ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2011.086.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
54. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
Komisijas Regula (ES) Nr. 310/2011 (2011. gada 28. marts), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu saistībā ar maksimāli pieļaujamo aldikarba, bromopropilāta, hlorfenvinfosa, endosulfāna, EPTC, etiona, fentiona, fomesafēna, metabenztiazurona, metidationa, simazīna, tetradifona un triforīna atlieku daudzumu konkrētos produktos vai uz tiem ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
* |
||
|
|
2011/204/ES |
|
|
* |
||
|
|
PAMATNOSTĀDNES |
|
|
|
2011/205/ES |
|
|
* |
||
|
|
2011/206/ES |
|
|
* |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 310/2011
(2011. gada 28. marts),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu saistībā ar maksimāli pieļaujamo aldikarba, bromopropilāta, hlorfenvinfosa, endosulfāna, EPTC, etiona, fentiona, fomesafēna, metabenztiazurona, metidationa, simazīna, tetradifona un triforīna atlieku daudzumu konkrētos produktos vai uz tiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulu (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Maksimāli pieļaujamais aldikarba, bromopropilāta, hlorfenvinfosa, endosulfāna, EPTC, etiona, fentiona, metidationa, simazīna un triforīna atlieku daudzums (MAL) ir noteikts Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā un III pielikuma B daļā. Fomesafēna, metabenztiazurona un tetradifona MAL ir noteikts Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikuma A daļā. |
(2) |
Aldikarba neiekļaušana Padomes Direktīvas 91/414/EEK (2) I pielikumā ir noteikta ar Padomes Lēmumu 2003/199/EK (3), un vairākām dalībvalstīm atļāva piešķirt papildperiodu, kas beidzas vēlākais 2007. gada 31. decembrī. Bromopropilāta, hlorfenvinfosa, EPTC, etiona, fomesafēna, tetradifona un triforīna neiekļaušana ir noteikta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2076/2002 (4), un vairākām dalībvalstīm atļāva piešķirt papildperiodu, kas beidzas vēlākais 2007. gada 31. decembrī. Endosulfāna neiekļaušana Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā ir noteikta ar Komisijas Lēmumu 2005/864/EK (5), un vairākām dalībvalstīm atļāva piešķirt papildperiodu, kas beidzas vēlākais 2007. gada 31. decembrī. Fentiona neiekļaušana Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā ir noteikta ar Komisijas Lēmumu 2004/140/EK (6), un vairākām dalībvalstīm atļāva piešķirt papildperiodu, kas beidzas vēlākais 2007. gada 31. decembrī. Metabenztiazurona neiekļaušana Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā ir noteikta ar Komisijas Lēmumu 2006/302/EK (7), un vairākām dalībvalstīm atļāva piešķirt papildperiodu, kas beidzas vēlākais 2009. gada 31. decembrī. Metidationa neiekļaušana Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā ir noteikta ar Komisijas Lēmumu 2004/129/EK (8), un vairākām dalībvalstīm atļāva piešķirt papildperiodu, kas beidzas vēlākais 2007. gada 31. decembrī. Simazīna neiekļaušana Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā ir noteikta ar Komisijas Lēmumu 2004/247/EK (9), un vairākām dalībvalstīm atļāva piešķirt papildperiodu, kas beidzas vēlākais 2007. gada 31. decembrī. |
(3) |
Tā kā šie papildperiodi ir beigušies, ir lietderīgi pazemināt šo vielu MAL līdz attiecīgam analītiski nosakāmam daudzumam (noteikšanas robeža). To nepiemēro CXL, kas pamatots ar izmantojumu trešās valstīs, jo šie CXL ir pieņemami attiecībā uz patērētāju drošību. Tāpat to nepiemēro gadījumos, kad MAL ir īpaši noteikts kā importa pielaide. |
(4) |
Komisija lūdza Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (turpmāk “iestāde”) sniegt atzinumu par CXL, kas pamatoti ar izmantojumu trešās valstīs, attiecībā uz bromopropilātu, metidationu un triforīnu, jo īpaši izvērtējot riskus patērētājiem un attiecīgā gadījumā dzīvniekiem. Iestāde sniedza argumentētus atzinumus par šīm vielām un tos nosūtīja Komisijai un dalībvalstīm, un tos publiskoja. |
(5) |
Iestāde 2010. gada 31. maija atzinumā (10) par bromopropilātu secināja, ka spēkā esošie CXL citrusaugļiem, sēkleņiem un vīnogām nav uzskatāmi par pieņemamiem attiecībā uz ietekmi uz patērētājiem. Tāpēc spēkā esošie MAL minētajām kultūrām ir jāsamazina līdz attiecīgai noteikšanas robežai (LOD). |
(6) |
Iestāde 2010. gada 31. maija atzinumā (11) par metidationu secināja, ka pieejamie dati neapstiprina spēkā esošos MAL citrusaugļiem, ķiršiem, persikiem, plūmēm, olīvām, sīpoliem, tomātiem, gurķiem, galviņkāpostiem, kaltētiem zirņiem, rapšu sēklām, saulespuķu sēklām, kukurūzai, tējai, sēkleņiem un ananasiem. Taču attiecībā uz sēkleņiem un ananasiem iestāde piedāvāja jaunu MAL, pamatojoties uz pieejamajiem datiem. Attiecībā uz zirņiem ar pākstīm un apiņiem iestāde secināja, ka spēkā esošie MAL ir novecojuši un tie starptautiskajā tirdzniecībā vairs nav nepieciešami. Tāpēc spēkā esošie MAL visām minētajām kultūrām ir attiecīgi jāgroza. |
(7) |
