|
ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2010.283.lav |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
53. gadagājums |
|
Saturs |
|
I Leģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
|
* |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/65/ES (2010. gada 20. oktobris) par ziņošanas formalitātēm kuģiem, kuri ienāk dalībvalstu ostās un/vai iziet no tām, un ar ko atceļ Direktīvu 2002/6/EK ( 1 ) |
|
|
|
Labojumi |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Leģislatīvi akti
DIREKTĪVAS
|
29.10.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/1 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2010/65/ES
(2010. gada 20. oktobris)
par ziņošanas formalitātēm kuģiem, kuri ienāk dalībvalstu ostās un/vai iziet no tām, un ar ko atceļ Direktīvu 2002/6/EK
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),
ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu (2),
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (3),
tā kā:
|
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2002/6/EK (2002. gada 18. februāris) par ziņošanas formalitātēm kuģiem, kuri pienāk Kopienas dalībvalstu ostās un/vai atiet no tām (4), ir izvirzīta prasība dalībvalstīm satiksmes atvieglināšanas nolūkā pieņemt konkrētas standartizētas veidlapas (“FAL veidlapas”), kā tās definētas Starptautiskās jūrniecības organizācijas (SJO) Konvencijā par starptautiskās jūras satiksmes atvieglināšanu (FAL konvencija), kura pieņemta 1965. gada 9. aprīlī, ar attiecīgajiem grozījumiem. |
|
(2) |
Lai atvieglinātu jūras pārvadājumus un kuģošanas sabiedrībām samazinātu administratīvo slogu, ir jāvienkāršo un pēc iespējas plašāk jāsaskaņo ziņošanas formalitātes, ko nosaka Savienības tiesību akti un dalībvalstis. Tomēr šai direktīvai nevajadzētu skart sniedzamās informācijas veidu un saturu, un ar to nedrīkstētu paredzēt nekādas papildu ziņošanas prasības kuģiem, kuriem šāds pienākums līdz šim vēl nav noteikts saskaņā ar dalībvalstīs piemērojamiem tiesību aktiem. Tai būtu jāattiecas tikai un vienīgi uz to, kā var vienkāršot un saskaņot minētās informācijas procedūras un kā var efektīvāk iegūt informāciju. |
|
(3) |
FAL veidlapas pilnībā atspoguļo informāciju, kuras sniegšanu, kuģiem ienākot ostās un/vai izejot no tām, pieprasa saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/59/EK (2000. gada 27. novembris) par ostas iekārtām, kas paredzētas kuģu atkritumu un kravu atlieku uzņemšanai (5), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/59/EK (2002. gada 27. jūnijs), ar ko izveido Kopienas kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmu (6), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 725/2004 (2004. gada 31. marts) par kuģu un ostas iekārtu drošības pastiprināšanu (7), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/16/EK (2009. gada 23. aprīlis) par ostas valsts kontroli (pārstrādāta) (8), un attiecīgā gadījumā Starptautisko jūras bīstamo kravu kodeksu, kuru pieņēma 1965. gadā, ar attiecīgajiem grozījumiem, kas pieņemti un stājušies spēkā. Tādēļ, ja šāda informācija atbilst prasībām, kas noteiktas iepriekš minētajos tiesību aktos, FAL veidlapas būtu jāpieņem kā piemērots veids tās sniegšanai. |
|
(4) |
Tā kā jūras transports darbojas pasaules mērogā, Savienības tiesību aktos jāņem vērā SJO prasības, ja ir jāveic vienkāršošana. |
|
(5) |
Dalībvalstīm būtu jāpadziļina sadarbība starp tādām kompetentām iestādēm kā muitas, robežsardzes, sabiedrības veselības un transporta iestādes, lai turpinātu Savienībā vienkāršot un saskaņot ziņošanas formalitātes un pēc iespējas efektīvāk izmantotu elektroniskās datu pārraides un informācijas apmaiņas sistēmas, pēc iespējas vienlaicīgi novēršot šķēršļus jūras transportam un izveidojot Eiropas jūras transporta telpu bez robežām. |
|
(6) |
Vajadzētu būt pieejamai detalizētai statistikai par jūras transportu, lai novērtētu tādu politikas pasākumu efektivitāti un nepieciešamību pēc tiem, kuru mērķis ir atvieglot jūras transportu Savienībā, ņemot vērā vajadzību izvairīties no jaunu nevajadzīgu prasību ieviešanas attiecībā uz statistikas apkopošanu dalībvalstīm, un lai pilnībā izmantotu Eurostat. Šīs direktīvas piemērošanai būtu svarīgi apkopot nepieciešamos datus par kuģu satiksmi/pārvietošanos Savienībā un/vai kuģiem, kas ieiet trešās valsts ostās vai brīvzonā. |
|
(7) |
Kuģošanas sabiedrībām būtu vieglāk gūt labumu no “atļautas regulāras kuģu satiksmes” statusa saistībā ar mērķiem, kas izvirzīti Komisijas 2009. gada 21. janvāra paziņojumā “Paziņojums un rīcības plāns ar mērķi izveidot Eiropas jūras transporta telpu bez šķēršļiem”. |
|
(8) |
Pēc iespējas nekavējoties un ne vēlāk kā 2015. gada 1. jūnijā, kārtojot visas ziņošanas formalitātes, plaši būtu jāizmanto elektroniskie datu pārraides līdzekļi, kad vien iespējams, izmantojot FAL konvencijas izstrādātos starptautiskos standartus. Lai racionalizētu un paātrinātu, iespējams, ļoti liela apjoma informācijas pārraidi, ziņošanas formalitātēm, ja vien iespējams, būtu jāizmanto elektroniski formāti. Savienībā informācijas sniegšana FAL veidlapās papīra formātā būtu izmantojama tikai ārkārtas gadījumā un ierobežotu laiku. Dalībvalstis ir aicinātas izmantot administratīvos līdzekļus, tostarp ekonomiskos stimulus, lai veicinātu elektronisko formātu izmantošanu. Iepriekš minēto iemeslu dēļ informācijas apmaiņai starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jānotiek elektroniski. Lai veicinātu šādu pāreju, jāpalielina elektronisko sistēmu tehniskā savietojamība, turklāt tas pēc iespējas jādara vienlaicīgi, lai nodrošinātu Eiropas jūras transporta telpas bez robežām netraucētu darbību. |
|
(9) |
Pildot ziņošanas formalitātes, tirdzniecībā un satiksmē iesaistītajām pusēm būtu jāspēj iesniegt informāciju un dokumentus, izmantojot vienu elektronisku kontaktpunktu. Atsevišķi datu elementi būtu jāiesniedz tikai vienu reizi. |
|
(10) |
Valsts un Savienības līmenī ieviestajām SafeSeaNet sistēmām vajadzētu vienkāršot informācijas saņemšanu, apmaiņu un izplatīšanu starp tām dalībvalstu informācijas sistēmām, kas attiecas uz jūrniecību. Lai atvieglinātu jūras satiksmi un samazinātu tai uzliktos administratīvos slogus, SafeSeaNet sistēmai vajadzētu būt savstarpēji savietojamai ar citām Savienības sistēmām ziņošanas prasību izpildei. SafeSeaNet sistēma būtu jāizmanto papildu informācijas apmaiņai, lai atvieglinātu jūras satiksmi. SafeSeaNet sistēmā nebūtu jāievieš ziņošanas formalitātes, kas attiecas uz tādu informāciju, kura nepieciešama tikai un vienīgi valstu vajadzībām. |
|
(11) |
Pieņemot jaunus Savienības pasākumus, būtu jānodrošina, ka dalībvalstis var saglabāt datu elektronisku pārraidi un tām nav pienākuma izmantot papīra formātus. |
|
(12) |
Elektroniskas datu pārraides priekšrocības pilnībā var izmantot tikai tad, ja ir netraucēta un efektīva saziņa starp SafeSeaNet, e-muitu un elektroniskajām sistēmām datu ievadīšanai vai to saņemšanai. Tāpēc, lai ierobežotu administratīvos šķēršļus, pirmām kārtām būtu jāizmanto piemērojamie standarti. |
|
(13) |
FAL veidlapas regulāri atjaunina. Tāpēc šai direktīvai vajadzētu attiekties uz pašlaik spēkā esošo veidlapu versiju. Jebkāda informācija, kas ir prasīta dalībvalstu tiesību aktos, kura pārsniedz FAL konvencijas prasības, būtu jānosūta formātā, ko izstrādā, pamatojoties uz FAL konvencijas standartiem. |
|
(14) |
Šai direktīvai nevajadzētu skart Padomes Regulu (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (9), Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (10), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 562/2006 (2006. gada 15. marts), ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (11), vai to dalībvalstu tiesību aktus robežkontroles jomā, kuras nepiemēro Šengenas robežkontroles tiesību aktus, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 450/2008 (2008. gada 23. aprīlis), ar ko izveido Kopienas Muitas kodeksu (Modernizētais muitas kodekss) (12). |
|
(15) |
Lai informācijas elektronisku pārraidi padarītu par standarta praksi un atvieglotu jūras satiksmi, dalībvalstīm būtu saskaņā ar atbilstīgu grafiku jāpaplašina elektronisko datu pārraides līdzekļu izmantošana un sadarbībā ar Komisiju būtu jāapspriež iespēja saskaņot elektronisko datu pārraides līdzekļu izmantošanu. Šim nolūkam būtu jāņem vērā SafeSeaNet sistēmas augsta līmeņa vadības grupas darbs attiecībā uz SafeSeaNet ceļvedi, kad to pieņems, un konkrētās finansējuma vajadzības un Savienības finanšu līdzekļu attiecīga piešķiršana elektroniskas datu pārraides attīstībai. |
|
(16) |
No FAL veidlapās minētās informācijas nosūtīšanas būtu jāatbrīvo kuģi, kuri kuģo maršrutā starp Savienības muitas teritorijā esošām ostām, ja šie kuģi neienāk no kādas ostas ārpus minētās teritorijas vai no kādas brīvzonas, kurai piemēro I tipa kontroles kārtību muitas tiesību aktu nozīmē, neienāk šādā ostā vai neiet uz šādu ostu, neskarot piemērojamos Savienības tiesību aktus un informāciju, ko dalībvalstis var pieprasīt, lai aizsargātu iekšējo kārtību un drošību un piemērotu tiesību aktus muitas, fiskālajā, imigrācijas, vides vai sanitāro prasību jomā. |
|
(17) |
Atbrīvojumu no administratīvo formalitāšu kārtošanas vajadzētu atļaut arī atkarībā no kuģa kravas, ne tikai atkarībā no tā galamērķa un/vai atiešanas ostas. Tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu, ka papildu formalitātes kuģiem, kas ienākuši trešās valsts ostā vai brīvzonā, ir samazinātas. Komisijai būtu jāizskata šis jautājums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes ziņojumu par šīs direktīvas darbību. |
|
(18) |
Būtu jāievieš jauna pagaidu veidlapa, lai saskaņotu aizsardzības informāciju, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 725/2004 tiek pieprasīta pirms kuģa ienākšanas ostā. |
|
(19) |
Valstu prasības par valodu bieži vien ir piekrastes kuģniecības tīkla izveides kavēklis. Dalībvalstīm būtu jādara viss iespējamais, lai atvieglotu rakstisko un mutisko saziņu starp dalībvalstu jūras transporta apkalpēm atbilstīgi starptautiskajai praksei, lai rastu kopīgu saziņas veidu. |
|
(20) |
Komisijai vajadzētu būt tiesīgai atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantam pieņemt deleģētos aktus attiecībā uz šīs direktīvas pielikumu. Īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, atbilstīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī. |
|
(21) |
Dažādie Savienības tiesību akti, kuros ienākšanai ostā noteiktas iepriekšēja paziņojuma formalitātes, piemēram, Direktīva 2009/16/EK, var paredzēt atšķirīgus termiņus šo iepriekšēja paziņojuma formalitāšu pabeigšanai. Saistībā ar ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs direktīvas darbību, kurā vajadzības gadījumā iekļauj tiesību akta priekšlikumu, Komisijai būtu jāizskata iespēja šos termiņus saīsināt un saskaņot, izmantojot priekšrocības, ko sniedz elektroniskās datu apstrādes pastāvīgā attīstība. |
|
(22) |
Saistībā ar ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs direktīvas darbību Komisijai būtu jāapsver, cik lielā mērā šīs direktīvas nolūku, proti, administratīvo formalitāšu vienkāršošanu attiecībā uz kuģiem, kuri ienāk ES ostās un/vai iziet no tām, būtu jāattiecina arī uz šo ostu iekšzemes teritorijām, jo īpaši uz upju transportu, lai panāktu ātrāku un raitāku jūras transporta plūsmu uz iekšzemi un ilgtspējīgi atrisinātu jūras ostu un ap tām esošo teritoriju pārmērīgās noslodzes problēmu. |
|
(23) |
Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķus – proti, saskaņotā veidā visā Savienībā atvieglot jūras satiksmi, – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka minētās rīcības mēroga un iedarbības dēļ šos mērķus var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šo mērķu sasniegšanai. |
|
(24) |
Saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas judikatūru, ja direktīvas transponēšana ir bezjēdzīga ģeogrāfisku iemeslu dēļ, šī transponēšana nav obligāta. Tāpēc šajā direktīvā paredzētās prasības neattiecas uz dalībvalstīm, kam nav ostu, kurās var ienākt kuģi, uz ko attiecas šī direktīva. |
|
(25) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir ieguldījums Lisabonas stratēģijā izvirzīto mērķu sasniegšanā. |
|
(26) |
Piekļuvei SafeSeaNet un citām elektroniskajām sistēmām vajadzētu būt regulētai, lai aizsargātu komerciālu un konfidenciālu informāciju un netiktu skarti komerciālu datu aizsardzības jomā piemērojamie tiesību akti, bet attiecībā uz personas datiem – Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par fizisko personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (13) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (14). Dalībvalstīm un Savienības iestādēm un struktūrām vajadzētu pievērst īpašu uzmanību nepieciešamībai aizsargāt komerciālu un konfidenciālu informāciju ar pienācīgām piekļuves kontroles sistēmām. |
|
(27) |
Saskaņā ar 34. punktu Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (15) dalībvalstīm ir ieteikts gan pašu, gan arī Savienības vajadzībām sastādīt tabulas, kurās pēc iespējas labāk parādītu atbilstību starp šo direktīvu un tās transponēšanas pasākumiem, kā arī darīt tās zināmas atklātībai. |
|
(28) |
Skaidrības labad Direktīva 2002/6/EK būtu jāaizstāj ar šo direktīvu, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Šīs direktīvas mērķis ir vienkāršot un saskaņot administratīvās procedūras, kuras piemēro jūras satiksmē, nosakot, ka atbilstīgi standarta praksei informācija ir jānosūta elektroniski un racionalizējot ziņošanas formalitātes.
