ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2011.125.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 125

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

54. gadagājums
2011. gada 14. maijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 464/2011 (2011. gada 11. maijs), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē noteikto pagaidu maksājumu Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importam

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 465/2011 (2011. gada 13. maijs), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 882/2010 attiecībā uz ārpuskvotas cukura eksporta licenču pieteikumu iesniegšanu 2010./2011. tirdzniecības gadam

9

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 466/2011 (2011. gada 13. maijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

10

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 467/2011 (2011. gada 13. maijs), ar ko nosaka no 2011. gada 16. maija piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

12

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 468/2011 (2011. gada 13. maijs) par graudaugu pārdošanas cenām, ņemot vērā divpadsmitos atsevišķos uzaicinājumus uz konkursu saskaņā ar konkursa procedūru, kas uzsākta ar Regulu (ES) Nr. 1017/2010

15

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Direktīva 2011/59/ES (2011. gada 13. maijs), ar ko groza II un III pielikumu Padomes Direktīvā 76/768/EEK par kosmētikas līdzekļiem, lai to pielāgotu tehnikas attīstībai ( 1 )

17

 

 

LĒMUMI

 

 

2011/279/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2011. gada 13. maijs), ar ko pieņem saistības, kas piedāvātas saistībā ar antidempinga procedūru attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importu

26

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

14.5.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 125/1


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 464/2011

(2011. gada 11. maijs),

ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē noteikto pagaidu maksājumu Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importam

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. pantu,

ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija (“Komisija”) iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

1.   PAGAIDU PASĀKUMI

(1)

Komisija ar Regulu (ES) Nr. 1036/2010 (2) (“pagaidu regula”) noteica pagaidu antidempinga maksājumu Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importam.

(2)

Procedūru sāka pēc tam, kad 2010. gada 4. janvārīIndustrias Quimicas del Ebro SA, MAL Magyar Aluminium, PQ Silicas BV, Silkem d.o.o. un Zeolite Mira Srl Unipersonale (“sūdzības iesniedzēji”) iesniedza sūdzību; sūdzības iesniedzēji ražo nozīmīgu daļu – šajā gadījumā vairāk nekā 25 % – no kopējā ceolīta A pulvera ražošanas apjoma Savienībā. Sūdzībā bija sniegti pierādījumi par dempingu un tā nodarītu būtisku kaitējumu, un tos atzina par pietiekamiem, lai pamatotu procedūras uzsākšanu.

2.   TURPMĀKĀ PROCEDŪRA

(3)

Pēc tam, kad atklātībā tika nodoti būtiski fakti un apsvērumi, pamatojoties uz kuriem tika nolemts noteikt antidempinga pagaidu pasākumus (“pagaidu paziņojuma sniegšana”), vairākas ieinteresētās personas iesniedza rakstiskus iesniegumus, kuros izteica savu viedokli par pagaidu konstatējumiem. Personām, kas to lūdza, tika dota iespēja būt uzklausītām.

(4)

Komisija turpināja vākt un pārbaudīt visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu galīgajiem konstatējumiem.

(5)

Dempinga un kaitējuma izmeklēšana aptvēra laiku no 2009. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 31. decembrim (“izmeklēšanas periods” jeb “IP”). Kaitējuma noteikšanai būtisko tendenču pārbaude attiecās uz laiku no 2005. gada 1. janvāra līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

(6)

Visas personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, pamatojoties uz kuriem Komisija plānoja ieteikt galīga antidempinga maksājuma noteikšanu Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importam un tādu summu galīgo iekasēšanu, kuras tika nodrošinātas ar pagaidu maksājumu. Turklāt tika noteikts termiņš, kurā minētās personas varēja izteikt iebildumus.

(7)

Mutiskās un rakstveida piezīmes, ko bija iesniegušas ieinteresētās personas, tika izskatītas un attiecīgā gadījumā ņemtas vērā.

3.   ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS

(8)

Tā kā nav citu piezīmju par šiem jautājumiem, ar šo apstiprina pagaidu regulas 12. līdz 15. apsvērumu.

(9)

Ņemot vērā iepriekš minēto, galīgais secinājums ir, ka visi ceolīta A pulvera veidi, kas definēti iepriekš tekstā, ir uzskatāmi par līdzīgiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē.

4.   ATLASE

(10)

Bosnijas ražotāju eksportētāju grupa (“Birac”) atgriezās pie sava apgalvojuma, ko tā pauda izmeklēšanas pagaidu posmā, ka Savienības ražotājs, ko neiekļāva atlasē, (“Silkem d.o.o.” vai “Silkem”) būtu pilnīgi jāiekļauj atbildēs uz anketas jautājumiem, kuras sniedza atlasē iekļautais Savienības ražotājs (“MAL Magyar Aluminium” vai “MAL”), jo abi uzņēmumi ir saistīti. Tika apgalvots, ka gadījumā, ja minēto izlaidumu novērstu, tiktu konstatēta diskriminācija starp Savienības ražotājiem un eksportētājiem, kā gadījumos, kuros ir saistītie ražotāji eksportētāji, kas atrodas valstīs, kurās veic antidempinga izmeklēšanu; šādos gadījumos visas personas aizpilda anketas. Turklāt Birac apgalvoja, ka gan MAL, gan Silkem būtu jādeklarē kā uzņēmumi, kas nav sadarbojušies.

(11)

Šādi apgalvojumi nav pieņemami. Ievērojot pagaidu regulas 19. apsvērumā minētos iemeslus, gan MAL, gan Silkem ir pilnība sadarbojušies izmeklēšanas gaitā. Atgādina, ka Silkem ir sniedzis informāciju, atbildot uz atlases anketu, un makrodatu rādītājos dati par Silkem tika iekļauti. Tomēr uzņēmumu neiekļāva atlasīto uzņēmumu sarakstā, jo tas bija pārāk mazs. Tāpēc Silkem nevajadzēja iesniegt t. s. mikrodatus, un a fortiori tie nav pārbaudīti. Tā kā Silkem attiecīgā ražojuma pārdevumi salīdzinājumā ar MAL pārdevumiem ir relatīvi mazi, nekas neliecina, ka, ietverot Silkem datus MAL datos, tiktu konstatētas atšķirības.

(12)

Turklāt apgalvojums par diskrimināciju starp ražotājiem eksportētājiem un Savienības ražotājiem ir pavisam nepamatots, jo situācijas ir atšķirīgas. No vienas puses, izmeklēšanu par dempinga esamību parasti veic uzņēmuma līmenī, kuram Komisijas dienesti aprēķina dempinga starpību, kas attiecas uz konkrēto uzņēmumu. Turklāt ražotāju eksportētāju grupa ir jāaplūko kā kopums, jo citādi pastāv risks, ka eksportu novirzīs caur grupas struktūru, kurai ir zemākā likme. No otras puses, kaitējuma izmeklēšanas mērķis ir pārbaudīt, vai Savienības nozare kā veselums cieš būtisku kaitējumu. Šajā gadījumā uzskatīja, ka atlasītie Savienības ražotāji attiecīgajā izmeklēšanā pārstāv visu Savienības ražošanas nozari attiecībā uz konkrētiem kaitējuma rādītājiem (mikrorādītāji). Tāpēc šo apgalvojumu noraida.

(13)

Turklāt Birac apgalvoja, ka Bosnijas ieguves uzņēmumam, kas saistīts ar MAL un kas veic sākotnējas izejvielas (tas ir, boksīta) piegādes šīm konkrētajam Savienības ražotājam, arī būtu jāsadarbojas izmeklēšanas gaitā. Šajā sakarā tiek atzīmēts, ka ieguves uzņēmums tikai uzskaitīts MAL atbildēs uz anketas jautājumiem. Izmaksas, kas ir saistītas ar boksīta ieguvi un tā pārstrādi alumīnija trihidrātā, tika pilnībā aplūkotas MAL ražošanas izmaksās. Tāpēc MAL grupa ir pilnībā ievērojusi ziņošanas prasības, kuras paredzējuši Komisijas dienesti. Tāpēc šo apgalvojumu noraida.

(14)

Ņemot vērā to, ka nav saņemtas citas piezīmes par šiem jautājumiem, ar šo galīgi apstiprina pagaidu regulas 16. līdz 20. apsvērumu.

5.   DEMPINGS

5.1.   Normālā vērtība

(15)

Atgādina, ka normālo vērtību noteica saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. punktu, jo vietējā tirgū nebija reprezentatīvu pārdevumu.

(16)

Lai noteiktu normālo vērtību saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. punktu, radušās pārdošanas, vispārējās un administratīvās (PVA) izmaksas un vidējo svērto peļņu, ko katrs no sadarbībā iesaistītajiem ražotājiem eksportētājiem guvis no līdzīgā ražojuma pārdevumiem vietējā tirgū izmeklēšanas periodā, izmantojot parasto tirdzniecības apriti, pieskaitīja pašu vidējām ražošanas izmaksām izmeklēšanas periodā. Tā kā nav atsevišķu attiecīgā ražojuma vai līdzīga ražojuma veidu, izmantoja vidējo svērto peļņu. Ražošanas izmaksas un PVA izmaksas pirms izmantošanas parastās tirdzniecības aprites pārbaudē un normālo vērtību noteikšanā vajadzības gadījumā tika koriģētas.

