ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2011.053.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
54. sējums |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2010. gada 13. septembris)
par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem ES un Šveices Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu audiovizuālajā jomā, ar ko pieņem noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā Media 2007, attiecībā uz Apvienotās komitejas lēmumu par nolīguma I pielikuma 1. panta atjaunināšanu
(2011/129/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 166. panta 4. punktu un 173. panta 3. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar 8. pantu 2007. gada 11. oktobrī parakstītajā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumā audiovizuālajā jomā, ar ko pieņem noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā Media 2007 (1), turpmāk “nolīgums”, ir izveidota Apvienotā komiteja, kas atbild par nolīguma pārvaldību un pareizu īstenošanu. |
(2) |
Tā kā 2007. gada 19. decembrī ir stājusies spēkā Direktīva 89/552/EEK ar jaunākajiem grozījumiem, kas izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/65/EK, kura pēc tam tika kodificēta (Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīva) (2), Eiropas Savienībai un Šveicei, turpmāk “Līgumslēdzējas puses”, šķiet atbilstīgi attiecīgi atjaunināt atsauces uz minēto direktīvu, kā tas noteikts nolīguma Nobeiguma akta (3) Līgumslēdzēju pušu kopīgajā deklarācijā par nolīguma pielāgošanu jaunajai Kopienas direktīvai, un saskaņā ar nolīguma 8. panta 7. punktu atjaunināt nolīguma I pielikuma 1. pantu. |
(3) |
Tādēļ ES un Šveices Apvienotajā komitejā Savienībai būtu jāieņem nostāja, kā izklāstīts pievienotajā lēmuma projektā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Pievienoto lēmuma projektu Padome apstiprina kā nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem attiecībā uz lēmumu par nolīguma I pielikuma 1. panta atjaunināšanu, kurš jāpieņem ES un Šveices Apvienotajai komitejai, kura izveidota ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu audiovizuālajā jomā, ar ko pieņem noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā Media 2007.
2. pants
Apvienotās komitejas lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2010. gada 13. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
S. VANACKERE
(1) OV L 303, 21.11.2007., 11. lpp.
(2) OV L 298, 17.10.1989., 23. lpp.
(3) OV L 303, 21.11.2007., 20. lpp.
PIELIKUMS
Projekts
ES UN ŠVEICES APVIENOTĀS KOMITEJAS, KURA IZVEIDOTA AR EIROPAS KOPIENAS UN ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS NOLĪGUMU AUDIOVIZUĀLAJĀ JOMĀ, AR KO PIEŅEM NOTEIKUMUS UN NOSACĪJUMUS ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS DALĪBAI KOPIENAS PROGRAMMĀ MEDIA 2007, LĒMUMS Nr. …
(… gada …)
par nolīguma I pielikuma 1. panta atjaunināšanu
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu audiovizuālajā jomā, ar ko pieņem noteikumus un nosacījumus Šveices Konfederācijas dalībai Kopienas programmā Media 2007 (1), turpmāk “nolīgums”, un nolīguma Nobeiguma aktu (2), kas parakstīti 2007. gada 11. oktobrī Briselē,
tā kā:
(1) |
Nolīgums stājās spēkā 2010. gada 1. augustā. |
(2) |
2007. gada 19. decembrī ir stājusies spēkā Direktīva 89/552/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/65/EK, kas tika kodificēta (Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīva) (3), Līgumslēdzējām pusēm ir vēlams attiecīgi atjaunināt atsauces uz minēto direktīvu, kā noteikts nolīguma Nobeiguma akta Līgumslēdzējas pušu kopīgajā deklarācijā par nolīguma pielāgošanu jaunajai Kopienas direktīvai, un saskaņā ar nolīguma 8. panta 7. punktu atjaunināt nolīguma I pielikuma 1. pantu, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Nolīguma I pielikuma 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:
“1. pants
Raidījumu uztveršanas un retranslācijas brīvība
1. Šveice savā teritorijā nodrošina uztveršanas un retranslācijas brīvību televīzijas pārraidēm, kas ir Savienības dalībvalstu jurisdikcijā, kā noteikts atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2010/13/ES (2010. gada 10. marts) par dažu tādu televīzijas raidījumu veidošanas un pārraides noteikumu koordinēšanu, kas ietverti dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos (4) (turpmāk “Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīva”), tālāk izklāstītajā kārtībā.
Šveice saglabā tiesības:
a) |
pārtraukt Savienības dalībvalsts jurisdikcijā esošas televīzijas raidorganizācijas raidījumu retranslāciju, kas acīmredzami nopietni pārkāpj noteikumus par nepilngadīgo aizsardzību un cilvēka cieņu, kā noteikts Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīvas 27. panta 1. un 2. punktā un/vai 6. pantā; |
b) |
pieprasīt, lai tās jurisdikcijā esošās raidorganizācijas ievērotu sīkāk izstrādātas vai stingrākas normas Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīvas koordinētajās jomās, ja šīs normas ir proporcionālas un nav diskriminatīvas. |
2. Ja Šveice:
a) |
ir izmantojusi brīvas izvēles iespēju saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu pieņemt sīkāk izstrādātas vai stingrākas normas vispārēju sabiedrības interešu jomā; kā arī |
b) |
novērtē, ka raidorganizācija Savienības dalībvalsts jurisdikcijā veic televīzijas apraidi, kas pilnībā vai galvenokārt ir vērsta uz tās teritoriju, |
tā var sazināties ar dalībvalsti, kuras jurisdikcijā ir attiecīgā raidorganizācija, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu problēmām, kas radušās. Saņemot pamatotu lūgumu no Šveices, jurisdikcijas dalībvalsts lūdz raidorganizāciju ievērot attiecīgos noteikumus vispārējo sabiedrības interešu jomā. Jurisdikcijas dalībvalsts divu mēnešu laikā informē Šveici par rezultātiem, kas panākti saistībā ar minēto lūgumu. Šveice vai dalībvalsts var lūgt Komisiju uzaicināt attiecīgās personas uz īpašu tikšanos ar Komisiju līdztekus kontaktkomitejas sanāksmēm, lai izskatītu attiecīgo lietu.
3. Ja Šveice novērtē:
a) |
ka rezultāti, kas panākti, piemērojot 2. punktu, nav apmierinoši un ka |
b) |
attiecīgā raidorganizācija veic uzņēmējdarbību jurisdikcijas dalībvalstī, lai apietu stingrākus noteikumus jomās, ko koordinē Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīva, kuri tai būtu piemērojami, ja minētā raidorganizācija veiktu uzņēmējdarbību Šveicē, |
tā var pieņemt atbilstīgus pasākumus pret attiecīgo raidorganizāciju.
Šādiem pasākumiem jābūt objektīvi nepieciešamiem, tie jāpiemēro bez diskriminācijas, un tiem jābūt samērā ar noteiktajiem mērķiem.
4. Šveice var veikt pasākumus atbilstīgi šā panta 1. punkta a) apakšpunktam vai 3. punktam tikai tad, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
a) |
tā ir paziņojusi Apvienotajai komitejai un dalībvalstij, kurā raidorganizācija veic uzņēmējdarbību, par savu nodomu veikt šādus pasākumus, vienlaikus pamatojot iemeslus, uz kuriem balstīts tās novērtējums; un |
b) |
Apvienotā komiteja ir nolēmusi, ka šie pasākumi ir proporcionāli un nav diskriminatīvi, un jo īpaši, ka Šveices sniegtais novērtējums saskaņā ar 2. un 3. punktu ir pareizi pamatots. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas.
Briselē, …
Apvienotās komitejas vārdā –
ES delegācijas vadītājs
Šveices delegācijas vadītājs
(1) OV L 303, 21.11.2007., 11. lpp.
(2) OV L 303, 21.11.2007., 20. lpp.
REGULAS
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/4 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 183/2011
(2011. gada 22. februāris),
ar kuru groza IV un VI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 5. septembra Direktīvu 2007/46/EK, ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (pamatdirektīva) (1), un jo īpaši tās 39. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Direktīvu 2007/46/EK izveidota saskaņotu administratīvo noteikumu un vispārēju tehnisko prasību sistēma attiecībā uz visiem jauniem transportlīdzekļiem, sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām. Jo īpaši tajā ietverts visu to normatīvo aktu saraksts, kuros noteiktas tehniskās prasības, kādām jāatbilst transportlīdzekļiem, lai tiem piešķirtu transportlīdzekļa EK tipa apstiprinājumu. Tajā ietverti arī dažādi tipa apstiprinājuma sertifikātu paraugi. |
(2) |
Globalizācijas ietekmes rezultātā autobūves nozarē ievērojami pieaug pieprasījums pēc transportlīdzekļiem, kas izgatavoti ārpus Savienības. Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem ieviesušas administratīvās procedūras un tehniskās prasības no trešām valstīm importētu transportlīdzekļu apstiprināšanai. Tā kā procedūras un prasības dažādās dalībvalstīs atšķiras, šāda situācija rada iekšējā tirgus darbības traucējumus. Tāpēc jānosaka atbilstoši saskaņoti pasākumi. |
(3) |
Vispirms jānosaka saskaņotas individuālo apstiprinājumu administratīvās un tehniskās prasības attiecībā uz transportlīdzekļiem, kas izgatavoti lielās sērijās trešās valstīs vai trešo valstu tirgum. |
(4) |
Saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK 24. panta noteikumiem dalībvalstis var nepiemērot konkrētus minētās direktīvas, kā arī minētās direktīvas IV pielikumā iekļauto normatīvo aktu noteikumus attiecībā uz individuālu transportlīdzekļu apstiprināšanu. Tomēr, lai iekšējais tirgus darbotos pareizi, ir nepieciešams piemērot līdzīgas tehniskās un administratīvās prasības visā Savienībā. Tāpēc jānosaka, kurus Savienības tiesību aktu noteikumus var nepiemērot. |
(5) |
Atbilstoši 24. panta noteikumiem dalībvalstis var noteikt alternatīvas prasības Eiropas tiesību aktiem, ar ko tiecas nodrošināt tādu ceļu satiksmes drošības un vides aizsardzības līmeni, kas pēc iespējas ir līdzvērtīgs līmenim, kas noteikts Direktīvas 2007/46/EK IV un VI pielikumā. Pieņemot, ka trešo valstu tirgum sērijveidā izgatavotie transportlīdzekļi, ko paredzēts ekspluatēt vietējos tirgos, ir izgatavoti saskaņā ar attiecīgajās izcelsmes vai galamērķa valstīs spēkā esošajiem tehniskajiem tiesību aktiem, ir atbilstoši ievērot šādas prasības, kā arī uzsākto darbu Pasaules forumā transportlīdzekļu regulējuma saskaņošanai (WP.29) Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas aizbildnībā Ženēvā. Attiecīgā informācija un nepieciešamās zināšanas ir izmantojamas, lai uzskatāmi parādītu, ka minētās prasības var nodrošināt tādu ceļu satiksmes drošības un vides aizsardzības līmeni, kas ir vismaz līdzvērtīgs Savienībā noteiktajam ceļu satiksmes drošības un vides aizsardzības līmenim. Tāpēc individuāla apstiprinājuma vajadzībām ir piemēroti uzskatīt par līdzvērtīgām vairākas prasības, kas ir spēkā trešās valstīs. |
(6) |
Apstiprinātāju iestāžu izsniegto sertifikātu paraugi norādīti Direktīvas 2007/46/EK VI pielikumā. Tomēr tie attiecas uz transportlīdzekļu tipam piešķirtiem apstiprinājumiem, nevis uz atsevišķiem transportlīdzekļiem piešķirtiem apstiprinājumiem. Lai atvieglotu šādu saskaņā ar minētās direktīvas 24. pantu piešķirto individuālo apstiprinājumu savstarpēju atzīšanu, ir lietderīgi noteikt izmantojamo individuālo apstiprinājumu sertifikāta paraugu. |
(7) |
Dalībvalstīs šīs regulas attiecībā uz transportlīdzekļiem, kas ražoti lielās sērijās un sākotnēji paredzēti reģistrācijai trešās valstīs, pieņemšanas laikā ir ieviestas valsts individuālās apstiprināšanas shēmas. Šīs apstiprināšanas shēmas var turpināt piemērot. Saskaņā ar Direktīvas 2007/46/EK 24. panta 6. punktu to derīgums attiecas vienīgi uz apstiprinājuma piešķīrējas dalībvalsts teritoriju un citas dalībvalstis šādu apstiprinājumu var noraidīt. |
(8) |
Lai nodrošinātu pareizu apstiprināšanas sistēmas darbību, ir lietderīgi atjaunināt Direktīvas 2007/46/EK pielikumus, nosakot tehniskās prasības transportlīdzekļiem, ko apstiprina saskaņā ar individuālu apstiprināšanas procedūru. |
(9) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīvas 2007/46/EK IV un VI pielikums. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tehniskā komiteja mehānisko transportlīdzekļu jautājumos, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Direktīvas 2007/46/EK IV un VI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šīs regulas prasības neskar Direktīvas 2007/46/EK 24. pantā noteiktās prasības attiecībā uz individuālo apstiprinājumu, jo īpaši dalībvalstu iespēju piešķirt individuālos apstiprinājumus, ja ir paredzētas attiecīgas alternatīvas prasības.
