama, e) Bin Laden Osama Mohamed Awdh, f) Bin Laden Usamah Bin Muhammad, g) Shaykh Usama Bin Ladin, h) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin, i) Usama bin Laden, j) Usama bin Ladin, k) Osama bin Ladin, l) Osama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, m) Usama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, n) Abu Abdallah Abd Al Hakim, o) Al Qaqa). Tituls: a) Shaykh, b) Hajj. Dzimšanas datums: a) 30.7.1957., b) 28.7.1957., c) 10.3.1957., d) 1.1.1957., e) 1956., f) 1957. Dzimšanas vieta: a) Džida, Saūda Arābija, b) Jemena. Valstspiederība: Saūda Arābijas pilsonība atņemta, Taliban režīms piešķīris Afganistānas valstspiederību. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 25.1.2001.” sadaļā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “ Usama Muhammed Awad Bin Laden (alias a) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden, b) Ben Laden Osama, c) Ben Laden Ossama, d) Ben Laden Usama, e) Bin Laden Osama Mohamed Awdh, f) Bin Laden Usamah Bin Muhammad, g) Shaykh Usama Bin Ladin, h) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin, i) Usama bin Laden, j) Usama bin Ladin, k) Osama bin Ladin, l) Osama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, m) Usama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, n) Abu Abdallah Abd Al Hakim, o) Al Qaqa). Tituls: a) Shaykh, b) Hajj. Dzimšanas datums: a) 30.7.1957., b) 28.7.1957., c) 10.3.1957., d) 1.1.1957., e) 1956., f) 1957. Dzimšanas vieta: a) Džida, Saūda Arābija, b) Jemena. Valstspiederība: Saūda Arābijas pilsonība atņemta, Taliban režīms piešķīris Afganistānas valstspiederību. Papildu informācija: saņemts apstiprinājums, ka miris Pakistānā 2011. gada maijā. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 25.1.2001. ” |
|
19.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 132/9 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 481/2011
(2011. gada 18. maijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 19. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 18. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
JO |
50,2 |
|
MA |
49,5 |
|
|
TN |
91,1 |
|
|
TR |
80,7 |
|
|
ZZ |
67,9 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
108,2 |
|
ZZ |
108,2 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
86,8 |
|
TR |
107,4 |
|
|
ZZ |
97,1 |
|
|
0709 90 80 |
EC |
27,0 |
|
ZZ |
27,0 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
55,4 |
|
IL |
66,8 |
|
|
MA |
39,8 |
|
|
TR |
68,2 |
|
|
ZZ |
57,6 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
76,5 |
|
ZA |
91,9 |
|
|
ZZ |
84,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
89,5 |
|
BR |
87,8 |
|
|
CA |
108,5 |
|
|
CL |
81,8 |
|
|
CN |
107,5 |
|
|
NZ |
101,1 |
|
|
US |
143,4 |
|
|
UY |
64,4 |
|
|
ZA |
83,6 |
|
|
ZZ |
96,4 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
19.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 132/11 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 482/2011
(2011. gada 18. maijs),
ar ko pārtrauc importa licenču pieteikumu iesniegšanu cukura nozares produktiem atbilstīgi dažām tarifa kvotām
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2009. gada 25. septembra Regulu (EK) Nr. 891/2009, ar ko atver dažas Kopienas tarifu kvotas cukura nozarē un paredz to pārvaldību (2), un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Daudzumi, uz kuriem attiecas importa licenču pieteikumi, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 891/2009 iesniegti kompetentajām iestādēm no 2011. gada 1. līdz 7. maijam, ir vienādi ar daudzumu, kas pieejams atbilstīgi kārtas numuram 09.4319. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 891/2009 līdz tirdzniecības gada beigām jāpārtrauc turpmāka licenču pieteikumu iesniegšana attiecībā uz kārtas numuru 09.4319, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Turpmāku pielikumā norādītajiem kārtas numuriem atbilstošu licenču pieteikumu iesniegšanu pārtrauc līdz 2010./2011. tirdzniecības gada beigām.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 18. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
PIELIKUMS
CXL koncesiju cukurs
2010./2011. tirdzniecības gads
No 1.5.2011. līdz 7.5.2011. iesniegtie pieteikumi
|
Kārtas Nr. |
Valsts |
Piešķīruma koeficients (%) |
Turpmākie pieteikumi |
|||
|
09.4317 |
Austrālija |
— |
Pārtraukti |
|||
|
09.4318 |
Brazīlija |
— |
Pārtraukti |
|||
|
09.4319 |
Kuba |
Pārtraukti |
||||
|
09.4320 |
Citas trešās valstis |
— |
Pārtraukti |
|||
|
09.4321 |
Indija |
— |
Pārtraukti |
|||
|
||||||
Balkānu cukurs