Iestāde 2010. gada 31. maija atzinumā (12) par triforīnu secināja, ka pieejamie dati neapstiprina spēkā esošos MAL sēkleņiem, kauleņiem, jāņogām, ērkšķogām, ķirbjaugiem (ar ēdamu mizu), miežiem, auzām, rudziem, kviešiem un apiņiem. Tāpēc spēkā esošie MAL minētajām kultūrām ir jāsamazina līdz attiecīgai noteikšanas robežai. |
(8) |
Komisija apspriedās ar Eiropas Savienības references laboratorijām pesticīdu atlieku noteikšanai par nepieciešamību pielāgot atsevišķas noteikšanas robežas. Par bromopropilātu, EPTC, fentionu, metabenztiazuronu, simazīnu, tetradifonu un triforīnu šīs laboratorijas secināja, ka attiecībā uz atsevišķām precēm tehnoloģiju attīstība atļauj noteikt zemāku noteikšanas robežu. Turklāt šīs laboratorijas ieteica palielināt noteikšanas robežu attiecībā uz aldikarbu koku riekstos un sīpolu dārzeņos, attiecībā uz hlorfenvinfosu koku riekstos, sīpolu dārzeņos, eļļas augu sēklās un eļļas augu augļos, attiecībā uz endosulfānu sīpolu dārzeņos, attiecībā uz etionu koku riekstos, sīpolu dārzeņos, tējā, kafijā, zāļu tējās un kakao, apiņos un garšvielās, attiecībā uz fentionu koku riekstos un sīpolu dārzeņos, attiecībā uz fomesafēnu koku riekstos, sīpolu dārzeņos, eļļas augu sēklās un eļļas augu augļos, tējā, kafijā, zāļu tējās un kakao, apiņos un garšvielās un attiecībā uz metidationu sīpolu dārzeņos, eļļas augu sēklās un eļļas augu augļos. |
(9) |
Balstoties uz iestādes argumentētajiem atzinumiem un šo laboratoriju tehnisko konsultāciju un ņemot vērā ar aplūkojamo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgie MAL grozījumi atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām. |
(10) |
Apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem par jaunajiem MAL notika ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas starpniecību, un viņu komentāri ir ņemti vērā. |
(11) |
Pirms piemēro grozītos MAL, jāparedz pietiekami ilgs termiņš, lai trešās valstis un pārtikas nozares uzņēmēji varētu sagatavoties jauno prasību izpildei, kas izriet no izmaiņām MAL. |
(12) |
Tāpēc atbilstoši jāgroza Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikums. |
(13) |
Lai nodrošinātu produktu normālu tirdzniecību, pārstrādi un patēriņu, regulā ir paredzēti pārejas pasākumi attiecībā uz produktiem, kuri ir ražoti saskaņā ar noteikumiem pirms izmaiņām MAL un par kuriem iestādes modelis par akūtu un hronisku riska novērtēšanu liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis. |
(14) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un ne Eiropas Parlaments, ne Padome pret tiem nav iebildusi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Uz šajā sarakstā noteiktajām aktīvajām vielām un produktiem, kas likumīgi ražoti pirms 2011. gada 21. oktobra, joprojām attiecas Regula (EK) Nr. 396/2005 iepriekšējā redakcijā, pirms tā tika grozīta ar šo regulu:
a) aldikarbs: labība;
b) brompropilāts: cidoniju želeja, vīns, rozīnes, tomātu sula, konservēti tomāti, pupas, zāļu tējas (ziedi);
c) hlorfenvinfoss: audzētas sēnes;
d) endosulfāns: konservēti tomāti, vīns, rozīnes, bumbieru sula, tomātu sula, vīnogu sula, zāļu tējas (ziedi, lapas, saknes);
e) EPTC: kartupeļu pārslas, cepti kartupeļi, kukurūza, saulespuķu sēklas, pākšaugu dārzeņi;
f) etions: vilkābeles ogu sula, čerimojas sula, gvajaves sula, lēcas, bambusa dzinumi, kaltēti garšaugi (salvija, rozmarīns, timiāns, baziliks, lauru lapas un estragons);
g) fentions: olīveļļa;
h) fomesafēns: pupas un zirņi (ar pāksti vai bez tās, pākšaugi), sojas pupas;
i) metabenztiazurons: visi dārzeņi;
j) metidations: visi augļi un dārzeņi, izņemot citrusaugļus; kaltēti zirņi, kukurūza, sorgo, saulespuķu sēklas un rapšu sēklas;
k) simazīns: visi augļi un dārzeņi, pākšaugi, eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi, labība;
l) tetradifons: vīns, rozīnes, pākšaugi;
m) triforīns: visi augļi un dārzeņi, izņemot sēkleņus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2011. gada 21. oktobra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 28. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
(2) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(3) OV L 76, 22.3.2003., 21. lpp.
(4) OV L 319, 23.11.2002., 3. lpp.
(5) OV L 317, 3.12.2005., 25. lpp.
(6) OV L 46, 17.2.2004., 32. lpp.
(7) OV L 112, 26.4.2006., 15. lpp.
(8) OV L 37, 10.2.2004., 27. lpp.
(9) OV L 78, 16.3.2004., 50. lpp.
(10) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Patērētāju drošības novērtējums attiecībā uz konkrētiem ES MAL, kas noteikti bromopropilātam. EFSA Journal 2010; 8(6):1640. [26. lpp.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1640.
(11) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Patērētāju drošības novērtējums attiecībā uz konkrētiem ES MAL, kas noteikti metidationam. EFSA Journal 2010; 8(6):1639. [49. lpp.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1639.
(12) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Codex Alimentarius komisijas sagatavotais novērtējums par maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu attiecībā uz triforīnu. EFSA Journal 2010; 8(6):1638. [22. lpp.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1638.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza šādi.