3. pants
Šī regula stājas spēkā 2012. gada 26. februārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 22. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
1. |
IV pielikuma I daļu groza šādi:
|
2. |
VI pielikumu groza šādi:
|
(1) Ja reģistrācijas dokumenta nav, kompetentā iestāde var atsaukties uz pieejamiem izgatavotāja datu dokumentētiem pierādījumiem vai pirmā pirkuma dokumentētiem pierādījumiem.
(2) Kā definēts II pielikuma A daļā
(3) Lieko svītrot.
(4) Vai “uzlabota elektroniskā paraksta” attēls saskaņā ar Direktīvu 1999/93/EK, tostarp pārbaudes dati.
(5) Vienu – ¾ no priekšas, vienu – ¾ no aizmugures.
(6) Šo pozīciju aizpilda tikai tad, ja transportlīdzeklim ir divas asis.
(7) Šī masa ir transportlīdzekļa faktiskā masa apstākļos, kas norādīti I pielikuma 2.6. punktā.
(8) Svītrot, ja nepiemēro.
(9) Hibrīdveida elektromobiļiem jānorāda abas dzinēja jaudas.
(10) Izmanto II pielikuma C iedaļā norādītos kodus.
(11) Norādīt tikai pamatkrāsu(-as): balts, dzeltens, oranžs, sarkans, violets, zils, zaļš, pelēks, brūns vai melns.
(12) Izņemot sēdvietas, ko paredzēts izmantot tikai stāvošā transportlīdzeklī, un ratiņkrēslu vietu skaitu.
(13) Pievienot Euro līmeņa numuru un vajadzības gadījumā zīmi, kas atbilst tipa apstiprinājumā izmantotajiem noteikumiem.
(14) Atkārtoti uzskaitīt dažādos izmantojamās degvielas veidus.”
(15) Nav obligāti.
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/33 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 184/2011
(2011. gada 25. februāris)
par atļauju izmantot Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) kā barības piedevu dējējvistu cāļiem, tītariem, mazāk svarīgām putnu sugām un citiem dekoratīviem un medījamiem putniem (atļaujas turētājs Calpis Co. Ltd., Japāna, ko pārstāv Calpis Co. Ltd., Eiropas pārstāvniecības birojs)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu izmantošanai dzīvnieku barībā jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam, kas minēts šīs regulas pielikumā. Pieteikumam bija pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā noteiktās ziņas un dokumenti. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļaujas saņemšanu Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) kā barības piedevas jaunam lietojumam dējējvistu cāļiem, tītariem un mazāk svarīgām putnu sugām, kas klasificējama kā piedeva kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
(4) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1444/2006 (2) Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) atļāva desmit gadus lietot kā dējējvistu cāļu barības piedevu un ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 333/2010 (3) – kā atšķirtu sivēnu barības piedevu. |
(5) |
Lai pamatotu pieteikumu atļaujai lietot preparātu dējējvistu cāļiem, tītariem un mazāk svarīgām putnu sugām, ir iesniegti jauni dati. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“iestāde”) 2010. gada 5. oktobra atzinumā (4) secināja, ka Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) ieteiktajos lietošanas apstākļos nav nelabvēlīgas ietekmes uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka minētā preparāta lietošana var uzlabot mērķa sugu svara pieaugumu. Iestāde uzskata, ka nav nepieciešamas īpašas prasības pēcpārdošanas uzraudzības veikšanai. Tā arī pārbaudīja ziņojumu par barībā lietotās dzīvnieku barības piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā Kopienas references laboratorija. |
(6) |
Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādēļ šo preparātu jāļauj lietot, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “zarnu floras stabilizatori”, ir atļauts lietot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 25. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) OV L 271, 30.9.2006., 19. lpp.
(3) OV L 102, 23.4.2010., 19. lpp.
(4) EFSA Vēstnesis, 2010; 8(10):1867.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku sugas vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||
CFU/kg no kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||||||||
Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: zarnu floras stabilizatori |
|||||||||||||||||||||||||
4b1820 |
Calpis Co. Ltd., Japāna, ko pārstāv Calpis Co. Ltd., Eiropas pārstāvniecības birojs, Francija |
Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) |
|
Dējējvistu cāļi |
— |
5 × 108 |
— |
|
2021. gada 18. marts |
||||||||||||||||
Tītari, mazāk svarīgas putnu sugas un citi dekoratīvie un medījamie putni |
3 × 108 |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama Kopienas references laboratorijas tīmekļa vietnē: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives.
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/36 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 185/2011
(2011. gada 25. februāris),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 499/96 attiecībā uz Savienības tarifu kvotām dažiem zivju un zivsaimniecības produktiem un dzīviem zirgiem, kuru izcelsme ir Īslandē
EIROPAS KOMISIJA
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 19. marta Regulu (EK) Nr. 499/96, ar ko atver Kopienas tarifu kvotas dažiem zvejniecības produktiem un dzīviem zirgiem, kuru izcelsme ir Īslandē, un paredz šo kvotu pārraudzību (1), un jo īpaši tās 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
2009. gadā tika noslēgtas sarunas par Nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Īslandi papildprotokolu par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam, turpmāk “papildprotokols”. |
(2) |
Papildprotokola parakstīšana Eiropas Savienības vārdā un provizoriska piemērošana tika atļauta ar Padomes 2010. gada 26. jūlija Lēmumu 2010/674/ES par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Īslandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju par EEZ finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Norvēģiju par Norvēģijas finanšu mehānismu laikposmam no 2009. gada līdz 2014. gadam, Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Īslandi par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam, un Papildprotokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģiju par īpašiem noteikumiem, kas piemērojami dažu zivju un zivsaimniecības produktu importam Eiropas Savienībā laikposmā no 2009. gada līdz 2014. gadam (2). |
(3) |
Papildprotokolā paredzētas jaunas ikgadējās beznodokļu tarifu kvotas, ko piemēro, Eiropas Savienībā importējot dažus Īslandes izcelsmes zivju un zivsaimniecības produktus. |
(4) |
Saskaņā ar papildprotokolu beznodokļu tarifu kvotu apjomu pirmo 12 mēnešu laikposmā no 2009. gada 1. maija līdz 2010. gada 30. aprīlim pievieno otrajam tarifu kvotu laikposmam. Turklāt dažu produktu tarifu kvotu apjomi, kas nav izmantoti tarifu kvotu laikposmā no 2011. gada 1. marta līdz 2011. gada 30. aprīlim, jāpārnes uz attiecīgajām tarifu kvotām laikposmam no 2011. gada 1. maija līdz 2012. gada 30. aprīlim. |
(5) |
Lai īstenotu papildprotokolā noteiktās tarifu kvotas, jāgroza Regula (EK) Nr. 499/96. |
(6) |
Pašreizējā atsauce Regulā (EK) Nr. 499/96 uz brīvās robežpiegādes cenām ir jāaizstāj ar atsauci uz deklarēto muitas vērtību saskaņā ar Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 104/2000 par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgu kopīgo organizāciju (3) un jāparedz, ka, lai varētu saņemt papildprotokolā noteiktās priekšrocības, minētajai vērtībai jābūt vismaz vienādai ar references [salīdzināmo] cenu, kas noteikta vai jānosaka saskaņā ar to pašu regulu. |
(7) |
Eiropas Ekonomikas kopienas un Īslandes Republikas nolīguma Protokolā Nr. 3 par “noteiktas izcelsmes izstrādājumu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm grozījumi ir izdarīti ar EK un Īslandes Apvienotās komitejas 2005. gada 22. decembra Lēmumu Nr. 2/2005 (4). Tāpēc skaidri jāparedz, ka jāpiemēro Protokols Nr. 3 ar 2005. gadā izdarītajiem grozījumiem. |
(8) |
Nolīgumā, kas vēstuļu apmaiņas veidā noslēgts starp Eiropas Kopienu un Īslandes Republiku par tādām lauksaimniecības produktu papildu tirdzniecības preferencēm, kas piešķiramas, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu, un kas pievienots Padomes 2007. gada 22. februāra Lēmumam 2007/138/EK (5), divpusējā tirdzniecība starp Eiropas Savienību un Īslandi ar dzīviem zirgiem tika liberalizēta neierobežotos daudzumos. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 499/96 pielikumā noteiktās tarifu kvotas dzīviem zirgiem ir liekas. |
(9) |
Skaidrības labad un lai ņemtu vērā grozījumus kombinētās nomenklatūras kodos, kas noteikti Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (6), un Taric apakšgrupās, ir lietderīgi pilnībā aizstāt Regulas (EK) Nr. 499/96 pielikumu. |
(10) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 499/96. |
(11) |
Saskaņā ar Lēmumu 2010/674/ES jaunās tarifu kvotas dažiem zivju un zivsaimniecības produktiem jāpiemēro no 2011. gada 1. marta. Tāpēc šī regula jāpiemēro no tās pašas dienas. |
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 499/96 groza šādi.
1. |
Regulas nosaukumu aizstāj ar šādu nosaukumu: “ar ko atver Savienības tarifu kvotas dažiem zivju un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Īslandē, un paredz šo kvotu pārvaldību”. |
2. |
Regulas 1. pantu aizstāj ar šādu pantu: “1. pants 1. Kad pielikumā uzskaitītos Īslandes izcelsmes produktus laiž brīvā apgrozībā Eiropas Savienībā, nepārsniedzot tarifu kvotu limitus, par tiem var saņemt muitas nodokļa atbrīvojumu laikposmos un saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti šajā regulā. 2. Uz pielikumā uzskaitīto zivju un zivsaimniecības produktu importu 1. punktā minētās tarifu kvotas attiecas tikai tad, ja deklarētā muitas vērtība ir vismaz vienāda ar salīdzināmo cenu, kas noteikta vai jānosaka saskaņā ar 29. pantu Padomes 1999. gada 17. decembra Regulā (EK) Nr. 104/2000 par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgu kopīgo organizāciju (7). 3. Piemēro Eiropas Ekonomikas kopienas un Īslandes Republikas nolīguma Protokolu Nr. 3 par “noteiktas izcelsmes izstrādājumu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar EK un Īslandes Apvienotās komitejas 2005. gada 22. decembra Lēmumu Nr. 2/2005 (8). 4. Tarifu kvotas ar kārtas numuru 09.0792 un 09.0812 nepiešķir precēm, kas deklarētas laišanai brīvā apgrozībā laikposmā no 15. februāra līdz 15. jūnijam. |
3. |
Regulas 2. panta otro daļu aizstāj ar šādu daļu: “Tomēr Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.c panta 2. un 3. punktu nepiemēro tarifu kvotām ar kārtas numuru 09.0810, 09.0811 un 09.0812.” |
4. |
Regulas 3. pantu aizstāj ar šādu pantu: “3. pants Ja tarifu kvotas ar kārtas numuru 09.0810, 09.0811 un 09.0812 nav pilnībā izmantotas, tarifu kvotu laikposmā no 2011. gada 1. marta līdz 2011. gada 30. aprīlim atlikušo apjomu pārnes uz attiecīgajām tarifu kvotām laikposmam no 2011. gada 1. maija līdz 2012. gada 30. aprīlim. Tādēļ otrajā Komisijas darbdienā pēc 2011. gada 1. septembra aptur tarifu kvotu izmantošanu, kas piemērojamas laikposmā no 2011. gada 1. marta līdz 2011. gada 30. aprīlim. Neizmantoto tarifu kvotu atlikumu nākamajā darbdienā pievieno attiecīgajai tarifu kvotai, kas piemērojama no 2011. gada 1. maija līdz 2012. gada 30. aprīlim. No otrās Komisijas darbdienas pēc 2011. gada 1. septembra vairs nav iespējams ar atpakaļejošu datumu izmantot un nodot atpakaļ attiecīgās tarifu kvotas, kas piemērojamas no 2011. gada 1. marta līdz 2011. gada 30. aprīlim.” |
5. |
Pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2011. gada 1. marta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 25. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 75, 23.3.1996., 8. lpp.
(2) OV L 291, 9.11.2010., 1. lpp.
(3) OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp.
(4) OV L 131, 18.5.2006., 1. lpp.
(5) OV L 61, 28.2.2007., 28. lpp.
(6) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(7) OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp.
(8) OV L 131, 18.5.2006., 1. lpp.”