2010./2011. tirdzniecības gads
No 1.5.2011. līdz 7.5.2011. iesniegtie pieteikumi
|
Kārtas Nr. |
Valsts |
Piešķīruma koeficients (%) |
Turpmākie pieteikumi |
|||
|
09.4324 |
Albānija |
— |
|
|||
|
09.4325 |
Bosnija un Hercegovina |
— |
|
|||
|
09.4326 |
Serbija |
|
||||
|
09.4327 |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika |
— |
|
|||
|
09.4328 |
Horvātija |
|
||||
|
||||||
Īpašais importa un rūpnieciskais importa cukurs
2010./2011. tirdzniecības gads
No 1.5.2011. līdz 7.5.2011. iesniegtie pieteikumi
|
Kārtas Nr. |
Veids |
Piešķīruma koeficients (%) |
Turpmākie pieteikumi |
|||
|
09.4380 |
Īpašais |
— |
Pārtraukti |
|||
|
09.4390 |
Rūpnieciskais |
|
||||
|
||||||
(1) Nepiemēro: pieteikumos norādītie daudzumi nepārsniedz pieejamos daudzumus un tiek piešķirti pilnā apjomā.
(2) Nepiemēro: pieteikumos norādītie daudzumi nepārsniedz pieejamos daudzumus un tiek piešķirti pilnā apjomā.
(3) Nepiemēro: pieteikumos norādītie daudzumi nepārsniedz pieejamos daudzumus un tiek piešķirti pilnā apjomā.
LĒMUMI
|
19.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 132/13 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS
(2011. gada 2. maijs)
par Eiropas Savienības Solidaritātes fonda izmantošanu saskaņā ar 26. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību
(2011/286/ES)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 26. punktu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 11. novembra Regulu (EK) Nr. 2012/2002, ar ko izveido Eiropas Savienības Solidaritātes fondu (2),
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Eiropas Savienība ir izveidojusi Eiropas Savienības Solidaritātes fondu (turpmāk “Fonds”), lai apliecinātu solidaritāti ar katastrofu skarto reģionu iedzīvotājiem. |
|
(2) |
Saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu Fonda līdzekļus var izmantot, nepārsniedzot maksimālo summu EUR 1 miljards gadā. |
|
(3) |
Regulā (EK) Nr. 2012/2002 ir paredzēta Fonda izmantošanas kārtība. |
|
(4) |
Polija, Slovākija, Ungārija, Čehija, Horvātija un Rumānija ir iesniegušas pieteikumus Fonda izmantošanai saistībā ar zemes nogruvumu un stipru plūdu izraisītiem postījumiem, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības 2011. finanšu gada vispārējā budžetā Eiropas Savienības Solidaritātes fondu izmanto, lai piešķirtu EUR 182 388 893 saistību un maksājumu apropriācijās.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2011. gada 2. maijā
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
J. BUZEK
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
CSÉFALVAY Z.
|
19.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 132/14 |
PADOMES LĒMUMS
(2011. gada 13. maijs)
par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem Pasaules Tirdzniecības organizācijas Ģenerālpadomē par Vanuatu Republikas iestāšanos Pasaules Tirdzniecības organizācijā
(2011/287/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. pantu, 100. panta 2. punktu un 207. pantu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Vanuatu Republikas valdība 1995. gada 7. jūlijā iesniedza pieteikumu par iestāšanos Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) dibināšanas līgumam saskaņā ar minētā līguma XII pantu. |
|
(2) |
Lai panāktu vienošanos par iestāšanās noteikumiem, kas būtu pieņemami Vanuatu Republikai un visiem PTO dalībniekiem, 1995. gada 11. jūlijā tika izveidota Vanuatu iestāšanās darba grupa. |
|
(3) |
Komisija Savienības vārdā vienojās par Vanuatu Republikas visaptverošu tirgus atvēršanas saistību kopumu, kas ir īpaši svarīgi Savienībai. |
|
(4) |
Šīs saistības tagad ir iekļautas Vanuatu Republikas iestāšanās protokolā PTO. |
|
(5) |
Paredzams, ka iestāšanās PTO būs pozitīvs un ilgstošs ieguldījums Vanuatu Republikas ekonomisko reformu un ilgtspējīgas attīstības procesā. |
|
(6) |
Tāpēc iestāšanās protokols būtu jāapstiprina. |
|
(7) |
PTO dibināšanas līguma XII pantā noteikts, ka iestāšanās noteikumi ir savstarpēji jāsaskaņo valstij, kas iestājas, un PTO, un PTO ministru konference apstiprina iestāšanās noteikumus no PTO puses. PTO dibināšanas līguma IV 2. pantā noteikts, ka laikposmā starp ministru konferencēm to funkcijas īsteno Ģenerālpadome. |
|
(8) |
Attiecīgi nepieciešams pieņemt Savienības nostāju Ģenerālpadomē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāja, kas Eiropas Savienībai jāieņem PTO Ģenerālpadomē par Vanuatu Republikas iestāšanos PTO, ir piekrist, ka Vanuatu iestājas PTO.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2011. gada 13. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
MARTONYI J.
