|
ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2010.138.lav |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
53. gadagājums |
|
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
|
2010/308/ES |
|
|
|
* |
Padomes Lēmums (2010. gada 11. marts) par Eiropas Savienības nostāju attiecībā uz Apvienotās komitejas, kas izveidota ar Nolīgumu par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus), Lēmuma 1/2003 projektu un Ieteikuma 1/2003 projektu ( 1 ) |
|
|
|
|
2010/309/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
4.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 484/2010
(2010. gada 3. jūnijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 826/2008, ar ko paredz kopīgus noteikumus par atbalsta piešķiršanu dažu lauksaimniecības produktu privātai uzglabāšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 43. panta a) un d) punktu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 28. pantā paredzēta sviesta obligāta privāta uzglabāšana. |
|
(2) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 826/2008 (2) 2. pantā noteiktas prasības, kas jāievēro attiecībā uz produktiem, lai varētu saņemt privātas uzglabāšanas atbalstu. Šīs prasības ir uzskaitītas minētās regulas I pielikumā. |
|
(3) |
Regulas (EK) Nr. 826/2008 I pielikuma III punktā paredzēts, ka privātas uzglabāšanas atbalstu var saņemt tikai par sviestu, kas ražots uzņēmumā, kurš apstiprināts saskaņā ar 4. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktu Komisijas 2008. gada 5. februāra Regulā (EK) Nr. 105/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 piemērošanai attiecībā uz intervenci sviesta tirgū (3), un kas atbilst papildkritērijiem. |
|
(4) |
Komisijas 2009. gada 11. decembra Regulas (ES) Nr. 1272/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopīgus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 īstenošanai attiecībā uz lauksaimniecības produktu iepirkšanu un pārdošanu valsts intervencē (4), 60. pants, sākot no 2010. gada 1. marta, atsauc Regulu (EK) Nr. 105/2008. |
|
(5) |
Kritēriji to uzņēmumu apstiprināšanai, kuri par sviestu var saņemt privātas uzglabāšanas atbalstu, ir norādīti Regulas (ES) Nr. 1272/2009 IV pielikuma III daļas 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā. |
|
(6) |
Regulas (EK) Nr. 826/2008 I pielikuma III punktā norādītā atsauce uz Regulu (EK) Nr. 105/2008, sākot no 2010. gada 1. marta, nav atbilstoša, tāpēc skaidrības labad šo atsauci ir lietderīgi atjaunināt ar atsauci uz Regulas (ES) Nr. 1272/2009 IV pielikuma III daļas 1. punkta a), b) un c) apakšpunktu. |
|
(7) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 826/2008. |
|
(8) |
Ierosinātais grozījums jāpiemēro no Regulas (EK) Nr. 105/2008 atcelšanas dienas. |
|
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 826/2008 I pielikuma III punkta “Sviests” pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:
“Privātas uzglabāšanas atbalstu var piešķirt tikai par sviestu, kas ražots uzņēmumā, kurš apstiprināts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1272/2009 (*1) IV pielikuma III daļas 1. punkta a), b) un c) apakšpunktu, 28 dienu laikā pirms pieteikuma vai piedāvājuma iesniegšanas dienas.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2010. gada 1. marta.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 223, 21.8.2008., 3. lpp.