(17)

Turklāt pēc provizorisko secinājumu atklāšanas Birac sniedza piezīmes par peļņas normas noteikšanu, ko izmantoja normālās vērtības noteikšanai. Saskaņā ar Birac izmantotā metodika neatbilst pamatregulas 2. panta 3. punktam, jo šajā konkrētajā gadījumā peļņas normas izmantošana nereprezentatīviem pārdevumiem vietējā tirgū, lai noteiktu normālo vērtību, ir tieši tas pats, ja tiktu izmantotas nereprezentatīvo pārdevumu cenas vietējā tirgū. Birac apgalvoja, ka šāda nekonsekventa pieeja nav pamatregulas 2. panta 3. punkta un 2. panta 6. punkta kombinētas izmantošanas nozīmē. Birac uzskatīja, ka izmantotā peļņas norma ir nepamatota un nesamērīga, īpaši salīdzinājumā ar mērķa izmantoto peļņu, ko izmantoja cenu samazinājuma aprēķināšanai.

(18)

Turklāt Birac apgalvoja, ka pārdevumus vietējā tirgū, ievērojot to specifiskumu, nevajadzētu aplūkot kā tādus, kas veikti parastā tirdzniecības apritē, un tādējādi tos nevajadzētu izmantot, lai noteiktu normālo vērtību.

(19)

Attiecībā uz pirmo apgalvojumu tiek atzīmēts, ka piemērotā metode ir saskaņā ar pamatregulas noteikumiem un tiesu praksi, kas izriet no PTO nolēmumiem, saskaņā ar kuru, nosakot normālo vērtību, ir jāizmanto vietējo pārdevumu peļņa parastajā tirdzniecības apritē pat tad, ja šie pārdevumi nav reprezentatīvi. Šajā konkrētajā gadījumā tiek atzīmēts, ka, tā kā visi vietējie pārdevumi bija ienesīgi, nosakot normālo vērtību, tik tiešām ieguva tādu pašu rezultātu kā gadījumā, ja normālo vērtību balstītu uz pārdevumu cenām vietējā tirgū. Pirmkārt, jāatzīmē, ka peļņas un PVA datus balstīja uz paša uzņēmuma vietējiem pārdevumiem, par kuriem uzskatīja, ka tie ir veikti parastajā tirdzniecības apritē. Turklāt tiek atzīmēts, ka “pamatotību” nevar mērīt pret mērķa peļņu, ko izmanto cenu samazinājuma aprēķināšanai, jo šī peļņa atspoguļo situāciju ES tirgū, kad nav importa par dempinga cenām, tāpēc tā nevar būt atbilstoša robežvērtība, lai noteiktu peļņu, kas izmantojama, nosakot normālo vērtību. Tāpēc šī prasība būtu jānoraida.

(20)

Attiecībā uz apgalvojumu, ka pārdevumus vietējā tirgū nevajadzētu uzskatīt par tādiem, kas veikti parastajā tirdzniecības apritē, izmeklēšanā konstatēja, ka dati un pierādījumi, kurus iesniedza Birac, ir uzticams pamats normālās vērtības noteikšanai. Tāpēc šis apgalvojums netika uzskatīts par pamatotu un to noraidīja.

(21)

Tā kā nav citu piezīmju par normālās vērtības noteikšanu, ar šo tiek apstiprināta pagaidu regulas 21. un 26. apsvērumā aprakstītā metode.

5.2.   Eksporta cena

(22)

Tā kā piezīmes par eksporta cenu netika saņemtas, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 27. un 28. apsvērums.

5.3.   Salīdzinājums

(23)

Tā kā piezīmes par normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumu netika saņemtas, ar šo tiek apstiprināts pagaidu regulas 29. apsvērums.

5.4.   Dempinga starpība

(24)

Tā kā par dempinga starpību netika saņemtas citas piezīmes, kas ietekmētu pagaidu konstatējumus, ar šo apstiprina pagaidu regulas 30. līdz 32. apsvērumu.

6.   KAITĒJUMS

(25)

Piezīmes par konstatējumiem attiecībā uz kaitējumu tika saņemtas no dažiem Savienības ražotājiem, diviem lietotājiem ES un no vienīgā Bosnijas ražotāja eksportētāja.

(26)

Tā kā argumenti ir pilnībā aplūkoti pagaidu regulā, tos šajā regulā neatkārtos.

6.1.   Vispārīgas piezīmes

(27)

Pagaidu regulas 45. un 68. apsvērumā ir skaidri norādīts, ka jēdziens “Savienības nozare” šajā izmeklēšanā aptver visus ražotājus Savienībā. Turklāt kaitējuma faktori, kuri pamato konstatējuma izdarīšanu par kaitējumu, parasti balstās uz datiem, kas attiecas uz Savienības nozari. Ja ir izmantoti dati, kas attiecas uz Savienības nozari, pagaidu regulas 5.4. iedaļā tos definē kā “makrodatus”. Tomēr, ja informācija par visu Savienības nozari nebija pieejama, izmantoja Savienības ražotāju reprezentatīvas atlases datus. Par šiem jautājumiem piezīmes nav saņemtas, un ar šo galīgi apstiprina pagaidu konstatējumus.

(28)

Tomēr pagaidu regulas 34. apsvērumā ir izteikts kļūdains apgalvojums. Šis apsvērums jālasa šādi: “Visi Savienības ražotāji veido Savienības ražošanas nozari pamatregulas 4. panta 1. punkta un 5. panta 4. punkta nozīmē un turpmāk tiks saukti par “Savienības ražošanas nozari””.

(29)

Citu piezīmju nav, tāpēc ar šo tiek apstiprināti pagaidu regulas 52. līdz 56. apsvērumā izklāstītie konstatējumi.

6.2.   Patēriņš Savienībā

(30)

Piezīmju nav, tāpēc ar šo tiek apstiprināti pagaidu regulas 35. līdz 38. apsvērumā izklāstītie konstatējumi.

6.3.   Imports no attiecīgās valsts

(31)

Piezīmju nav, tāpēc ar šo tiek apstiprināti pagaidu regulas 39. līdz 43. apsvērumā izklāstītie konstatējumi.

6.4.   Stāvoklis Savienības ražošanas nozarē

6.4.1.   Kaitējuma rādītāji

(32)

2010. gada oktobrī vienā no Savienības ražotājiem notika rūpnieciska avārija. Tomēr uzņēmuma sniegtie rādītāji liecina, ka līdz 2011. gada janvārim attiecīgā ražojuma piegādes atguvās. Tādējādi ir skaidrs, ka šī avārija neradīja nopietnas piegādes problēmas ES tirgū.

(33)

Birac apgalvoja, ka, ņemot vērā apstākli, ka iepriekš minētais Bosnijas ieguves uzņēmums, kas saistīts ar MAL, IP laikā ir guvis peļņu, Komisijai būtu jāpielāgo MAL peļņa pirms nodokļiem un peļņa, aprēķinot ekonomiskos rādītājus, jo MAL peļņa esot samazinājusies, jo ar to saistītais ieguves uzņēmums Bosnijā un Hercegovinā guva lielu peļņu.

(34)

Attiecībā uz iepriekš minēto apgalvojumu tiek atzīmēts, ka boksīta iepirkumi no saistītā uzņēmuma tika veikti par tirgus cenām. Šo jautājumu aplūkoja pārbaudē uz vietas. Tā kā MAL IP iegādājās boksītu gan no saistītajiem uzņēmumiem, gan no nesaistītajiem uzņēmumiem par aptuveni tādām pašām vidējām cenām, Komisija pieņem, ka boksītu iepirkumus veica par tirgus cenām un tādējādi nav jāpielāgo MAL rentabilitāte, ko izmantoja pagaidu regulas 52. apsvērumā izklāstītās tendences aprēķinam. Tāpēc šo apgalvojumu noraidīja.

(35)

Birac arī apgalvoja, ka, ņemot vērā apstākli, ka tas ieguvis konkrētas izejvielas tieši no savas alumīnija ražošanas, tam ir būtiskas konkurences priekšrocības salīdzinājumā ar lielāko daļu Savienības ražotāju, un tas ir jāatspoguļo kaitējuma līmeņos. Šim argumentam nevar piekrist. Ja uzņēmumam ir konkurences priekšrocības, tas parasti ietekmē kopējo dempinga aprēķināšanu zemāku izmaksu un tādējādi arī zemākas normālās vērtības ziņā. Šāda veida konkurences priekšrocība teorētiski neattiecas uz kaitējuma līmeni. Vērtējot kaitējuma līmeni, pārbauda, vai maksājuma līmenis, kas ir zemāks par dempinga starpību, būtu pietiekams, lai novērstu kaitējumu. Tāpēc šo apgalvojumu noraidīja.