1. |
II pielikumā slejas attiecībā uz aldikarbu, bromopropilātu, hlorfenvinfosu, endosulfānu, EPTC, etionu, fentionu, metidationu, simazīnu un triforīnu aizstāj šādi: “Pesticīdu atliekas un maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
2. |
III pielikuma A daļā slejas attiecībā uz fomesafēnu, metabenztiazuronu un tetradifonu aizstāj šādi: “Pesticīdu atliekas un maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
3. |
III pielikuma B daļā slejas attiecībā uz aldikarbu, bromopropilātu, hlorfenvinfosu, endosulfānu, EPTC, etionu, fentionu, metidationu, simazīnu un triforīnu aizstāj šādi: “Pesticīdu atliekas un maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
(1) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(2) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(3) Pesticīdu kodu kombinācijas, uz kurām attiecas MAL, kas noteikti III pielikuma B daļā.
(F) = šķīst taukos.”
(4) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(5) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.”
(6) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(7) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(F) = šķīst taukos.”
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/51 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 311/2011
(2011. gada 31. marts),
ar kuru aizstāj I pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 673/2005, ar ko nosaka papildu muitas nodokļus dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2005. gada 25. aprīļa Regulu (EK) Nr. 673/2005, ar ko nosaka papildu muitas nodokļus dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs (1), un jo īpaši tās 3. pantu,
tā kā:
(1) |
Amerikas Savienotās Valstis saskaņā ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) nolīgumiem nebija pielāgojušas savām saistībām Aktu par ilgstošu dempinga un pretsubsīdijas kompensāciju (CDSOA), tādēļ ar Regulu (EK) Nr. 673/2005 ir noteikts 15 % ad valorem papildu muitas nodoklis, ko no 2005. gada 1. maija piemēro dažu tādu preču importam, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs. Saskaņā ar PTO atļauju pārtraukt koncesiju piemērošanu Amerikas Savienotajām Valstīm Komisija katru gadu pielāgo pārtraukšanas apjomu zuduma vai samazinājuma apjomam, kādu Kopienai attiecīgajā periodā radījis CDSOA. |
(2) |
CDSOA maksājumi par pēdējo gadu, par kuru ir pieejami dati, saistīti ar antidempinga un kompensācijas maksājumiem, kas iekasēti 2010. finanšu gadā (no 2009. gada 1. oktobra līdz 2010. gada 30. septembrim). Pamatojoties uz Amerikas Savienoto Valstu Muitas un robežaizsardzības iestādes publicētajiem datiem, aprēķināts, ka Eiropas Savienībai radītais zuduma vai samazinājuma apjoms ir USD 9,96 miljoni. |
(3) |
Zuduma vai samazinājuma apjoms un līdz ar to pārtraukšanas apjoms ir samazinājies, tāpēc vispirms no Regulas (EK) Nr. 673/2005 I pielikuma jāsvītro tās II pielikumā uzskaitītās deviņpadsmit preces, kuras 2010. gadā tika iekļautas minētās regulas I pielikumā. Pēc tam no Regulas (EK) Nr. 673/2005 I pielikuma jāsvītro nākamās vienpadsmit preces. |
(4) |
Piemērojot 15 % ad valorem papildu muitas nodokli grozītajā I pielikumā uzskaitīto preču importam no Amerikas Savienotajām Valstīm, tirdzniecības vērtība viena gada periodā nepārsniedz USD 9,96 miljonus. |
(5) |
Lai izvairītos no kavējumiem tādu preču muitas formalitāšu kārtošanā, kuras izņemtas no 15 % ad valorem papildu muitas nodokļa darbības jomas, šai regulai jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tirdzniecības pretpasākumu komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 673/2005 I pielikuma tekstu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2011. gada 1. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 31. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 110, 30.4.2005., 1. lpp.
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
Preces, kurām piemēro papildu nodokļus, identificē pēc astoņu ciparu KN kodiem. Saskaņā ar minētajiem kodiem klasificēto preču apraksts atrodams I pielikumā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1), kura grozīta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 493/2005 (2).
0710 40 00
9003 19 30
8705 10 00
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/53 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 312/2011
(2011. gada 30. marts)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jāparedz pasākumi attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnībā vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem jāklasificē saskaņā ar KN kodu, kas norādīts minētās tabulas 2. slejā, atbilstīgi 3. slejā noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi paredzēt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, šīs izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. slejā, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodu, kas norādīts tabulas 2. slejā.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 30. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
8548 90 90 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 8548, 8548 90 un 8548 90 90 aprakstu. Tā kā izstrādājumu nevar uzskatīt par daļu no kādas konkrētas XVI sadaļā iekļautas ierīces, klasifikācija saskaņā ar XVI sadaļas 2. piezīmi nav iespējama. Tā kā izstrādājumu nevar uzskatīt par daļu no kāda konkrēta 90. nodaļā iekļauta instrumenta vai aparāta, nav iespējama arī klasifikācija saskaņā ar 90. nodaļas 2. piezīmi. Izstrādājums ir tādas aparatūras un iekārtu elektriskā sastāvdaļa, kas nav specificēta vai iekļauta citur 85. nodaļā. Tāpēc šis izstrādājums klasificējams ar KN kodu 8548 90 90. |
||
|
8548 90 90 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 8548, 8548 90 un 8548 90 90 aprakstu. Tā kā izstrādājumu nevar uzskatīt par daļu no kādas konkrētas XVI sadaļā iekļautas ierīces, klasifikācija saskaņā ar XVI sadaļas 2. piezīmi nav iespējama. Tā kā izstrādājumu nevar uzskatīt par daļu no kāda konkrēta 90. nodaļā iekļauta instrumenta vai aparāta, nav iespējama arī klasifikācija saskaņā ar 90. nodaļas 2. piezīmi. Izstrādājums ir tādas aparatūras un iekārtu elektriskā sastāvdaļa, kas nav specificēta vai iekļauta citur 85. nodaļā. Tāpēc šis izstrādājums klasificējams ar KN kodu 8548 90 90. |