|
4.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/3 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 485/2010
(2010. gada 3. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 4. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. jūnijā
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
MA |
44,4 |
|
TN |
92,7 |
|
|
TR |
68,5 |
|
|
ZZ |
68,5 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
41,0 |
|
MA |
41,0 |
|
|
MK |
41,0 |
|
|
TR |
119,4 |
|
|
ZZ |
60,6 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
103,4 |
|
ZZ |
103,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
88,5 |
|
BR |
112,1 |
|
|
TR |
98,5 |
|
|
ZA |
107,7 |
|
|
ZZ |
101,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
95,7 |
|
BR |
83,2 |
|
|
CA |
80,1 |
|
|
CL |
90,2 |
|
|
CN |
69,1 |
|
|
IL |
49,0 |
|
|
NZ |
119,7 |
|
|
US |
135,5 |
|
|
UY |
81,7 |
|
|
ZA |
92,0 |
|
|
ZZ |
89,6 |
|
|
0809 10 00 |
TN |
373,7 |
|
TR |
194,4 |
|
|
ZZ |
284,1 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
505,6 |
|
US |
550,8 |
|
|
ZZ |
528,2 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
4.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/5 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 486/2010
(2010. gada 3. jūnijs),
ar ko nosaka nepiešķirt eksporta kompensācijas par sviestu saistībā ar pastāvīgo konkursu, kurš paredzēts ar Regulu (EK) Nr. 619/2008
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 164. panta 2. punktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 2008. gada 27. jūnija Regulā (EK) Nr. 619/2008, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu par eksporta kompensācijām attiecībā uz dažiem piena produktiem (2), ir paredzēta pastāvīga konkursa procedūra. |
|
(2) |
Saskaņā ar 6. pantu Komisijas 2007. gada 10. decembra Regulu (EK) Nr. 1454/2007, ar ko dažiem lauksaimniecības produktiem nosaka kopīgus noteikumus par konkursa procedūru eksporta kompensāciju noteikšanai (3), un pēc konkursam iesniegto piedāvājumu izskatīšanas ir jānosaka, ka netiks piešķirtas eksporta kompensācijas attiecībā uz konkursa posmu, kas beidzas 2010. gada 1. jūnijā. |
|
(3) |
Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 619/2008, konkursa posmam, kurš beidzas 2010. gada 1. jūnijā, eksporta kompensācijas par produktiem un galamērķiem, kas uzskaitīti attiecīgi minētās regulas 1. panta a) un b) apakšpunktā un 2. pantā, netiek piešķirtas.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 4. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. jūnijā
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
|
4.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/6 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 487/2010
(2010. gada 3. jūnijs),
ar ko nosaka nepiešķirt eksporta kompensāciju par sauso vājpienu saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas paredzēts ar Regulu (EK) Nr. 619/2008
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 164. panta 2. punktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 2008. gada 27. jūnija Regulā (EK) Nr. 619/2008, ar ko izsludina pastāvīgu konkursu par eksporta kompensācijām attiecībā uz dažiem piena produktiem (2), ir paredzēta pastāvīga konkursa procedūra. |
|
(2) |
Saskaņā ar 6. pantu Komisijas 2007. gada 10. decembra Regulā (EK) Nr. 1454/2007, ar ko dažiem lauksaimniecības produktiem nosaka kopīgus noteikumus par konkursa procedūru eksporta kompensāciju noteikšanai (3), un pēc konkursam iesniegto piedāvājumu izskatīšanas ir jānosaka, ka netiks piešķirtas eksporta kompensācijas attiecībā uz konkursa posmu, kas beidzas 2010. gada 1. jūnijā. |
|
(3) |
Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 619/2008, attiecībā uz konkursa posmu, kurš beidzas 2010. gada 1. jūnijā, kompensācijas par produktiem un galamērķiem, kas norādīti attiecīgi minētās regulas 1. panta c) apakšpunktā un 2. pantā, netiek piešķirtas.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 4. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. jūnijā
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
|
4.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/7 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 488/2010
(2010. gada 3. jūnijs),
ar ko groza ar Regulu (EK) Nr. 877/2009 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
|