(36)

Savienības lietotāji apgalvoja, ka Komisijas pagaidu novērtējumā (rentabilitāte, naudas plūsma un ienākums no ieguldījumiem) nav ņemti vērā dažu kaitējuma faktoru pozitīvās tendences, norādot, ka ir jāanalizē visi faktori. Tomēr kaitējuma novērtējumā šīs pozitīvās tendences ir pilnībā analizētas. Tās ir ņemtas vērā, bet šajā gadījumā netika uzskatītas par izšķirošām pagaidu regulā izklāstīto iemeslu dēļ (52. līdz 60. apsvērums). Tāpēc minēto apgalvojumu noraidīja.

(37)

Citu piezīmju nav, tāpēc ar šo tiek apstiprināti pagaidu regulas 44. līdz 64. apsvērumā izklāstītie konstatējumi.

6.5.   Secinājums par kaitējumu

(38)

Attiecīgi, un tā kā nav citu piezīmju šajā sakarā, ar šo apstiprina pagaidu regulā izdarītos secinājumus (65. līdz 69. apsvērums).

7.   CĒLOŅSAKARĪBA

(39)

Viens lietotājs, kas sadarbojās, apgalvoja, ka cēloņsakarības analīze ir kļūdaina, jo Komisija norāda, ka IP (2009. gads) dažos kaitējuma faktoros ir novērots pagaidu uzlabojums. Minētais lietotājs nepiekrīt Komisijas veiktajam novērtējumam, ka lielāka rentabilitāte 2009. gadā salīdzinājumā ar 2008. gadu ir radusies īstermiņa pagaidu tendenču rezultātā, kas neatkārtosies 2010. gadā.

(40)

Attiecībā uz iepriekš minēto apgalvojumu, tiek atzīmēts, ka personas argumenti ir vienkārši apgalvojumi, kas nav pamatoti ar jauniem pierādījumiem. Pretstatā Komisijas viedoklis ir pamatots ar Savienības ražotāju informāciju, ko tie snieguši izmeklēšanas laikā, gan pagaidu, gan galīgajā posmā. Pirms pārbaudes vizītēm iesniegto informāciju pārbaudīja arī uz vietas. Komisijas paredzētā peļņas normas samazināšanās pēc IP ir arī apstiprināta ar divu Savienības ražotāju sniegtajiem datiem par visu 2010. gadu. Tāpēc minēto apgalvojumu noraida.

(41)

Birac apstrīdēja pagaidu konstatējumu attiecībā uz importa ietekmi no trešām valstīm. Tomēr Komisijas analīze pagaidu regulā (77. apsvērums) liecina, ka Birac bija vienīgais lielais eksportētājs ES tirgū. Citas izcelsmes importa praktiski nebija. Birac nesniedza jaunus pierādījumus šajā sakarā, un tāpēc tā apgalvojumu noraida.

(42)

Viens lietotājs, kas sadarbojās, apstrīdēja analīzi pagaidu regulā attiecībā uz patēriņa samazināšanos, norādot uz krāsaino televizoru katodstaru lampu antidempinga izmeklēšanu kā precedentu attiecībā uz pieprasījuma samazināšanos (3). Tika apgalvots, ka minētajā izmeklēšanā pieprasījuma samazināšanās rezultātā procedūru izbeidza. Tomēr krāsaino televizoru katodstaru lampu lieta un pašreizējā izmeklēšana nav līdzīgas. Attiecībā uz krāsaino televizoru katodstaru lampu lietu patēriņš ievērojami samazinājās, jo attiecīgo ražojumu aizstāja citi ražojumi. Turpretim patēriņa samazinājums pašreizējā izmeklēšanā ir ļoti mērens (7 %, kā minēts pagaidu regulas 37. un 38. apsvērumā). Šajā sakarā tiek atzīmēts, ka patēriņa tendences sīkāk aplūkoja pagaidu regulas 78. līdz 80. apsvērumā, bet attiecīgais lietotājs, kas sadarbojās, nespēja sniegt pierādījumus, lai atspēkotu Komisijas konstatējumus. Tāpēc minētos apgalvojumus noraida.

(43)

Ņemot vērā iepriekš minēto, ar šo apstiprina pagaidu regulas 70. līdz 92. apsvērumā izklāstītos konstatējumus, tas ir, ka būtisko kaitējumu Savienības ražošanas nozarei nodarījis imports par dempinga cenām.

8.   SAVIENĪBAS INTERESES

(44)

Viens lietotājs apgalvoja, ka Komisija sniedza maldinošu informāciju par ceolīta izmaksu nozīmi tā kopējās izmaksās (pagaidu regulas 104. apsvērums). Īpaši tika apgalvots, ka ceolīta izmaksas ir lielākas par 5 % no minētajā apsvērumā norādītajām kopējām izmaksām. Šajā sakarā tiek atzīmēts, ka šī persona nav sniegusi jaunus datus, lai pamatotu savu apgalvojumu, turpretim Komisijas konstatējumi ir balstīti uz pabaudītu informāciju no lietotājiem, kas sadarbojās. Jāatzīmē, ka attiecībā uz terminu “kopējās izmaksas”, ko izmanto pagaidu regulas 104. apsvērumā, ietver ražošanas izmaksas plus pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas. Turklāt apgalvojums “mazāk nekā 5 %” ir vidējais svērtais lielums, kas kopā aptver gan mazgāšanas līdzekļu, gan ūdens mīkstinātāju izstrādājumus. Visbeidzot, būtu jāprecizē, ka ceolīta izmaksas ūdens mīkstinātājiem ir lielākas nekā mazgāšanas līdzekļiem, tomēr ceolīts daudz vairāk tiek izmantots mazgāšanas līdzekļos. Tik tiešām šim konkrētajam lietotājam, kas sadarbojās, ūdens mīkstinātāju īpatsvars tādu pakārtoto ražojumu apgrozījumā, kuros izmanto ceolītu, bija neliels. Tāpēc minēto apgalvojumu noraida.

(45)

Viens lietotājs, kas sadarbojās, apstrīdēja pagaidu konstatējumu pagaidu regulas 102. apsvērumā, ka Ķīna ir potenciālais alternatīvais piegādes avots. Ņemot vērā attiecīgās piezīmes, Komisija apstiprina, ka, lai gan daži Ķīnas tirgotāji IP ir ienākuši ES tirgū, visticamāk, Ķīna nekļūs par lielu piegādātāju tuvākajā nākotnē (sk. iepriekš 41. apsvērumu). Tomēr, ņemot vērā jaudas izmantošanas rādītājus Eiropas Savienībā attiecībā uz attiecīgo ražojumu, Komisija joprojām uzskata, ka saistībā ar attiecīgo ražojumu nav piegādes problēmu. Tāpēc minēto apgalvojumu noraida.

(46)

Viens lietotājs, kas sadarbojās, apgalvoja, ka, ja šīs izmeklēšanas rezultātā noteiktu maksājumu, ceolīta izmaksas palielinātos tiktāl, ka tā mazgāšanas līdzekļu un ūdens mīkstinātāju cenas arī palielinātos, tādējādi pieaugot patēriņa cenām. Šis apgalvojums balstās uz pieņēmumu, ka lietotāji novirzīs ceolīta cenas kāpumu šā antidempinga maksājuma rezultātā. Pirmkārt, Komisija uzskata, ka Savienības ražotāji gūs priekšrocības no apjomu palielinājuma, nevis no cenu pieauguma (sk. pagaidu regulas 108. un 111. apsvērumu). Visbeidzot, kā minēts iepriekš, ar ceolītu saistīto izmaksu īpatsvars kopējās pakārtoto ražojumu ražošanas izmaksās ir mazs, tādējādi jebkādas maksājuma noteikšanas konsekvences (lai arī mazticamas) neliek apšaubīt pagaidu secinājumu, ka nav prevalējošu Savienības interešu, kas pamatotu pasākumu nenoteikšanu. Tāpēc minēto apgalvojumu noraida.

(47)

Viens lietotājs, kas sadarbojās, apgalvoja, ka tas var pāriet uz tādām mazgāšanas līdzekļu formulām, kuras nesatur ceolītu, kas negatīvi ietekmētu Savienības ceolīta ražotājus. Savienības ražotāji, iegūstot informāciju no dokumentācijas “Open for Inspection by Interested Parties” , apzinās, ka šāds risks to uzņēmējdarbībai pastāv. Tomēr nav konkrētu pierādījumu, lai novērtētu šo hipotētisko pārmaiņu domājamo ietekmi uz Savienības nozari. Tāpēc minēto apgalvojumu noraida.

(48)

Iepriekš minētie apgalvojumi ir ņemti vērā izmeklēšanas beigu posmā, tomēr tie neietekmē galvenos secinājumus. Citu piezīmju nav, tāpēc ar šo tiek apstiprināti pagaidu regulas 93. līdz 112. apsvērumā izklāstītie konstatējumi. Tādējādi secina, ka nav izvirzīti argumenti, kas liecinātu, ka pasākumu noteikšana šīs izmeklēšanas rezultātā nav Savienības interesēs.