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms vienīgi par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka, izmantojot KN kodus, kas ir spēkā šīs regulas pieņemšanas laikā. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču režīmu nosaka, piemērojot gan KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.
Kārtas Nr. |
KN kods |
Taric apakšgrupa |
Produktu apraksts |
Kvotas ilgums |
Kvotas apjoms (ja nav norādīts citādi, tonnās neto svara) |
Kvotas nodokļa likme (%) |
09.0792 |
ex 0303 51 00 |
10 20 |
Clupea harengus vai Clupea pallasii sugas siļķes, saldētas, izņemot aknas, ikrus un pieņus, rūpnieciskai ražošanai (1) (2) |
No 1.1. līdz 31.12. |
950 |
0 |
09.0812 |
0303 51 00 |
|
Clupea harengus un Clupea pallasii sugas siļķes, saldētas, izņemot aknas, ikrus un pieņus (2) |
No 1.3.2011. līdz 30.4.2011. |
1 900 |
0 |
No 1.5.2011. līdz 30.4.2012. |
950 |
|||||
No 1.5.2012. līdz 30.4.2013. |
950 |
|||||
No 1.5.2013. līdz 30.4.2014. |
950 |
|||||
09.0793 |
0302 12 00 0304 19 13 0304 29 13 |
|
Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho) |
No 1.1. līdz 31.12. |
50 |
0 |
09.0794 |
0302 23 00 |
|
Svaigas vai dzesinātas jūrasmēles (Solea spp.), izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 |
No 1.1. līdz 31.12. |
250 |
0 |
0302 29 |
|
Svaigi vai dzesināti megrimi (Lepidorhombus spp.) un citas plekstveidīgās zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 |
||||
ex 0302 69 82 |
10 |
Svaigi vai dzesināti putasu (Micromesistius poutassou vai Gadus poutassou), izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 |
||||
0303 32 00 |
|
Saldētas jūras zeltplekstes (Pleuronectes platessa), izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 |
||||
0303 62 00 0303 79 98 |
|
Saldētas ilkņzivis (Dissostichus spp.) un citas jūras zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304 |
||||
0304 19 01 0304 19 03 0304 19 18 |
|
Svaiga vai dzesināta Nīlas asaru (Lates niloticus), pangasīdsamu (Pangasius spp.) un citu saldūdens zivju fileja |
||||
0304 19 33 |
|
Svaiga vai dzesināta saidas (Pollachius virens) fileja |
||||
0304 19 35 |
|
Svaiga vai dzesināta sarkanasaru (Sebastes spp.) fileja |
||||
0304 11 10 0304 12 10 |
|
Svaiga vai dzesināta zobenzivs (Xiphias gladius) un ilkņzivju (Dissostichus spp.) fileja |
||||
ex 0304 19 39 |
10 20 60 70 75 80 85 90 |
Svaiga vai dzesināta citu zivju fileja, izņemot siļķes un makreles |
||||
0304 11 90 0304 12 90 0304 19 99 |
|
Citāds svaigs vai dzesināts zivju mīkstums (arī malts) |
||||
0304 29 01 0304 29 03 0304 29 05 0304 29 18 |
|
Saldēta Nīlas asaru (Lates niloticus), pangasīdsamu (Pangasius spp.), tilapiju (Oreochromis spp.) un citu saldūdens zivju fileja |
||||
0304 99 31 |
|
Saldēts Gadus macrocephalus sugas mencu mīkstums |
||||
0304 99 33 |
|
Saldēts Gadus morhua sugas mencu mīkstums |
||||
0304 99 39 |
|
Saldēts mencu (Gadus ogac) un polārmencu (Boreogadus saida) mīkstums |
||||
0304 99 41 |
|
Saldēts saidu (Pollachius virens) mīkstums |
||||
ex 0304 99 51 |
11 15 |
Saldēts heku (Merluccius spp.) mīkstums |
||||
0304 99 71 |
|
Saldēts putasu (Micromesistius poutassou vai Gadus poutassou) mīkstums |
||||
ex 0304 99 99 |
20 25 30 40 50 60 65 69 70 81 89 90 |
Citāds saldēts zivju mīkstums, izņemot makreles |
||||
09.0811 |
0304 19 35 |
|
Svaiga vai dzesināta sarkanasaru (Sebastes spp.) fileja |
No 1.3.2011. līdz 30.4.2011. |
1 500 |
0 |
No 1.5.2011. līdz 30.4.2012. |
750 |
|||||
No 1.5.2012. līdz 30.4.2013. |
750 |
|||||
No 1.5.2013. līdz 30.4.2014. |
750 |
|||||
09.0795 |
0305 61 00 |
|
Siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii), sālītas un sālījumā, bet ne vītinātas vai kūpinātas |
No 1.1. līdz 31.12. |
1 750 |
0 |
09.0796 |
0306 19 30 |
|
Saldēti Norvēģijas omāri (Nephrops norvegicus) |
No 1.1. līdz 31.12. |
50 |
0 |
09.0810 |
0306 19 30 |
|
Saldēti Norvēģijas omāri (Nephrops norvegicus) |
No 1.3.2011. līdz 30.4.2011. |
1 040 |
0 |
No 1.5.2011. līdz 30.4.2012. |
520 |
|||||
No 1.5.2012. līdz 30.4.2013. |
520 |
|||||
No 1.5.2013. līdz 30.4.2014. |
520 |
|||||
09.0797 |
1604 12 91 1604 12 99 |
|
Sagatavotas vai konservētas siļķes, nesadalītas vai gabalos, bet ne maltas |
No 1.1. līdz 31.12. |
2 400 |
0 |
09.0798 |
1604 19 98 |
|
Citas sagatavotas vai konservētas zivis, nesadalītas vai gabalos, bet ne maltas |
No 1.1. līdz 31.12. |
50 |
0 |
ex 1604 20 90 |
20 30 35 50 60 90 |
Gatavi izstrādājumi no citām zivīm un citi zivju konservi, izņemot siļķes un makreles |
(1) Uz šīs apakšpozīcijas ierakstu attiecas nosacījumi, kas izklāstīti attiecīgajos Kopienas noteikumos (sk. Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) 291.–300. pantu).
(2) Tā kā no 15. februāra līdz 15. jūnijam vislielākās labvēlības režīma (MFN) nodokļa likme ir nulle, šīs tarifu kvotas priekšrocības nepiešķir precēm, kas minētajā laikposmā deklarētas laišanai brīvā apgrozībā.”
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/41 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 186/2011
(2011. gada 25. februāris),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 689/2008 par bīstamo ķīmisko vielu eksportu un importu I pielikumu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Regulu (EK) Nr. 689/2008 par bīstamo ķīmisko vielu eksportu un importu (1) un jo īpaši tās 22. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 689/2008 tiek īstenota Konvencija par procedūru, saskaņā ar kuru starptautiskajā tirdzniecībā dodama iepriekš norunāta piekrišana attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām un pesticīdiem, kas tika parakstīta 1998. gada 11. septembrī un ko Kopienas vārdā apstiprinājusi Padome ar Lēmumu 2003/106/EK (2). |
(2) |
Būtu jāizdara grozījumi Regulas (EK) Nr. 689/2008 I pielikumā, lai ņemtu vērā dažu ķīmisko vielu reglamentējošos pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar Eiropas Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (3), Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 16. februāra Direktīvu 98/8/EK par biocīdo produktu laišanu tirgū (4) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (5). |
(3) |
Hlorāts netika iekļauts kā aktīva viela Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un hlorāts netika iekļauts kā aktīva viela Direktīvas 98/8/EK I, IA vai IB pielikumā, tādējādi hlorātu ir aizliegts izmantot par pesticīdu, un tāpēc tas būtu jāiekļauj ķīmisko vielu sarakstos, kas atrodas Regulas (EK) Nr. 689/2008 I pielikuma 1. un 2. daļā. |
(4) |
Benfurakarbs, kadusafoss, karbofurāns un triciklazols netika iekļauti kā aktīvās vielas Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, tādējādi šīs aktīvās vielas ir aizliegts izmantot par pesticīdiem, un tāpēc tās būtu jāiekļauj ķīmisko vielu sarakstos, kas atrodas Regulas (EK) Nr. 689/2008 I pielikuma 1. un 2. daļā. Šo vielu iekļaušana I pielikuma 2. daļā tika apturēta, jo atbilstīgi Direktīvai 91/414/EEK tika iesniegts jauns pieteikums par apstiprināšanu, saskaņā ar Komisijas 2008. gada 17. janvāra Regulas (EK) Nr. 33/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Direktīvas 91/414/EEK piemērošanai attiecībā uz parasto un paātrināto procedūru to darbīgo vielu novērtēšanai, kas veidoja darba programmas daļu, kura minēta šīs direktīvas 8. panta 2. punktā, bet nav iekļautas I pielikumā (6), 13. pantu. Pieteikuma iesniedzēji atsauca šo jauno pieteikumu, un tādējādi vairs nav iemesla apturēt iekļaušanu I pielikuma 2. daļā. Tāpēc benfurakarbs, kadusafoss, karbofurāns un triciklazols būtu jāiekļauj ķīmisko vielu sarakstā, kas atrodas Regulas (EK) Nr. 689/2008 I pielikuma 2. daļā. |
(5) |
Metomils ir iekļauts kā aktīvā viela Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, tādējādi metomila lietošana vairs nav aizliegta apakškategorijā “augu aizsardzības līdzekļu grupas pesticīds”. Tāpēc būtu jāgroza ieraksts Regulas (EK) Nr. 689/2008 I pielikuma 1. daļā, lai atspoguļotu šīs izmaiņas. |
(6) |
Malations ir iekļauts kā aktīvā viela Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, tādējādi melationa lietošana vairs nav aizliegta apakškategorijā “augu aizsardzības līdzekļu grupas pesticīds”; malations netika iekļauts kā aktīvā viela Direktīvas 98/8/EK I, IA vai IB pielikumā, tādējādi ir aizliegts malationu lietot apakškategorijā “cits pesticīds, ietverot biocīdus”. Tāpēc būtu jāgroza ieraksts Regulas (EK) Nr. 689/2008 I pielikuma 1. daļā, lai atspoguļotu šīs izmaiņas. |
(7) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 33/200813. pantu tika iesniegts jauns pieteikums par aktīvās vielas flurprimidola iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, par ko jāpieņem jauns lēmums, un tāpēc flurprimidols būtu jāsvītro no ķīmisko vielu saraksta Regulas (EK) Nr. 689/2008 I pielikuma 2. daļā. Lēmumu par vielas iekļaušanu ķīmisko vielu sarakstā I pielikuma 2. daļā nevar pieņemt pirms jaunā lēmuma par šīs vielas statusu saskaņā ar Direktīvu 91/414/EEK. |
(8) |
Ieraksti par parakvātu Regulas (EK) Nr. 689/2008 I pielikuma 1. un 2. daļā nav konsekventi un pietiekami skaidri attiecībā uz kodu numuriem, un tāpēc tie būtu jāgroza, iekļaujot svarīgākos kodu numurus. |
(9) |
Tādējādi attiecīgi būtu jāgroza Regulas (EK) Nr. 689/2008 I pielikums. |
(10) |
Lai dalībvalstīm un uzņēmumiem būtu pietiekami ilgs laiks vajadzīgo pasākumu veikšanai, šīs regulas piemērošana būtu jāatliek. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar tās komitejas atzinumu, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 133. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 689/2008 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2011. gada 1. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 25. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 204, 31.7.2008., 1. lpp.
(2) OV L 63, 6.3.2003., 27. lpp.
(3) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(4) OV L 123, 24.4.1998., 1. lpp.
(5) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(6) OV L 15, 18.1.2008., 5. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 689/2008 I pielikumu groza šādi.