2. Šī direktīva attiecas uz jūras satiksmei piemērojamām ziņošanas formalitātēm kuģiem, kuri ienāk ostās, kas atrodas dalībvalstīs, vai iziet no tām.
3. Šī direktīva neattiecas uz kuģiem, kas no ziņošanas formalitātēm ir atbrīvoti.
2. pants
Definīcijas
Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:
|
a) |
“ziņošanas formalitātes” ir informācija, kā norādīts pielikumā, kas, kuģim ienākot dalībvalsts ostā vai izejot no tās, jāsniedz administratīvos un procedūras nolūkos saskaņā ar dalībvalstī piemērojamiem tiesību aktiem; |
|
b) |
“FAL konvencija” ir SJO Konvencija par starptautiskās jūras satiksmes atvieglošanu, kas pieņemta 1965. gada 9. aprīlī, ar attiecīgajiem grozījumiem; |
|
c) |
“FAL veidlapas” ir standartizētas veidlapas, kas paredzētas FAL konvencijā; |
|
d) |
“kuģis” ir jebkura veida jūras kuģis vai jūras transportlīdzeklis; |
|
e) |
“SafeSeaNet” ir Savienības jūrlietu informācijas apmaiņas sistēma, kā noteikts Direktīvā 2002/59/EK; |
|
f) |
“elektroniska datu pārraide” ir ciparu formātā kodētas informācijas pārraides process, izmantojot pārskatāmu strukturētu formātu, kuru var tieši izmantot glabāšanai un apstrādei datoros. |
3. pants
Ziņošanas formalitāšu saskaņošana un koordinācija
1. Katra dalībvalsts veic pasākumus, lai nodrošinātu, ka ziņošanas formalitātes šajā dalībvalstī tiek pieprasītas saskaņotā un koordinētā veidā.
2. Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm izstrādā mehānismus, kas vajadzīgi, lai saskaņotu un koordinētu ziņošanas formalitātes visā Savienībā.
4. pants
Paziņošana pirms ienākšanas ostās
Ievērojot īpašus noteikumus par informācijas nosūtīšanu, kas paredzēti piemērojamos Savienības tiesību aktos vai saskaņā ar starptautiskiem juridiskajiem instrumentiem, kurus piemēro jūras satiksmei un kuri ir saistoši dalībvalstīm, tostarp noteikumiem par personu un preču kontroli, dalībvalstis nodrošina, ka pirms ienākšanas kādas dalībvalsts teritorijā esošā ostā kuģa kapteinis vai jebkura cita persona, kuru pienācīgi pilnvarojis kuģa operators, sniedz šīs dalībvalsts norādītajai kompetentajai iestādei informāciju, kas pieprasīta atbilstīgi ziņošanas formalitātēm:
|
a) |
vismaz 24 stundas iepriekš; vai |
|
b) |
ne vēlāk kā brīdī, kad kuģis iziet no iepriekšējās ostas, ja reisa laiks ir mazāks par 24 stundām; vai |
|
c) |
tiklīdz šī informācija ir pieejama, ja ierašanās osta nav zināma vai mainās reisa laikā. |
5. pants
Elektroniska datu nosūtīšana
1. Dalībvalstis cik drīz vien iespējams un ne vēlāk kā 2015.gada 1. jūnijā apstiprina, ka ir iespējams kārtot ziņošanas formalitātes elektroniskā formātā un ir iespējama to pārraide, izmantojot vienu kontaktpunktu.
Šis viens kontaktpunkts, kas savienos SafeSeaNet, e-muitu un citas elektroniskas sistēmas, ir vieta, ar kuras starpniecību saskaņā ar šo direktīvu visu informāciju sniedz vienu reizi un dara to pieejamu dažādām kompetentām iestādēm un dalībvalstīm.
2. Neskarot atbilstīgo formātu, kas noteikts FAL konvencijā, 1. punktā minētais formāts atbilst 6. pantam.
3. Ja Savienības tiesību aktos ir noteiktas ziņošanas formalitātes un tādā mērā, kā nepieciešams saskaņā ar 1. punktu izveidotā vienotā kontaktpunkta efektīvai funkcionēšanai, 1. punktā minētajiem elektroniskajiem līdzekļiem, ir jābūt sadarbspējīgiem, pieejamiem un savietojamiem ar SafeSeaNet sistēmu, kas izveidota atbilstīgi Direktīvai 2002/59/EK, un vajadzības gadījumā arī ar datorsistēmām, ko paredz Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 70/2008/EK (2008. gada 15. janvāris) par elektronisku muitas un tirdzniecības vidi (16).
4. Neskarot īpašus noteikumus par muitu un robežkontroli, kas noteikti Regulā (EEK) Nr. 2913/92 un Regulā (EK) Nr. 562/2006, dalībvalstis apspriežas ar uzņēmējiem un informē Komisiju par paveikto atbilstīgi Lēmumā Nr. 70/2008/EK paredzētajai kārtībai.
6. pants
Datu apmaiņa
1. Dalībvalstis nodrošina, ka informācija, kas saņemta saskaņā ar ziņošanas formalitātēm, kuras paredzētas Savienības tiesību aktā, tiek ievadīta valstu SafeSeaNet sistēmās, un šādas informācijas attiecīgās daļas dara pieejamas citām dalībvalstīm, izmantojot SafeSeaNet sistēmu. Ja vien dalībvalsts nav noteikusi citādi, minētais neattiecas uz informāciju, ko saņem saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2913/92, Regulu (EEK) Nr. 2454/93, Regulu (EK) Nr. 450/2008 un Regulu (EK) Nr. 562/2006.
2. Dalībvalstis nodrošina, ka saskaņā ar 1. punktu saņemtā informācija pēc pieprasījuma ir pieejama attiecīgajām valsts iestādēm.
3. Ziņojumu digitālo pamatformātu, kas saskaņā ar 1. punktu izmantojams valstu SafeSeaNet sistēmās, nosaka saskaņā ar Direktīvas 2002/59/EK 22.a pantu.
4. Dalībvalstis var nodrošināt atbilstīgu piekļuvi 1. punktā minētajai informācijai, vai nu izmantojot valsts viena kontaktpunkta sistēmu ar elektroniskas datu apmaiņas sistēmas palīdzību, vai izmantojot valstu SafeSeaNet sistēmas.
7. pants
Informācija FAL veidlapās
Dalībvalstis pieņem FAL veidlapas ziņošanas formalitāšu izpildei. Informāciju, kas jāiesniedz saskaņā ar Savienības tiesību aktu, dalībvalstis var pieņemt papīra formātā tikai līdz 2015. gada 1. jūnijam.
8. pants
Konfidencialitāte
1. Dalībvalstis saskaņā ar piemērojamiem Savienības tiesību aktiem vai valsts tiesību aktiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu tās komerciālās un cita veida konfidenciālās informācijas konfidencialitāti, kuras apmaiņa veikta saskaņā ar šo direktīvu.
2. Dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš saskaņā ar šo direktīvu apkopoto komerciālo datu aizsardzībai. Attiecībā uz personas datiem dalībvalstis nodrošina atbilstību Direktīvai 95/46/EK. Savienības iestādes un struktūras nodrošina, ka tiek ievērota Regula (EK) Nr. 45/2001.
9. pants
Atbrīvojumi
Dalībvalstis nodrošina, ka, neskarot piemērojamos Savienības tiesību aktus, no pienākuma nosūtīt FAL veidlapās minēto informāciju ir atbrīvoti kuģi, kas ietilpst Direktīvas 2002/59/EK darbības jomā un kuģo maršrutā starp Savienības muitas teritorijā esošām ostām, bet kas nenāk no kādas ostas ārpus minētās teritorijas vai no kādas brīvzonas, kurai piemēro I tipa kontroles kārtību saskaņā ar tiesību aktiem muitas jomā, kas šādā ostā neienāk vai nedodas uz to, kā arī neskarot dalībvalstu iespēju pieprasīt šīs direktīvas pielikuma B daļas 1. līdz 6. punktā minētajās FAL veidlapās iekļauto informāciju, kas vajadzīga, lai aizsargātu iekšējo kārtību un drošību un piemērotu tiesību aktus muitas, fiskālajā, imigrācijas, vides vai sanitāro prasību jomā.
10. pants
Grozījumu procedūra
1. Komisija atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantam var pieņemt deleģētus aktus attiecībā uz šīs direktīvas pielikumu, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā jebkādas atbilstīgas izmaiņas FAL veidlapās, kuras ieviesusi SJO. Šie grozījumi nepaplašina šīs direktīvas darbības jomu.