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/55 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 313/2011
(2011. gada 30. marts)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jāparedz pasākumi attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnībā vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem jāklasificē saskaņā ar KN kodu, kas norādīts minētās tabulas 2. slejā, atbilstīgi 3. slejā noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi paredzēt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, šīs izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. slejā, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodu, kas norādīts tabulas 2. slejā.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 30. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
(1) |
(2) |
(3) |
Mēbele (t. s. “televizora galdiņš”) ar šādiem aptuvenajiem izmēriem: 80 × 40 × 45 cm. Izstrādājums sastāv no caurspīdīga rūdīta stikla virsmas un diviem plauktiem, un četrām cilindriskām metāla kājām, kuru izmērs ir aptuveni 45 × 5 cm. Maksimālā slodze, kurai paredzēts izstrādājums, ir 80 kg. Metāla un stikla komponenti veido attiecīgi aptuveni 47 % un 44 % no izstrādājuma kopējās vērtības. (1) Sk. attēlu. |
9403 20 80 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1., 3.b) un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 9403, 9403 20 un 9403 20 80 aprakstu. Galdus un tamlīdzīgas no dažādiem materiāliem izgatavotas mēbeles klasificē atkarībā no materiāla, no kura ir izgatavoti balstelementi (kājas un rāmis), ja vien, piemērojot 3.b) vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, materiāls, no kura izgatavota virsma, nepiešķir galdam tā būtiskāko pamatīpašību, piemēram, tas ir ar augstāku vērtību (sk. arī KN skaidrojumus pozīcijai 9403). Tāpēc klasifikācija ar KN kodu 9403 89 00 kā no citiem materiāliem (stikla) izgatavota mēbele nav iespējama, jo stikla virsma, kuras vērtība ir mazāka nekā metāla balstiem, nepiešķir izstrādājumam tā būtiskāko pamatīpašību. Līdz ar to izstrādājums jāklasificē atbilstīgi materiālam, no kura izgatavoti balstelementi. Tāpēc produkts klasificējams ar KN kodu 9403 20 80 kā citāda metāla mēbele. |
(1) Attēls pievienots tikai informācijai.
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/57 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 314/2011
(2011. gada 30. marts)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jāparedz pasākumi attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnībā vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem jāklasificē saskaņā ar KN kodu, kas norādīts minētās tabulas 2. slejā, atbilstīgi 3. slejā noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi paredzēt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, šīs izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. slejā, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodu, kas norādīts tabulas 2. slejā.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 30. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||
Aparāts (t. s. “termogrāfiskā kamera”) infrasarkanā starojuma attēlu uztveršanai, izmantojot mikrobolometru, un šādu attēlu izvadīšanai uz displeja krāsās, kas reprezentē dažādas temperatūras; tā izmēri ir apmēram 26 × 8 × 11 cm. Aparātam ir šādas sastāvdaļas:
Mikrobolometrs, kas ir termiskais sensors, ko kamerā izmanto kā detektoru, veido attēlu ar 19 200 pikseļiem, kur katrs pikselis ir temperatūras mērījumu rezultāts. Attēls tiek izvadīts uz displeja dažādās krāsās, kas ir atkarīgas no temperatūras, kopā ar vertikālu skalu, kas rāda izraudzītā temperatūru intervāla augšējo un apakšējo robežu, kā arī attiecīgo krāsu intervālu no augšas uz leju. Ar aparātu var mērīt temperatūru kādā noteiktā punktā un rezultātu rādīt uz temperatūras skalas. Aparātu lieto konstrukcijas vai siltumizolācijas defektu un siltuma noplūžu vietu noteikšanai, veicot plānotos remontus un apkopes. |
9025 19 20 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 9025, 9025 19 un 9025 19 20 aprakstu. Tā kā ar aparātu iespējams mērīt temperatūru, izmērītās vērtības parādot ciparu veidā, kas ir pozīcijas 9025 funkcija, šā aparāta kā kameras klasifikācija pozīcijā 8525 nav iespējama (sk. arī KN skaidrojumus pozīcijai 8525). Tā kā aparāts nav paredzēts siltuma daudzuma mērīšanai vai pārbaudei, bet gan infrasarkanā starojuma līmeņa noteikšanai (temperatūras mērīšanai), nav iespējama tā klasifikācija pozīcijā 9027. Ņemot vērā aparāta raksturlielumus, tas jāklasificē ar KN kodu 9025 19 20 kā termometrs. |
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/59 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 315/2011
(2011. gada 30. marts)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem jāklasificē saskaņā ar minētās tabulas 2. slejā norādīto KN kodu atbilstīgi 3. slejā noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi paredzēt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, šīs izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. slejā norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 30. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
(1) |
(2) |
(3) |
Elektromehāniska mašīna (t. s. “vibrējošā platforma”), kura sastāv no tērauda platformas un centrālās kolonnas, kas aprīkota ar rokturi un vadības pulti. Mašīnas aptuvenie izmēri ir 80 × 80 × 120 cm, masa 34 kg. Vadības pultī ir tastatūra un pogas iestatīto treniņa programmu sākšanai, atkārtošanai vai pārtraukšanai. Platformu darbina motors, kas platformu svārsta no viena sāna uz otru attiecībā pret centrālo kolonnu, atveidojot kustības, kas līdzīgas ātrai iešanai kājām. Svārstību kustība ar frekvenci no 30 Hz līdz 50 Hz tiek novadīta līdz cilvēka kājām, kas stāv uz platformas (un pēc tam augšup līdz muskuļiem). Mašīna darbojas kā muskuļu saraušanās stimulators, un tā paredzēta lietošanai, piemēram, medicīnā, fizioterapijā un veselības uzturēšanā. |