1. |
1. daļu groza šādi:
|
2. |
2. daļu groza šādi:
|
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/45 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 187/2011
(2011. gada 25. februāris),
ar kuru groza I pielikumu Regulai (EK) Nr. 669/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (1), un jo īpaši tās 15. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 669/2009 (2) iekļauti noteikumi par pastiprinātu oficiālo kontroli, kas jāpiemēro, importējot tās I pielikumā uzskaitīto (“saraksts”) barību un pārtiku, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, ievešanas vietās Regulas (EK) Nr. 882/2004 I pielikumā minētajās teritorijās. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 669/2009 2. pantā noteikts, ka sarakstu regulāri, ne retāk kā reizi ceturksnī, pārskata, ņemot vērā vismaz tos informācijas avotus, kas minēti pantā. |
(3) |
Kā liecina pārtikas incidentu biežums un nozīmīgums ātrās brīdināšanas sistēmā pārtikas un barības jomā (RASFF), konstatējumi, kas gūti, Pārtikas un veterinārajam birojam apmeklējot trešās valstis, kā arī tie ceturkšņa ziņojumi par pārtikas un barības sūtījumiem, kas nav dzīvnieku izcelsmes pārtika un barība, kurus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 669/2009 15. pantu Komisijai iesniegušas dalībvalstis, minētais saraksts ir jāgroza. |
(4) |
Konkrēti, saraksts jāgroza, svītrojot ierakstus par precēm, par kurām informācijas avoti norāda, ka kopumā tās pienācīgi atbilst attiecīgajām Savienības tiesību aktos noteiktajām nekaitīguma prasībām, un kurām tāpēc pastiprināta oficiālā kontrole vairs nav pamatota. |
(5) |
Turklāt sarakstā jāiekļauj konkrētas preces, par kurām informācijas avoti norāda zināmu neatbilstību attiecīgajām nekaitīguma prasībām, tādējādi liecinot, ka vajadzīga pastiprināta oficiālā kontrole. |
(6) |
Konkrēti, saraksts jāgroza, samazinot oficiālās kontroles biežumu precēm, par kurām informācijas avoti norāda vispārēju aizvien lielāku atbilstību attiecīgajām Savienības tiesību aktos noteiktajām prasībām un kurām tāpēc pastiprināta oficiālā kontrole vairs nav pamatota. |
(7) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza ieraksti sarakstā attiecībā uz konkrētu importu no Ķīnas, Dominikānas Republikas, Indijas un Dienvidāfrikas. |
(8) |
Savienības tiesību aktu skaidrības labad sarakstā ir jāizdara neliels precizējums attiecībā uz ierakstiem par piparu importu no Dominikānas Republikas un saldo piparu importu no Turcijas. |
(9) |
Saraksta grozījumi, kas saistīti ar preču svītrošanu un kontroles biežuma samazināšanu, jāpiemēro cik iespējams drīz, jo sākotnējās bažas par nekaitīgumu ir novērstas. Tādējādi šie grozījumi jāpiemēro no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. |
(10) |
Ņemot vērā, cik daudz grozījumu jāizdara Regulas (EK) Nr. 669/2009 I pielikumā, ir lietderīgi to aizstāt ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
(11) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 669/2009. |
(12) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 669/2009 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2011. gada 1. aprīļa.
Tomēr no šīs regulas spēkā stāšanās dienas piemēro šādus grozījumus Regulas (EK) Nr. 669/2009 I pielikumā:
a) |
dzēš šos ierakstus:
|
b) |
groza fiziskās kontroles un identitātes kontroles biežumu šādiem pārtikas produktiem no trešām valstīm:
|
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 25. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.
(2) OV L 194, 25.7.2009., 11. lpp.
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
A. Barība un pārtika, kura nav dzīvnieku izcelsmes un kuru izraudzītajā ievešanas vietā pārbauda pastiprinātā oficiālā kontrolē
Barība un pārtika (paredzētais izmantojums) |
KN kods (1) |
Izcelsmes valsts |
Risks |
Fiziskās kontroles un identitātes kontroles biežums (%) |
||||
|
|
Argentīna |
Aflatoksīni |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Barība un pārtika) |
||||||||
|
|
Brazīlija |
Aflatoksīni |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Barība un pārtika) |
||||||||
Kaltētas nūdeles |
ex 1902 |
Ķīna |
Alumīnijs |
10 |
||||
(Pārtika) |
||||||||
|
|
Dominikān as Republika |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (3) |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
||||||||
|
|
Ēģipte |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (7) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi augļi un dārzeņi) |
||||||||
|
|
Gana |
Aflatoksīni |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Barība un pārtika) |
||||||||
Karija lapas (Bergera/Murraya koenigii) |
ex 1211 90 85 |
Indija |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (5) |
10 |
||||
(Pārtika – svaigi garšaugi) |
||||||||
|
|
Indija |
Aflatoksīni |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – kaltētas garšvielas) |
||||||||
|
|
Indija |
Aflatoksīni |
20 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Barība un pārtika) |
||||||||
Okras jeb bāmijas |
ex 0709 90 90 |
Indija |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (2) |
10 |
||||
(Pārtika) |
||||||||
Arbūzu (egusi, Citrullus lanatus) sēklas un no tām iegūtie produkti |
ex 1207 99 97; ex 1106 30 90; ex 2008 99 99 |
Nigērija |
Aflatoksīni |
50 |
||||
(Pārtika) |
||||||||
Basmati rīsi, kas paredzēti tiešam patēriņam cilvēku uzturā |
ex 1006 30 |
Pakistāna |
Aflatoksīni |
20 |
||||
(Pārtika – slīpēti rīsi) |
||||||||
|
|
Peru |
Aflatoksīni un ohratoksīns A |
10 |
||||
|
|
|||||||
(Pārtika – kaltētas garšvielas) |
||||||||
|
|
Dienvidāfrika |
Aflatoksīni |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Barība un pārtika) |
||||||||
|
|
Taizeme |
Salmonella (6) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi garšaugi) |
||||||||
|
|
Taizeme |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (4) |
20 |
||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi garšaugi) |
||||||||
|
|
Taizeme |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (4) |
50 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
||||||||
|
|
Turcija |
Pesticīdu atliekas, kas analizētas pēc multimetodes pesticīdu atlieku noteikšanai, kas balstās uz GC-MS un LC-MS, vai izmantojot vienas atliekas noteikšanas metodes (8) |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – svaigi, dzesēti vai saldēti dārzeņi) |
||||||||
Bumbieri |
0808 20 10; 0808 20 50 |
Turcija |
Pesticīds: amitrazs |
10 |
||||
(Pārtika) |
||||||||
Žāvētas vīnogas |
0806 20 |
Uzbekistāna |
Ohratoksīns A |
50 |
||||
(Pārtika) |
||||||||
|
|
Visas trešās valstis |
Krāsvielas Sudan |
10 |
||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
(Pārtika – kaltētas garšvielas) |
||||||||
|
|
|||||||
(Pārtika) |
B. Definīcijas
Šajā pielikumā “krāsvielas Sudan” ir šādas ķīmiskās vielas:
i) |
Sudan I (CAS numurs 842-07-9); |
ii) |
Sudan II (CAS numurs 3118-97-6); |
iii) |
Sudan III (CAS numurs 85-86-9); |
iv) |
Scarlet Red vai Sudan IV (CAS numurs 85-83-6).” |
(1) Ja jāpārbauda tikai daži ar kādu KN kodu klasificēti produkti un preču nomenklatūrā šim kodam nav atsevišķas apakšnodaļas, tad šo KN kodu marķē ar “ex” (piemēram, ex 1006 30: attiecas tikai uz basmati rīsiem, kas paredzēti tiešam patēriņam cilvēku uzturā).
(2) Konkrēti šādu vielu atliekas: acefāts, metamidofoss, triazofoss, endosulfāns, monokrotofoss.
(3) Konkrēti šādu vielu atliekas: amitrazs, acefāts, aldikarbs, benomils, karbendazims, hlorfenapirs, hlorpirifoss, CS2 (ditiokarbamāti), diafentiurons, diazinons, dihlorvoss, dikofols, dimetoāts, endosulfāns, fenamidons, imidakloprīds, malations, metamidofoss, metiokarbs, metomils, monokrotofoss, ometoāts, oksamils, profenofoss, propikonazols, tiabendazols, tiakloprīds.
(4) Konkrēti šādu vielu atliekas: acefāts, karbarils, karbendazims, karbofurāns, hlorpirifoss, hlorpirifosmetils, dimetoāts, etions, malations, metalaksils, metamidofoss, metomils, monokrotofoss, ometoāts, profenofoss, protiofoss, hinalfoss, triadimefons, triazofoss, dikrotofoss, EPN, triforīns.
(5) Konkrēti šādu vielu atliekas: triazofoss, oksidemetonmetils, hlorpirifoss, acetamiprīds, tiametoksams, klotianidīns, metamidofoss, acefāts, propargīts, monokrotofoss.
(6) Atsauces metode EN/ISO 6579 vai sertificēta metode, kas validēta attiecībā pret to, kā minēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 2073/2005 (OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.) 5. pantā.
(7) Konkrēti šādu vielu atliekas: karbendazims, ciflutrīns, ciprodinils, diazinons, dimetoāts, etions, fenitrotions, fenpropatrīns, fludioksonils, heksaflumurons, lambda-cihalotrīns, metiokarbs, metomils, ometoāts, oksamils, fentoāts, tiofanātmetils.
(8) Konkrēti šādu vielu atliekas: metomils, oksamils, karbendazims, klofentezīns, diafentiurons, dimetoāts, formetanāts, malations, procimidons, tetradifons, tiofanātmetils.
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/51 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 188/2011
(2011. gada 25. februāris),
ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Direktīvai 91/414/EEK attiecībā uz to darbīgo vielu novērtēšanu, kuras nav bijušas tirgū divus gadus pēc minētās direktīvas paziņošanas
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 6. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Jāpieņem noteikumi par procedūru, kā iesniedz un novērtē pieteikumus par to darbīgo vielu iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, kuras divus gadus pēc direktīvas paziņošanas nav bijušas tirgū. Konkrēti jānosaka dažādo minētās procedūras posmu termiņi, lai nodrošinātu, ka tos veic ātri. |
(2) |
Papildu informācija, kas iesniegta pēc pieteikuma un dokumentācijas, jāņem vērā tikai tad, ja to pieprasījusi Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (turpmāk “Iestāde”) vai ziņotāja dalībvalsts un ja tā iesniegta noteiktajā termiņā. |
(3) |
Attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, pirms stājusies spēkā šī regula, jāparedz pārejas pasākumi. Konkrēti ir lietderīgi pagarināt termiņu, kuru var noteikt pieteikuma iesniedzējam, lai iesniegtu papildu informāciju, ko pieprasījusi Iestāde vai ziņotāja dalībvalsts. Attiecībā uz šādiem pieteikumiem ir jānosaka termiņš, kurā Iestāde nosūta novērtējuma ziņojuma projektu, un dalībvalstis, kas nav ziņotājas dalībvalstis, un pieteikuma iesniedzējs iesniedz atsauksmes. |
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbības joma
Šajā regulā noteikti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā iesniedz un novērtē pieteikumus par to darbīgo vielu iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, kuras 1993. gada 26. jūlijā nav bijušas tirgū.
2. pants
Pieteikuma iesniegšana
1. Pieteikuma iesniedzējs, kas vēlas panākt, lai darbīgā viela, uz kuru attiecas 1. pants, tiktu iekļauta Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, iesniedz pieteikumu par šo darbīgo vielu dalībvalstij (turpmāk “ziņotāja dalībvalsts”), pievienojot dokumentācijas kopsavilkumu un pilnīgu dokumentāciju, kas paredzēta 3. pantā, vai zinātnisku pamatojumu, kāpēc nav iesniegtas konkrētas šīs dokumentācijas daļas, pierādot, ka darbīgā viela atbilst minētās direktīvas 5. pantā noteiktajiem kritērijiem.
Šajā regulā “pieteikuma iesniedzējs” ir persona, kura pati ražo darbīgo vielu vai kura ir noslēgusi līgumu ar citu personu par darbīgās vielas ražošanu, vai persona, ko ražotājs ir iecēlis par savu vienīgo pārstāvi, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai.
2. Iesniedzot pieteikumu, pieteikuma iesniedzējs saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 14. pantu var pieprasīt, lai tiktu ievērota konfidencialitāte attiecībā uz konkrētām šā panta 1. punktā minētās dokumentācijas daļām. Pieteikuma iesniedzējs par katru dokumentu vai dokumenta daļu paskaidro, kādēļ tā uzskatāma par konfidenciālu.
Dalībvalstis novērtē konfidencialitātes pieprasījumus. Saņemot pieprasījumu piekļūt informācijai, ziņotāja dalībvalsts pieņem lēmumu par to, kuru informāciju atzīt par konfidenciālu.
Pieteikuma iesniedzējs atsevišķi iesniedz informāciju, ko uzskata par konfidenciālu.
Pieteikuma iesniedzējs vienlaikus iesniedz visas prasības par datu aizsardzību saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 13. pantu.