|
19.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 132/15 |
PADOMES LĒMUMS
(2011. gada 12. maijs)
par ES vidēja termiņa finansiālās palīdzības sniegšanu Rumānijai piesardzības pasākumu veidā
(2011/288/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 332/2002 (2002. gada 18. februāris), ar ko izveido vidēja termiņa finansiālās palīdzības mehānismu attiecībā uz dalībvalstu maksājumu bilancēm (1), un jo īpaši tās 3. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu un apspriedusies ar Ekonomikas un finanšu komiteju (EFK),
tā kā:
|
(1) |
Ar Lēmumu 2011/289/ES (2) Padome ir nolēmusi turpināt piešķirt Rumānijai savstarpēju palīdzību. |
|
(2) |
Vidēja termiņa finansiālā palīdzība Rumānijai piesardzības pasākumu veidā saskaņā ar maksājumu bilances palīdzības mehānismu dalībvalstīm šķiet piemērota pašreizējos apstākļos, kad kapitāla ieplūde joprojām ir samazināta un atlikusī fiskālā un ārējā nelīdzsvarotība ir paaugstināta. Lai gan esošajos tirgus apstākļos Rumānija neplāno lūgt izmaksāt līdzekļus, palīdzība piesardzības pasākumu veidā atvieglos fiskālā deficīta un ārējā deficīta turpmāku atbilstīgu pielāgošanu, stiprinot valdības ekonomikas programmas ticamību, tostarp turpmākus fiskālos pielāgojumus, finanšu tirgu reformas konsolidāciju un pastiprinātu uzmanību produktu un darba tirgus reformām, un lielāku Savienības struktūrfondu apguvi. Šiem pasākumiem vajadzētu uzlabot Rumānijas izaugsmes potenciālu, veicināt monetāro un finanšu stabilitāti, kā arī uzticēšanos Rumānijas valūtai (RON) un samazināt varbūtējo negatīvas bilances ietekmi uzņēmumu un mājsaimniecību sektoros. |
|
(3) |
Ja materializēsies negatīvie riski, kas saistīti ar valdības ekonomikas programmas pašreizējo atsauces scenāriju, Rumānija nespēs segt savas ārējā finansējuma vajadzības ar pieejamā finansējuma līdzekļiem, lielākoties tāpēc, ka samazināsies ārējās tiešās investīcijas un būs zemākas atjaunotās likmes parāda amortizēšanai, īpaši no banku puses. Šādā stresa scenārijā atlikušās finansējuma vajadzības būs jāsedz, aktivizējot Savienības finansiālo palīdzību piesardzības pasākumu veidā. Stresa scenārijs ir izstrādāts ciešā sadarbībā ar Starptautiskā Valūtas fonda (SVF) darbiniekiem un pamato papildu finansējuma vajadzības aptuveni EUR 5 miljardu apmērā, kas sedzamas no starptautiskās finansiālās palīdzības. |
|
(4) |
Ir piemēroti piešķirt Rumānijai Savienības atbalstu piesardzības pasākumu veidā līdz EUR 1,4 miljardu apmērā atbilstīgi Savienības vidēja termiņa finansiālās palīdzības mehānismam attiecībā uz dalībvalstu maksājumu bilancēm, kas izveidots ar Regulu (EK) Nr. 332/2002. Šī palīdzība sniedzama kopā ar SVF finansiālo palīdzību SDR 3,09 miljardu (apmēram EUR 3,6 miljardi) apmērā saskaņā ar rezerves vienošanos piesardzības pasākumu veidā, kas apstiprināta 2011. gada 25. martā. Pasaules Banka turpinās sniegt iepriekš norunāto atbalstu EUR 400 miljonu apmērā atbilstīgi savai attīstības aizdevumu programmai (DPL3) un piešķirs līdz EUR 750 miljoniem saskaņā ar finansējumu, kas tiek piešķirts saistībā ar darbības rezultātiem un paredzēts sociālajai palīdzībai un veselības aprūpes reformām. |