9.   GALĪGIE ANTIDEMPINGA PASĀKUMI

9.1.   Kaitējuma novēršanas līmenis

(49)

Piezīmju nav, tāpēc ar šo tiek apstiprināti pagaidu regulas 114. līdz 116. apsvērumā izklāstītie konstatējumi.

9.2.   Galīgie pasākumi

(50)

Ņemot vērā secinājumus, kas izdarīti attiecībā uz dempingu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm, un saskaņā ar pamatregulas 9. panta 4. punktu būtu jānosaka galīgais antidempinga maksājums zemākās konstatētās dempinga un kaitējuma starpības līmenī saskaņā ar mazākā maksājuma noteikumu. Šajā gadījumā maksājuma likme attiecīgi būtu jānosaka konstatētā dempinga līmenī. To aprēķināja 28,1 % apmērā.

(51)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, galīgā antidempinga maksājuma likme attiecībā uz Bosniju un Hercegovinu ir 28,1 %.

10.   PAGAIDU MAKSĀJUMA GALĪGĀ IEKASĒŠANA

(52)

Ņemot vērā konstatētās dempinga starpības apmēru un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma līmeni, tiek uzskatīts, ka galīgi jāiekasē summas, kas nodrošinātas ar pagaidu regulā noteikto pagaidu antidempinga maksājumu, ievērojot šajā regulā noteiktā galīgā maksājuma apmēru.

11.   PASĀKUMU VEIDS

(53)

Šīs izmeklēšanas gaitā Bosnijas ražotājs eksportētājs Alumina d.o.o. Zvornik kopā ar saistīto uzņēmumu Savienībā Kauno Tiekimas AB, kas atrodas Kauņā, Lietuvā, saskaņā ar pamatregulas 8. panta 1. punktu piedāvāja cenu saistības. Jāatgādina, ka nesen Fabrica glinice “Birac” kļuva par holdinga sabiedrību un Alumina d.o.o, kas atrodas Zvornikā, joprojām bija vienīgais ražotājs eksportētājs grupā.

(54)

Komisija apsvēra piedāvājumu. Attiecīgais ražojums ir pamatizstrādājums, kas ir tikai vienā ražojuma veidā un specifikācijā, tādējādi tiek izslēgts iespējamais risks saistībā ar cenu kompensāciju, izmantojot dažādus ražojumu veidus. Izmeklēšanā konstatēja, ka par eksportu uz Savienību rēķinus izrakstīja caur saistīto uzņēmumu Savienībā (tas ir, Kauno Tiekimas AB, Kauņa, Lietuva). Šis saistītais uzņēmums tirgo arī citus Birac grupas ražojumus. Tomēr ceolīta A pulvera tirgus ir precīzi definēts, un klienti, kas iegādājas ceolīta A pulveri, pēc būtības neiegādātos citus ražojumus, ko ražo Birac grupa. Tādējādi secināja, ka šķērskompensācijas risks, kas varētu rasties, tirgojot citus produktus tiem pašiem klientiem, ir ļoti zems.

(55)

Ar Lēmumu 2011/279/ES (4) Komisija ir apstiprinājusi Alumina d.o.o. Zvornik un ar to saistītā uzņēmuma Kauno Tiekimas saistību piedāvājumu. Padome atzīst, ka cenas saistību piedāvājums nepieļauj kaitējumu nodarošu dempingu un pietiekami ierobežo pasākumu apiešanas risku.

(56)

Lai Komisija un muitas iestādes turpmāk varētu efektīvi uzraudzīt, kā Alumina d.o.o. Zvornik un ar to saistītais uzņēmums pilda saistības, kad attiecīgajai muitas iestādei ticis iesniegts pieprasījums par laišanu brīvā apgrozībā, atbrīvojumu no maksājuma piešķirs ar nosacījumu, ka i) ir iesniegts saistību rēķins, proti, rēķins, kurā norādīta vismaz tā informācija un ietverta deklarācija, kas ir minēta pielikumā; ii) importētās preces ir ražojis, piegādājis un pārdevis tieši Alumina d.o.o. Zvornik pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienībā vai rēķinu pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienībā izrakstījis tieši Kauno Tiekimas, un iii) muitas iestādēs deklarētās un uzrādītās preces precīzi atbilst aprakstam saistību rēķinā. Ja iepriekš minētie nosacījumi nav ievēroti, apstiprinot deklarāciju laišanai brīva apgrozībā, piemērojams antidempinga maksājums.

(57)

Ja saskaņā ar pamatregulas 8. panta 9. punktu Komisija pēc pārkāpuma atsauc savu saistību apstiprinājumu, norādot konkrētus darījumus, un attiecīgos saistību rēķinus pasludina par nederīgiem, muitas parāds rodas brīdī, kad apstiprina deklarāciju laišanai brīvā apgrozībā.

(58)

Importētājiem jāņem vērā tas, ka muitas parāds, apstiprinot deklarāciju laišanai brīvā apgrozībā, kā aprakstīts 56. un 57. apsvērumā, var rasties pat tad, ja Komisija ir apstiprinājusi tāda ražotāja piedāvātas saistības, ar kuru importētājiem bijuši tieši vai netieši iegādes darījumi, un tas uzskatāms par normālu tirdzniecības risku.

(59)

Saskaņā ar pamatregulas 14. panta 7. punktu muitas iestādēm nekavējoties jāinformē Komisija gadījumā, ja konstatēti fakti, kas norāda uz saistību pārkāpumu.

(60)

Iepriekš minēto iemeslu dēļ Komisija uzskata Alumina d.o.o. Zvornik un Kauno Tiekimas piedāvātās saistības par pieņemamām. Attiecīgie uzņēmumi ir informēti par būtiskajiem faktiem, apsvērumiem un pienākumiem, uz kuriem balstās saistību apstiprinājums vai atteikums.

(61)

Saistību pārkāpuma vai anulēšanas gadījumā vai tad, ja Komisija anulē saistību apstiprinājumu, antidempinga maksājumu, ko Padome noteikusi saskaņā ar 9. panta 4. punktu, piemēro automātiski, izmantojot pamatregulas 8. panta 9. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ar šo nosaka galīgo antidempinga maksājumu tāda Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importam, kas pazīstams arī ar nosaukumu ceolīta NaA vai ceolīta 4A pulveris un ko pašlaik klasificē ar KN kodu ex 2842 10 00 (Taric kods 2842 10 00 30).

2.   Galīgā antidempinga maksājuma likme, kas piemērojama neto cenai, ieskaitot piegādi līdz Savienības robežai, pirms nodokļu nomaksas, 1. punktā aprakstītajiem ražojumiem ir 28,1 %.

3.   Piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem, ja nav noteikts citādi.

2. pants

1.   Imports, kas deklarēts laišanai brīvā apgrozībā un par ko rēķinus izrakstījuši uzņēmumi, kuru saistības ir apstiprinājusi Komisija un kuru nosaukumi ir norādīti Lēmumā 2011/279/ES, ko laiku pa laikam groza, atbrīvo no antidempinga maksājuma, kas noteikts ar 1. pantu, ar nosacījumu, ka:

a)

tas ražots, piegādāts un par to pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienībā ir tieši izrakstījis rēķinu vai nu Alumina d.o.o. Zvornik, Bosnija un Hercegovina, vai arī rēķinu pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienībā izrakstījis tieši Kauno Tiekimas, Kauņa, Lietuva; un

b)

tam pievienots saistību rēķins, proti, rēķins, kurā norādīta vismaz tā informācija un deklarācija, kas sniegta šīs regulas pielikumā; un

c)

muitas iestādēs deklarētās un uzrādītās preces precīzi atbilst aprakstam saistību rēķinā.

2.   Pieņemot deklarāciju laišanai brīvā apgrozībā, muitas parāds rodas:

ja attiecībā uz 1. punktā minēto importu konstatē, ka nav izpildīts viens vai vairāki nosacījumi, kas uzskaitīti minētajā punktā, vai

ja Komisija saskaņā ar pamatregulas 8. panta 9. punktu ar regulu vai lēmumu atsauc savu saistību apstiprinājumu, norādot konkrētus darījumus, un paziņo attiecīgos saistību rēķinus par nederīgiem.

3. pants

Summas, kas nodrošinātas ar pagaidu antidempinga maksājumu, ievērojot Regulu (ES) Nr. 1036/2010 par Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importu, ko pašlaik klasificē ar KN kodu ex 2842 10 00 (Taric kods 2842 10 00 30), iekasē galīgi.

4. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 11. maijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

MARTONYI J.


(1)   OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)   OV L 298, 16.11.2010., 27. lpp.

(3)  Komisijas Lēmums 2006/781/EK (OV L 316, 16.11.2006., 18. lpp.).

(4)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 26. lpp.