2. Šajā pantā minētajiem deleģētajiem aktiem piemēro 11., 12. un13. pantā noteiktās procedūras.
11. pants
Deleģēšanas īstenošana
1. Pilnvaras pieņemt 10. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai ir piešķirtas uz piecu gadu laikposmu, sākot no 2010. gada 18. novembra. Komisija sniedz ziņojumu par deleģētajām pilnvarām, vēlākais, sešus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome to neatsauc saskaņā ar 12. pantu.
2. Līdzko Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to vienlaikus paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.
3. Pilnvaras pieņemt deleģētus aktus Komisijai piešķir, ievērojot 12. un 13. pantā paredzētos nosacījumus.
12. pants
Deleģējuma atsaukšana
1. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 10. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu.
2. Iestāde, kas ir sākusi iekšēju procedūru, lai pieņemtu lēmumu par pilnvaru deleģēšanas atsaukšanu, pirms galīgā lēmuma pieņemšanas par to savlaicīgi informē otru iestādi un Komisiju, norādot, kuras deleģētās pilnvaras var tikt atsauktas, un minot iespējamos atsaukšanas iemeslus.
3. Lēmums par atsaukšanu izbeidz šajā lēmumā minēto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas spēkā tūlīt vai vēlākā datumā, kas norādīts lēmumā. Tas neietekmē jau spēkā esošo deleģēto aktu spēkā esamību. Lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
13. pants
Iebildumi pret deleģētiem aktiem
1. Eiropas Parlaments vai Padome var iebilst pret deleģētu aktu divu mēnešu laikā no paziņošanas dienas.
Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
2. Ja, beidzoties sākotnējam divu mēnešu laikposmam vai attiecīgā gadījumā – pagarinātajam laikposmam, ne Eiropas Parlaments, ne Padome iebildumus pret deleģēto aktu nav izteikusi, to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tas stājas spēkā šajā izdevumā minētajā datumā.
Deleģēto aktu var publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tas var stāties spēkā pirms sākotnējā divu mēnešu laikposma vai attiecīgā gadījumā – pirms pagarinātā laikposma beigām, ja Eiropas Parlaments un Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus.
3. Ja Eiropas Parlaments vai Padome iebilst pret deleģētu aktu, tas nestājas spēkā. Iestāde, kas izsaka iebildumus attiecībā uz deleģēto aktu, izklāsta iebildumu pamatojumu.
14. pants
Transponēšana
1. Dalībvalstis līdz 2012. gada 19. maijam pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmu Komisijai minēto noteikumu tekstu.
Minētos noteikumus tās piemēro no 2012. gada 19. maija.
Dalībvalstīm pieņemot minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarīt šādas atsauces.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
15. pants
Ziņojums
Līdz 2013. gada 19. novembrim Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei ziņo par šīs direktīvas darbību, tostarp par:
|
a) |
iespēju ar šo direktīvu ieviesto vienkāršošanu attiecināt arī uz iekšējo ūdensceļu transportu; |
|
b) |
to, kā Upju informācijas dienesti ievēro šajā direktīvā minētās elektroniskās datu pārraidīšanas procedūras; |
|
c) |
virzību, kas atbilstīgi 3. pantam panākta, saskaņojot un koordinējot ziņošanas formalitātes; |
|
d) |
iespējām izvairīties no formalitātēm vai vienkāršot tās kuģiem, kas ienāk trešās valsts ostā vai brīvzonā; |
|
e) |
pieejamiem datiem par kuģu satiksmi/pārvietošanos Savienībā un/vai ienākšanu trešo valstu ostās vai brīvzonā. |
Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno likumdošanas priekšlikumu.
16. pants
Direktīvas 2002/6/EK atcelšana
Direktīvu 2002/6/EK atceļ no 2012. gada 19. maija. Norādes uz atcelto direktīvu saprot kā norādes uz šo direktīvu.
17. pants
Adresāti
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Strasbūrā, 2010. gada 20. oktobrī
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
J. BUZEK
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
O. CHASTEL
(1) OV C 128, 18.5.2010., 131. lpp.
(2) OV C 211, 4.9.2009., 65. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta 2010. gada 6. jūlija nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2010. gada 12. oktobra lēmums.
(4) OV L 67, 9.3.2002., 31. lpp.
(5) OV L 332, 28.12.2000., 81. lpp.
(6) OV L 208, 5.8.2002., 10. lpp.
(7) OV L 129, 29.4.2004., 6. lpp.
(8) OV L 131, 28.5.2009., 57. lpp.
(9) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
(10) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
(11) OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp.
(12) OV L 145, 4.6.2008., 1. lpp.
(13) OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
(14) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
PIELIKUMS
ŠAJĀ DIREKTĪVĀ MINĒTO ZIŅOŠANAS FORMALITĀŠU SARAKSTS
A. Ziņošanas formalitātes, kas izriet no Savienības tiesību aktiem
Šī ziņošanas formalitāšu kategorija ietver informāciju, kas sniedzama saskaņā ar šādiem noteikumiem.
|
1. |
Paziņošana kuģiem, kuri ienāk dalībvalstu ostās un iziet no tām Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/59/EK (2002. gada 27. jūnijs), ar ko izveido Kopienas kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmu, 4. pants (OV L 208, 5.8.2002., 10. lpp.). |
|
2. |
Personu robežpārbaudes Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 562/2006 (2006. gada 15. marts), ar kuru ievieš Kopienas Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss), 7. pants (OV L 105, 13.4.2006., 1. lpp.). |
|
3. |
Paziņošana par bīstamām vai piesārņojošām kravām, ko pārvadā ar kuģi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/59/EK (2002. gada 27. jūnijs), ar ko izveido Kopienas kuģu satiksmes uzraudzības un informācijas sistēmu, 13. pants. |
|
4. |
Paziņojums par atkritumiem un atliekām Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/59/EK (2000. gada 27. novembris) par ostas iekārtām, kas paredzētas kuģu atkritumu un kravu atlieku uzņemšanai, 6. pants (OV L 332, 28.12.2000., 81. lpp.). |
|
5. |
Aizsardzības informācijas sniegšana Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 725/2004 (2004. gada 31. marts) par kuģu un ostas iekārtu drošības pastiprināšanu 6. pants (OV L 129, 29.4.2004., 6. lpp.). Kamēr starptautiskā mērogā vēl nav pieņemta saskaņota veidlapa, Regulas (EK) Nr. 725/2004 6. pantā pieprasītās ziņas nosūta, izmantojot šā pielikuma papildinājumā norādīto veidlapu. Veidlapu var nosūtīt elektroniski. |
|
6. |
Ievešanas kopsavilkuma deklarācija Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi 36.a pants (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 450/2008 (2008. gada 23. aprīlis), ar ko izveido Kopienas Muitas kodeksu (Modernizētais muitas kodekss), 87. pants (OV L 145, 4.6.2008., 1. lpp.). |
B. FAL veidlapas un formalitātes, kas izriet no starptautiskajiem juridiskajiem instrumentiem
Šī ziņošanas formalitāšu kategorija ietver informāciju, kas sniedzama saskaņā ar FAL konvenciju un citiem atbilstīgiem starptautiskiem juridiskiem instrumentiem.
|
1. |
FAL 1. veidlapa – Vispārīgā deklarācija |
|
2. |
FAL 2. veidlapa – Kravas deklarācija |
|
3. |
FAL 3. veidlapa – Kuģa krājumu deklarācija |
|
4. |
FAL 4. veidlapa – Apkalpes mantu deklarācija |
|
5. |
FAL 5. veidlapa – Apkalpes saraksts |
|
6. |
FAL 6. veidlapa – Pasažieru saraksts |
|
7. |
FAL 7. veidlapa – Bīstamās kravas |
|
8. |
Jūras sanitārā deklarācija |
C. Visi atbilstīgie valsts tiesību akti
Dalībvalstis šajā kategorijā var iekļaut informāciju, ko sniedz saskaņā ar to valsts tiesību aktiem. Šāda informācija jānosūta ar elektroniskiem līdzekļiem.
Papildinājums
AIZSARDZĪBAS INFORMĀCIJAS VEIDLAPA VISIEM KUĢIEM, KAS AIZPILDĀMA PIRMS IENĀKŠANAS ES DALĪBVALSTS OSTĀ
(1974. gada Starptautiskās konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras (SOLAS) 9. noteikuma XI-2. nodaļa un Regulas (EK) Nr. 725/2004 6. panta 3. punkts)
|
Ziņas par kuģi un kontaktinformācija |
||||||||||||||
|
IMO numurs |
|
Kuģa vārds |
|
|||||||||||
|
Pieraksta osta |
|
Karoga valsts |
|
|||||||||||
|
Kuģa tips |
|
Izsaukuma signāls |
|
|||||||||||
|
Bruto tilpība |
|
Inmarsat izsaukuma numuri (ja pieejami) |
|
|||||||||||
|
Kuģošanas kompānijas nosaukums un identifikācijas numurs |
|
CSO vārds, uzvārds un informācija saziņai 24 stundas diennaktī |
|
|||||||||||
|
Osta, kurā paredzēts ienākt |
|
Ostas iekārta, kurā paredzēts ienākt (ja zināms) |
|
|||||||||||
|
Informācija par ostu un ostas iekārtu |
||||||||||||||
|
Paredzamais kuģa ienākšanas ostā datums un laiks (ETA) |
|
|||||||||||||
|
Ienākšanas galvenais nolūks |
|
|||||||||||||
|
SOLAS 9.2.1 noteikuma XI-2. nodaļā prasītā informācija |
||||||||||||||
|
Vai kuģim ir derīgs Starptautiskais kuģa aizsardzības sertifikāts (ISSC)? |
JĀ |
ISSC |
NĒ – kāpēc nav? |
Izdevējs (administrācijas vai RSO nosaukums) |
Derīguma termiņš (dd/mm/gggg) |
|||||||||
|
Vai uz kuģa ir apstiprināts SSP? |
JĀ |
NĒ |
Aizsardzības līmenis, kādā kuģis pašlaik darbojas |
1. aizsardzbas līmenis |
2. aizsardzības līmenis |
3. aizsardzības līmenis |
||||||||
|
Kuģa atrašanās vieta laikā, kad sagatavots šis ziņojums |
|
|||||||||||||
|
Norādiet hronoloģiskā secībā (sākot ar nesenāko) desmit pēdējās ostas iekārtas, kurās kuģis iegājis: |
||||||||||||||
|
Nr. |
No (dd/mm/gggg) |
Līdz (dd/mm/gggg) |
Osta |
Valsts |
UN/LOCODE (ja pieejams) |
Ostas iekārta |
Aizsardzības līmenis |
|||||||
|
1 |
|
|
|
|
|
|
AL = |
|||||||
|
2 |
|
|
|
|
|
|
AL = |
|||||||
|
3 |
|
|
|
|
|
|
AL = |
|||||||
|
4 |
|
|
|
|
|
|
AL = |
|||||||
|
5 |
|
|
|
|
|
|
AL = |
|||||||
|
6 |
|
|
|
|
|
|
AL = |
|||||||
|
7 |
|
|
|
|
|
|
AL = |
|||||||
|
8 |
|
|
|
|
|
|
AL = |
|||||||
|
9 |
|
|
|
|
|
|
AL = |
|||||||
|
10 |
|
|
|
|
|
|
AL = |
|||||||
|
Vai kuģis ir veicis kādus īpašus vai papildu aizsardzības pasākumus ārpus tiem, kas paredzēti apstiprinātajā SSP? Ja atbilde ir JĀ, zemāk norādiet īpašos vai papildu aizsardzības pasākumus, ko kuģis veicis. |
JĀ |
NĒ |
||||||||||||
|
Nr. (sk. iepriekš) |