3. pants
Dokumentācija
1. Dokumentācijas kopsavilkumā ir:
a) |
dati attiecībā uz vienu vairākiem raksturīgiem lietojumiem vismaz vienam augu aizsardzības līdzeklim, kas satur darbīgo vielu, pierādot, ka ir izpildītas Direktīvas 91/414/EEK 5. panta prasības; |
b) |
par katru punktu Direktīvas 91/414/EEK II pielikumā minētajās datu prasībās attiecībā uz darbīgo vielu – izmēģinājumu un pētījumu kopsavilkumi un rezultāti, īpašnieka vārds un persona vai institūts, kas veicis izmēģinājumus un pētījumus; |
c) |
par katru punktu Direktīvas 91/414/EEK III pielikumā minētajās datu prasībās attiecībā uz augu aizsardzības līdzekli – izmēģinājumu un pētījumu kopsavilkumi un rezultāti, īpašnieka vārds un persona vai iestāde, kas veikusi izmēģinājumus un pētījumus, kas ir svarīgi, lai novērtētu minētās direktīvas 5. pantā minētos kritērijus, ņemot vērā to, ka direktīvas II vai III pielikumā noteikto datu trūkums dokumentācijā ierosinātā reprezentatīvo lietojumu ierobežotā skaita dēļ var būt par pamatu ierobežojumiem attiecībā uz iekļaušanu minētās direktīvas I pielikumā; |
d) |
kontrolsaraksts, kas parāda, ka 2. punktā paredzētā dokumentācija ir pilnīga; |
e) |
pamatojums, kādēļ iesniegtie izmēģinājumu un pētījumu ziņojumi ir vajadzīgi, lai iekļautu attiecīgo darbīgo vielu; |
f) |
visas iesniegtās informācijas novērtējums; |
g) |
vajadzības gadījumā – Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 (2) 7. pantā minētā atlieku līmeņa noteikšanas pieteikuma kopija vai pamatojums, kādēļ pieteikuma kopija netiek iesniegta. |
2. Pilnīgā dokumentācijā ietilpst pilns atsevišķo izmēģinājumu un pētījumu ziņojumu teksts attiecībā uz visu 1. punkta b) un c) apakšpunktā minēto informāciju, kā arī šo izmēģinājumu un pētījumu saraksts.
4. pants
Dokumentācijas pilnīguma pārbaude
1. Triju mēnešu laikā pēc pieteikuma saņemšanas ziņotāja dalībvalsts, izmantojot 3. panta 1. punkta d) apakšpunktā minēto kontrolsarakstu, pārbauda, vai kopā ar pieteikumu iesniegtajā dokumentācijā ir visi 3. pantā paredzētie elementi. Tā pārbauda arī pieprasījumus ievērot konfidencialitāti, kas minēti 2. panta 2. punktā, un izmēģinājumu un pētījumu sarakstu, kas iesniegts saskaņā ar 3. panta 2. punktu.
2. Ja trūkst viena vai vairāku 3. pantā paredzēto elementu, ziņotāja dalībvalsts informē pieteikuma iesniedzēju, nosakot to iesniegšanas termiņu. Šis termiņš nepārsniedz trīs mēnešus.
3. Ja 2. punktā minētā termiņa beigās pieteikuma iesniedzējs nav iesniedzis trūkstošos elementus, ziņotāja dalībvalsts informē pieteikuma iesniedzēju, Komisiju un pārējās dalībvalstis, ka pieteikums ir noraidīts.
4. Ja kopā ar pieteikumu iesniegtajā dokumentācijā ir visi 3. pantā paredzētie elementi, ziņotāja dalībvalsts informē pieteikuma iesniedzēju, Komisiju, pārējās dalībvalstis un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (turpmāk “Iestāde”), ka pieteikums ir pilnīgs. Kad saņemta šī informācija, pieteikuma iesniedzējs nekavējoties nosūta šo dokumentāciju pārējām dalībvalstīm, Komisijai un Iestādei, iekļaujot informāciju, par kurām dokumentācijas daļām saskaņā ar 2. panta 2. punktu iesniegts pieprasījums ievērot konfidencialitāti.
5. Četru mēnešu laikā no dienas, kad saņemta 4. punktā minētā informācija, saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 3. punktu tiek pieņemts lēmums par to, ka iesniegtā dokumentācija atbilst minētās direktīvas II un III pielikuma prasībām, turpmāk “pilnīguma lēmums”.
5. pants
Informācija, ko sniedz trešās personas
1. Ikviena persona vai dalībvalsts, kas vēlas ziņotājai dalībvalstij iesniegt informāciju, kura varētu palīdzēt novērtēšanā, jo īpaši attiecībā uz iespējamo darbīgās vielas vai tās atlieku bīstamo ietekmi uz cilvēku vai dzīvnieku veselību un vidi, neskarot Direktīvas 91/414/EEK 7. pantu, to sniedz ne vēlāk kā triju mēnešu laikā pēc tam, kad par attiecīgo darbīgo vielu publicēts pilnīguma lēmums.
2. Ziņotāja dalībvalsts Iestādei un pieteikuma iesniedzējam nekavējoties paziņo visu no trešām personām saņemto informāciju.
3. Pieteikuma iesniedzējs vēlākais divus mēnešus pēc 2. punktā minētās informācijas saņemšanas var iesniegt atsauksmes par informāciju ziņotājai dalībvalstij un Iestādei.
6. pants
Ziņotājas dalībvalsts novērtējums
1. Divpadsmit mēnešu laikā no dienas, kad publicēts pilnīguma lēmums, ziņotāja dalībvalsts sagatavo un iesniedz Komisijai ziņojumu, kurā novērtē, vai gaidāms, ka darbīgā viela atbildīs Direktīvas 91/414/EEK 5. pantā paredzētajiem nosacījumiem, turpmāk “novērtējuma ziņojuma projekts”, un Iestādei iesniedz šā ziņojuma kopiju. Vienlaikus tā informē pieteikuma iesniedzēju, ka novērtējuma ziņojuma projekts ir iesniegts, un attiecīgā gadījumā pieprasa tam nekavējoties nosūtīt atjauninātu dokumentāciju Iestādei, pārējām dalībvalstīm un Komisijai.
2. Ziņotāja dalībvalsts var apspriesties ar Iestādi.
3. Ja ziņotājai dalībvalstij vajadzīga papildu informācija, tā pieprasa to no pieteikuma iesniedzēja, nosakot iesniegšanas termiņu līdz sešiem mēnešiem. Ziņotāja dalībvalsts informē Komisiju un Iestādi. Ziņotājas dalībvalsts novērtējumā ņem vēra tikai to informāciju, kas ir pieprasīta un iesniegta noteiktajā termiņā.
Ja ziņotāja dalībvalsts pieprasa papildu informāciju, 1. punktā paredzēto novērtējuma ziņojuma projekta iesniegšanai noteikto divpadsmit mēnešu termiņu pagarina par laiku, ko papildu informācijas iesniegšanai noteikusi ziņotāja dalībvalsts. Ja pieprasīto informāciju iesniedz ziņotājai dalībvalstij pirms noteiktā termiņa, pagarinājums atbilst šā termiņa faktiski izmantotajai daļai.
4. Ja 3. punkta pirmajā daļā minētā termiņa beigās pieteikuma iesniedzējs nav iesniedzis visu papildu informāciju, kas pieprasīta saskaņā ar 1. punktu, tad ziņotāja dalībvalsts informē pieteikuma iesniedzēju, Komisiju, pārējās dalībvalstis un Iestādi un novērtējuma ziņojuma projektā norāda, kuru elementu trūkst.
5. Ja pēc tam, kad pieteikuma iesniedzējam bijusi dota iespēja sniegt atsauksmes, Komisija konstatē, ka pieteikuma iesniedzējs nav iesniedzis elementus, kas vajadzīgi 1. punktā minētajam novērtējumam, tā pieņem lēmumu saskaņā ar 9. panta 2. punkta b) apakšpunktu, paredzot, ka attiecīgā darbīgā viela nav jāiekļauj Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā.
7. pants
Novērtējuma ziņojuma projekta nosūtīšana un piekļuve tam
1. Iestāde nosūta no ziņotājas dalībvalsts saņemto novērtējuma ziņojuma projektu pieteikuma iesniedzējam un pārējām dalībvalstīm 30 dienu laikā pēc tā saņemšanas. Ja minētajā 30 dienu termiņā Iestāde nesaņem 6. panta 1. punktā paredzēto dokumentāciju, tā nosūta ziņojuma projektu, tiklīdz tā saņem šo dokumentāciju.
Termiņš, kurā rakstiskās dalībvalstu un pieteikuma iesniedzēja atsauksmes iesniedzamas Iestādei, ir divi mēneši.
2. Iestāde novērtējuma ziņojuma projektu dara pieejamu sabiedrībai, izņemot informāciju, kurai pieteikuma iesniedzējs saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 14. pantu pieprasījis konfidencialitāti un to pamatojis.
Tā piešķir divu nedēļu termiņu, kurā pieteikuma iesniedzējs var pieprasīt konfidencialitāti.
8. pants
Iestādes slēdziens
1. Četru mēnešu laikā no dienas, kad beidzas termiņš, kas paredzēts rakstisku atsauksmju iesniegšanai, Iestāde pieņem slēdzienu, vai gaidāms, ka darbīgā viela atbildīs Direktīvas 91/414/EEK 5. pantā paredzētajiem nosacījumiem, un paziņo to pieteikuma iesniedzējam, dalībvalstīm un Komisijai un dara to pieejamu sabiedrībai.
Vajadzības gadījumā Iestāde slēdzienā ietver riska mazināšanas iespējas saistībā ar paredzētajiem lietojumiem, kas norādīti novērtējuma ziņojuma projektā.
2. Vajadzības gadījumā Iestāde rīko apspriešanos ar ekspertiem, uzaicinot ekspertus no ziņotājas dalībvalsts.
Tādā gadījumā četru mēnešu termiņu, kas slēdziena pieņemšanai noteikts 1. punktā, pagarina par diviem mēnešiem.
3. Ja Iestādei vajadzīga papildu informācija, tā, apspriedusies ar ziņotāju dalībvalsti, nosaka lielākais triju mēnešu termiņu, kurā pieteikuma iesniedzējam jāsniedz šī informācija dalībvalstīm, Komisijai un Iestādei. Tā informē pieteikuma iesniedzēju, Komisiju un dalībvalstis. Pieteikumiem, par kuriem pilnīguma lēmums publicēts līdz 2005. gada 31. decembrim, maksimālais termiņš ir pieci mēneši.
4. Divu mēnešu laikā no dienas, kad saņemta papildu informācija, ziņotāja dalībvalsts novērtē šo informāciju un iesniedz Iestādei novērtējuma ziņojuma projekta papildinājumu. Pieteikumiem, par kuriem pilnīguma lēmums publicēts līdz 2005. gada 31. decembrim, šis termiņš ir trīs mēneši.
5. Ja Iestāde saskaņā ar 3. punktu pieprasa papildu informāciju, aprēķinot termiņu, kurā jāpieņem 1. un 2. punktā paredzētais slēdziens, neņem vērā laikposmu no šā pieprasījuma dienas līdz dienai, kad iesniegts novērtējuma ziņojuma projekta papildinājums.
6. Slēdzienā Iestāde ņem vērā tikai to papildu informāciju, ko tā vai ziņotāja dalībvalsts ir pieprasījusi un kas iesniegta noteiktajā termiņā.
7. Iestāde izstrādā formu, kādā sniedz slēdzienu, kurā ietver sīku informāciju par novērtēšanas procedūru un attiecīgās darbīgās vielas īpašībām.
9. pants
Dokumenta projekta iesniegšana
1. Vēlākais sešus mēnešus pēc Iestādes slēdziena saņemšanas Komisija iesniedz Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajai komitejai (turpmāk “Komiteja”) pārskata ziņojuma projektu, kura galīgā versija sagatavojama Komitejas sanāksmē.
Pieteikuma iesniedzējam tiek dota iespēja iesniegt atsauksmes par pārskata ziņojuma projektu termiņā līdz 30 dienām, kuru nosaka Komisija.
2. Pamatojoties uz pārskata ziņojuma projektu un ņemot vērā atsauksmes, ko pieteikuma iesniedzējs iesniedzis termiņā, ko noteikusi Komisija saskaņā ar 1. punktu, atbilstīgi Direktīvas 91/414/EEK 19. panta 2. punktā minētajai procedūrai tiek pieņemts dokuments, paredzot, ka:
a) |
darbīgā viela ir iekļauta Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, vajadzības gadījumā ar nosacījumiem un ierobežojumiem; |
b) |
darbīgā viela nav iekļauta minētās direktīvas I pielikumā. |
10. pants
Piekļuve pārskata ziņojumam
Pārskata ziņojuma galīgo versiju, izņemot daļas, kas attiecas uz konfidenciālu informāciju, kura iekļauta dokumentācijā un atzīta par tādu saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 14. pantu, dara pieejamu sabiedrībai.
11. pants
Pārejas pasākumi
1. Šīs regulas 2., 3. pants un 4. panta 1. punkts neattiecas uz pieteikumiem par to darbīgo vielu iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, par kurām līdz 2011. gada 17. martam ziņotāja dalībvalsts saņēmusi pieteikumu, bet kurām līdz minētajai dienai nav veikta pilnīguma pārbaude.