|
(5) |
Palīdzība būtu jāpārvalda Komisijai, kas pēc apspriešanās ar EFK vienosies ar Rumānijas varas iestādēm par konkrētajiem ekonomikas politikas nosacījumiem, kas saistīti ar finansiālo palīdzību piesardzības pasākumu veidā. Šie nosacījumi jānosaka Saprašanās memorandā (SM). |
|
(6) |
Ņemot vērā ar palīdzību saistītos piesardzības pasākumus, Rumānija nelūgs Savienības aizdevuma daļas izmaksu, ja vien tā nenonāks grūtībās saistībā ar savu kārtējo maksājumu vai kapitāla kustības bilanci. Ja Rumānija lūgs Komisijai finansējumu, Komisija pēc apspriešanās ar EFK lems par programmas aktivizēšanu un par šādas aizdevuma daļas izmaksas summu un laiku. Detalizēti finanšu noteikumi, kas saistīti ar potenciālām izmaksām, tiks noteikti Aizdevuma pamatlīgumā (AP). |
|
(7) |
Finansiālā palīdzība piesardzības pasākumu veidā tiks sniegta, lai veicinātu valdības ekonomikas programmas veiksmīgu īstenošanu un tādējādi atbalstītu Rumānijas maksājumu bilances ilgtspējību, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Savienība piešķir Rumānijai vidēja termiņa finansiālu palīdzību piesardzības pasākumu veidā, kuras maksimālais apjoms ir EUR 1,4 miljardi. Ja mehānisms tiek aktivizēts un tiek veiktas izmaksas, palīdzību piešķir kā aizdevumu ar maksimālo vidējo dzēšanas termiņu septiņi gadi.
2. Savienības finansiālā palīdzība piesardzības pasākumu veidā ir pieejama aktivizēšanai, un izmaksas drīkst pieprasīt līdz 2013. gada 31. martam.
2. pants
1. Šo palīdzību Komisija pārvalda tā, lai tā atbilstu Rumānijas saistībām un Padomes ieteikumiem, jo īpaši saistībā ar Valsts reformu programmas (VRP) īstenošanu un Rumānijas Konverģences programmas (KP) ikgadējo atjaunināšanu.
2. Komisija pēc apspriešanās ar EFK vienojas ar Rumānijas varas iestādēm par īpašiem ekonomikas politikas nosacījumiem, kas saistīti ar finansiālo palīdzību piesardzības pasākumu veidā, kā to paredz 3. panta 3. punkts. Šos nosacījumus paredz SM atbilstīgi 1. punktā minētajām saistībām un ieteikumiem. Komisija nosaka sīkākus finanšu noteikumus AP.
3. Sadarbībā ar EFK Komisija regulāri pārbauda, vai tiek ievēroti ekonomikas politikas nosacījumi, kas saistīti ar šo palīdzību.
3. pants
1. Komisija pārbauda Savienības finansiālās palīdzības piesardzības pasākumu veidā aktivizēšanu pēc Komisijai iesniegta rakstiska Rumānijas lūguma. Pēc apspriešanās ar EFK Komisija lemj, vai programmas aktivizēšana un tai sekojošais lūgums veikt izmaksas saskaņā ar palīdzību ir pamatots, un lemj par šādu izmaksu summu un laiku. Ja finanšu palīdzība tiek aktivizēta, līdzekļus drīkst piešķirt ne vairāk kā trīs maksājumos, kuru summa un laiks tiek noteikts SM papildinājumā. Katru maksājumu drīkst izmaksāt kā vienu maksājumu vai vairākās daļās.
2. Pēc palīdzības aktivizēšanas uz jebkādu aizdevuma vai tā daļas izmaksu attiecas nosacījums, ka stājas spēkā 1. punktā minētais SM papildinājums. Lēmumu par Savienības aizdevuma vai tā daļas izmaksu Komisija pieņem pēc EFK atzinuma saņemšanas.