Īpaši vai papildu aizsardzības pasākumi, ko kuģis veicis |
|||||||||||||
|
1 |
|
|||||||||||||
|
2 |
|
|||||||||||||
|
3 |
|
|||||||||||||
|
4 |
|
|||||||||||||
|
5 |
|
|||||||||||||
|
6 |
|
|||||||||||||
|
7 |
|
|||||||||||||
|
8 |
|
|||||||||||||
|
9 |
|
|||||||||||||
|
10 |
|
|||||||||||||
|
Norādiet hronoloģiskā secībā (sākot ar nesenāko) no kuģa uz kuģi veiktas darbības, kas notikušas iepriekš norādītajās desmit pēdējās ostas iekārtās, kurās kuģis iegājis. Vajadzības gadījumā pievienojiet rindas turpmāk norādītajai tabulai vai turpiniet uz atsevišķas lapas; norādiet no kuģa uz kuģi veikto darbību kopskaitu: |
||||||||||||||
|
Vai, veicot katru no minētajām darbībām no kuģa uz kuģi, tika ievērotas apstiprinātajā SSP norādītās kuģa aizsardzības procedūras? Ja atbilde ir NĒ, turpmāk norādītās tabulas pēdējā ailē sniedziet informāciju par tā vietā īstenotajiem aizsardzības pasākumiem. |
JĀ |
NĒ |
||||||||||||
|
Nr. |
No (dd/mm/gggg) |
Līdz (dd/mm/gggg) |
Atrašanās vieta vai garums un platums |
No kuģa uz kuģi veikta darbība |
Tā vietā īstenotie aizsardzības pasākumi |
|||||||||
|
1 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
2 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
3 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
4 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
5 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
6 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
7 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
8 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
9 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
10 |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
Vispārējs apraksts par kravu, kas atrodas uz kuģa |
|
|||||||||||||
|
Vai kuģis kā kravu pārvadā bīstamas vielas, kas ietilpst IMDG kodeksa 1., 2.1., 2.3., 3., 4.1., 5.1., 6.1., 6.2., 7. vai 8. klasē? |
JĀ |
NĒ |
Ja atbilde ir JĀ, apstipriniet, ka ir pievienots bīstamo kravu manifests (vai attiecīgs izraksts) |
|||||||||||
|
Apstipriniet, ka ir pievienots kuģa apkalpes saraksta eksemplārs |
JĀ |
Apstipriniet, ka ir pievienots kuģa pasažieru saraksta eksemplārs |
JĀ |
|||||||||||
|
Cita ar aizsardzību saistīta informācija |
||||||||||||||
|
Vai ir kāds ar aizsardzību saistīts jautājums, par ko vēlaties ziņot? |
JĀ |
Sniedziet informāciju: |
NĒ |
|||||||||||
|
Kuģa aģents plānotajā ienākšanas ostā |
||||||||||||||
|
Nosaukums/vārds, uzvārds: |
Kontaktinformācija (tālrunis): |
|||||||||||||
|
Informācijas sniedzējas personas identifikācija |
||||||||||||||
|
Nosaukums vai ieņemamais amats (lieko svītrot): Kapteinis/SSO/CSO/kuģa aģents (sk. iepriekš): |
Vārds, uzvārds: |
Paraksts: |
||||||||||||
|
Ziņojuma sagatavošanas datums/laiks/vieta |
|
|||||||||||||
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
|
29.10.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/11 |
PADOMES LĒMUMS
(2010. gada 11. marts)
par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Sadarbības nolīgumu satelītnavigācijas jomā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm un Norvēģijas Karalisti
(2010/652/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 172. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu un 218. panta 8. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Komisija ir apspriedusi Sadarbības nolīgumu satelītnavigācijas jomā ar Norvēģijas Karalisti (turpmāk “nolīgums”), kuru parafēja 2009. gada 17. jūlijā. |
|
(2) |
Nolīgums ir jāratificē arī dalībvalstīm. |
|
(3) |
Saskaņā ar nolīguma 12. panta 4. punktu Eiropas Savienībai attiecībā uz tās kompetencē esošajiem elementiem un Norvēģijas Karalistei nolīgums būtu jāpiemēro provizoriski līdz tā spēkā stāšanās brīdim. |
|
(4) |
Nolīgums būtu jāparaksta Eiropas Savienības vārdā un jāpiemēro provizoriski, kā noteikts šajā lēmumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināta Sadarbības nolīguma satelītnavigācijas jomā starp Savienību un tās dalībvalstīm un Norvēģijas Karalisti parakstīšana, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
3. pants
Saskaņā ar nolīguma 12. panta 4. punktu attiecībā uz elementiem, kas ir Savienības kompetencē, nolīgumu piemēro provizoriski līdz tā spēkā stāšanās brīdim. Komisija publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot informāciju par provizoriskās piemērošanas datumu.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2010. gada 11. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BLANCO
SADARBĪBAS NOLĪGUMS
satelītnavigācijas jomā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm un Norvēģijas Karalisti
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk arī “Savienība”,
un
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
Līguma par Eiropas Savienības darbību Līgumslēdzējas puses, turpmāk “dalībvalstis”,
no vienas puses, un
NORVĒĢIJAS KARALISTE, turpmāk “Norvēģija”,
no otras puses,
Eiropas Savienība, dalībvalstis un Norvēģija, turpmāk kopā “Puses”,
ATZĪSTOT Norvēģijas ciešo līdzdalību Galileo un EGNOS programmās kopš šo programmu definēšanas posma,
APZINOTIES Eiropas GNSS programmu pārvaldības, īpašumtiesību un finansēšanas attīstību saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1321/2004 (2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas satelītu radionavigācijas programmu vadības struktūru izveidi (1), šīs regulas grozījumiem un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 683/2008 (2008. gada 9. jūlijs) par Eiropas satelītu radionavigācijas programmu (EGNOS un Galileo) turpmāku īstenošanu (2),
ŅEMOT VĒRĀ priekšrocības, ko sniedz Eiropas GNSS sistēmu un to pakalpojumu līdzvērtīgs aizsardzības līmenis Pušu teritorijās,
ATZĪSTOT Norvēģijas nodomu savlaicīgi pieņemt un īstenot tās jurisdikcijā pasākumus, kas nodrošina līdzvērtīgu drošības un drošuma līmeni tam, ko nodrošina Eiropas Savienībā piemērotie pasākumi,
ATZĪSTOT Pušu saistības, kas izriet no starptautiskajiem tiesību aktiem,
ATZĪSTOT Norvēģijas ieinteresētību visos Galileo pakalpojumos, tostarp publiski regulētos pakalpojumos (PRP),
ATZĪSTOT Nolīgumu starp Norvēģiju un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņā,
VĒLOTIES oficiāli izveidot ciešu sadarbību visos Eiropas GNSS programmu aspektos,
ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Ekonomikas zonas līgumu (turpmāk “EEZ līgums”) kā piemērotu juridisko un institucionālo pamatu sadarbības attīstīšanai starp Eiropas Savienību un Norvēģiju satelītnavigācijas jomā,
VĒLOTIES ar divpusēju nolīgumu par satelītnavigāciju papildināt EEZ līguma noteikumus jautājumos, kas ir īpaši svarīgi Norvēģijai, Savienībai un tās dalībvalstīm,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Nolīguma mērķis
Šā nolīguma galvenais mērķis ir turpināt sadarbības stiprināšanu starp Pusēm, papildinot satelītnavigācijai piemērojamos EEZ līguma noteikumus.
2. pants
Definīcijas
Šajā nolīgumā:
|
a) |
“Eiropas Globālās satelītnavigācijas sistēmas (GNSS)” nozīmē Galileo sistēmu un Eiropas Ģeostacionārās navigācijas pārklājuma sistēmu (EGNOS); |
|
b) |
“uzlabošana” ir reģionāli mehānismi, piemēram, EGNOS. Šie mehānismi ļauj GNSS lietotājiem panākt lielāku veiktspēju, piemēram, lielāku precizitāti, labāku pieejamību, viengabalainību un ticamību; |
|
c) |
“Galileo” ir neatkarīga civila Eiropas globālās satelītnavigācijas un laika noteikšanas sistēma, kura atrodas civilā kontrolē un kuru izmanto Savienības un tās dalībvalstu izstrādāto un pilnveidoto GNSS pakalpojumu nodrošināšanai. Galileo ekspluatāciju var nodot privātpersonai. Galileo piedāvā atklātus, komerciālus, dzīvības aizsardzības, meklēšanas un glābšanas pakalpojumus, kā arī drošus PRP ar ierobežotu piekļuvi, nodrošinot pilnvarotu valsts sektora lietotāju vajadzības; |
|
d) |
“reglamentējošs pasākums” ir jebkuri Puses normatīvie akti, politika, norma, procedūra, lēmums vai līdzīgs administratīvs pasākums; |
|
e) |
“klasificēta informācija” ir informācija jebkurā veidā, kura ir jāaizsargā pret nesankcionētu atklāšanu, kas varētu kaitēt Pušu vai atsevišķu dalībvalstu būtiskām interesēm, tostarp valsts drošībai. Informācijas slepenības pakāpi norāda, izmantojot klasifikācijas marķējumu. Šādu informāciju Puses klasificē saskaņā ar piemērojamajiem normatīvajiem aktiem, un tā ir jāaizsargā pret jebkuru konfidencialitātes, integritātes un pieejamības apdraudējumu. |
3. pants
Sadarbības principi
1. Puses vienojas attiecībā uz šajā nolīgumā iekļautajiem sadarbības pasākumiem piemērot šādus principus:
|
a) |
EEZ līgums ir pamats Pušu savstarpējai sadarbībai satelītnavigācijas jomā; |
|
b) |
tiesības sniegt satelītnavigācijas pakalpojumus Pušu teritorijās; |
|
c) |
tiesības izmantot visus Galileo un EGNOS pakalpojumus, tostarp publiski regulētus pakalpojumus, ievērojot to izmantošanas nosacījumus; |
|
d) |
cieša sadarbība GNSS drošības jautājumos, pieņemot un īstenojot līdzvērtīgus GNSS drošības pasākumus gan Savienībā, gan Norvēģijā; |
|
e) |
Pušu starptautisko saistību pienācīga ievērošana attiecībā uz Eiropas GNSS iekārtām, kas izvietotas uz zemes. |
2. Šis nolīgums neietekmē iestāžu struktūru, kas izveidota ar Eiropas Savienības tiesību aktiem Galileo programmas darbību nodrošināšanai. Šis nolīgums neietekmē arī piemērojamos reglamentējošos pasākumus, ar ko tiek īstenotas saistības neizplatīšanas jomā un eksporta kontrole, tehnoloģiju nemateriālas nodošanas kontrole, vai valsts drošības pasākumus.
4. pants
Radiofrekvenču spektrs
1. Puses vienojas par sadarbību radiofrekvenču spektra jautājumos, kas ir saistīti ar Eiropas satelītnavigācijas sistēmām Starptautiskajā Telesakaru savienībā (ITU), ievērojot Saprašanās memorandu par ITU sistematizēto Galileo satelītu radionavigācijas sistēmas dokumentu pārvaldību, kas parakstīts 2004. gada 5. novembrī.
2. Šajā kontekstā Puses aizsargā atbilstošu frekvenču piešķīrumu Eiropas satelītnavigācijas sistēmām, lai nodrošinātu lietotājiem šo sistēmu pakalpojumu pieejamību.