Attiecībā uz šādiem pieteikumiem vēlākais līdz 2011. gada 18. jūnijam ziņotāja dalībvalsts veic 4. panta 1. punktā paredzēto pilnīguma pārbaudi.
2. Šīs regulas 2., 3. un 4. pants neattiecas uz pieteikumiem par to darbīgo vielu iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, par kurām līdz 2011. gada 17. martam Komitejai saskaņā ar minētās direktīvas 6. panta 2. punktu nosūtīta dokumentācija, bet par kurām līdz minētajai dienai nav pieņemts pilnīguma lēmums.
Par šādiem pieteikumiem pilnīguma lēmumu pieņem saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 3. punktu līdz 2011. gada 18. jūlijam.
3. Šīs regulas 2., 3. un 4. pantu nepiemēro pieteikumiem par to darbīgo vielu iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, par kurām pilnīguma lēmums pieņemts, bet nav publicēts līdz 2011. gada 17. martam.
4. Šīs regulas 2. līdz 6. pantu nepiemēro pieteikumiem par to darbīgo vielu iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, par kurām līdz 2011. gada 17. martam publicēts pilnīguma lēmums, bet par kurām līdz minētajai dienai Komisijai nav iesniegts novērtējuma ziņojuma projekts.
Ziņotāja dalībvalsts par šādiem pieteikumiem līdz 2012. gada 18. martam sagatavo un iesniedz Komisijai novērtējuma ziņojuma projektu un nosūta Iestādei tā kopiju. Vienlaikus tā informē pieteikuma iesniedzēju, ka novērtējuma ziņojuma projekts ir iesniegts, un attiecīgā gadījumā pieprasa tam nekavējoties nosūtīt atjauninātu dokumentāciju Iestādei, pārējām dalībvalstīm un Komisijai. Direktīvas 6. panta 2. līdz 5. punktu piemēro mutatis mutandis.
5. Šīs regulas 2. līdz 6. pantu un 7. panta 1. punkta pirmo daļu nepiemēro pieteikumiem, par kuriem līdz 2011. gada 17. martam Iestāde saņēmusi novērtējuma ziņojuma projektu, kas nav nosūtīts pieteikuma iesniedzējam un pārējām dalībvalstīm atsauksmju sniegšanai.
6. Atkāpjoties no 5. punkta, pieteikumiem, par kuriem vēlākais 2009. gada 31. decembrī Komisijai un Iestādei iesniegts novērtējuma ziņojuma projekts, nepiemēro 2. līdz 6. pantu un 7. panta 1. punkta pirmo daļu. Šādos gadījumos piemēro šādu procedūru.
Līdz 2011. gada 18. aprīlim ziņotāja dalībvalsts pieprasa pieteikuma iesniedzējam viena mēneša laikā informēt šo dalībvalsti un Iestādi gadījumā, ja pieteikuma iesniedzējs uzskata, ka ir pieejama informācija, kas nav iesniegta novērtējuma ziņojuma projekta sagatavošanai un kas varētu ietekmēt novērtējuma rezultātu, norādot minētās informācijas raksturu un tās iespējamo ietekmi uz novērtējumu.
Divu mēnešu laikā no pieteikuma iesniedzēja atbildes saņemšanas Iestāde izlemj, vai informācija varētu ietekmēt novērtējuma rezultātu. Tādā gadījumā Iestāde bez nepamatotas kavēšanās lūdz ziņotājai dalībvalstij pieprasīt, lai pieteikuma iesniedzējs iesniegtu šo informāciju. Vajadzības gadījumā, ņemot vērā minēto informāciju, ziņotāja dalībvalsts atjaunina novērtējuma ziņojuma projektu.
Iestāde ziņotājai dalībvalstij nosaka periodu līdz sešiem mēnešiem, kurā sagatavot un iesniegt Komisijai šo atjaunināto novērtējuma ziņojuma projektu un tā kopiju nosūtīt Iestādei. Vienlaikus tā informē pieteikuma iesniedzēju, ka novērtējuma ziņojuma projekts ir iesniegts, un attiecīgā gadījumā pieprasa tam nekavējoties nosūtīt atjauninātu dokumentāciju Iestādei, pārējām dalībvalstīm un Komisijai. Šīs regulas 6. panta 2. līdz 5. punktu piemēro mutatis mutandis, tādējādi 6. panta 3. punkta pirmajā daļā minētais termiņš nepārsniedz trīs mēnešus.
7. Komisija nosaka un publicē savā tīmekļa vietnē dienu, kad nosūta 5. un 6. punktā minētos novērtējuma ziņojumu projektus. Ja novērtējuma ziņojuma projekts ir atjaunināts, kā paredzēts 6. punktā, to nosūta atjauninātu. Vienlaikus Komisija nosaka un publicē savā tīmekļa vietnē dienu, kad par to iesniedzamas atsauksmes.
12. pants
Maksas
1. Dalībvalstis nodevu vai maksu veidā var atgūt izmaksas, kas saistītas ar darbu, ko tās veic šīs regulas darbības jomā.
2. Dalībvalstis nodrošina, lai 1. punktā minētās nodevas vai maksas:
a) |
ir noteiktas pārredzami; un |
b) |
atbilst faktiskajām veiktā darba kopējām izmaksām, ja vien sabiedrības interesēs nav noteikt mazākas nodevas un maksas. |
13. pants
Citas maksas vai nodevas
Šīs regulas 12. pants neskar dalībvalstu tiesības saskaņā ar Līgumu saglabāt vai ieviest maksas vai nodevas par darbīgo vielu un augu aizsardzības līdzekļu atļaujām, to laišanu tirgū, izmantošanu un kontroli papildus minētajā pantā paredzētajām maksām.
14. pants
Spēkā stāšanās
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 25. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(2) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/56 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 189/2011
(2011. gada 25. februāris),
ar kuru groza VII un IX pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 23. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 999/2001 iekļauti noteikumi dzīvnieku transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) profilaksei, kontrolei un apkarošanai. Regula attiecas uz dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu un laišanu tirgū un dažos konkrētos gadījumos uz to eksportu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma A nodaļā noteikti apkarošanas pasākumi, kas jāveic pēc tam, kad TSE apstiprināta aitām un kazām. Ja TSE, izņemot govju sūkļveida encefalopātiju (GSE), apstiprināta aitām un kazām, tad apkarošanas pasākumi ir vai nu visu saimniecībā esošo dzīvnieku nokaušana un pilnīga iznīcināšana, vai arī to saimniecībā esošo aitu nokaušana un pilnīga iznīcināšana, kuras ir ģenētiski uzņēmīgas pret skrepi slimību, un visu saimniecībā esošo kazu nokaušana un pilnīga iznīcināšana, ciktāl kazas neuzrāda ģenētisku rezistenci pret skrepi slimību. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikuma A nodaļā paredzēts arī, ka ar konkrētiem nosacījumiem dalībvalsts uz laiku līdz pieciem vaislas gadiem var nolemt atlikt dzīvnieku iznīcināšanu. Tomēr, ja aitas un kazas tur piena ražošanai, lai laistu to tirgū, dzīvnieku nokaušanu un iznīcināšanu var atlikt uz laiku, kas nepārsniedz 18 mēnešus. Regulā (EK) Nr. 999/2001 nav noteikta diena, kad sākas 18 mēnešu atlikšanas laiks. Savienības tiesību aktu noteiktības labad ir lietderīgi grozīt minētās regulas VII pielikumu, lai atlikšanas laiks sāktos no dienas, kad dzīvniekam apstiprināta slimība. |
(4) |
Turklāt 2010. gada jūlijā zinātniskā pētījumā (2), kuru Eiropas Savienības TSE references laboratorijas (ESRL) uzraudzībā veica Kipras iestādes, tika gūti provizoriski rezultāti, kas apliecināja, ka kazām varētu būt ģenētiska rezistence pret skrepi slimību. Tomēr minētā pētījuma galīgie rezultāti būs pieejami ne agrāk kā 2012. gada otrajā pusē. |
(5) |
Ja minētajā pētījumā tiks apstiprināta rezistence pret skrepi slimību, varētu uzskatīt par lietderīgu no 2013. gada janvāra grozīt Regulu (EK) Nr. 999/2001, lai attiecībā uz kazām, kas ir rezistentas pret skrepi slimību, noteiktu atbrīvojumu no minētās regulas VII pielikuma A nodaļā noteiktās prasības tās nokaut un pilnībā iznīcināt. Lai nevajadzētu lieki nokaut un pilnībā iznīcināt kazas, kas, iespējams, tuvākajā nākotnē būs uzskatāmas par rezistentām pret skrepi slimību, saimniecībās, kur dzīvniekus tur piena ražošanai, lai laistu to tirgū, ja dzīvniekam apstiprināta slimība pirms 2011. gada 1. jūlija, ir lietderīgi pagarināt nokaušanas un pilnīgas iznīcināšanas atlikšanas laiku attiecībā uz kazām līdz 2012. gada 31. decembrim. |
(6) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikumā iekļauti noteikumi par dzīvu dzīvnieku, embriju, olšūnu un dzīvnieku izcelsmes produktu importēšanu Savienībā. Minētā pielikuma C nodaļā iekļauti noteikumi par tādu dzīvnieku izcelsmes produktu importu, kas iegūti no liellopiem, aitām un kazām, konkrēti, želatīnu. |
(7) |
Regulas (EK) Nr. 999/200116. pantā paredzēts, ka želatīnam, kas iegūts no veselu atgremotāju jēlādas un ādas, atbilstīgi konkrētiem minētās regulas noteikumiem nenosaka tirgū laišanas ierobežojumus. Tāpēc arī uz tāda želatīna importu Savienībā, kurš iegūts no veselu atgremotāju jēlādas un ādas, nav jāattiecina minētie ierobežojumi. |
(8) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma D nodaļā iekļauti noteikumi par liellopu, aitu un kazu izcelsmes dzīvnieku blakusproduktu un no tiem iegūtu pārstrādes produktu importu. |
(9) |
Konkrēti dzīvnieku blakusprodukti un atvasināti produkti, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulā (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774/2002 (Dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu regula) (3), nerada risku cilvēkiem vai dzīvniekiem inficēties ar TSE. Tāpēc Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma D nodaļā noteiktās prasības par veselības sertifikātiem nav jāpiemēro šādu produktu importam. |
(10) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII un IX pielikums. |
(11) |
Regulu (EK) Nr. 1069/2009 piemēro no 2011. gada 4. marta. Savienības tiesību aktu skaidrības un saskanības labad grozījumi, kas ar šo regulu izdarīti Regulas (EK) Nr. 999/2001 IX pielikuma D nodaļā, arī jāpiemēro no tās pašas dienas. |
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII un IX pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šīs regulas pielikuma 2. punkta b) apakšpunktu piemēro no 2011. gada 4. marta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 25. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
(2) http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/scdoc/1371.htm
(3) OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII un IX pielikumu groza šādi.
1. |
VII pielikuma A nodaļu groza šādi:
|
2. |
IX pielikumu groza šādi:
|
(1) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.”;
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/61 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 190/2011
(2011. gada 25. februāris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 26. februārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 25. februārī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
IL |
122,2 |
MA |
59,4 |
|
TN |
115,9 |
|
TR |
106,3 |
|
ZZ |
101,0 |
|
0707 00 05 |
TR |
172,7 |
ZZ |
172,7 |
|
0709 90 70 |
MA |
43,9 |
TR |
118,3 |
|
ZZ |
81,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
64,0 |
IL |
78,2 |
|
MA |
57,3 |
|
TN |
49,3 |
|
TR |
62,1 |
|
ZZ |
62,2 |
|
0805 20 10 |
IL |
154,2 |
MA |
95,3 |
|
ZZ |
124,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
70,2 |
EG |
51,1 |
|
IL |
127,7 |
|
JM |
74,2 |
|
MA |
77,0 |
|
PK |
34,8 |
|
TR |
66,0 |
|
US |
145,5 |
|
ZZ |
80,8 |
|
0805 50 10 |
EG |
68,7 |
MA |
53,4 |
|
TR |
48,5 |
|
ZZ |
56,9 |
|
0808 10 80 |
BR |
55,2 |
CA |
91,7 |
|
CN |
94,9 |
|
MK |
50,2 |
|
US |
145,1 |
|
ZZ |
87,4 |
|
0808 20 50 |
AR |
90,1 |
CL |
123,1 |
|
CN |
57,4 |
|
US |
125,5 |
|
ZA |
107,5 |
|
ZZ |
100,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/63 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 191/2011
(2011. gada 25. februāris)
par graudaugu pārdošanas cenām, ņemot vērā septītos atsevišķos uzaicinājumus uz konkursu saskaņā ar konkursa procedūru, kas uzsākta ar Regulu (ES) Nr. 1017/2010
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (1), un jo īpaši tās 43. panta f) punktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1017/2010 (2) ir uzsākta konkursa procedūra graudaugu pārdošanai saskaņā ar nosacījumiem, kuri izklāstīti Komisijas 2009. gada 11. decembra Regulā (ES) Nr. 1272/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopīgus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz lauksaimniecības produktu iepirkšanu un pārdošanu valsts intervencē (3). |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1272/2009 46. panta 1. punktu un Regulas (ES) Nr. 1017/2010 4. pantu, ņemot vērā piedāvājumus, kas iesniegti atbilstīgi atsevišķajiem uzaicinājumiem uz konkursu, Komisijai ir jānosaka minimālā pārdošanas cena katram graudaugu veidam un katrai dalībvalstij vai arī jānolemj minimālo pārdošanas cenu nenoteikt. |
(3) |
Ņemot vērā piedāvājumus, kas iesniegti atbilstīgi septītajiem atsevišķajiem uzaicinājumiem uz konkursu, nolemts, ka jānosaka minimālā pārdošanas cena dažiem graudaugu veidiem un dažām dalībvalstīm, bet pārējiem graudaugu veidiem un pārējām dalībvalstīm minimālā pārdošanas cena nav jānosaka. |
(4) |
Lai nekavējoties dotu signālu tirgum un nodrošinātu šā pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecībā uz septītajiem atsevišķajiem uzaicinājumiem uz konkursu graudaugu pārdošanai saskaņā ar konkursa procedūru, kas uzsākta ar Regulu (ES) Nr. 1017/2010 un kurā piedāvājumu iesniegšanas termiņš bija 2011. gada 23. februāris, lēmumi par pārdošanas cenu katram graudaugu veidam un katrai dalībvalstij ir izklāstīti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 25. februārī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 293, 11.11.2010., 41. lpp.