3. Jebkāda izmaksa tiek veikta, ja apmierinoši tiek izpildīta Rumānijas valdības ekonomikas programma, kas jāiekļauj Rumānijas KP un VRP, un jo īpaši, ja tiek izpildīti specifiskie ekonomikas politikas nosacījumi, kas paredzēti SM, tostarp šādi:
|
a) |
pieņemt budžetu un īstenot politiku atbilstīgi skaidriem fiskālajiem mērķiem 2011. līdz 2013. fiskālajam gadam, kas ir turpmākas fiskālās konsolidācijas pamats, lai stabilizētu valdības parāda attiecību pret IKP un novērstu pārmērīgo budžeta deficītu atbilstīgi Padomes ieteikumiem saskaņā ar pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru; |
|
b) |
panākt aizvien ierobežojošākus standartus valdības kavēto maksājumu samazināšanai gan centrālās valdības, gan pašvaldību līmenī; |
|
c) |
ieviest uzlabotu pārskatu sniegšanas sistēmu valstij piederošajiem uzņēmumiem, kas jau ir ietverti Eiropas integrēto ekonomisko norēķinu sistēmas vispārējās valdības definīcijā, un arī tiem, ko Eurostat 2011. un 2012. gadā var pārklasificēt un ietvert vispārējās valdības sektorā, lai ļautu valdībai pastāvīgi novērtēt iespējamo ietekmi uz vispārējās valdības budžeta deficītu un ar šiem uzņēmumiem saistīto kavēto maksājumu, subsīdiju, pārvedumu un zaudējumu veidošanos; |
|
d) |
turpināt uzraudzīt publiskā sektora algas, lai tiktu ievēroti attiecīgie limiti, kas noteikti vidēja termiņa fiskālajā stratēģijā; |
|
e) |
ieviest no ienākumiem atkarīgu līdzmaksājumu sistēmu medicīnas pakalpojumiem, kā arī piemērot pārbaudes un kontroles sistēmu, lai novērstu kavēto maksājumu uzkrāšanos veselības aprūpes sistēmā; |
|
f) |
īstenot pasākumus, lai uzlabotu publisko ieguldījumu budžeta pārvaldību atbilstīgi fiskālajai stratēģijai no 2012. līdz 2014. gadam, pievēršot uzmanību pārejai no pilnībā valsts finansētiem ieguldījumiem uz Savienības līdzfinansētiem ieguldījumiem; |
|
g) |
katru gadu pārskatīt, atjaunināt un publicēt daudzgadu parāda pārvaldības stratēģiju; |
|
h) |
īstenot politikas pasākumus algu noteikšanas sistēmas racionalizēšanai, lai algu tendences labāk atspoguļotu produktivitāti un reformas, šādā veidā palielinot darba līgumu un vienošanos par darba laiku elastīgumu saskaņā ar integrētu elastdrošības pieeju; |
|
i) |
pieņemt pasākumus, lai uzlabotu tirgus darbību enerģētikas un transporta jomā atbilstīgi Savienības tiesību aktiem, kur tas ir piemēroti; |
|
j) |
īstenot pasākumus, lai atvieglotu uzņēmējdarbības vidi pakalpojumu jomā atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2006/123/EK (2006. gada 12. decembris) par pakalpojumiem iekšējā tirgū (3), |
|
k) |
veikt pasākumus, lai turpinātu stiprināt noteikumus kredītiestāžu piesardzīgai uzraudzībai un sagatavotos starptautisko finanšu pārskatu standartu ieviešanai 2012. gadā; |
|
l) |
grozīt tiesību aktus, lai nodrošinātu savstarpēju atbilstību starp likumu par apdrošināšanas uzņēmumu likvidāciju, vispārējo maksātnespējas likumu un likumu par apdrošināšanas sabiedrību darbību un apdrošināšanas uzraudzību; |
|
m) |
uzlabot Savienības strukturālo un kohēzijas fondu apguvi un noteikt konkrētus mērķus, kas jāsasniedz attiecībā uz apstiprinātu izdevumu kumulatīvajiem kopējiem līmeņiem saskaņā ar šiem fondiem. |
4. Ja tas nepieciešams aizdevuma finansēšanai, ir pieļaujams izmantot piesardzīgus procentu likmju mijmaiņas darījumus ar partneriem, kuriem ir visaugstākā kredītu kvalitāte. Komisija informē EFK par aizņēmumu iespējamu refinansēšanu vai finanšu nosacījumu pārstrukturēšanu.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā paziņošanas dienā.
5. pants
Šis lēmums ir adresēts Rumānijai.
Briselē, 2011. gada 12. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
PINTÉR S.
(1) OV L 53, 23.2.2002., 1. lpp.