3. Turklāt Puses atzīst to, cik svarīgi ir aizsargāt radionavigācijas spektru pret pārtraukumiem un traucējumiem. Šim nolūkam tās identificē traucējumu avotus un izstrādā savstarpēji pieņemamus risinājumus šādu traucējumu apkarošanai.
4. Nekas šajā nolīgumā nav interpretējams tādējādi, ka liktu atkāpties no piemērojamajiem ITU noteikumiem, tostarp no ITU noteikumiem par radiosakariem.
5. pants
Eiropas GNSS iekārtas, kas izvietotas uz zemes
1. Norvēģija veic visus praktiski iespējamos pasākumus, lai tās jurisdikcijā ietilpstošajās teritorijās veicinātu uz zemes izvietoto Eiropas GNSS iekārtu (“uz zemes izvietotas iekārtas”) izvietošanu, apkopi un nomaiņu.
2. Norvēģija veic visus praktiski iespējamos pasākumus, lai tās teritorijās nodrošinātu uz zemes izvietoto iekārtu aizsardzību un nepārtrauktu un netraucētu darbību, tostarp vajadzības gadījumā mobilizējot savas tiesībaizsardzības iestādes. Norvēģija izmanto visus praktiski iespējamos līdzekļus, lai aizsargātu iekārtas pret vietējiem radiotraucējumiem un nelikumīgas ielaušanās un slepus noklausīšanās mēģinājumiem.
3. Līgumattiecības saistībā ar iekārtām, kas izvietotas uz zemes, tiks noslēgtas starp Eiropas Komisiju un īpašumtiesību turētāju. Norvēģijas iestādes pilnībā ievēros uz zemes izvietoto iekārtu īpašo statusu un vienmēr, kad tas ir iespējams, pirms jebkuras darbības uzsākšanas attiecībā uz šīm iekārtām saskaņos šo darbību ar Eiropas Komisiju.
4. Norvēģija nodrošina pastāvīgu un netraucētu piekļuvi uz zemes izvietotajām iekārtām visām Eiropas Savienības norīkotajām vai citādi pilnvarotajām personām. Šajā nolūkā Norvēģija izveido kontaktpunktu, kas saņem informāciju par personām, kuras apmeklē uz zemes izvietotās iekārtas, un veic citus pasākumus, lai praktiski atvieglotu šādu personu pārvietošanos un darbības.
5. Uz zemes izvietoto iekārtu arhīviem un ierīcēm un pārvadājamiem dokumentiem jebkurā to formā neveic muitas vai policijas pārbaudes, ja tiem ir oficiāls zīmogs vai marķējums.
6. Uz zemes izvietotu iekārtu vai to darbības apdraudējuma gadījumā Norvēģija un Eiropas Komisija nekavējoties informē viena otru par šo apdraudējumu un par situācijas uzlabošanas pasākumiem. Eiropas Komisija var norīkot citu uzticamu vienību kā kontaktpunktu šādas informācijas apmaiņai ar Norvēģiju.
7. Attiecībā uz 1. līdz 6. punktā minētajiem jautājumiem Puses noteiks sīkākas procedūras atsevišķā norunā. Šādās procedūrās inter alia būtu jāprecizē pārbaudes, kontaktpunktu pienākumi, prasības kurjeriem un pasākumi vietējo radiofrekvenču traucējumu novēršanai un uzbrukumu apkarošanai.
6. pants
Drošība
1. Puses ir pārliecinātas par nepieciešamību aizsargāt globālās satelītnavigācijas sistēmas pret tādiem draudiem kā ļaunprātīga izmantošana, traucējumi, pārtraukumi un naidīgas darbības. Tāpēc Puses veic visus praktiski iespējamos pasākumus, tostarp vajadzības gadījumā slēdz atsevišķus nolīgumus, lai savās teritorijās nodrošinātu satelītnavigācijas pakalpojumu un ar tiem saistītās infrastruktūras un stratēģiski nozīmīgu objektu pastāvību, drošumu un drošību.
Eiropas Komisija plāno izstrādāt pasākumus Eiropas GNSS programmu paaugstinātā riska ierīču, informācijas un tehnoloģiju kontrolei, pārvaldībai un aizsardzībai pret šādiem draudiem un masu iznīcināšanas ieroču nevēlamu izplatīšanu.
2. Šajā kontekstā Norvēģija apstiprina savu nodomu savlaicīgi pieņemt un īstenot tās jurisdikcijā pasākumus, kas nodrošina līdzvērtīgu drošības un drošuma līmeni tam, ko nodrošina Eiropas Savienībā piemērojamie pasākumi.
To atzīstot, Puses risinās GNSS drošības jautājumus, tostarp jautājumu par akreditāciju attiecīgajās Eiropas GNSS pārvaldības struktūras komitejās. Attiecīgo komiteju reglamentos ir jānosaka praktiski pasākumi un procedūras, ņemot vērā arī EEZ līgumu.
3. Ja kādu iemeslu dēļ nav iespējams nodrošināt līdzvērtīgu drošības un drošuma līmeni, Puses apspriežas, lai rastu risinājumu situācijas uzlabošanai. Vajadzības gadījumā varētu atbilstīgi pielāgot sadarbības apjomu šajā sektorā.
7. pants
Klasificētas informācijas apmaiņa
1. Savienības klasificētās informācijas apmaiņu un aizsardzību veic saskaņā ar Nolīgumu starp Norvēģijas Karalisti un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņā (3), kas parakstīts 2004. gada 22. novembrī, kā arī saskaņā ar minētā nolīguma īstenošanas pasākumiem.
2. Norvēģija var veikt ar valsts klasifikācijas marķējumu apzīmētas klasificētas informācijas par Galileo apmaiņu ar tām dalībvalstīm, ar kurām tā šajā nolūkā ir noslēgusi divpusējus nolīgumus.
3. Puses apņemas izveidot visaptverošu un saskanīgu tiesisko regulējumu, kas nodrošina klasificētās informācijas apmaiņu par Galileo programmu starp tām.
8. pants
Eksporta kontrole
1. Lai nodrošinātu, ka attiecībā uz Galileo Puses piemēro vienotu eksporta kontroles un neizplatīšanas politiku, Norvēģija apstiprina savu nodomu laikā pieņemt un savā jurisdikcijā piemērot pasākumus, kas nodrošina līdzvērtīgu Galileo tehnoloģiju datu un vienību eksporta kontroles un neizplatīšanas līmeni tam, ko nodrošina Savienībā un tās dalībvalstīs piemērojamie pasākumi.
2. Ja kādu iemeslu dēļ nav iespējams nodrošināt šādu līdzvērtīgu eksporta kontroles un neizplatīšanas līmeni, Puses apspriežas, lai rastu risinājumu situācijas uzlabošanai. Vajadzības gadījumā var atbilstīgi pielāgot sadarbības apjomu šajā sektorā.
9. pants
Publiski regulēts pakalpojums
Norvēģija ir paudusi ieinteresētību par Galileo PRP, uzskatot, ka tas ir svarīgs aspekts tās līdzdalībā Eiropas GNSS programmās. Puses vienojas pievērsties šim jautājumam pēc tam, kad būs izstrādātas politiskās nostādnes un darbības noteikumi, kas reglamentē piekļuvi PRP.
10. pants
Starptautiskā sadarbība
1. Puses atzīst to, cik vērtīgi ir starptautiskās standartizācijas un sertifikācijas forumos saskaņot nostādnes attiecībā uz globālās satelītnavigācijas pakalpojumiem. Jo īpaši Puses kopīgi atbalstīs Galileo standartu izstrādi un piemērošanu visā pasaulē, īpašu uzmanību pievēršot savietojamībai ar citām GNSS sistēmām.
2. Lai veicinātu un īstenotu šā nolīguma mērķus, Puses vajadzības gadījumā sadarbojas visos GNSS jautājumos, kas nonāk Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas, Starptautiskās Jūrniecības organizācijas un ITU darba kārtībā.
11. pants
Apspriešanās un domstarpību izšķiršana
Ja kāda no Pusēm to pieprasa, Puses nekavējoties apspriežas par jebkuru jautājumu, kurš ir saistīts ar šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu. Jebkuras domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu tiek izšķirtas Pušu savstarpējās apspriedēs.
12. pants
Stāšanās spēkā un darbības izbeigšana
1. Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko mēnesim, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
Paziņojumus nosūta Padomes Ģenerālsekretariātam, kurš ir šā nolīguma depozitārs.
2. Šā nolīguma izbeigšanās vai izbeigšana neietekmē saskaņā ar šo nolīgumu izstrādāto pasākumu vai intelektuālā īpašuma tiesību jomā iegūto tiesību un pienākumu spēkā esamību vai darbības laiku.
3. Šo nolīgumu var grozīt, Pusēm par to panākot savstarpēju rakstisku vienošanos. Visi grozījumi stājas spēkā nākamajā dienā pēc tam, kad ir saņemta pēdējā diplomātiskā nota, kurā otra Puse tiek informēta, ka ir pabeigtas attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai grozījumi stātos spēkā.
4. Neatkarīgi no 1. punkta Norvēģija un Eiropas Savienība attiecībā uz elementiem, kas ir tās kompetencē, vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kurš seko dienai, kad tās ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
5. Jebkura Puse var izbeigt šo nolīgumu, sešus mēnešus iepriekš par to rakstveidā paziņojot otrai Pusei.
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un norvēģu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grande-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sąjunga vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Kongeriket Norge
(1) OV L 246, 20.7.2004., 1. lpp.
REGULAS
|
29.10.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/21 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 970/2010
(2010. gada 28. oktobris)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Lapin Poron kuivaliha (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu un piemērojot minētās regulas 17. panta 2. punktu, Somijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Lapin Poron kuivaliha ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
|
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 28. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)
SOMIJA
Lapin Poron kuivaliha (ACVN)
|
29.10.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/23 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 971/2010
(2010. gada 28. oktobris)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Vastedda della valle del Belìce (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Itālijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Vastedda della valle del Belìce ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
|
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 28. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.3. grupa. Siers
ITĀLIJA
Vastedda della valle del Belìce (ACVN)
|
29.10.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/25 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 972/2010
(2010. gada 28. oktobris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 29. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 28. oktobrī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
AR |
51,6 |
|
MA |
79,3 |
|
|
MK |
62,0 |
|
|
TR |
77,0 |
|
|
XS |
73,2 |
|
|
ZZ |
68,6 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
140,6 |
|
MK |
59,4 |
|
|
TR |
154,7 |
|
|
ZZ |
118,2 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
140,9 |
|
ZZ |
140,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
75,5 |
|
BR |
68,9 |
|
|
CL |
67,3 |
|
|
TR |
86,9 |
|
|
UY |
61,0 |
|
|
ZA |
70,8 |
|
|
ZZ |
71,7 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
217,5 |
|
TR |
134,0 |
|
|
US |
217,9 |
|
|
ZA |
62,8 |
|
|
ZZ |
158,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
75,7 |
|
BR |
64,9 |
|
|
CL |
113,3 |
|
|
CN |
85,1 |
|
|
MK |
26,7 |
|
|
NZ |
104,8 |
|
|
ZA |
76,7 |
|
|
ZZ |
78,2 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
67,5 |
|
ZZ |
67,5 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
DIREKTĪVAS
|
29.10.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/27 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2010/70/ES
(2010. gada 28. oktobris),
ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK attiecībā uz termiņu, līdz kuram darbīgā viela karbendazims paliek iekļauta I pielikumā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punkta otrās daļas otro ievilkumu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Direktīvu 2006/135/EK (2) karbendazimu kā darbīgo vielu iekļāva Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Šis termiņš beidzas 2010. gada 31. decembrī. |
|
(2) |
Darbīgās vielas iekļaušanu pēc pieprasījuma var atjaunot uz laikposmu, kas nepārsniedz desmit gadus. Komisija 2007. gada 6. augustā no pieteikuma iesniedzēja saņēma pieprasījumu par minētās vielas iekļaušanas atjaunošanu. |
|
(3) |
Pieteikuma iesniedzējs 2008. gada 10. janvārī pieprasījuma pamatošanai iesniedza tehnisko dokumentāciju ziņotājai dalībvalstij Vācijai. Vācija 2009. gada 27. jūlijā sniedza atkārtota novērtējuma ziņojuma projektu. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde veica profesionālapskati, ko pabeidza 2010. gada 30. aprīlī. |
|
(4) |
Atjaunošanas procedūru nav iespējams pabeigt pirms karbendazima iekļaušanas termiņa beigām, un pieteikums par šādu atjaunošanu tika iesniegts laikus, tādēļ saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 5. punktu atļauja par atjaunošanu jāpiešķir uz laiku, kāds nepieciešams, lai pabeigtu šo procedūru. |
|
(5) |
Tāpēc ir lietderīgi Direktīvā 91/414/EEK izdarīt attiecīgus grozījumus. |
|
(6) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā 149. rindā (Karbendazims (stereoķīmija nav noteikta), CAS Nr. 10605-21-7, CIPAC Nr. 263) sestajā slejā (Iekļaušana ir spēkā līdz) vārdus “2010. gada 31. decembris” aizstāj ar vārdiem “2011. gada 13. jūnijs”.