PIELIKUMS

Rēķinā, kas pievienots uzņēmuma pārdevumiem Kopienā, uz kuriem attiecas saistības, norāda šādu informāciju:

1.

Virsraksts “RĒĶINS, KAS PIEVIENOTS PRECĒM, UZ KURĀM ATTIECAS SAISTĪBAS”.

2.

Tā uzņēmuma nosaukums, kas izrakstījis rēķinu.

3.

Rēķina numurs.

4.

Rēķina izrakstīšanas datums.

5.

Taric papildu kods, saskaņā ar kuru rēķinā norādītās preces ir jāmuito uz Savienības robežas (Taric papildu kods xxxx vai yyyy).

6.

Precīzs preču apraksts, kurā ietverts:

skaidri formulēts tādu preču apraksts, kas atbilst precēm, uz kurām attiecas saistības,

uzņēmuma ražojuma kods (URK),

Taric kods,

daudzums (tonnās).

7.

Pārdošanas noteikumu apraksts, kurā norāda:

cenu par tonnu,

piemērojamos maksāšanas noteikumus,

piemērojamos piegādes noteikumus,

atlaides un rabatus kopā.

8.

Tā uzņēmuma, kurš darbojas kā importētājs (tas ir, persona, kas deklarē preces muitošanai) Savienībā, nosaukums, kuram uzņēmums tieši izraksta rēķinu, kas pievienots precēm, uz kurām attiecas saistības.

9.

Tās uzņēmuma amatpersonas vārds un uzvārds, kas izrakstījusi rēķinu un parakstījusi turpmāk izklāstīto deklarāciju:

“Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka preču, uz kurām attiecas šis rēķins, pārdošana tiešam eksportam uz Eiropas Savienību tiek veikta, ievērojot darbības jomu un saskaņā ar saistībām, kuras piedāvājis Alumina d.o.o., Zvornik, un ar to saistītais uzņēmums Kauno Tiekimas AB, un ievērojot to nosacījumus, un kuras apstiprinājusi Eiropas Komisija ar Lēmumu 2011/279/ES. Es apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.”


14.5.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 125/9


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 465/2011

(2011. gada 13. maijs),

ar ko groza Regulu (ES) Nr. 882/2010 attiecībā uz ārpuskvotas cukura eksporta licenču pieteikumu iesniegšanu 2010./2011. tirdzniecības gadam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 7.e pantu saistībā ar tās 9. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 61. panta pirmās daļas d) punktu tirdzniecības gadā saražoto cukura daudzumu, kas pārsniedz minētās regulas 56. pantā paredzēto kvotu, var eksportēt tikai tad, ja ir ievērots noteiktais kvantitatīvais ierobežojums.

(2)

Komisijas 2010. gada 7. maija Regulā (ES) Nr. 397/2010, ar ko nosaka kvantitatīvos ierobežojumus ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam līdz 2010./2011. tirdzniecības gada beigām (3), ir noteikts, ka cukuram kvantitatīvais ierobežojums ir 650 000 tonnu.

(3)

Eksporta licenču pieteikumos norādītais cukura daudzums pārsniedza minēto kvantitatīvo ierobežojumu. Tāpēc Komisijas 2010. gada 6. oktobra Regula (ES) Nr. 882/2010, ar ko nosaka piešķiramā daudzuma ierobežojuma koeficientu, kas piemērojams, izdodot eksporta licences, ar ko noraida eksporta licenču pieteikumus un pārtrauc ārpuskvotas cukura eksporta licenču pieteikumu pieņemšanu (4), ārpuskvotas cukura eksporta licenču pieteikumu pieņemšanu pārtrauca uz laiku no 2010. gada 11. oktobra līdz 2011. gada 30. septembrim.

(4)

Ar Komisijas 2011. gada 12. maija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 461/2011, ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 397/2010, ar ko nosaka kvantitatīvos ierobežojumus ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksportam līdz 2010./2011. tirdzniecības gada beigām (5), ārpuskvotas cukura eksporta kvantitatīvais ierobežojums attiecībā uz 2010./2011. tirdzniecības gadu tika palielināts par 700 000 tonnām.

(5)

Ievērojot to, ka kvantitatīvais ierobežojums attiecībā uz 2010./2011. tirdzniecības gadu ir palielinājies, pieteikumu pieņemšana būtu jāatsāk no jūlija pirmās nedēļas.

(6)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (ES) Nr. 882/2010.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 882/2010 1. panta 3. punktu svītro.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2011. gada 4. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 13. maijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.

(3)   OV L 115, 8.5.2010., 26. lpp.

(4)   OV L 264, 7.10.2010., 13. lpp.

(5)   OV L 124, 13.5.2011., 41. lpp.


14.5.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 125/10


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 466/2011

(2011. gada 13. maijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 14. maijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 13. maijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

MA

63,1

TN

102,3

TR

68,9

ZZ

78,1

0707 00 05

TR

108,9

ZZ

108,9

0709 90 70

MA

86,8

TR

123,4

ZZ

105,1

0709 90 80

EC

27,0

ZZ

27,0

0805 10 20

EG

56,5

IL

55,5

MA

45,5

TN

54,9

TR

71,6

ZZ

56,8

0805 50 10

TR

53,9

ZZ

53,9

0808 10 80

AR

91,1

BR

71,3

CA

107,1

CL

84,0

CN

96,2

NZ

114,9

US

172,7

UY

59,9

ZA

84,5

ZZ

98,0


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


14.5.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 125/12


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 467/2011

(2011. gada 13. maijs),

ar ko nosaka no 2011. gada 16. maija piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem (ievedmuitas nodokļi labības nozarē) (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes parastie kvieši), 1002 , ex 1005 , izņemot hibrīdu sēklas, un ex 1007 , izņemot hibrīdu sēklas materiālu, ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu importam, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Šis nodoklis tomēr nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi.

(2)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka, aprēķinot tā paša panta 1. punktā minēto ievedmuitas nodokli, attiecīgajiem produktiem regulāri jānosaka reprezentatīvas CIF importa cenas.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu izmantojamā cena ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai produktiem ar KN kodu 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes parastie kvieši), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 un 1007 00 90 ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta pēc minētās regulas 5. pantā paredzētās metodes.

(4)

Laikposmam no 2011. gada 16. maija jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

No 2011. gada 16. maija, piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz šīs regulas II pielikumā norādīto informāciju, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2011. gada 16. maijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 13. maijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2011. gada 16. maija

KN kods

Preču apraksts

Ievedmuitas nodoklis (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Cietie KVIEŠI, augsta kvalitāte

0,00

vidēji augsta kvalitāte

0,00

zema kvalitāte

0,00

1001 90 91

Mīkstie KVIEŠI, sēklas

0,00

ex 1001 90 99

Mīkstie KVIEŠI, augsta kvalitāte, nav paredzēti sēšanai

0,00

1002 00 00

RUDZI

0,00

1005 10 90

KUKURŪZA, sēklas, izņemot hibrīdu sēklas

0,00

1005 90 00

KUKURŪZA, izņemot sēklas (2)

0,00

1007 00 90

Graudu SORGO, izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus

0,00


(1)  Par precēm, ko Savienībā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu, importētājs saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punkta noteikumiem var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:

3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras vai Melnās jūras piekrastē,

2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē.

(2)  Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. punktā paredzētie nosacījumi.


II PIELIKUMS

Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai

29.4.2011-12.5.2011

1.

Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā.

(EUR/t)

 

Mīkstie kvieši (1)

Kukurūza

Cietie kvieši, augsta kvalitāte

Cietie kvieši, vidēji augsta kvalitāte (2)

Cietie kvieši, zema kvalitāte (3)

Mieži

Birža

Minnéapolis

Chicago

Kotējums

247,86

192,42

FOB cena, ASV

255,38

245,38

225,38

164,90

Piemaksa par Persijas līča reģionu

15,33

Piemaksa par Lielo Ezeru reģionu

71,88

2.

Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā.

Fraktēšanas izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama

16,82  EUR/t

Fraktēšanas izmaksas: Lielo Ezeru reģions–Roterdama

47,76 EUR/t


(1)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).

(2)  Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).

(3)  Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).


14.5.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 125/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 468/2011

(2011. gada 13. maijs)

par graudaugu pārdošanas cenām, ņemot vērā divpadsmitos atsevišķos uzaicinājumus uz konkursu saskaņā ar konkursa procedūru, kas uzsākta ar Regulu (ES) Nr. 1017/2010

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (1), un jo īpaši tās 43. panta f) punktu saistībā ar tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1017/2010 (2) ir uzsākta konkursa procedūra graudaugu pārdošanai saskaņā ar nosacījumiem, kuri izklāstīti Komisijas 2009. gada 11. decembra Regulā (ES) Nr. 1272/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopīgus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz lauksaimniecības produktu iepirkšanu un pārdošanu valsts intervencē (3).