8479 89 97 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 8479, 8479 89 un 8479 89 97 aprakstu. Klasifikācija pie mehanoterapijas ierīcēm pozīcijā 9019 ir izslēgta, jo mašīnu neizmanto locītavu un muskuļu ārstēšanai medicīniskā uzraudzībā (sk. arī harmonizētās sistēmas skaidrojumus (HS skaidrojumi) pozīcijai 9019 (I daļa)). Ir izslēgta arī klasifikācija pie masāžas aparātiem pozīcijā 9019, jo mašīnas lietošanas galvenais nolūks ir stimulēt visus ķermeņa muskuļus tādā veidā, lai tie dabiski sarautos (sk. arī HS skaidrojumus pozīcijai 9019 (II daļa)). Klasifikācija pie vingrošanas rīkiem vai inventāra pozīcijā 9506 ir izslēgta, jo mašīna nav paredzēta vingrošanai (sk. arī HS skaidrojumus pozīcijai 9506). Ņemot vērā to, ka mašīna darbojas kā mehānisks muskuļu stimulators, tā jāklasificē ar KN kodu 8479 89 97 kā speciāls mehānisms un mehāniska ierīce, kas citur nav minēta. |
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/61 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 316/2011
(2011. gada 30. marts)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kas pilnīgi vai daļēji balstās uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību. |
(3) |
Šīs regulas pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem jāklasificē saskaņā ar minētās tabulas 2. slejā norādīto KN kodu atbilstīgi 3. slejā noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, šīs izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. slejā norādīto KN kodu.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 30. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Algirdas ŠEMETA
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||
Lietots pikapa tipa transportlīdzeklis ar atlokāmu kravas platformu cilvēku vai preču pārvadāšanai (t. s. “daudzfunkcionālais transportlīdzeklis”) ar dīzeļdzinēju, kura darba tilpums ir 3 200 cm3, automātisko pārnesumkārbu, pilnpiedziņu (4 × 4) un riteņu bāzi 320 cm. Tas sastāv no:
|
8703 33 90 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1. un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 8703, 8703 33 un 8703 33 90 aprakstu. Klasificēšana pozīcijā 8704 pie mehāniskiem transportlīdzekļiem preču pārvadāšanai ir izslēgta, ņemot vērā tā paredzēto lietojumu, kas ir cieši saistīts ar visām tā objektīvajām īpašībām un kopējo izskatu, proti, kā transportlīdzekli, kas paredzēts galvenokārt cilvēku pārvadāšanai.Maksimālo iekšējo garumu, ko mēra pie preču pārvadāšanai paredzētā laukuma grīdas, ierobežo sānu borti un pakaļējais borts, kad tas ir aizvērts (sk. arī harmonizētās sistēmas skaidrojumus pozīcijai 8703 un KN skaidrojumus pozīcijai 8703). Tāpēc transportlīdzeklis klasificējams ar KN kodu 8703 33 90 kā lietots mehāniskais transportlīdzeklis, kas paredzēts galvenokārt cilvēku pārvadāšanai. |
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/63 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 317/2011
(2011. gada 31. marts),
ar ko 147. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2011. gada 23. martā nolēma pievienot vienu fizisko personu to personu, grupu un organizāciju sarakstam, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums. |
(4) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 31. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Ārpolitikas instrumentu dienesta vadītājs
(1) OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikuma sadaļā “Fiziskās personas” pievieno šādu ierakstu:
“Ibrahim Hassan Tali Al-Asiri (alias a) Ibrahim Hassan Tali Asiri; b) Ibrahim Hasan Talea Aseeri; c) Ibrahim Hassan al-Asiri; d) Ibrahim Hasan Tali Asiri; e) Ibrahim Hassan Tali Assiri; f) Ibrahim Hasan Tali’A ’Asiri; g) Ibrahim Hasan Tali al-’Asiri; h) Ibrahim al-’Asiri; i) Ibrahim Hassan Al Asiri; j) Abu Saleh; k) Abosslah; l) Abu-Salaah). Adrese: Jemena. Dzimšanas datums: a) 19.4.1982.; b) 18.4.1982.; c) 24.6.1402. (pēc Hidžras kalendāra). Dzimšanas vieta: Rijāda, Saūda Arābija. Valstspiederība: Saūda Arābijas. Pases Nr.: F654645 (Saūda Arābijas pases numurs, izdota 30.4.2005., derīga līdz 7.3.2010., izdošanas datums pēc Hidžras kalendāra 24.6.1426., pēc Hidžras kalendāra derīga līdz 21.3.1431.). Valsts identifikācijas Nr.: 1028745097 (Saūda Arābijas iedzīvotāja identifikācijas numurs). Papildu informācija: a) Al-Qaida operatīvais darbinieks un galvenais bumbu izgatavotājs Arābijas pussalā; b) tiek uzskatīts, ka kopš 2011. gada marta slēpjas Jemenā; c) Saūda Arābija ir izsludinājusi meklēšanā; d) Interpol par viņu ir izdevis Oranžo paziņojumu (lieta #2009/52/OS/CCC, #81); e) saistīts ar Nasir ’abd-al-Karim ’Abdullah Al-Wahishi, Said Ali al-Shihri, Qasim Yahya Mahdi al-Rimi un Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi. Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā diena: 24.3.2011.”
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/65 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 318/2011
(2011. gada 31. marts),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 1. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 31. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
IL |
61,9 |
JO |
68,6 |
|
MA |
52,9 |
|
TN |
106,6 |
|
TR |
79,8 |
|
ZZ |
74,0 |
|
0707 00 05 |
EG |
158,2 |
TR |
141,6 |
|
ZZ |
149,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
38,2 |
TR |
121,7 |
|
ZA |
28,9 |
|
ZZ |
62,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
53,3 |
IL |
76,5 |
|
MA |
52,7 |
|
TN |
50,9 |
|
TR |
69,5 |
|
ZZ |
60,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
47,7 |
ZZ |
47,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
81,5 |
BR |
80,8 |
|
CA |
87,6 |
|
CL |
92,6 |
|
CN |
85,4 |
|
MK |
45,6 |
|
US |
130,8 |
|
UY |
70,6 |
|
ZA |
90,1 |
|
ZZ |
85,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
85,2 |
CL |
148,7 |
|
CN |
58,5 |
|
US |
79,9 |
|
ZA |
97,9 |
|
ZZ |
94,0 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/67 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 319/2011
(2011. gada 31. marts),
ar ko groza ar Regulu (ES) Nr. 867/2010 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2010./11. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 867/2010 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 299/2011 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (ES) Nr. 867/2010 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 1. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 31. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 259, 1.10.2010., 3. lpp.