2. pants
Dalībvalstis vēlākais līdz 2010. gada 31. decembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Tās piemēro minētos noteikumus no 2011. gada 1. janvāra.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2010. gada 28. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
LĒMUMI
|
29.10.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/28 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2010. gada 21. oktobris),
ar ko groza II pielikumu Lēmumam 2009/861/EK par pārejas pasākumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 attiecībā uz neatbilstoša svaigpiena pārstrādes prasībām konkrētos piena pārstrādes uzņēmumos Bulgārijā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 7153)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2010/653/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 9. panta pirmo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 853/2004 ir paredzēti īpaši dzīvnieku izcelsmes pārtikas higiēnas noteikumi pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem. Minētajos noteikumos ir ietvertas higiēnas prasības attiecībā uz svaigpienu un piena produktiem. |
|
(2) |
Komisijas Lēmums 2009/861/EK (2) piena pārstrādes uzņēmumiem Bulgārijā, kuri uzskaitīti minētajā lēmumā, paredz dažas atkāpes no prasībām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma IX sadaļas I nodaļas II un III apakšnodaļā. |
|
(3) |
Tādējādi konkrēti piena pārstrādes uzņēmumi, kuri ir uzskaitīti minētā lēmuma II pielikumā, līdz 2011. gada 31. decembrim drīkst pārstrādāt prasībām neatbilstošu pienu, neizmantojot atsevišķas ražošanas līnijas. |
|
(4) |
Bulgārija 2010. gada 25. februārī nosūtīja Komisijai pārskatītu un atjauninātu šādu piena pārstrādes uzņēmumu sarakstu. Tādēļ Lēmuma 2009/861/EK II pielikumā noteiktais uzņēmumu saraksts ir jāgroza. |
|
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2009/861/EK II pielikuma tekstu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2010. gada 21. oktobrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
To piena pārstrādes uzņēmumu saraksts, kuriem ir atļauts pārstrādāt prasībām neatbilstošu pienu saskaņā ar 3. pantu
|
Nr. |
Veterinārais Nr. |
Uzņēmuma nosaukums |
Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums |
|
1 |
BG 2412037 |
“Stelimeks”EOOD |
s. Asen |
|
2 |
0912015 |
“Anmar”OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
|
3 |
0912016 |
OOD“Persenski” |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
|
4 |
1012014 |
ET“Georgi Gushterov DR” |
s. Yahinovo |
|
5 |
1012018 |
“Evro miyt end milk”EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
|
6 |
1112004 |
“Matev-Mlekoprodukt”OOD |
s. Goran |
|
7 |
1112017 |
ET“Rima-Rumen Borisov” |
s. Vrabevo |
|
8 |
1312023 |
“Inter-D”OOD |
s. Kozarsko |
|
9 |
1612049 |
“Alpina-Milk”EOOD |
s. Zhelyazno |
|
10 |
1612064 |
OOD“Ikay” |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
|
11 |
2112008 |
MK“Rodopa milk” |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
|
12 |
2412039 |
“Penchev”EOOD |
gr. Chirpan ul. “125 Septemvriytsi”58 |
|
13 |
2512021 |
“Keya-Komers-03”EOOD |
s. Svetlen |
|
14 |
1312002 |
“Milk Grup”EOOD |
s. Yunacite |
|
15 |
0112014 |
ET“Veles-Kostadin Velev” |
gr. Razlog ul. “Golak”14 |
|
16 |
2312041 |
“Danim-D. Stoyanov”EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
|
17 |
2712010 |
“Kamadzhiev-milk”EOOD |
s. Kriva reka obsht. N.Kozlevo |
|
18 |
BG 1212029 |
SD“Voynov i sie” |
gr. Montana ul. “N. Yo. Vaptsarov”8 |
|
19 |
0712001 |
“Ben Invest”OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
|
20 |
1512012 |
ET“Ahmed Tatarla” |
s. Dragash voyvoda, obsht. Nikopol |
|
21 |
2212027 |
“Ekobalkan”OOD |
gr. Sofia bul“Evropa”138 |
|
22 |
2312030 |
ET“Favorit-D.Grigorov” |
s. Aldomirovtsi |
|
23 |
2312031 |
ET“Belite kamani” |
s. Dragotintsi |
|
24 |
BG 1512033 |
ET“Voynov-Ventsislav Hristakiev” |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
|
25 |
BG 1612020 |
ET“Bor-Chvor” |
s. Dalbok izvor obsht. Parvomay |
|
26 |
BG 1512029 |
“Lavena”OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
|
27 |
BG 1612028 |
ET“Slavka Todorova” |
s. Trud obsht. Maritsa |
|
28 |
BG 1612051 |
ET“Radev-Radko Radev” |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
|
29 |
BG 1612066 |
“Lakti ko”OOD |
s. Bogdanitza |
|
30 |
BG 2112029 |
ET“Karamfil Kasakliev” |
gr. Dospat |
|
31 |
BG 0912004 |
“Rodopchanka”OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
|
32 |
0112003 |
ET“Vekir” |
s. Godlevo |
|
33 |
0112013 |
ET“Ivan Kondev” |
gr. Razlog Stopanski dvor |
|
34 |
0212037 |
“Megakomers”OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
|
35 |
0512003 |
SD“LAF-Velizarov i sie” |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
|
36 |
0612035 |
OOD“Nivego” |
s. Chiren |
|
37 |
0612041 |
ET“Ekoprodukt-Megiya- Bogorodka Dobrilova” |
gr. Vratsa ul. “Ilinden”3 |
|
38 |
0612042 |
ET“Mlechen puls - 95 - Tsvetelina Tomova” |
gr. Krivodol ul. “Vasil Levski” |
|
39 |
1012008 |
“Kentavar”OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
|
40 |
1212022 |
“Milkkomm” EOOD |
gr. Lom ul. “Al.Stamboliyski”149 |
|
41 |
1212031 |
“ADL”OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
|
42 |
1512006 |
“Mandra”OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
|
43 |
1512008 |
ET“Petar Tonovski-Viola” |
gr. Koynare ul. “Hr. Botev”14 |
|
44 |
1512010 |
ET“Militsa Lazarova-90” |
gr. Slavyanovo, ul. “Asen Zlatarev”2 |
|
45 |
1612024 |
SD“Kostovi - EMK” |
gr. Saedinenie ul. “L. Karavelov”5 |
|
46 |
1612043 |
ET“Dimitar Bikov” |
s. Karnare obsht. “Sopot” |
|
47 |
1712046 |
ET“Stem-Tezdzhan Ali” |
gr. Razgrad ul. “Knyaz Boris”23 |
|
48 |
2012012 |
ET“Olimp-P. Gurtsov” |
gr. Sliven m-t“Matsulka” |
|
49 |
2112003 |
“Milk-inzhenering”OOD |
gr. Smolyan ul. “Chervena skala”21 |
|
50 |
2112027 |
“Keri”OOD |
s. Borino, obsht. Borino |
|
51 |
2312023 |
“Mogila”OOD |
gr. Godech, ul. “Ruse”4 |
|
52 |
2512018 |
“Biomak”EOOD |
gr. Omurtag ul. “Rodopi”2 |
|
53 |
2712013 |
“Ekselans”OOD |
s. Osmar, obsht. V. Preslav |
|
54 |
2812018 |
ET“Bulmilk-Nikolay Nikolov” |
s. General Inzovo, obl. Yambolska |
|
55 |
2812010 |
ET“Mladost-2-Yanko Yanev” |
gr. Yambol, ul. “Yambolen”13 |
|
56 |
BG 1012020 |
ET“Petar Mitov-Universal” |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
|
57 |
BG 1112016 |
Mandra“IPZHZ” |
gr. Troyan ul. “V.Levski”281 |
|
58 |
BG 1712042 |
ET“Madar” |
s. Terter |
|
59 |
BG 2612042 |
“Bulmilk”OOD |
s. Konush obl. Haskovska |
|
60 |
BG 0912011 |
ET“Alada-Mohamed Banashak” |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
|
61 |
1112026 |
“ABLAMILK”EOOD |
gr. Lukovit, ul. “Yordan Yovkov”13 |
|
62 |
1312005 |
“Ravnogor”OOD |
s. Ravnogor |
|
63 |
1712010 |
“Bulagrotreyd-chastna kompaniya”EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
|
64 |
1712013 |
ET“Deniz” |
s. Ezerche |
|
65 |
2012011 |
ET“Ivan Gardev 52” |
gr. Kermen ul. “Hadzhi Dimitar”2 |
|
66 |
2012024 |
ET“Denyo Kalchev 53” |
gr. Sliven ul. “Samuilovsko shose”17 |
|
67 |
2112015 |
OOD“Rozhen Milk” |
s. Davidkovo, obsht. Banite |
|
68 |
2112026 |
ET“Vladimir Karamitev” |
s. Varbina obsht. Madan |
|
69 |
2312007 |
ET“Agropromilk” |
gr. Ihtiman, ul. “P. Slaveikov”19 |
|
70 |
2412041 |
“Mlechen svyat 2003”OOD |
s. Bratya Daskalovi obsht. Bratya Daskalovi |
|
71 |
2612038 |
“Bul Milk”EOOD |
gr. Haskovo Sev. industr. zona |
|
72 |
2612049 |
ET“Todorovi-53” |
gr. Topolovgrad ul. “Bulgaria”65 |
|
73 |
BG 1812008 |
“Vesi”OOD |
s. Novo selo |
|
74 |
BG 2512003 |
“Si Vi Es”OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
|
75 |
BG 2612034 |
ET“Eliksir-Petko Petev” |
s. Gorski izvor |
|
76 |
BG 1812003 |
“Sirma Prista”AD |
gr. Ruse bul. “3-ti mart”51 |
|
77 |
BG 2512001 |
“Mladost-2002”OOD |
gr. Targovishte bul. “29-ti yanuari”7 |
|
78 |
0312002 |
ET“Mario” |
gr. Suvorovo |
|
79 |
0712015 |
“Rosta”EOOD |
s. M. Varshets |
|
80 |
0812030 |
“FAMA”AD |
gr. Dobrich bul. “Dobrudzha”2 |
|
81 |
0912003 |
“Koveg-mlechni produkti”OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
|
82 |
1412015 |