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1272/2009 46. panta 1. punktu un Regulas (ES) Nr. 1017/2010 4. pantu, ņemot vērā piedāvājumus, kas iesniegti atbilstīgi atsevišķajiem uzaicinājumiem uz konkursu, Komisijai ir jānosaka minimālā pārdošanas cena katram graudaugu veidam un katrai dalībvalstij vai arī jānolemj minimālo pārdošanas cenu nenoteikt.

(3)

Ņemot vērā piedāvājumus, kas iesniegti atbilstīgi divpadsmitajiem atsevišķajiem uzaicinājumiem uz konkursu, nolemts, ka jānosaka minimālā pārdošanas cena katram graudaugu veidam un katrai dalībvalstij.

(4)

Lai nekavējoties dotu signālu tirgum un nodrošinātu šā pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Attiecībā uz divpadsmitajiem atsevišķajiem uzaicinājumiem uz konkursu graudaugu pārdošanai saskaņā ar konkursa procedūru, kas uzsākta ar Regulu (ES) Nr. 1017/2010 un kurā piedāvājumu iesniegšanas termiņš bija 2011. gada 11. maijs, lēmumi par pārdošanas cenu katram graudaugu veidam un katrai dalībvalstij ir izklāstīti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2011. gada 13. maijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 293, 11.11.2010., 41. lpp.

(3)   OV L 349, 29.12.2009., 1. lpp.


PIELIKUMS

Lēmumi par pārdošanu

(EUR/t)

Dalībvalsts

Minimālā pārdošanas cena

Mīkstie kvieši

Mieži

Kukurūza

KN kods 1001 90

KN kods 1003 00

KN kods 1005 90 00

Belgique/België

X

X

X

България

X

X

X

Česká republika

X

X

X

Danmark

X

X

X

Deutschland

X

X

Eesti

X

X

X

Eire/Ireland

X

X

X

Elláda

X

X

X

España

X

X

X

France

X

°

X

Italia

X

X

X

Kypros

X

X

X

Latvija

X

X

X

Lietuva

X

X

X

Luxembourg

X

X

X

Magyarország

X

X

X

Malta

X

X

X

Nederland

X

X

X

Österreich

X

X

X

Polska

X

X

X

Portugal

X

X

X

România

X

X

X

Slovenija

X

X

X

Slovensko

X

X

X

Suomi/Finland

X

X

Sverige

X

X

United Kingdom

X

X

minimālā pārdošanas cena nav noteikta (visi piedāvājumi noraidīti)

°

piedāvājumu nav

X

pārdošanai pieejamu graudaugu nav

#

nepiemēro


DIREKTĪVAS

14.5.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 125/17


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2011/59/ES

(2011. gada 13. maijs),

ar ko groza II un III pielikumu Padomes Direktīvā 76/768/EEK par kosmētikas līdzekļiem, lai to pielāgotu tehnikas attīstībai

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1976. gada 27. jūlija Direktīvu 76/768/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kosmētikas līdzekļiem (1) un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

apspriedusies ar Patērētāju drošības zinātnisko komiteju,

tā kā:

(1)

Pēc zinātniskā pētījuma “Pastāvīgo matu krāsu lietošana un urīnpūšļa vēža risks” publicēšanas 2001. gadā Zinātniskā komiteja patērētājiem paredzēto kosmētikas līdzekļu un nepārtikas preču jautājumos, ko vēlāk aizstāja Patēriņa preču zinātniskā komiteja (“SCCP”), ievērojot Komisijas Lēmumu 2004/210/EK (2), secināja, ka pastāv potenciāli riski. SCCP Komisijai ieteica veikt matu krāsu sastāvdaļu lietošanas kontroles pasākumus.

(2)

SCCP turklāt ieteica vispārēju matu krāsošanai paredzēto krāsvielu drošuma novērtēšanas stratēģiju, kura ietvertu prasības, kā testēt matu krāsošanas produktos izmantotās vielas attiecībā uz to potenciālo genotoksicitāti/mutagenitāti.

(3)

Lai reglamentētu matu krāsās izmantotās vielas, Komisija, saņēmusi SCCP atzinumus, vienojās ar dalībvalstīm un ieinteresētajām personām par vispārēju stratēģiju, kura paredz, ka nozarei jāiesniedz dokumenti ar atjauninātu zinātnisku informāciju par matu krāsošanai paredzēto krāsvielu drošumu, lai SCCP varētu novērtēt risku.

(4)

SCCP, ko vēlāk aizstāja Patērētāju drošības zinātniskā komiteja (“SCCS”), ievērojot Komisijas 2008. gada 5. augusta Lēmumu 2008/721/EK, ar ko izveido zinātnisko komiteju un ekspertu padomdevēju struktūru patērētāju drošības, veselības aizsardzības un vides jomā un atceļ Lēmumu 2004/210/EK (3), novērtēja atsevišķu vielu drošumu, par kurām nozare iesniedza atjauninātu dokumentāciju.

(5)

Pēdējais posms drošuma novērtēšanas stratēģijā bija novērtēt iespējamo risku patērētāju veselībai, ko izraisa reakcijas produkti, kurus matu krāsošanas laikā veido oksidējošas matu krāsošanai paredzētas krāsvielas. SCCS2010. gada 21. septembra atzinumā nepauda nopietnas bažas par pašlaik Savienībā izmantoto matu krāsu un to reakcijas produktu genotoksicitāti un kancerogenitāti.

(6)

Ievērojot Direktīvas 76/768/EEK III pielikuma 2. daļā noteiktos ierobežojumus un nosacījumus, līdz 2010. gada 31. decembrim matu krāsošanas līdzekļos ir provizoriski atļauts izmantot dažas matu krāsošanai paredzētas krāsvielas.

(7)

Ņemot vērā iesniegto drošuma datu riska novērtējumu un SCCS sniegtos galīgos atzinumus par atsevišķu vielu un reakcijas produktu drošumu, Direktīvas 76/768/EEK III pielikuma 1. daļā ir lietderīgi iekļaut provizoriski atļautas matu krāsošanai paredzētas krāsvielas, kas pašlaik uzskaitītas minētā pielikuma 2. daļā.

(8)

SCCS līdz 2010. gada 31. decembrim nespēja pabeigt drošuma novērtējumu vielām hydroxyethyl-2-nitro-p-toluidine un HC Red No 10 + HC Red No 11, kas iekļautas Direktīvas 76/768/EEK III pielikuma 2. daļā. Tāpēc jāpagarina provizoriskā atļauja izmantot šīs vielas līdz 2011. gada 31. decembrim.

(9)

Par vielu o-aminophenol SCCS2010. gada 22. jūnijā sniedza atzinumu, kurā teikts, ka, pamatojoties uz pieejamajiem datiem, nav iespējams izdarīt galīgos secināmus par vielas drošumu. Pamatojoties uz minēto atzinumu, o-aminophenol nevar uzskatīt par drošu matu krāsošanas līdzekļos, un tas jāiekļauj Direktīvas 76/768/EEK II pielikumā.

(10)

Direktīva 76/768/EEK tāpēc attiecīgi jāgroza.

(11)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Kosmētikas līdzekļu pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 76/768/EEK II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.

2. pants

1.   Dalībvalstis vēlākais līdz 2012. gada 3. janvārim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Tās tūlīt dara zināmu Komisijai minēto noteikumu tekstu.

Tās piemēro minētos noteikumus no 2012. gada 3. janvāra.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos iekļauj atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmu Komisijai tiesību aktu svarīgāko noteikumu tekstu, ko tās pieņem jomā, uz ko attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2011. gada 13. maijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 262, 27.9.1976., 169. lpp.

(2)   OV L 66, 4.3.2004., 45. lpp.

(3)   OV L 241, 10.9.2008., 21. lpp.


PIELIKUMS

Direktīvu 76/768/EEK groza šādi:

1)

direktīvas II pielikumā pievieno šādu ierakstu:

Atsauces numurs

Ķīmiskais nosaukums

CAS Nr. / EK Nr.

“1372

2-aminofenols (o-Aminophenol; CI 76520) un tā sāļi

CAS Nr. 95-55-6/67845-79-8/51-19-4

EK Nr. 202-431-1/267-335-4”

2)

direktīvas III pielikumu groza šādi:

a)

šā pielikuma 1. daļu groza šādi:

i)

pievieno šādus ierakstus:

Atsauces numurs

Viela

Ierobežojumi

Kosmētikas līdzekļa etiķetē norādāmie lietošanas noteikumi un brīdinājumi

Piemērošanas un/vai lietošanas joma

Maksimālā pieļaujamā koncentrācija gatavā kosmētikas līdzeklī

Citi ierobežojumi un prasības

“215

4-amino-3-nitrophenol (CAS Nr. 610-81-1) (EK Nr. 210-236-8)

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,5 %.

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

1,0 %

 

b)

Minēts 208. ierakstā f slejā

216

2,7-Naphthalenediol (CAS Nr. 582-17-2) (EK Nr. 209-478-7)

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,0 %.