(4) OV L 80, 26.3.2011., 11. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2011. gada 1. aprīļa piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
49,59 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
49,59 |
0,03 |
1701 12 10 (1) |
49,59 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
49,59 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
49,96 |
2,48 |
1701 99 10 (2) |
49,96 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
49,96 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,50 |
0,22 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/69 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 320/2011
(2011. gada 31. marts),
ar ko nosaka no 2011. gada 1. aprīļa piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. jūlija Regulu (ES) Nr. 642/2010 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanas noteikumiem (ievedmuitas nodokļi labības nozarē) (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes parastie kvieši), 1002, ex 1005, izņemot hibrīdu sēklas, un ex 1007, izņemot hibrīdu sēklas materiālu, ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu importam, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Šis nodoklis tomēr nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka, aprēķinot tā paša panta 1. punktā minēto ievedmuitas nodokli, attiecīgajiem produktiem regulāri jānosaka reprezentatīvas CIF importa cenas. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktu izmantojamā cena ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai produktiem ar KN kodu 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes parastie kvieši), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 un 1007 00 90 ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta pēc minētās regulas 5. pantā paredzētās metodes. |
(4) |
Laikposmam no 2011. gada 1. aprīļa jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2011. gada 1. aprīļa, piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz šīs regulas II pielikumā norādīto informāciju, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 1. aprīļa.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 31. martā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 187, 21.7.2010., 5. lpp.
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2011. gada 1. aprīļa
KN kods |
Preču apraksts |
Ievedmuitas nodoklis (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
Cietie KVIEŠI, augsta kvalitāte |
0,00 |
vidēji augsta kvalitāte |
0,00 |
|
zema kvalitāte |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Mīkstie KVIEŠI, sēklas |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Mīkstie KVIEŠI, augsta kvalitāte, nav paredzēti sēšanai |
0,00 |
1002 00 00 |
RUDZI |
0,00 |
1005 10 90 |
KUKURŪZA, sēklas, izņemot hibrīdu sēklas |
0,00 |
1005 90 00 |
KUKURŪZA, izņemot sēklas (2) |
0,00 |
1007 00 90 |
Graudu SORGO, izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus |
0,00 |
(1) Par precēm, ko Savienībā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu, importētājs saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 4. punkta noteikumiem var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:
— |
3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras vai Melnās jūras piekrastē, |
— |
2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē. |
(2) Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 642/2010 3. punktā paredzētie nosacījumi.
II PIELIKUMS
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai
17.3.2011-30.3.2011
1. |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā.
|
2. |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 642/2010 2. panta 2. punktā.
|
(1) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(2) Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
(3) Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (ES) Nr. 642/2010 5. panta 3. punkts).
LĒMUMI
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/72 |
PADOMES LĒMUMS 2011/203/KĀDP
(2011. gada 31. marts),
ar kuru groza Lēmumu 2010/445/KĀDP, ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim saistībā ar krīzi Gruzijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu, 31. panta 2. punktu un 33. pantu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko iesniegusi Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos,
tā kā:
(1) |
Padome 2008. gada 25. septembrī pieņēma Vienoto rīcību 2008/760/KĀDP (1), ar ko Pierre MOREL kungu līdz 2009. gada 28. februārim iecēla par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) saistībā ar krīzi Gruzijā. |
(2) |
Padome 2010. gada 11. augustā pieņēma Lēmumu 2010/445/KĀDP (2), ar ko ESĪP pilnvaru termiņu pagarināja līdz 2011. gada 31. augustam. Finanšu atsauces summa, kas paredzēta ar ESĪP biroju saistīto izdevumu segšanai līdz minētajam datumam, tika noteikta EUR 700 000 apjomā. Finanšu atsauces summa būtu jāpalielina līdz EUR 1 004 000, lai segtu misijas papildu operatīvās vajadzības. |
(3) |
Attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2010/445/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2010/445/KĀDP 5. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
“1. ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2010. gada 1. septembra līdz 2011. gada 31. augustam ir EUR 1 004 000.”
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2011. gada 1. marta.
Briselē, 2011. gada 31. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
VÖLNER P.
(1) OV L 259, 27.9.2008., 16. lpp.
(2) OV L 211, 12.8.2010., 33. lpp.