ET“Boycho Videnov - Elbokada 2000” |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
|
83 |
1712017 |
“Diva 02”OOD |
gr. Isperih ul. “An.Kanchev” |
|
84 |
1712019 |
ET“Ivaylo-Milena Stancheva” |
gr. Isperih Parvi stopanski dvor |
|
85 |
1712037 |
ET“Ali Isliamov” |
s. Yasenovets |
|
86 |
1712043 |
“Maxima milk”OOD |
s. Samuil |
|
87 |
1812005 |
“DAV - Viktor Simonov”EOOD |
gr. Vetovo ul. “Han Kubrat”52 |
|
88 |
2012010 |
“Saray”OOD |
s. Mokren |
|
89 |
2012032 |
“Kiveks”OOD |
s. Kovachite |
|
90 |
2012036 |
“Minchevi”OOD |
s. Korten |
|
91 |
2212009 |
“Serdika-94”OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
|
92 |
2212023 |
“EL BI BULGARIKUM”EAD |
gr. Sofia ul. “Malashevska”12 A |
|
93 |
2312028 |
ET“Sisi Lyubomir Semkov” |
s. Anton |
|
94 |
2312033 |
“Balkan spetsial”OOD |
s. Gorna Malina |
|
95 |
2312039 |
EOOD“Laktoni” |
s. Ravno pole, obl. Sofiyska |
|
96 |
2412040 |
“Inikom”OOD |
gr. Galabovo ul. “G. S. Rakovski”11 |
|
97 |
2512011 |
ET“Sevi 2000-Sevie Ibryamova” |
s. Krepcha obsht. Opaka |
|
98 |
2612015 |
ET“Detelina 39” |
s. Brod |
|
99 |
2812002 |
“Arachievi”OOD |
s. Kirilovo, obl. “Yambolska” |
|
100 |
BG 1612021 |
ET“Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov” |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
|
101 |
BG 2012019 |
“Hemus-Milk komers”OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
|
102 |
2012008 |
“Raftis”EOOD |
s. Byala |
|
103 |
2112023 |
ET“Iliyan Isakov” |
s. Trigrad obsht. Devin |
|
104 |
2312020 |
“MAH 2003”EOOD |
gr. Etropole bul. “Al. Stamboliyski”21 |
|
105 |
2712005 |
“Nadezhda”OOD |
s. Kliment” |
|
29.10.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/34 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2010. gada 27. oktobris),
ar ko groza Lēmumu 2009/852/EK attiecībā uz konkrētu Rumānijas piena pārstrādes uzņēmumu sarakstu, kuriem piemēro konkrētus pārejas pasākumus
(izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 7258)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2010/654/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (1) un jo īpaši tās 12. panta otro daļu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (2), un jo īpaši tās 9. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Lēmumu 2009/852/EK (3) ir atļauts, ka strukturālās prasības, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 852/2004 II pielikuma II nodaļā un Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma I sadaļas II un III nodaļā, II sadaļas II un III nodaļā un V sadaļas I nodaļā, līdz 2011. gada 31. decembrim nepiemēro minētā lēmuma I pielikumā uzskaitītajiem piena pārstrādes uzņēmumiem Rumānijā. |
|
(2) |
Rumānijas iestādes 2010. gada jūlijā oficiāli informēja Komisiju, ka kopš Lēmuma 2009/852/EK stāšanās spēkā pieci uzņēmumi, kas iekļauti minētā lēmuma I pielikumā, ir slēgti un viens uzņēmums ir ticis apstiprināts, viens minētā lēmuma II pielikumā iekļautais uzņēmums vairs neveic prasībām atbilstoša un prasībām neatbilstoša svaigpiena pārstrādi, izmantojot atsevišķas ražošanas līnijas, un tas ir jāpārceļ uz lēmuma III pielikumu, pieci lēmuma III pielikumā iekļautie uzņēmumi ir tikuši apstiprināti ES iekšējai tirdzniecībai, viens uzņēmums ir pievienots un viens uzņēmums ir slēgts. |
|
(3) |
Ņemot vērā notiekošos strukturālos uzlabojumus, ir lietderīgi attiecīgi grozīt Lēmuma 2009/852/EK I līdz III pielikumā noteiktos uzņēmumu sarakstus. |
|
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2009/852/EK I līdz III pielikumā iekļautos Rumānijas piena pārstrādes uzņēmumu sarakstus (“uzņēmumi”) aizstāj ar šā lēmuma I līdz III pielikumā iekļautajiem uzņēmumu sarakstiem.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2010. gada 27. oktobrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.
I PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
UZŅĒMUMU SARAKSTS, KĀ MINĒTS LĒMUMA 2009/852/EK 2. PANTA 1. PUNKTĀ
|
Nr. |
Veterinārais Nr. |
Uzņēmuma nosaukums |
Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums |
|
1 |
AB 641 |
SC Biomilk SRL |
Lopadea Nouă, județul Alba, 517395 |
|
2 |
AB 1256 |
SC Binal Mob SRL |
Râmetea, județul Alba, 517610 |
|
3 |
AB 3386 |
SC Lactate C.H. SRL |
Sânmiclăuș, județul Alba, 517761 |
|
4 |
AR 563 |
SC Silmar Prod SRL |
Sântana, județul Arad, 317280 |
|
5 |
AG 11 |
SC Agrolact Cosesti |
Cosești, județul Argeș, 115202 |
|
6 |
BC 2519 |
SC Marlact SRL |
Buhoci, județul Bacău, 607085 |
|
7 |
BH 4020 |
SC Moisi Serv Com SRL |
Borșa, nr. 8, județul Bihor, 417431 |
|
8 |
BN 2120 |
SC Eliezer SRL |
Lunca Ilvei, județul Bistrița-Năsăud, 427125 |
|
9 |
BN 2192 |
SC Simcodrin Com SRL |
Budești-Fânațe, județul Bistrița-Năsăud, 427021 |
|
10 |
BN 2399 |
SC Carmo-Lact Prod SRL |
Monor, județul Bistrița-Năsăud, 427175 |
|
11 |
BN 209 |
SC Calatis Group Prod SRL |
Bistrița, județul Bistrița-Năsăud, 427006 |
|
12 |
BN 2125 |
SC Sinelli SRL |
Milaș, județul Bistrița-Năsăud, 427165 |
|
13 |
BT 8 |
SC General Suhardo SRL |
Păltiniș, județul Botoșani, 717295 |
|
14 |
BT 11 |
SC Portas Com SRL |
Vlăsinești, județul Botoșani, 717465 |
|
15 |
BT 109 |
SC Lacto Mac SRL |
Bucecea, județul Botoșani, 717045 |
|
16 |
BT 115 |
SC Comintex SRL |
Dărăbani, județul Botoșani, 715100 |
|
17 |
BT 263 |
SC Cosmi SRL |
Săveni, județul Botoșani 715300 |
|
18 |
BT 50 |
SC Pris Com Univers SRL |
Flămânzi, județul Botoșani, 717155 |
|
19 |
BV 8 |
SC Prodlacta SA Homorod |
Homorod, județul Brașov, 507105 |
|
20 |
BV 2451 |
SC Prodlacta SA Fagaras |
Făgăraș, județul Brașov, 505200 |
|
21 |
BR 36 |
SC Hatman SRL |
Vădeni, județul Brăila, 817200 |
|
22 |
BR 63 |
SC Cas SRL |
Brăila, județul Brăila, 810224 |
|
23 |
BZ 0098 |
SC Meridian Agroind |
Râmnicu Sărat, județul Buzău, 125300 |
|
24 |
BZ 0627 |
SC Ianis Cos Lact SRL |
C.A. Rosetti, județul Buzău, 127120 |
|
25 |
BZ 2012 |
SC Zguras Lacto SRL |
Pogoanele, județul Buzău, 25200 |
|
26 |
CL 0044 |
SC Ianis Dim SRL |
Lehliu Gară, județul Călărași, 915300 |
|
27 |
CL 0368 |
SC Lacto GMG SRL |
Jegălia, județul Călărași, 917145 |
|
28 |
CJ 41 |
SC Kazal SRL |
Dej, județul Cluj, 405200 |
|
29 |
CJ 7584 |
SC Aquasala SRL |
Bobâlna, județul Cluj, 407085 |
|
30 |
CT 04 |
SC Lacto Baneasa SRL |
Băneasa, județul Constanța, 907035 |
|
31 |
CT 15 |
SC Nic Costi Trade SRL |
Dorobanțu, județul Constanța, 907211 |
|
32 |
CT 225 |
SC Mih Prod SRL |
Cobadin, județul Constanța, 907065 |
|
33 |
CT 256 |
SC Ian Prod SRL |
Târgușor, județul Constanța, 907275 |
|
34 |
CT 258 |
SC Binco Lact SRL |
Săcele, județul Constanța, 907260 |
|
35 |
CT 311 |
SC Alltocs Market SRL |
Pietreni, județul Constanța, 907112 |
|
36 |
CT 12203 |
SC Lacto Genimico SRL |
Hârșova, județul Constanța, 905400 |
|
37 |
CT 30 |
SC Eastern European Foods SRL |
Mihail Kogălniceanu, județul Constanța, 907195 |
|
38 |
CT 294 |
SC Suflaria Import Export SRL |
Cheia, județul Constanța, 907277 |
|
39 |
L9 |
SC Covalact SA |
Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520076 |
|
40 |
CV 2451 |
SC Agro Pan Star SRL |
Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520020 |
|
41 |
DJ 80 |
SC Duvadi Prod Com SRL |
Breasta, județul Dolj, 207115 |
|
42 |
DJ 730 |
SC Lactido SA |
Craiova, județul Dolj, 200378 |
|
43 |
GL 4136 |
SC Galmopan SA |
Galați, județul Galați, 800506 |
|
44 |
GR 5610 |
SC Lacta SA |
Giurgiu, județul Giurgiu, 080556 |
|
45 |
GJ 231 |
SC Sekam Prod SRL |
Novaci, județul Gorj, 215300 |
|
46 |
GJ 2202 |
SC Arte Import Export |
Târgu Jiu, județul Gorj, 210112 |
|
47 |
HR 383 |
SC Lactate Harghita SA |
Cristuru Secuiesc, județul Harghita, 535400 |
|
48 |
HR 119 |
SC Bomilact SRL |
Mădăraș, județul Harghita, 537071 |
|
49 |
HR 213 |
SC Paulact SA |
Mărtiniș, județul Harghita, 537175 |
|
50 |
HR 625 |
SC Lactis SRL |
Odorheiu Secuiesc, județul Harghita, 535600 |
|
51 |
HD 1014 |
SC Sorilact SA |
Râșculița, județul Hunedoara, 337012 |
|
52 |
IL 0750 |
SC Balsam Med SRL |
Țăndărei, județul Ialomița, 925200 |
|
53 |
IL 1167 |
SC Sanalact SRL |
Slobozia, județul Ialomița, 920002 |
|
54 |
IS 1540 |
SC Promilch SRL |
Podu Iloaiei, județul Iași, 707365 |
|
55 |
MM 793 |
SC Wromsal SRL |