(3) OV L 349, 29.12.2009., 1. lpp.
PIELIKUMS
Lēmumi par pārdošanu
(EUR/t) |
|||||||||||
Dalībvalsts |
Minimālā pārdošanas cena |
||||||||||
Mīkstie kvieši |
Mieži |
Kukurūza |
|||||||||
KN kods 1001 90 |
KN kods 1003 00 |
KN kods 1005 90 00 |
|||||||||
Belgique/België |
X |
X |
X |
||||||||
България |
X |
X |
X |
||||||||
Česká republika |
X |
X |
X |
||||||||
Danmark |
X |
X |
X |
||||||||
Deutschland |
X |
182,93 |
X |
||||||||
Eesti |
X |
X |
X |
||||||||
Eire/Ireland |
X |
X |
X |
||||||||
Elláda |
X |
X |
X |
||||||||
España |
X |
X |
X |
||||||||
France |
X |
o |
X |
||||||||
Italia |
X |
X |
X |
||||||||
Kypros |
X |
X |
X |
||||||||
Latvija |
X |
X |
X |
||||||||
Lietuva |
X |
X |
X |
||||||||
Luxembourg |
X |
X |
X |
||||||||
Magyarország |
X |
X |
X |
||||||||
Malta |
X |
X |
X |
||||||||
Nederland |
X |
X |
X |
||||||||
Österreich |
X |
X |
X |
||||||||
Polska |
X |
X |
X |
||||||||
Portugal |
X |
X |
X |
||||||||
România |
X |
X |
X |
||||||||
Slovenija |
X |
X |
X |
||||||||
Slovensko |
X |
X |
X |
||||||||
Suomi/Finland |
X |
181,50 |
X |
||||||||
Sverige |
X |
190,16 |
X |
||||||||
United Kingdom |
X |
o |
X |
||||||||
|
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/65 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 192/2011
(2011. gada 25. februāris),
ar ko paredz īpašus pasākumus attiecībā uz cūkgaļas uzglabāšanu privātās noliktavās, kā noteikts Regulā (ES) Nr. 68/2011
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2008. gada 20. augusta Regulu (EK) Nr. 826/2008, ar ko paredz kopīgus noteikumus par atbalsta piešķiršanu dažu lauksaimniecības produktu privātai uzglabāšanai (2), un jo īpaši tās 23. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Situācijas izpēte liecina par risku, ka tiks iesniegts liels daudzums pieteikumu cūkgaļas uzglabāšanas privātās noliktavās atbalsta shēmai, kas ieviesta ar Komisijas 2011. gada 28. janvāra Regulu (ES) Nr. 68/2011 par iepriekšēju atbalsta apjoma noteikšanu cūkgaļas uzglabāšanai privātās noliktavās (3). |
(2) |
Tādēļ ir nepieciešams pārtraukt ar Regulu (ES) Nr. 68/2011 izveidotās atbalsta shēmas piemērošanu un noraidīt attiecīgos pieteikumus. |
(3) |
Lai novērstu spekulācijas, šai regulai jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Regulas (ES) Nr. 68/2011 piemērošanu pārtrauc no 2011. gada 27. februāra līdz 2011. gada 4. martam. Pieteikumus līgumu noslēgšanai, kas iesniegti šajā laikā, nepieņem.
2. Tiek noraidīti pieteikumi, kuri iesniegti no 2011. gada 22. februāra un par kuru pieņemšanu tiktu lemts 1. punktā minētajā laikposmā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 25. februārī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 223, 21.8.2008., 3. lpp.
(3) OV L 26, 29.1.2011., 2. lpp.
LĒMUMI
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/66 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2011. gada 25. februāris),
ar kuru nosaka minimālās prasības kompetento iestāžu elektroniski parakstītu dokumentu pārrobežu apstrādei saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/123/EK par pakalpojumiem iekšējā tirgū
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 1081)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/130/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Direktīvu 2006/123/EK par pakalpojumiem iekšējā tirgū (1) un jo īpaši tās 8. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Pakalpojumu sniedzējiem, uz kuru sniegtajiem pakalpojumiem attiecas Direktīva 2006/123/EK, jāspēj ar vienoto kontaktpunktu starpniecību un elektroniskā formā izpildīt pakalpojumu piekļuvei un sniegšanai vajadzīgās procedūras un formalitātes. Ievērojot Direktīvas 2006/123/EK 5. panta 3. punktā noteiktos ierobežojumus, var būt gadījumi, kad pakalpojumu sniedzējiem minēto procedūru un formalitāšu izpildei jāiesniedz dokumentu oriģināli, apliecinātas kopijas vai apstiprināti tulkojumi. Šajos gadījumos pakalpojumu sniedzējiem var rasties nepieciešamība iesniegt kompetento iestāžu elektroniski parakstītus dokumentus. |
(2) |
Uz kvalificētu sertifikātu balstītu uzlabotu elektronisko parakstu pārrobežu izmantošanu veicina Komisijas 2009. gada 16. oktobra Lēmums 2009/767/EK par pasākumiem, lai veicinātu procedūru veikšanu elektroniski, izmantojot vienotos kontaktpunktus atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2006/123/EK par pakalpojumiem iekšējā tirgū (2), kas, inter alia, paredz dalībvalstīm veikt risku novērtējumu, pirms no pakalpojumu sniedzējiem prasīt šādus elektroniskos parakstus, kā arī paredz noteikumus, kas dalībvalstīm jāievēro, pieņemot uz kvalificētu sertifikātu balstītus uzlabotus elektroniskos parakstus, kas izveidoti ar drošu paraksta radīšanas ierīci vai bez tās. Taču Lēmums 2009/767/EK neattiecas uz elektroniskā paraksta formātiem kompetento iestāžu izsniegtajos dokumentos, kas pakalpojumu sniedzējiem jāiesniedz, izpildot vajadzīgās procedūras un formalitātes. |
(3) |
Tā kā dalībvalstu kompetentās iestādes dokumentu parakstīšanai elektroniski pašlaik izmanto dažādus uzlabotu elektronisko parakstu formātus, tad saņēmējas dalībvalstis, kam jāapstrādā šie dokumenti, dažādo elektronisko parakstu formātu dēļ var saskarties ar tehniskiem sarežģījumiem. Lai nodrošinātu iespēju pakalpojumu sniedzējiem izpildīt pārrobežu procedūras un formalitātes elektroniski, ir jāgarantē, ka dalībvalstis spēj atbalstīt vismaz daļu uzlabotu elektronisko parakstu formātu tad, kad tās saņem elektroniski parakstītus dokumentus no citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm. Automatizāciju palielinātu un elektronisko procedūru pārrobežu savietojamību uzlabotu to elektronisko parakstu formātu noteikšana, kuru tehniskais atbalsts nepieciešams dalībvalstī, kas saņem dokumentu. |
(4) |
Iespējams, ka dalībvalstis, kuru kompetentās iestādes nelieto visplašāk tehniski atbalstītos elektroniskā paraksta formātus, ir ieviesušas veidus, kā to parakstus verificēt arī pārrobežu mērogā. Lai minētajā gadījumā saņēmējas dalībvalstis varētu paļauties uz šiem validācijas līdzekļiem, informācija par tiem ir jāpadara viegli pieejama, ja vien vajadzīgā informācija nav jau iekļauta pašos elektroniskajos dokumentos, elektroniskajos parakstos vai elektroniskajos dokumentu nesējos. |
(5) |
Šis lēmums neietekmē dalībvalstu novērtējumu par to, ko saprot ar dokumenta oriģinālu, apliecinātu kopiju vai apstiprinātu tulkojumu. Lēmuma mērķis ir tikai atvieglot elektronisko parakstu verifikāciju, ja tie lietoti to dokumentu oriģinālos, apliecinātās kopijās vai apstiprinātos tulkojumos, ko pakalpojumu sniedzēji iesniedz ar vienoto kontaktpunktu starpniecību. |
(6) |
Lai ļautu dalībvalstīm ieviest vajadzīgos tehniskos līdzekļus, ir pamatoti, ka šo lēmumu piemēro no 2011. gada 1. augusta. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pakalpojumu direktīvas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Elektronisko parakstu standartformāts
1. Dalībvalstis ievieš vajadzīgos tehniskos līdzekļus to elektroniski parakstīto dokumentu apstrādei, kurus pakalpojumu sniedzēji iesniedz ar vienoto kontaktpunktu starpniecību, lai izpildītu procedūras un formalitātes, kas noteiktas Direktīvas 2006/123/EK 8. pantā, un kurus citu valstu kompetentās iestādes parakstījušas ar uzlabotu XML, CMS vai PDF elektronisko parakstu BES vai EPES formātā, kas atbilst pielikumā uzskaitītajiem tehniskajiem parametriem.
2. Dalībvalstis, kuru kompetentās iestādes paraksta 1. punktā minētos dokumentus, izmantojot elektroniskā paraksta formātus, kas nav minēti tajā pašā punktā, informē Komisiju par esošajām iespējām, kas ļauj citām dalībvalstīm tiešsaistē, bez maksas un veidā, kas saprotams personām, kam attiecīgā valoda nav dzimtā valoda, validēt saņemtos elektroniskos parakstus, ja vien vajadzīgā informācija nav jau iekļauta pašos elektroniskajos dokumentos, elektroniskajos parakstos vai elektroniskajos dokumentu nesējos. Komisija šo informāciju dara pieejamu dalībvalstīm.
2. pants
Piemērošana
Šo lēmumu piemēro no 2011. gada 1. augusta.
3. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2011. gada 25. februārī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Michel BARNIER
(1) OV L 376, 27.12.2006., 36. lpp.
(2) OV L 274, 20.10.2009., 36. lpp.
PIELIKUMS
Specifikācijas XML, CMS vai PDF formāta uzlabota elektroniskā paraksta tehniskajam atbalstam saņēmējā dalībvalstī
Turpmākajā dokumenta daļā lietotā vajadzības un aizlieguma izteiksme, īstenības un nolieguma izteiksme, nosacījuma izteiksme un atslēgvārdi “IETEICAMS”, “VAR” un “PĒC IZVĒLES” jāinterpretē tā, kā izklāstīts RFC 2119 (1).
1. IEDAĻA – XAdES-BES/EPES
Šis paraksts atbilst W3C XML paraksta specifikācijām (2).