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/73 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2011. gada 31. marts)
par Savienības finansiālo ieguldījumu ārkārtas pasākumiem putnu gripas apkarošanai Dānijā un Nīderlandē 2010. gadā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 1979)
(Autentisks ir tikai teksts dāņu un nīderlandiešu valodā)
(2011/204/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 25. maija Lēmumu 2009/470/EK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 4. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Putnu gripa ir vīrusa izraisīta mājputnu un citu nebrīvē turētu putnu infekcijas slimība, kura būtiski ietekmē mājputnu audzēšanas rentabilitāti, un līdz ar to tiek traucēta Savienības iekšējā tirdzniecība un eksports uz trešām valstīm. |
(2) |
Putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs varētu izplatīties uz citām mājputnu saimniecībām attiecīgajā dalībvalstī, kā arī uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm, tirgojoties ar dzīviem mājputniem vai to produktiem. |
(3) |
Padomes Direktīvā 2005/94/EK (2), ar ko paredz Savienības pasākumus putnu gripas kontrolei, paredzēti pasākumi, kuri dalībvalstīm slimības uzliesmojuma gadījumā nekavējoties jāīsteno steidzamības kārtā, lai novērstu vīrusa tālāku izplatību. |
(4) |
Lēmumā 2009/470/EK ir noteiktas procedūras, kas reglamentē Savienības finansiālo atbalstu īpašiem veterināriem pasākumiem, tostarp ārkārtas pasākumiem. Saskaņā ar minētā lēmuma 4. panta 2. punktu dalībvalstis saņem finansiālu ieguldījumu par izmaksām saistībā ar konkrētiem pasākumiem putnu gripas izskaušanai. |
(5) |
Lēmuma 2009/470/EK 4. panta 3. punkta pirmajā un otrajā ievilkumā paredzēti noteikumi par to, cik lielu procentuālo daļu no dalībvalsts izmaksām atļauts segt no Savienības finansiālā ieguldījuma. |
(6) |
Savienības finansiālo ieguldījumu ārkārtas pasākumiem putnu gripas izskaušanai izmaksā saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti Komisijas 2005. gada 28. februāra Regulā (EK) Nr. 349/2005, ar ko paredz noteikumus Kopienas finansējuma piešķiršanai ārkārtas pasākumiem un cīņai pret noteiktām dzīvnieku slimībām atbilstīgi Padomes Lēmumam 90/424/EEK (3). |
(7) |
Putnu gripas uzliesmojumi 2010. gada martā notika Dānijā un 2010. gada maijā – Nīderlandē. Dānija un Nīderlande veica pasākumus atbilstīgi Direktīvai 2005/94/EK šo uzliesmojumu apkarošanai. |
(8) |
Dānijas un Nīderlandes iestādes – ar ziņojumiem, ko iesniedza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajai komitejai, un regulāri iesniedzot informāciju par slimības stāvokļa attīstību – spēja pierādīt, ka ir efektīvi īstenojušas Direktīvā 2005/94/EK paredzētos kontroles pasākumus, tādējādi ātri apturot slimības uzliesmojumu. |
(9) |
Tādējādi Dānijas un Nīderlandes iestādes ir izpildījušas tehniskos un administratīvos pienākumus saistībā ar pasākumiem, kas paredzēti Lēmuma 2009/470/EK 4. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 349/2005 6. pantā. |
(10) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Savienības finansiālais ieguldījums Dānijai un Nīderlandei
1. Dānijai un Nīderlandei var piešķirt Savienības finansiālo ieguldījumu par tām izmaksām, kas minētajām dalībvalstīm radušās, veicot Lēmuma 2009/470/EK 4. panta 2. un 3. punktā paredzētos pasākumus putnu gripas apkarošanai Dānijā 2010. gada martā un Nīderlandē 2010. gada maijā.
2. Panta 1. punktā minēto finansiālo ieguldījumu noteiks vēlākā lēmumā, ko pieņems saskaņā ar Lēmuma 2009/470/EK 40. panta 2. punktā noteikto procedūru.
2. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts Dānijas Karalistei un Nīderlandes Karalistei.
Briselē, 2011. gada 31. martā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 155, 18.6.2009., 30. lpp.
(2) OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.
(3) OV L 55, 1.3.2005., 12. lpp.
PAMATNOSTĀDNES
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/75 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE
(2011. gada 17. marts),
ar ko groza Pamatnostādni ECB/2007/2 par Eiropas automatizēto reālā laika bruto norēķinu sistēmu (TARGET2)
(ECB/2011/2)
(2011/205/ES)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 127. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 3.1. pantu, kā arī 17., 18. un 22. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Centrālās bankas (ECB) Padome pieņēma 2007. gada 26. aprīļa Pamatnostādni ECB/2007/2 par Eiropas automatizēto reālā laika bruto norēķinu sistēmu (TARGET2) (1), kas reglamentē TARGET2, kam raksturīga vienota tehniskā platforma – Vienotā platforma (Single Shared Platform). |
(2) |
Pamatnostādne ECB/2007/2 jāgroza, lai dotu iespēju ECB Padomei lemt par to, vai kā piesardzības pasākumu TARGET2 kredītu uz nakti nedarīt pieejamu dažiem atbilstīgajiem CDP, kas nav licencētas kredītiestādes, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.
1. pants
Grozījumi Pamatnostādnē ECB/2007/2
Pamatnostādni ECB/2007/2 groza šādi.
1. |
Ar šādu punktu aizstāj 7. panta 2. punktu: “2. ECB darījuma partneru dienas kredīta saņemšanas atbilstības kritēriji noteikti 2007. gada 24. jūlija Lēmumā ECB/2007/7 par TARGET2-ECB noteikumiem un nosacījumiem (2). ECB dienas kredīts tiek piešķirts tikai uz attiecīgo dienu, un to nevar pagarināt par kredītu uz nakti. |
2. |
Pamatnostādnes III pielikuma 3. punktu papildina ar šādām daļām: “Atkāpjoties no iepriekš minētā, ECB Padome, pieņemot pamatotu iepriekšēju lēmumu, var lemt par dažu atbilstīgo centrālo darījuma partneru (CDP) atbrīvošanu no aizlieguma dienas kredītu pagarināt par kredītu uz nakti. Šādi atbilstīgie CDP ir CDP, kas jebkurā attiecīgajā brīdī ir:
Uz atbilstīgajiem CDP piešķirto kredītu uz nakti attiecas šā pielikuma noteikumi (lai novērstu neskaidrības – arī noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo nodrošinājumu). Lai novērstu neskaidrības, šā pielikuma 10. un 11. punktā noteiktās sankcijas piemēro gadījumos, ja atbilstīgie CDP neatmaksā kredītu uz nakti, ko tiem piešķīrušas viņu NCB. |
2. pants
Garantijas fonda konti un atlīdzība
1. Ja noteikumi, t. sk. pārraudzības noteikumi, prasa CDP atvērt garantijas fonda kontu, par līdzekļiem, kas kreditēti šādā CDP kontā, atlīdzību maksā atbilstoši galveno refinansēšanas operāciju procentu likmei, no kuras atņemti 15 bāzes punkti.