Satulung, județul Maramureș, 437270 |
|
56 |
MM 6325 |
SC Ony SRL |
Larga, județul Maramureș, 437317 |
|
57 |
MM 1795 |
SC Calitatea SRL |
Tăuții Măgherăuș, județul Maramureș, 437349 |
|
58 |
MM 4714 |
SC Saturil SRL |
Giulești, județul Maramureș, 437162 |
|
59 |
MH 1304 |
SC IL SA Mehedinti |
Drobeta Turnu Severin, județul Mehedinți, 220167 |
|
60 |
MS 297 |
SC Rodos SRL |
Fărăgău, județul Mureș, 547225 |
|
61 |
MS 483 |
SC Heliantus Prod |
Reghin, județul Mureș, 545300 |
|
62 |
MS 532 |
SC Horuvio Service SRL |
Lunca Sântu, județul Mureș, 547375 |
|
63 |
MS 2462 |
SC Lucamex Com SRL |
Gornești, județul Mureș, 547280 |
|
64 |
MS 5554 |
SC Globivetpharm SRL |
Batoș, județul Mureș, 547085 |
|
65 |
L12 |
SC Camytex Prod SRL |
Târgu Neamț, județul Neamț, 615200 |
|
66 |
NT 900 |
SC Complex Agroalimentar SRL |
Bicaz, județul Neamț, 615100 |
|
67 |
PH 212 |
SC Vitoro SRL |
Ploiești, județul Prahova, 100537 |
|
68 |
SM 4189 |
SC Primalact SRL |
Satu Mare, județul Satu Mare, 440089 |
|
69 |
SV 1085 |
SC Bucovina SA Falticeni |
Fălticeni, județul Suceava, 725200 |
|
70 |
SV 1562 |
SC Bucovina SA Suceava |
Suceava, județul Suceava, 720290 |
|
71 |
SV 1888 |
SC Tocar Prod SRL |
Frătăuții Vechi, județul Suceava, 727255 |
|
72 |
SV 4909 |
SC Zada Prod SRL |
Horodnic de Jos, județul Suceava, 727301 |
|
73 |
SV 6159 |
SC Ecolact SRL |
Milișăuți, județul Suceava, 727360 |
|
74 |
TR 78 |
SC Interagro SRL |
Zimnicea, județul Teleorman, 145400 |
|
75 |
TR 27 |
SC Violact SRL |
Putineiu, județul Teleorman, 147285 |
|
76 |
TR 81 |
SC Big Family SRL |
Videle, județul Teleorman, 145300 |
|
77 |
TR 239 |
SC Comalact SRL |
Nanov, județul Teleorman, 147215 |
|
78 |
TR 241 |
SC Investrom SRL |
Sfințești, județul Teleorman, 147340 |
|
79 |
TL 965 |
SC Mineri SRL |
Mineri, județul Tulcea, 827211 |
|
80 |
VN 231 |
SC Vranlact SA |
Focșani, județul Vrancea, 620122 |
|
81 |
VN 348 |
SC Stercus Lacto SRL |
Ciorăști, județul Vrancea, 627082 |
|
82 |
VN 35 |
SC Monaco SRL |
Vrâncioaia, județul Vrancea, 627445” |
II PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
UZŅĒMUMU SARAKSTS, KĀ MINĒTS LĒMUMA 2009/852/EK 3. PANTĀ
|
Nr. |
Veterinārais Nr. |
Uzņēmuma nosaukums |
Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums |
|
1 |
L35 |
SC Danone PDPA Romania SRL |
București, 032451” |
III PIELIKUMS
“III PIELIKUMS
UZŅĒMUMU SARAKSTS, KĀ MINĒTS LĒMUMA 2009/852/EK 4. PANTĀ
|
Nr. |
Veterinārais Nr. |
Uzņēmuma nosaukums |
Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums |
|
1 |
L18 |
SC Depcoinf MBD SRL |
Târgu Trotuș, județul Bacău, 607630 |
|
2 |
L72 |
SC Lactomuntean SRL |
Teaca, județul Bistrița-Năsăud, 427345 |
|
3 |
L78 |
SC Romfulda Prod SRL |
Beclean, județul Bistrița-Năsăud, 425100 |
|
4 |
L107 |
SC Bendear Cris Prod Com SRL |
Șieu Măgheruș, județul Bistrița-Năsăud, 427295 |
|
5 |
L109 |
SC G&B Lumidan SRL |
Rodna, județul Bistrița-Năsăud, 427245 |
|
6 |
L110 |
SC Lech Lacto SRL |
Lechința, județul Bistrița-Năsăud, 427105 |
|
7 |
L3 |
SC Aby Impex SRL |
Șendriceni, județul Botoșani, 717380 |
|
8 |
L4 |
SC Spicul 2 SRL |
Dorohoi, județul Botoșani, 715200 |
|
9 |
L116 |
SC Ram SRL |
Ibănești, județul Botoșani, 717215 |
|
10 |
L73 |
SC Eurocheese Productie SRL |
București, 030608 |
|
11 |
L97 |
SC Terra Valahica SRL |
Berca, județul Buzău, 127035 |
|
12 |
L129 |
SC Bonas Import Export SRL |
Dezmir, județul Cluj, 407039 |
|
13 |
L84 |
SC Picolact Prodcom SRL |
Iclod, județul Cluj, 407335 |
|
14 |
L122 |
SC Napolact SA |
Cluj-Napoca, județul Cluj, 400236 |
|
15 |
L43 |
SC Lactocorv SRL |
Ion Corvin, județul Constanța, 907150 |
|
16 |
L40 |
SC Betina Impex SRL |
Ovidiu, județul Constanța, 905900 |
|
17 |
L41 |
SC Elda Mec SRL |
Topraisar, județul Constanța, 907210 |
|
18 |
L87 |
SC Niculescu Prod SRL |
Cumpăna, județul Constanța, 907105 |
|
19 |
L118 |
SC Assla Kar SRL |
Medgidia, județul Constanța, 905600 |
|
20 |
L130 |
SC Muntina Prod SRL |
Constanța, județul Constanța, 900735 |
|
21 |
L58 |
SC Lactate Natura SA (SC Industrializarea Laptelui SA) |
Târgoviște, județul Dâmbovița, 130062 |
|
22 |
L82 |
SC Totallact Group SA |
Dragodana, județul Dâmbovița, 137200 |
|
23 |
L91 |
SC Cosmilact SRL |
Schela, județul Galați, 807265 |
|
24 |
L55 |
SC Gordon Prod SRL |
Bisericani, județul Harghita, 535062 |
|
25 |
L65 |
SC Karpaten Milk |
Suseni, județul Harghita, 537305 |
|
26 |
L124 |
SC Primulact SRL |
Miercurea Ciuc, județul Harghita, 530242 |
|
27 |
L15 |
SC Teletext SRL |
Slobozia, județul Ialomița, 920066 |
|
28 |
L99 |
SC Valizvi Prod Com SRL |
Gârbovi, județul Ialomița, 927120 |
|
29 |
L47 |
SC Oblaza SRL |
Bârsana, județul Maramureș, 437035 |
|
30 |
L85 |
SC Avi-Seb Impex SRL |
Copalnic Mănăștur, județul Maramureș, 437103 |
|
31 |
L86 |
SC Zea SRL |
Boiu Mare, județul Maramureș, 437060 |
|
32 |
L16 |
SC Roxar Prod Com SRL |
Cernești, județul Maramureș, 437085 |
|
33 |
L54 |
SC Rodlacta SRL |
Fărăgău, județul Mureș, 547225 |
|
34 |
L21 |
SC Industrializarea Laptelui Mures SA |
Târgu Mureș, județul Mureș, 540390 |
|
35 |
L108 |
SC Lactex Reghin SRL |
Solovăstru, județul Mureș, 547571 |
|
36 |
L121 |
SC Mirdatod Prod SRL |
Ibănești, județul Mureș, 547325 |
|
37 |
L96 |
SC Prod A.B.C. Company SRL |
Grumăzești, județul Neamț, 617235 |
|
38 |
L101 |
SC 1 Decembrie SRL |
Târgu Neamț, județul Neamț, 615235 |
|
39 |
L106 |
SC Rapanu SR. COM SRL |
Petricani, județul Neamț, 617315 |
|
40 |
L6 |
SC Lacta Han Prod SRL |
Urecheni, județul Neamt, 617490 |
|
41 |
L123 |
SC ProCom Pascal SRL |
Păstrăveni, județul Neamț, 617300 |
|
42 |
L63 |
SC Zoe Gab SRL |
Fulga, județul Prahova, 107260 |
|
43 |
L100 |
SC Alto Impex SRL |
Provița de Jos, județul Prahova, 107477 |
|
44 |
L53 |
SC Friesland Romania SA |
Carei, județul Satu Mare, 445100 |
|
45 |
L93 |
SC Agrostar Company Lyc SRL |
Ciuperceni, județul Satu Mare, 447067 |
|
46 |
L88 |
SC Agromec Crasna SA |
Crasna, județul Sălaj, 457085 |
|
47 |
L89 |
SC Ovinex SRL |
Sărmășag, județul Sălaj, 457330 |
|
48 |
L71 |
SC Lacto Sibiana SA |
Șura Mică, județul Sibiu, 557270 |
|
49 |
L5 |
SC Niro Serv Com SRL |
Gura Humorului, județul Suceava, 725300 |
|
50 |
L36 |
SC Prolact Prod Com SRL |
Vicovu de Sus, județul Suceava, 727610 |
|
51 |
L83 |
SC Balaceana Prod SRL |
Bălăceana, județul Suceava, 727125 |
|
52 |
L128 |
SC Tudia SRL |
Grămești, județul Suceava, 727285 |
|
53 |
L68 |
SC Aida SRL |
Gălănești, județul Suceava, 727280 |
|
54 |
L80 |
SC Industrial Marian SRL |
Drănceni, județul Vaslui, 737220 |
|
55 |
L 136 |
SC Campaei Prest SRL |
Hidișeul de Sus, județul Bihor, 417277 |
|
56 |
L135 |
SC Multilact SRL |
Baia Mare, județul Maramureș, 430015 |
|
57 |
L81 |
SC Raraul SA |
Câmpulung Moldovenesc, județul Suceava, 727100 |
|
58 |
L146 |
SC Napolact SA |
Țaga, județul Cluj, 407565” |
Labojumi
|
29.10.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 283/40 |
Labojums Komisijas Lēmumā 2010/651/ES (2010. gada 26. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2010/89/ES attiecībā uz tādu konkrētu Rumānijā esošu gaļas, zvejniecības produktu un olu produktu ražošanas uzņēmumu un saldētavu sarakstu, uz kuriem attiecas pārejas pasākumi saistībā ar konkrētu strukturālu prasību piemērošanu
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 282, 2010. gada 28. oktobris )
43.lappusē pēc I pielikuma iekļauj šādu II pielikumu:
“II PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
ZVEJNIECĪBAS PRODUKTU RAŽOŠANAS UZŅĒMUMU SARAKSTS
|
Nr. |
Veterinārais numurs |
Uzņēmuma nosaukums |
Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums |
Darbības |
|
|
PU |
SZPU |
||||
|
1 |
BR 184 |
SC ROFISH GROUP SRL (SC TAZZ TRADE SRL) (*1) |
Brăila, str. Fata Portului nr. 2, jud. Brăila, 810529 |
X |
|
|
2 |
BR 185 |
SC ROFISH GROUP SRL (SC TAZZ TRADE SRL) (*1) |
Brăila, str. Fata Portului nr. 2, jud. Brăila, 810529 |
X |
|
|
3 |
PH1817 |
SC DIVERTAS S.R.L. |
Comuna Fântânele nr. 578, jud. Prahova, 107240 |
X |
X |
|
PU |
= |
pārstrādes uzņēmums |
|
SZPU |
= |
svaigu zivju pārstrādes uzņēmums” |
(*1) SC. TAZZ TRADE SRL nosaukums ir mainīts uz SC. ROFISH GROUP SRL.