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2009./10. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 877/2009 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 475/2010 (4). |
|
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 877/2009 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 4. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. jūnijā
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2010. gada 4. jūnija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
|
(EUR) |
||
|
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
|
1701 11 10 (1) |
37,71 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
37,71 |
3,59 |
|
1701 12 10 (1) |
37,71 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
37,71 |
3,29 |
|
1701 91 00 (2) |
37,51 |
6,48 |
|
1701 99 10 (2) |
37,51 |
3,08 |
|
1701 99 90 (2) |
37,51 |
3,08 |
|
1702 90 95 (3) |
0,38 |
0,29 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
|
4.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/9 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 489/2010
(2010. gada 3. jūnijs),
ar ko nosaka sviesta minimālo pārdošanas cenu 1. individuālajā uzaicinājumā uz konkursu saskaņā ar konkursa procedūru, kas uzsākta ar Regulu (ES) Nr. 446/2010
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 43. panta j) punktu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 446/2010 (2) ir uzsākta konkursa procedūra sviesta pārdošanai saskaņā ar nosacījumiem, kuri izklāstīti Komisijas 2009. gada 11. decembra Regulā (ES) Nr. 1272/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopīgus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 īstenošanai attiecībā uz lauksaimniecības produktu iepirkšanu un pārdošanu valsts intervencē (3). |
|
(2) |
Ņemot vērā piedāvājumus, kas saņemti pēc individuālajiem uzaicinājumiem, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1272/2009 46. panta 1. punktu Komisijai ir jānosaka minimālā pārdošanas cena vai jānolemj minimālo pārdošanas cenu nenoteikt. |
|
(3) |
Pamatojoties uz piedāvājumiem, kas saņemti 1. individuālajā uzaicinājumā uz konkursu, ir jānosaka minimālā pārdošanas cena. |
|
(4) |
Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. individuālajā uzaicinājumā uz konkursu sviesta pārdošanai saskaņā ar konkursa procedūru, kas uzsākta ar Regulu (ES) Nr. 446/2010 un kurā piedāvājumu iesniegšanas termiņš bija 2010. gada 1. jūnijs, sviesta minimālā pārdošanas cena ir EUR 345/100 kg.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 4. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. jūnijā
Komisjas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
|
4.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/10 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 490/2010
(2010. gada 3. jūnijs)
par minimālās pārdošanas cenas nenoteikšanu 1. individuālajā uzaicinājumā uz konkursu sausā vājpiena pārdošanai saskaņā ar konkursa procedūru, kas uzsākta ar Regulu (ES) Nr. 477/2010
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 43. panta j) punktu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 477/2010 (2) ir uzsākta konkursa procedūra sausā vājpiena pārdošanai saskaņā ar nosacījumiem, kuri izklāstīti Komisijas 2009. gada 11. decembra Regulā (ES) Nr. 1272/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopīgus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 īstenošanai attiecībā uz lauksaimniecības produktu iepirkšanu un pārdošanu valsts intervencē (3). |
|
(2) |
Ņemot vērā piedāvājumus, kas saņemti pēc individuālajiem uzaicinājumiem, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1272/2009 46. panta 1. punktu Komisijai ir jānosaka minimālā pārdošanas cena vai jānolemj minimālo pārdošanas cenu nenoteikt. |
|
(3) |
Pamatojoties uz piedāvājumiem, kas saņemti 1. individuālajā uzaicinājumā uz konkursu, minimālā pārdošanas cena nav jānosaka. |
|
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. individuālajā uzaicinājumā uz konkursu sausā vājpiena pārdošanai saskaņā ar konkursa procedūru, kas uzsākta ar Regulu (ES) Nr. 477/2010 un kurā piedāvājumu iesniegšanas termiņš bija 2010. gada 1. jūnijs, sausā vājpiena minimālo pārdošanas cenu nenosaka.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 4. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 3. jūnijā
Pārstāvot Komisiju, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