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

1,0 %

 

 

217

m-Aminophenol (CAS Nr. 591-27-5) (EK Nr. 209-711-2) un tā sāļi

m-Aminophenol HCl (CAS Nr. 51-81-0) (EK Nr. 200-125-2)

m-Aminophenol sulfate (CAS Nr. 68239-81-6) (EK Nr. 269-475-1)

sodium m-Aminophenol (CAS Nr. 38171-54-9)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,2 %.

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

218

2,6-Dihydroxy-3,4-dimethylpyridine (CAS Nr. 84540-47-6) (EK Nr. 283-141-2)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,0 %.

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

222

2-Hydroxyethyl picramic acid (CAS Nr. 99610-72-7) (EK Nr. 412-520-9)

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,5 %.

Saistībā ar a) un b):

Nelietot ar nitrozējošiem aģentiem

Maksimālais nitrozamīnu saturs: 50 μg/kg

Glabāt traukos, kas nesatur nitrītus

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

2,0 %

 

223

p-Methylaminophenol (CAS Nr. 150-75-4) (EK Nr. 205-768-2) un tā sulfāts

p-Methylaminophenol sulfate (CAS Nr. 55-55-0/1936-57-8) (EK Nr. 200-237-1/217-706-1)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 0,68 % (kā sulfāts)

Nelietot ar nitrozējošiem aģentiem

Maksimālais nitrozamīnu saturs: 50 μg/kg

Glabāt traukos, kas nesatur nitrītus

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

225

2-[4-[etil[(2-hidroksietil)amino]-2-nitrofenil]amino]etanols, (CAS Nr. 104516-93-0) un tā hidrohlorīds

HC Blue No 12 (CAS Nr. 132885-85-9) (EK Nr. 407-020-2)

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 0,75 % (kā hidrohlorīds)

Saistībā ar a) un b):

Nelietot ar nitrozējošiem aģentiem

Maksimālais nitrozamīnu saturs: 50 μg/kg

Glabāt traukos, kas nesatur nitrītus

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

1,5 % (kā hidrohlorīds)

 

227

3-Amino-2,4-dichlorophenol (CAS Nr. 61693-42-3) (EK Nr. 262-909-0) un tā hidrohlorīds

3-Amino-2,4-dichlorophenol HCl (CAS Nr. 61693-43-4)

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,5 % (kā hidrohlorīds)

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

1,5 % (kā hidrohlorīds)

 

 

230

Phenyl methyl pyrazolone (CAS Nr. 89-25-8) (EK Nr. 201-891-0)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 0,25 %.

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

232

2-Methyl-5-hydroxyethylaminophenol (CAS Nr. 55302-96-0) (EK Nr. 259-583-7)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,5 %.

Nelietot ar nitrozējošiem aģentiem

Maksimālais nitrozamīnu saturs: 50 μg/kg

Glabāt traukos, kas nesatur nitrītus

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

234

Hydroxybenzomorpholine (CAS Nr. 26021-57-8) (EK Nr. 247-415-5)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,0 %.

Nelietot ar nitrozējošiem aģentiem

Maksimālais nitrozamīnu saturs: 50 μg/kg

Glabāt traukos, kas nesatur nitrītus

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

237

2,2’-[(4-amino-3-nitrofenil)imino]-bis-etanols (CAS Nr. 29705-39-3) un tā hidrohlorīds

HC Red No 13 (CAS Nr. 94158-13-1) (EK Nr. 303-083-4

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,25 % (kā hidrohlorīds)

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

2,5 % (kā hidrohlorīds)

 

 

238

2,6-dimetokdi-3,5-piridīndiamīns (CAS Nr. 85679-78-3 (brīvā bāze)) un tā hidrohlorīds

2,6-Dimethoxy-3,5-pyridinediamine HCl (CAS Nr. 56216-28-5) (EK Nr. 260-062-1)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 0,25 % (kā hidrohlorīds)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

239

HC Violet No 1 (CAS Nr. 82576-75-8) (EK Nr. 417-600-7)

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 0,25 %.

Saistībā ar a) un b):

Nelietot ar nitrozējošiem aģentiem

Maksimālais nitrozamīnu saturs: 50 μg/kg

Glabāt traukos, kas nesatur nitrītus

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

0,28 %

b)

Minēts 208. ierakstā f slejā

241

1,5-Naphthalenediol (CAS Nr. 83-56-7) (EK Nr. 201-487-4

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,0 %.

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

1,0 %

 

 

242

Hidroksipropil-bis-(N-hidroksietil-p-fenilēndiamīns) (CAS Nr. 128729-30-6) un tā tetrahidrohlorīds

Hydroxypropyl bis(N-hydroxyethyl-p-phenylenediamine) HCl (CAS Nr. 128729-28-2) (EK Nr. 416-320-2)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 0,4 % (kā tetrahidrohlorīds)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

243

4-Amino-2-hydroxytoluene (CAS Nr. 2835-95-2) (EK Nr. 220-618-6)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,5 %.

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

244

2,4-diaminofenoksietanols (CAS Nr. 70643-19-5), tā hidrohlorīds un sulfāts

2,4-Diaminophenoxyethanol HCl (CAS Nr. 66422-95-5) (EK Nr. 266-357-1)

2,4-Diaminophenoxyethanol sulfate (CAS Nr. 70643-20-8) (EK Nr. 274-713-2)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 2,0 % (kā hidrohlorīds)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

245

2-Methylresorcinol (CAS Nr. 608-25-3) (EK Nr. 210-155-8)

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,8 %.

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

1,8 %

 

 

246

4-Amino-m-cresol (CAS Nr. 2835-99-6) (EK Nr. 220-621-2)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,5 %.

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

248

2-Amino-4-hydroxyethylaminoanisole (CAS Nr. 83763-47-7) (EK Nr. 280-733-2) un tā sulfāts

2-Amino-4-hydroxyethylaminoanisole sulfate (CAS Nr. 83763-48-8) (EK Nr. 280-734-8)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,5 % (kā sulfāts)

Nelietot ar nitrozējošiem aģentiem

Maksimālais nitrozamīnu saturs: 50 μg/kg

Glabāt traukos, kas nesatur nitrītus

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

249

Hidroksietil-3,4-metilēndioksianilīns un tā hidrohlorīds

Hydroxyethyl-3,4-methylenedioxyaniline HCl (CAS Nr. 94158-14-2) (EK Nr. 303-085-5)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,5 %.

Nelietot ar nitrozējošiem aģentiem

Maksimālais nitrozamīnu saturs: 50 μg/kg

Glabāt traukos, kas nesatur nitrītus

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

250

3-Nitro-p-hydroxyethylaminophenol (CAS Nr. 65235-31-6) (EK Nr. 265-648-0)

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 3,0 %.

Saistībā ar a) un b):

Nelietot ar nitrozējošām sistēmām

Maksimālais nitrozamīnu saturs: 50 μg/kg

Glabāt traukos, kas nesatur nitrītus

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

1,85 %

b)

Minēts 208. ierakstā f slejā

251

4-Nitrophenyl aminoethylurea (CAS Nr. 27080-42-8) (EK Nr. 410-700-1)

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 0,25 %.

Saistībā ar a) un b):

Nelietot ar nitrozējošiem aģentiem

Maksimālais nitrozamīnu saturs: 50 μg/kg

Glabāt traukos, kas nesatur nitrītus

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

0,5 %

 

252

2-Amino-6-chloro-4-nitrophenol (CAS Nr. 6358-09-4) (EK Nr. 228-762-1)

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 2,0 %.

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

2,0 %

 

b)

Minēts 208. ierakstā f slejā”

ii)

201. ierakstu aizstāj ar šādu:

“201

2-Chloro-6-ethylamino-4-nitrophenol (CAS Nr. 131657-78-8) (EK Nr. 411-440-1)

a)

Krāsviela matu krāsošanai oksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

 

a)

Pēc sajaukšanas oksidējošos apstākļos matos lietotā maksimālā koncentrācija nedrīkst pārsniegt 1,5 %.

Saistībā ar a) un b):

Nelietot ar nitrozējošiem aģentiem

Maksimālais nitrozamīnu saturs: 50 μg/kg

Glabāt traukos, kas nesatur nitrītus

a)

Minēts 205. ierakstā f slejas a) punktā”

b)

Krāsviela matu krāsošanai neoksidējošos matu krāsošanas līdzekļos

b)

3,0 %

 

b)

šā pielikuma 2. daļu groza šādi:

i)

ierakstus ar atsauces numuriem 3 līdz 6, 11, 12, 16, 19 līdz 22, 25, 27, 31 līdz 39, 44, 48, 49, 55 un 56 svītro;

ii)

ierakstos ar atsauces numuriem 10 un 50 g slejā datumu “31.12.2010.” aizstāj ar “31.12.2011.”.