(2) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 18. lpp.
|
19.5.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 132/18 |
PADOMES LĒMUMS
(2011. gada 12. maijs)
par savstarpējās palīdzības piešķiršanu Rumānijai
(2011/289/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 143. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas ieteikumu, kuru tā iesniegusi pēc apspriešanās ar Ekonomikas un finanšu komiteju,
tā kā:
|
(1) |
Rumānija kopš 2009. gada ir īstenojusi būtisku reformu programmu. Ir panākts, ka publiskā sektora finanses ir atgriezušās uz ilgtspējīgākas attīstības ceļa, un valdības piekļuve tirgū pieejamajam finansējumam ir ievērojami uzlabojusies. Tā kā turpinās fiskālās korekcijas un Rumānijas valsts valūtas (RON) maiņas kurss attiecībā pret galveno tirdzniecības partneru valūtām ir stabilizējies un tā kā ārvalstīm piederošu banku mātesuzņēmumi ir saglabājuši investīcijas Rumānijā, banku sektorā ir saglabājusies stabilitāte un laba kapitalizācija, un Rumānijas ārējā deficīta pieaugums ir apturēts. |
|
(2) |
Ir jāturpina fiskālā konsolidācija, lai vēl vairāk stabilizētu parāda attiecību pret IKP un lai nodrošinātu publiskā sektora finanšu ilglaicīgu stabilitāti iedzīvotāju straujas novecošanas apstākļos. Rumānijas situāciju raksturo augšupejoša ienesīguma līkne, bet pagaidām budžeta deficīta finansēšana, kā arī to parādu refinansēšana, kuriem tuvojas atmaksāšanas termiņš, joprojām ir dārga, un Rumānija pārsvarā turpina izmantot parāda instrumentus ar īsiem termiņiem. Lai gan banku sektora stabilitāte ir saglabāta, sistēmā slogu var turpināt radīt tādu aktīvu pieaugums, kuru vērtība ir samazinājusies. |
|
(3) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, ir ļoti būtiski, lai Rumānijas iestādes turpinātu īstenot saprātīgu un ticamu makroekonomikas politiku, lai nepieļautu lielas spriedzes atjaunošanos finanšu tirgos. Ekonomikas programmas stūrakmens vēl joprojām ir fiskālā deficīta samazināšana atbilstoši Padomes ieteikumiem Rumānijai, kas pieņemti saskaņā ar pārmērīga deficīta novēršanas procedūru. Lai zemāks budžeta deficīts kļūtu ilgtspējīgs, Rumānijai jāturpina publiskā sektora finanšu pārvaldes un vadības vides reforma. |
|
(4) |
Padome regulāri pārskata Rumānijas īstenoto ekonomikas politiku, proti, kad tiek sagatavoti ikgadējie pārskati par Rumānijas atjaunināto konverģences programmu un valsts reformu programmas īstenošanu un kārtējais pārskats par Rumānijas veikumu, kas ietverts konverģences ziņojumā. |
|
(5) |
Lai gan ekonomikas programmas pamatscenārijā kopējās bruto finansējuma vajadzības līdz 2013. gada pirmajam ceturksnim ir pilnībā izpildītas un valdība turpina konsolidēt savu piekļuvi tirgū pieejamajam finansējumam, nepabeigto reformu darba kārtība un ievērojamie riski saistībā ar pamatscenāriju pamato Rumānijas lūgumu par finansiālo palīdzību piesardzības pasākumu veidā, turpinot finansiālo palīdzību, kas piešķirta ar Padomes Lēmumu 2009/458/EK (2009. gada 6. maijs) par savstarpējās palīdzības piešķiršanu Rumānijai (1). |
|
(6) |
Rumānijas iestādes ir lūgušas finansiālo palīdzību no Savienības un citām starptautiskām finanšu institūcijām, lai stiprinātu maksājumu bilances stabilitāti un lai nodrošinātu starptautisko valūtu rezervju saglabāšanu piesardzīgā līmenī pat tad, ja rodas negatīvi pavērsieni ekonomikas attīstībā. |
|
(7) |
Rumāniju joprojām nopietni apdraud grūtības saistībā ar tās maksājumu bilanci, un šāds apdraudējums joprojām attaisno Savienības savstarpējās palīdzības piešķiršanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Savienība turpina sniegt Rumānijai savstarpējo palīdzību, tādējādi turpinot piešķirt palīdzību, kas sniegta saskaņā ar Lēmumu 2009/458/EK.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā paziņošanas dienā.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2011. gada 12. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
PINTÉR S.