LĒMUMI
|
4.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/11 |
PADOMES LĒMUMS
(2010. gada 11. marts)
par Eiropas Savienības nostāju attiecībā uz Apvienotās komitejas, kas izveidota ar Nolīgumu par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus), Lēmuma 1/2003 projektu un Ieteikuma 1/2003 projektu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2010/308/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2002/917/EK (2002. gada 3. oktobris) par Nolīguma noslēgšanu par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus) (1) un jo īpaši tā 3. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Nolīgums par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus) (turpmāk “nolīgums”) ir stājies spēkā 2003. gada 1. janvārī. |
|
(2) |
Ar nolīguma 23. pantu ir izveidota Apvienotā komiteja, kas atbild par nolīguma pārvaldību. |
|
(3) |
Saskaņā ar nolīguma 23. panta 3. punktu Apvienotajai komitejai ir jāizstrādā savs reglaments. |
|
(4) |
Saskaņā ar nolīguma 24. panta 2. punkta c) apakšpunktu Apvienotās komitejas uzdevums ir pielāgot nolīguma 1. pielikumu par pasažieru autopārvadātājiem piemērojamiem nosacījumiem un nolīguma 2. pielikumu par autobusiem piemērojamiem tehniskiem standartiem. Turklāt saskaņā ar nolīguma 24. panta e) apakšpunktu Apvienotās komitejas uzdevums ir pielāgot prasības attiecībā uz nolīguma 8. pantā minētajiem noteikumiem sociālajā jomā, lai iekļautu jaunos pasākumus, kas ir veikti Savienībā. |
|
(5) |
Saskaņā ar nolīguma 24. panta 1. punktu Apvienotā komiteja nodrošina nolīguma pienācīgu īstenošanu. Šajā nolūkā būtu jāsniedz ieteikums izmantot tehniskos ziņojumus par autobusiem, lai atvieglotu nolīguma 2. pielikuma 1. un 2. panta noteikumu ievērošanas uzraudzību. |
|
(6) |
Savienībai ir jāpieņem nostāja attiecībā uz Apvienotās komitejas lēmuma projektu un ieteikuma projektu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Savienības nostāja Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar Nolīguma par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus) 23. pantu, balstās uz pielikumā pievienoto lēmuma projektu un ieteikuma projektu.
Briselē, 2010. gada 11. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BLANCO
Projekts apvienotās komitejas, kas izveidota ar Nolīgumu par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus), Lēmums Nr. 1/2003
(... gada...),
ar ko pieņem tās reglamentu un pielāgo nolīguma 1. pielikumu par pasažieru autopārvadātājiem piemērojamiem nosacījumiem, nolīguma 2. pielikumu par autobusiem piemērojamiem tehniskiem standartiem un nolīguma 8. pantā minētos noteikumus sociālajā jomā
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Nolīgumu par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus) (1) un jo īpaši tā 23. un 24. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar 23. panta 3. punktu Nolīgumā par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus) (turpmāk “nolīgums”) Apvienotajai komitejai ir jāizstrādā savs reglaments. |
|
(2) |
Saskaņā ar nolīguma 24. panta 2. punkta c) apakšpunktu Apvienotās komitejas uzdevums ir pielāgot nolīguma 1. pielikumu par pasažieru autopārvadātājiem piemērojamiem nosacījumiem un nolīguma 2. pielikumu par autobusiem piemērojamiem tehniskiem standartiem. Turklāt saskaņā ar nolīguma 24. panta 2. punkta e) apakšpunktu Apvienotās komitejas uzdevums ir pielāgot prasības attiecībā uz nolīguma 8. pantā minētajiem noteikumiem sociālajā jomā, lai iekļautu jaunos pasākumus, kas ir veikti Savienībā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo pieņem Apvienotās komitejas reglamentu, kā tas izklāstīts šā lēmuma I pielikumā.
2. pants
Ar šo pielāgo nolīguma 1. pielikumu par pasažieru autopārvadātājiem piemērojamiem nosacījumiem un nolīguma 2. pielikumu par autobusiem piemērojamiem tehniskiem standartiem, un prasības attiecībā uz nolīguma 8. pantā minētajiem noteikumiem sociālā jomā, kā tas izklāstīts šā lēmuma II pielikumā.
Briselē, …
Priekšsēdētājs –
Sekretārs –
I PIELIKUMS
Apvienotās komitejas, kas izveidota ar Nolīgumu par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus), Reglaments
1. pants
Apvienotās komitejas nosaukums
Apvienotā komiteja, kas izveidota ar Nolīguma par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus) 23. pantu, turpmāk ir saukta par “Komiteju”.