Šim parakstam JĀBŪT vismaz XAdES-BES (vai -EPES) paraksta formātā, kā norādīts ETSI TS 101 903 XAdES specifikācijās (3), un tas atbilst visām sekojošām papildu specifikācijām.
|
Elements ds:CanonicalizationMethod, kas norāda kanonizācijas algoritmu, kuru piemēro SignedInfo elementam, pirms izdarīt paraksta aprēķinus, identificē tikai vienu no sekojošajiem algoritmiem:
|
|
Citus algoritmus vai iepriekš minēto algoritmu versijas “With comments” NEVAJADZĒTU lietot parakstu radīšanā, bet tie BŪTU jāatbalsta, lai veiktu parakstu verifikāciju atlikušo savietojamības vajadzību ietvaros. |
|
MD5 (RFC 1321) NEDRĪKST lietot ka īssavilkuma algoritmu. Parakstītāji tiek aicināti sīkāku informāciju meklēt attiecīgajos valstu tiesību aktos, vadlīnijas meklējamas ETSI TS 102 176 (4), un turpmāki ieteikumi par elektroniskajos parakstos izmantojamajiem algoritmiem un parametriem atrodami ECRYPT2 D.SPA.x (5) ziņojumā. |
Pārveidojumiem (transforms) izmanto tikai vienu no turpmāk minētajiem.
|
Kanonizācijas pārveidojumi: skatīt minētās specifikācijas |
|
Base64 kodēšana (http://www.w3.org/2000/09/xmldsig#base64) |
|
Filtrēšana: XPath (http://www.w3.org/TR/1999/REC-xpath-19991116): savietojamības nolūkos un atbilstībai XMLDSig XPath Filter 2.0 (http://www.w3.org/2002/06/xmldsig-filter2): XPath vietā veiktspējas problēmu dēļ |
|
Iegultā (enveloped) paraksta pārveidojums: (http://www.w3.org/2000/09/xmldsig#enveloped-signature) |
|
XSLT (stila lapa) pārveidojums |
Elementam ds:KeyInfo JĀIETVER parakstītāja X.509 v3 digitālais sertifikāts (t. i., ne tikai atsauce uz to, bet tā vērtība).
Ar “SigningCertificate” parakstītam parakstam JĀSATUR īssavilkuma vērtība (CertDigest) un IssuerSerial parakstītāja sertifikāts, kas tiek saglabāts ds:KeyInfo, un neobligāto URI “SigningCertificate” laukā lietot NEDRĪKST.
Parakstīta paraksta SigningTime atribūts ir norādīts un satur UTC, kas izteikts kā xsd:dateTime (http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#dateTime).
DataObjectFormat elementam ir JĀBŪT norādītam, un tam jāsatur MimeType apakšelements.
Ja dalībvalstu lietotie paraksti ir balstīti uz kvalificētu sertifikātu, tad parakstos iekļautie PKI objekti (sertificēšanas ķēdes, atsaukšanas dati, laika zīmogi) ir verificējami saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2009/767/EK, izmantojot uzticamo sarakstu tajā dalībvalstī, kas uzrauga vai akreditē to SPS, kas izsniedzis parakstītāja sertifikātu.
1. tabulā norādītas specifikācijas, kuras jāievēro, lai XAdES-BES/EPES parakstu tehniski atbalstītu saņēmējas dalībvalstis.
1. tabula
2. IEDAĻA – CAdES-BES/EPES
Šis paraksts atbilst Cryptographic Message Syntax (CMS) paraksta specifikācijām (6).
Parakstā izmantoti CAdES-BES (vai -EPES) paraksta atribūti, kā noteikts ETSI TS 101 733 CAdES specifikācijās (7), un paraksts atbilst 2. tabulā norādītajām specifikācijām.
Visiem CAdES atribūtiem, kas iekļauti arhivēto laika zīmogu jaucējaprēķinos (ETSI TS 101 733 V1.8.1 pielikums K), JĀBŪT DER kodējumā, visi pārējie var būt BER, lai vienkāršotu CAdES vienpārejas apstrādi.
MD5 (RFC 1321) NEDRĪKST lietot ka īssavilkuma algoritmu. Parakstītāji tiek aicināti sīkāku informāciju meklēt attiecīgajos valstu tiesību aktos, vadlīnijas meklējamas ETSI TS 102 176 (8), un turpmāki ieteikumi par elektroniskajos parakstos izmantojamajiem algoritmiem un parametriem atrodami ECRYPT2 D.SPA.x (9) ziņojumā.
Parakstītajos atribūtos JĀBŪT iekļautai atsaucei uz parakstītāja X.509 v3 digitālo sertifikātu (RFC 5035), un SignedData.certificates laukā JĀNORĀDA tā vērtība.
SigningTime parakstītajam atribūtam ir JĀBŪT norādītam un tam JĀSATUR UTC, kas izteikts kā šeit: http://tools.ietf.org/html/rfc5652#section-11.3.
ContentType parakstītajam atribūtam ir JĀBŪT norādītam, un tas satur id-data (http://tools.ietf.org/html/rfc5652#section-4), kur datu satura veids attiecas uz brīvi izvēlētām oktetu virknēm, piemēram, UTF-8 tekstu vai ZIP konteineru ar MimeType apakšelementu.
Ja dalībvalstu lietotie paraksti ir balstīti uz kvalificētu sertifikātu, tad parakstos iekļautie PKI objekti (sertificēšanas ķēdes, atsaukšanas dati, laika zīmogi) ir verificējami saskaņā ar Lēmumu 2009/767/EK, izmantojot uzticamo sarakstu tajā dalībvalstī, kas uzrauga vai akreditē to SPS, kas izsniedzis parakstītāja sertifikātu.
2. tabula
3. IEDAĻA – PAdES-3. DAĻA (BES/EPES)
Parakstā JĀLIETO PAdES-BE (vai -EPES) paraksta paplašinājums, kā norādīts ETSI TS 102 778 PAdES-3. daļas specifikācijās (10), un tas atbilst visām sekojošām papildu specifikācijām:
MD5 (RFC 1321) NEDRĪKST lietot kā īssavilkuma algoritmu. Parakstītāji tiek aicināti sīkāku informāciju meklēt attiecīgajos valstu tiesību aktos, vadlīnijas meklējamas ETSI TS 102 176 (11), un turpmāki ieteikumi par elektroniskajos parakstos izmantojamajiem algoritmiem un parametriem atrodami ECRYPT2 D.SPA.x (12) ziņojumā.
Parakstītajos atribūtos JĀBŪT iekļautai atsaucei uz parakstītāja X.509 v3 digitālo sertifikātu (RFC 5035) un SignedData.certificates laukā JĀNORĀDA tā vērtība.
Parakstīšanas laiku norāda ar M šķirkļa vērtību paraksta vārdnīcā.
Ja dalībvalstu lietotie paraksti ir balstīti uz kvalificētu sertifikātu, tad parakstos iekļautie PKI objekti (sertificēšanas ķēdes, atsaukšanas dati, laika zīmogi) ir verificējami saskaņā ar Lēmumu 2009/767/EK, izmantojot uzticamo sarakstu tajā dalībvalstī, kas uzrauga vai akreditē to SPS, kas izsniedzis parakstītāja sertifikātu.
(1) IETF RFC 2119: “Key words for use in RFCs to indicate Requirements Levels”.
(2) W3C, XML Signature Syntax and Processing (1.1. versija), http://www.w3.org/TR/xmldsig-core1/.
W3C, XML Signature Syntax and Processing (otrā redakcija), http://www.w3.org/TR/xmldsig-core/.
W3C, XML Signature Best Practices, http://www.w3.org/TR/xmldsig-bestpractices/.
(3) ETSI TS 101 903 v1.4.1.: XML Advanced Electronic Signatures (XAdES).
(4) ETSI TS 102 176: Electronic Signatures and Infrastructures (ESI); Algorithms and Parameters for Secure Electronic Signatures; 1. daļa: Hash functions and asymmetric algorithms; 2. daļa: Secure channel protocols and algorithms for signature creation devices.
(5) Jaunākā versija ir D.SPA.13 ECRYPT2 Yearly Report on Algorithms and Key sizes (2009–2010), dated 30 March 2010 (http://www.ecrypt.eu.org/documents/D.SPA.13.pdf).
(6) IETF, RFC 5652, Cryptographic Message Syntax (CMS), http://tools.ietf.org/html/rfc5652.
IETF, RFC 5035, Enhanced Security Services (ESS) Update: Adding CertID Algorithm Agility, http://tools.ietf.org/html/rfc5035.
IETF, RFC 3161, Internet X.509 Public Key Infrastructure Time-Stamp Protocol (TSP), http://tools.ietf.org/html/rfc3161.
(7) ETSI TS 101 733 v.1.8.1: CMS Advanced Electronic Signatures (CAdES).
(8) ETSI TS 102 176: Electronic Signatures and Infrastructures (ESI); Algorithms and Parameters for Secure Electronic Signatures; 1. daļa: Hash functions and asymmetric algorithms; 2. daļa: Secure channel protocols and algorithms for signature creation devices.
(9) Jaunākā versija ir D.SPA.13 ECRYPT2 Yearly Report on Algorithms and Key sizes (2009–2010), dated 30 March 2010 (http://www.ecrypt.eu.org/documents/D.SPA.13.pdf).
(10) ETSI TS 102 778-3 v1.2.1: PDF Advanced Electronic Signatures (PAdES), PAdES Enhanced – PAdES-Basic Electronic Signatures and PAdES-Explicit Policy Electronic Signatures Profiles.
(11) ETSI TS 102 176: Electronic Signatures and Infrastructures (ESI); Algorithms and Parameters for Secure Electronic Signatures; 1. daļa: Hash functions and asymmetric algorithms; 2. daļa: Secure channel protocols and algorithms for signature creation devices.
(12) Jaunākā versija ir D.SPA.13 ECRYPT2 Yearly Report on Algorithms and Key sizes (2009–2010), dated 30 March 2010 (http://www.ecrypt.eu.org/documents/D.SPA.13.pdf).
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/73 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2011. gada 25. februāris),
ar kuru groza II pielikumu Lēmumā 2006/766/EK attiecībā uz Fidži iekļaušanu to trešo valstu un teritoriju sarakstā, no kurām ir atļauts importēt lietošanai pārtikā paredzētus zvejniecības produktus
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 1082)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/131/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (1), un jo īpaši tās 11. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 854/2004 paredzēti īpaši noteikumi attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu. Tajā jo īpaši paredzēts, ka dzīvnieku izcelsmes produktus importē tikai no tām trešām valstīm vai trešo valstu daļām, kuras iekļautas sarakstā, kas sagatavots saskaņā ar minēto regulu. |
(2) |
Regulā (EK) Nr. 854/2004 ir arī paredzēts, ka, veidojot un atjauninot šādus sarakstus, jāņem vērā Savienības veiktās kontroles trešās valstīs un trešo valstu kompetento iestāžu sniegtās garantijas attiecībā uz atbilstību vai līdzvērtību Savienības dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības noteikumiem, kas iekļauti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (2). |
(3) |
Komisijas 2006. gada 6. novembra Lēmumā 2006/766/EK, ar ko izveido to trešo valstu un teritoriju sarakstus, no kurām ir atļauts ievest gliemenes, adatādaiņus, tunikātus, jūras gliemežus un zvejniecības produktus (3), ir iekļauts to trešo valstu saraksts, kuras atbilst Regulā (EK) Nr. 854/2004 minētajiem kritērijiem un tādējādi spēj garantēt, ka minēto produktu eksports uz Savienību atbilst sanitārajiem nosacījumiem, kas iekļauti Savienības tiesību aktos patērētāju veselības aizsardzības jomā. Konkrēti, minētā lēmuma II pielikumā ir ietverts to valstu saraksts, no kurām ir atļauts importēt lietošanai pārtikā paredzētus zvejniecības produktus. |
(4) |
Pašlaik Lēmuma 2006/766/EK II pielikumā kā trešā valsts, no kuras būtu atļauts importēt lietošanai pārtikā paredzētus zvejniecības produktus, nav iekļauta Fidži. |
(5) |
Savienības veiktā kontrole, kura beidzās 2010. gada septembrī un kurā tika novērtēta Fidži pārbaudes sistēma, kas reglamentē eksportam uz Savienību paredzētu zvejniecības produktu ražošanu, kā arī Fidži kompetentās iestādes sniegtās garantijas, liecina, ka minētajā trešā valstī piemērotie nosacījumi attiecībā uz lietošanai pārtikā paredzētiem zvejniecības produktiem, kuri paredzēti eksportam uz Savienību, ir līdzvērtīgi attiecīgajos Savienības tiesību aktos paredzētajiem nosacījumiem. Tādējādi attiecīgi jāgroza Lēmuma 2006/766/EK II pielikums, lai atļautu lietošanai pārtikā paredzētu zvejniecības produktu importu no Fidži. |
(6) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2006/766/EK. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2006/766/EK II pielikumā pirms ieraksta par Folklenda salām iekļauj šādu ierakstu:
“FJ |
FIDŽI” |
|
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2011. gada 25. februārī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp.
(2) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.
(3) OV L 320, 18.11.2006., 53. lpp.
Labojumi
26.2.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 53/74 |
Labojums Komisijas Lēmumā 2009/870/EK (2009. gada 27. novembris), ar ko groza Lēmumu 2009/821/EK attiecībā uz robežkontroles punktu sarakstu
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 315, 2009. gada 2. decembris )
13. lappusē pielikumā svītro 1. punkta a) apakšpunktu.