LĒMUMI

14.5.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 125/26


KOMISIJAS LĒMUMS

(2011. gada 13. maijs),

ar ko pieņem saistības, kas piedāvātas saistībā ar antidempinga procedūru attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importu

(2011/279/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 8. un 9. pantu,

pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PROCEDŪRA

(1)

Ar Regulu (ES) Nr. 1036/2010 (2) Komisija noteica antidempinga pagaidu maksājumu Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importam Savienībā.

(2)

Pēc pagaidu antidempinga pasākumu pieņemšanas Komisija turpināja izmeklēšanu par dempingu, kaitējumu un Savienības interesēm. Izmeklēšanā tika apstiprināti pagaidu konstatējumi par kaitējumu radošu dempingu saistībā ar minēto importu.

(3)

Izmeklēšanas galīgie konstatējumi un secinājumi ir izklāstīti Padomes 2011. gada 11. maija Īstenošanas regulā (ES) Nr. 464/2011, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē noteikto pagaidu maksājumu Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importam (3) (“attiecīgais ražojums”).

B.   SAISTĪBAS

(4)

Pēc pagaidu antidempinga pasākumu pieņemšanas ražotājs eksportētājs Bosnijā un Hercegovinā, kas sadarbojās, proti, Alumina d.o.o. Zvornik, kopā ar tā saistīto uzņēmumu Savienībā AB Kauno Tiekimas filialas “Kauno Tiekimas” , kurš atrodas Kauņā Lietuvā, piedāvāja cenu saistības saskaņā ar pamatregulas 8. panta 1. punktu. Minētajā saistību piedāvājumā abi uzņēmumi ierosināja pārdot attiecīgo ražojumu par tādu cenu vai lielāku cenu, kas novērš izmeklēšanā konstatētā dempinga kaitīgo ietekmi.

(5)

Šo uzņēmumu piedāvātā minimālā importa cena (“MIC”) pamatojās uz normālo vērtību, ko aprēķināja izmeklēšanas periodam.

(6)

Šis saistību piedāvājums ietvēra arī nosacījumu, ka Alumina d.o.o. Zvornik veiks visu attiecīgā ražojuma pārdevumu piegādes pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienībā un par to izrakstīs rēķinu vai nu Alumina d.o.o. Zvornik, vai arī rēķinu pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienībā izrakstīs tieši uzņēmums Kauno Tiekimas. Uzņēmumi piedāvāja izveidot saikni starp attiecīgā ražojuma pārveduma rēķiniem, ko uzņēmums Alumina d.o.o. Zvornik izrakstījis uzņēmumam Kauno Tiekimas, un atkārtotās pārdošanas rēķiniem pirmajam neatkarīgajam klientam Savienībā, ko izrakstījis Kauno Tiekimas.

(7)

Turklāt abi uzņēmumi apņēmās regulāri sniegt Komisijai sīku informāciju par uzņēmuma pārdevumiem uz Savienību, lai Komisija varētu efektīvi uzraudzīt saistību izpildi.

C.   IEINTERESĒTO PERSONU PIEZĪMES UN SAISTĪBU PIEŅEMŠANA

(8)

Savienības ražošanas nozare norādīja, ka tā nepiekrīt saistību piedāvājumam, jo īpaši noteiktai minimālai importa cenai (“MIC”). Tika apgalvots, ka ceolīta A pulvera cenas ir atkarīgas no izejvielu cenām, jo īpaši no kodīgā nātrija un enerģijas cenām, un ka ir sagaidāms tirgus cenu kāpums. Šai sakarā jāatzīmē, ka pieejamā informācija par ražošanas izmaksu izmaiņām (kurās ietvertas izejvielu un enerģijas izmaksas) apstiprina to, ka šīs izmaiņas ir lineāras. Izmeklēšanas laikā ievāktā informācija liecina, ka galveno izejvielu cenas nav krasi mainījušās, izņemot kodīgā nātrija cenu 2009. gada vidū, tomēr šī tendence mainījās uz pretējo 2009. gada beigās, un cenas atgriezās ilgtermiņa vidējā līmenī. Turklāt enerģija nav izejmateriālu ielaide, un to nevar saistīt ar MIC. Savienības ražošanas nozare apstrīdēja, ka ražotāju eksportētāju Bosnijā un tā saistīto uzņēmumu Savienībā var uzskatīt par uzticamu, ņemot vērā abu uzņēmumu finanšu stāvokli. Tomēr netika iesniegta konkrēta un pārbaudāma informācija, kas varētu šo argumentu apstiprināt. Tika apšaubīta minēto ieinteresēto personu uzticamība, apgalvojot, ka, importējot attiecīgo ražojumu, tās ir deklarējušas to ar dažādiem KN kodiem. Šai sakarā ir jāatzīmē, ka attiecīgo ražojumu pašlaik klasificē ar KN kodu ex 2842 10 00  un ka muitas deklarāciju neaizpilda uzņēmumi, kas piedāvā saistības. Tika arī apgalvots, ka Bosnijas ražotājs eksportētājs Savienībā var pārdot citus ražojumus, tādējādi palielinot šķērskompensācijas risku, un ka saistītais uzņēmums Savienībā var sniegt kompensāciju tā klientiem Savienībā, pārdodot ražojumu pēc MIC. Šai sakarā jāatzīmē, ka Komisija nav konstatējusi sistēmisku šķērskompensācijas risku, jo īpaši tādēļ, ka ceolīta A pulvera tirgus un klienti ir skaidri definēti. Klienti, kas iegādājas ceolīta A pulveri, neiegādājas citus ražojumus, ko ražo Alumina d.o.o. Zvornik, jo tie darbojas pilnīgi dažādos tirgos nekā citu ražojumu pircēji. Šai sakarā jāuzsver, ka visas ieinteresētās personas, uz kurām attiecas šis saistību piedāvājums, tiks stingri kontrolētas. Savienības ražošanas nozare atzīmēja arī, ka saistību piedāvājums netika iesniegts pamatregulā paredzētajā termiņā. Šai sakarā jāatzīmē, ka piedāvājumus patiešām tika iesniegts termiņā, kas paredzēts pamatregulas 8. panta 2. punktā. Savienības ražošanas nozare iesniedza dažus papildkomentārus saistībā ar MIC aprēķina metodi un saistību izpildes novērtēšanu, kurus tomēr neuzskatīja par būtiskiem vai noderīgiem, ņemot vērā to, ka Komisija nodrošinājusi ierosināto MIC atbilstību tās administratīvajai praksei attiecībā uz saistību piedāvājumiem.

(9)

Ņemot vērā iepriekš minēto, abu uzņēmumu piedāvātās saistības ir pieņemamas.

(10)

Lai Komisija varētu efektīvi uzraudzīt to, kā uzņēmumi ievēro saistības, kad attiecīgajam muitas dienestam tiek iesniegts pieprasījums par laišanu brīvā apgrozībā atbilstīgi saistībām, atbrīvojumu no antidempinga maksājuma saņem ar noteikumu, ka i) ir iesniegts saistību rēķins, kurā norādīta vismaz tā informācija, kas minēta Regulas (ES) Nr. 464/2011 pielikumā; ii) importētos ražojumus ir ražojis Alumina d.o.o. Zvornik un nosūtījis un par tiem izrakstījis rēķinu pirmajam neatkarīgajam klientam Savienībā vai rēķinu izrakstījis uzņēmums Kauno Tiekimas; un iii) muitā deklarētās un uzrādītās preces precīzi atbilst aprakstam saistību rēķinā. Ja šāds rēķins netiek iesniegts vai tas neatbilst muitā uzrādītajiem ražojumiem, ir jāmaksā antidempinga maksājuma attiecīgā likme.

(11)

Lai nodrošinātu saistību ievērošanu, importētājiem ar 3. apsvērumā minēto Padomes regulu ir darīts zināms, ka minētajā regulā paredzēto nosacījumu neizpilde vai tas, ka Komisija atsauc saistību pieņemšanu, var radīt muitas parādu par attiecīgajiem darījumiem.

(12)

Saistību pārkāpuma vai atsaukšanas gadījumā vai tad, ja Komisija atsauc saistību pieņemšanu, saskaņā ar pamatregulas 8. panta 9. punktu automātiski piemēro pamatregulas 9. panta 4. punktā noteikto antidempinga maksājumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo pieņem saistības, ko turpmāk minētais ražotājs eksportētājs kopā ar turpmāk minēto saistīto importētāju Savienībā ir piedāvājis saistībā ar antidempinga procedūru attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ceolīta A pulvera importu.

Valsts

Uzņēmums

Taric papildu kods

Bosnija un Hercegovina

Alumina d.o.o. Zvornik, Bosnija un Hercegovina, ražojis, piegādājis un tieši izrakstījis rēķinu pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienībā

B115

Bosnija un Hercegovina

Alumina d.o.o. Zvornik, Bosnija un Hercegovina, ražojis un piegādājis pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienībā, un rēķinu par to pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienībā izrakstījis tieši Kauno Tiekimas, Kauņa, Lietuva

B116

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2011. gada 13. maijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)   OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)   OV L 298, 16.11.2010., 27. lpp.

(3)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 1 lpp.