2. pants
Priekšsēdētājs
1. Komitejas priekšsēdētājs ir Eiropas Komisijas (turpmāk “Komisija”) pārstāvis, kas darbojas Eiropas Savienības vārdā.
2. Savienības delegācijas vadītājs vai vajadzības gadījumā viņa vietnieks veic Komitejas priekšsēdētāja pienākumus.
3. Priekšsēdētājs vada Komitejas darbu.
3. pants
Delegācijas
1. Līgumslēdzējas puses, attiecībā uz kurām nolīgums ir stājies spēkā, (turpmāk “puses”) norīko savus pārstāvjus darbam Komitejā. Savienības delegācijā ir Komisijas pārstāvji, kam palīdz dalībvalstu pārstāvji.
2. Katra puse ieceļ savas delegācijas vadītāju un vajadzības gadījumā – vadītāja vietnieku.
3. Katra puse var iecelt Komitejā jaunus pārstāvjus. Par visām pārmaiņām tūlīt rakstiski ziņo Komitejas sekretāram.
4. Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta pārstāvji var piedalīties Komitejas sanāksmēs kā novērotāji. Priekšsēdētājs ar pārējo delegāciju vadītāju piekrišanu var uzaicināt personas, kas nav delegāciju locekļi, piedalīties Komitejas sanāksmē, lai sniegtu informāciju par konkrētiem jautājumiem.
5. Ne vēlāk kā vienu nedēļu pirms sanāksmes puses dara zināmu Komitejas sekretāram savu delegāciju sastāvu.
4. pants
Sekretariāts
1. Komisijas pārstāvis nodrošina Komitejai sekretariātu. Komitejas priekšsēdētājs ieceļ sekretāru, kurš pilda uzticētos pienākumus līdz jauna sekretāra iecelšanai. Priekšsēdētājs pārējām pusēm dara zināmu sekretāra vārdu un personas informāciju.
2. Sekretārs atbild par delegāciju savstarpējo saziņu, tostarp par dokumentu pārsūtīšanu, un pārrauga sekretariāta pienākumus.
5. pants
Komitejas sanāksmes
1. Komiteja sanāk, ja to lūdz vismaz viena puse. To sasauc priekšsēdētājs.
2. Priekšsēdētājs vismaz 15 darbadienas pirms sanāksmes sākuma pārējo delegāciju vadītājiem nosūta paziņojumu par sanāksmi līdz ar darba kārtības projektu un sanāksmes dokumentiem.
3. Katra puse var lūgt priekšsēdētāju saīsināt 2. punktā minēto paziņojuma termiņu, ņemot vērā kāda konkrēta jautājuma steidzamību.
4. Komitejas sanāksmes nav atklātas, ja vien delegāciju vadītāji nepieņem citādu lēmumu.
5. Komitejas sanāksmes notiek Briselē, ja vien puses nepieņem lēmumu noturēt sanāksmi citur.
6. pants
Darba kārtība
1. Priekšsēdētājs, kam palīdz sekretārs, izstrādā katras sanāksmes darba kārtības projektu un, apspriedies ar pārējo delegāciju vadītājiem, nosaka sanāksmes dienu un vietu. Priekšsēdētājs provizorisko darba kārtību nosūta pārējo delegāciju vadītājiem vismaz 15 darbadienas pirms sanāksmes sākuma. Darba kārtībai pievieno visus vajadzīgos darba dokumentus.
2. Šā panta 1. punktā noteiktais paziņojuma termiņš neattiecas uz steidzamām sanāksmēm, ko sasauc saskaņā ar 5. panta 3. punktu.
3. Ne vēlāk kā 24 stundas pirms sanāksmes sākuma katra puse var ierosināt darba kārtībā iekļaut vienu vai vairākus papildu jautājumus. Lūgumus iekļaut darba kārtībā papildu jautājumus rakstiski nosūta priekšsēdētājam, norādot pamatojumu.
4. Sanāksmes sākumā Komiteja pieņem darba kārtību. Komiteja var pieņemt lēmumu iekļaut darba kārtībā jautājumu, kura nav provizoriskajā darba kārtībā.