2. Par līdzekļiem, kas CDP garantiju fonda kontā kreditēti citu iemeslu dēļ, atlīdzību maksā atbilstoši noguldījumu likmei.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī pamatnostādne stājas spēkā divas dienas pēc tās pieņemšanas. To piemēro no 2011. gada 11. aprīļa.
4. pants
Adresāti un ieviešanas pasākumi
1. Šī pamatnostādne ir adresēta visām Eurosistēmas centrālajām bankām.
2. Iesaistītās NCB līdz 2011. gada 1. aprīlim nosūta ECB dokumentus, ar kuru palīdzību tās gatavojas nodrošināt atbilstību šai pamatnostādnei.
Frankfurtē pie Mainas, 2011. gada 17. martā
ECB Padomes vārdā –
ECB priekšsēdētājs
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 237, 8.9.2007., 1. lpp.
(2) OV L 237, 8.9.2007., 71. lpp.”
(3) Eurosistēmas pašreizējā politika attiecībā uz infrastruktūras atrašanās vietu publicēta šādos dokumentos, kas pieejami ECB interneta lapā www.ecb.europa.eu: a) “Policy statement on euro payment and settlements located outside the euro area”, 1998. gada 3. novembris; b) “The Eurosystem’s policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing”, 2001. gada 27. septembris; c) “The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions”, 2007. gada 19. jūlijs; d) “The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of “legally and operationally located in the euro area” ”, 2008. gada 20. novembris.”
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/77 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE
(2011. gada 18. marts),
ar ko groza Pamatnostādni ECB/2004/18 par euro banknošu iepirkumu
(ECB/2011/3)
(2011/206/ES)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 128. panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 16. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar 21. pantu 2004. gada 16. septembra Pamatnostādnē ECB/2004/18 par euro banknošu iepirkumu (1) ECB Padomei Pamatnostādne ECB/2004/18 jāpārskata 2008. gada sākumā un pēc tam reizi divos gados. |
(2) |
Pamatnostādnes ECB/2004/18 2. panta 1. punkts paredz, ka Eurosistēmas vienotā konkursa procedūra (EVKP) tiks sākta vēlākais 2012. gada 1. janvārī. Pieņēmumi, uz kuriem tika balstīts EVKP sākuma datums, ir mainījušies, un tādēļ ir nepieciešams grozīt 2. pantu Pamatnostādnē ECB/2004/18, lai atspoguļotu jauno EVKP sākuma datumu. |
(3) |
Gaidāmo EVKP sākuma datumu var mainīt ar ECB Padomes lēmumu Pamatnostādnes ECB/2004/18 pārskatīšanas ceļā, jo īpaši gadījumā, ja vairāk nekā puse no dalībvalstu nacionālajām centrālajām bankām (NCB), kuras pārstāv vairāk nekā pusi no gadā kopējā Eurosistēmā vajadzīgo euro banknošu apjoma, nolemj nepiedalīties EVKP. |
(4) |
Ņemot vērā EVKP plānotā sākuma datuma maiņu, jāgroza arī pārejas perioda definīcija, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.
1. pants
Grozījums Pamatnostādnē ECB/2004/18
Pamatnostādni ECB/2004/18 groza šādi:
a) |
ar šādu punktu aizstāj 1. panta 12) punktu:
|
b) |
ar šādu punktu aizstāj 2. panta 1. punktu: “1. Eurosistēmas vienotā konkursa procedūra sākas vēlākais 2014. gada 1. janvārī, ja vien ECB Padome nav lēmusi par citu sākuma datumu.” |
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī pamatnostādne stājas spēkā divas dienas pēc tās pieņemšanas.
3. pants
Adresāti
Šī pamatnostādne ir adresēta visām Eurosistēmas centrālajām bankām.
Frankfurtē pie Mainas, 2011. gada 18. martā
ECB Padomes vārdā –
ECB priekšsēdētājis
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 320, 21.10.2004., 21. lpp.
Labojumi
1.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 86/78 |
Labojums Komisijas Regulā (ES) Nr. 1004/2010 (2010. gada 8. novembris) par atvilkumu veikšanu no dažām nozvejas kvotām 2010. gadā, pamatojoties uz pārzvejas gadījumiem iepriekšējā gadā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 291, 2010. gada 9. novembris )
33. lappusē pielikumā svītro šādu tekstu:
“IRL |
HER |
1/2. |
Siļķe |
EK un starptautiskie ūdeņi I un II zonā |
y |
9 965,00 |
8 539,0 |
18 504,00 |
9 560,1 |
9 333,70 |
18 893,80 |
102,1 % |
– 389,80 |
8 563,00 |
|
8 173” |
|
34. lappusē pielikumā svītro šādu tekstu:
“IRL |
HER |
*2AJMN |
Siļķe |
Norvēģijas ūdeņi uz ziemeļiem no 62° N un zvejas zona ap Jana Majena salu |
y |
8 539,00 |
0,0 |
8 539,00 |
0,0 |
9 560,10 |
9 560,10 |
112,0 % |
–1 037,82 |
7 707,00 |
|
6 669” |
|
34. lappusē pielikumā:
tekstu:
“NLD |
PLE |
03AN |
Jūras zeltplekste |
Skageraks |
y |
303,00 |
0,0 |
303,00 |
0,0 |
305,60 |
305,60 |
100,9 % |
–2,60 |
910,00 |
|
907” |
|
lasīt šādi:
“NLD |
PLE |
03AN. |
Jūras zeltplekste |
Skageraks |
y |
303,00 |
0,0 |
303,00 |
0,0 |
305,60 |
305,60 |
100,9 % |
–2,60 |
1 400,00 |
|
1 397” |
|