7. pants
Aktu pieņemšana
1. Komiteja lēmumus pieņem ar pārstāvēto pušu vienprātīgu balsojumu atbilstīgi nolīguma 23. panta 5. un 6. punktam. Ieteikumus, un jo īpaši tos, kas minēti nolīguma 24. panta 2. punkta g) apakšpunktā, pārstāvēto pušu delegācijas pieņem ar konsensu. Lēmumu un ieteikumu nosaukumā ir “lēmums” vai “ieteikums”, kam seko kārtas numurs, pieņemšanas datums un norāde par saturu.
2. Komitejas lēmumus un ieteikumus paraksta priekšsēdētājs un sekretārs. Sekretārs tos nosūta pārējo delegāciju vadītājiem.
3. Katra puse var pieņemt lēmumu publicēt jebkuru Komitejas pieņemtu aktu.
4. Komitejas aktus var pieņemt ar rakstisku procedūru, ja delegāciju vadītāji par to ir vienojušies. Priekšsēdētājs iesniedz akta projektu pārējo delegāciju vadītājiem, kas atbildē norāda, vai viņi pieņem vai nepieņem projektu, vai ierosina izdarīt projektā grozījumus, vai viņiem ir vajadzīgs vairāk laika tā izskatīšanai. Ja projektu pieņem, priekšsēdētājs saskaņā ar 1. un 2. punktu sagatavo lēmumu vai ieteikumu galīgajā redakcijā.
5. Ieteikumus un lēmumus izstrādā angļu, franču un vācu valodā, un šie teksti ir autentiski. Katra puse atbild par ieteikumu un lēmumu pareizu tulkojumu tās oficiālajā valodā vai valodās. Tulkojumus citās Savienības valodās veic Komisija.
8. pants
Protokols
1. Sekretārs 15 darbadienās pēc katras Komitejas sanāksmes priekšsēdētāja vārdā sagatavo sanāksmes protokola projektu.
2. Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti norāda:
|
— |
informāciju par Komitejai iesniegtajiem dokumentiem, |
|
— |
deklarācijas, ko kāda puse ir lūgusi iekļaut, |
|
— |
pieņemtos lēmumus, ieteikumus un secinājumus. |
3. Protokola projektu iesniedz apstiprināt Komitejai saskaņā ar 7. panta 4. punktā minēto rakstisko procedūru. Ja šo procedūru nepabeidz, Komiteja protokolu apstiprina nākamajā sanāksmē.
4. Kad Komiteja apstiprina protokolu, to paraksta priekšsēdētājs un sekretārs, un to glabā sekretārs. Sekretārs nosūta protokola eksemplāru pārējo delegāciju vadītājiem.
9. pants
Slepenība
Neatkarīgi no noteikumiem par aktu publicēšanu, kas paredzēti 7. panta 3. punktā, attiecībā uz Komitejas sanāksmju apspriedēm un dokumentiem ievēro dienesta noslēpumu.
10. pants
Izdevumi
1. Katra puse sedz izdevumus, kas tai rodas, piedaloties Komitejas sanāksmēs.
2. Komiteja pieņem lēmumu par to izdevumu atlīdzināšanu, kas radušies saskaņā ar 3. panta 4. punktu priekšsēdētāja pieaicinātām personām saistībā ar viņiem uzticēto uzdevumu izpildi.
11. pants
Sarakste
Visu Komitejas priekšsēdētāja sūtīto vai viņam adresēto korespondenci nosūta Komitejas sekretāram. Sekretārs visām delegācijām nosūta visas ar nolīgumu saistītās korespondences kopijas.
12. pants
Valodas
Komiteja pieņem lēmumu par to, kādas valodas lieto Komitejas sanāksmēs un dokumentos. Pusei, kas uzņem sanāksmi, nav pienākuma nodrošināt tulkojumu citās valodās.
II PIELIKUMS
Pielāgojumi nolīguma 1. pielikumā par pasažieru autopārvadātājiem piemērojamiem nosacījumiem, nolīguma 2. pielikumā par autobusiem piemērojamiem tehniskiem standartiem un prasībās attiecībā uz nolīguma 8. pantā minētajiem noteikumiem sociālajā jomā (1)
1. Nolīguma 1. pielikuma par pasažieru autopārvadātājiem piemērojamiem nosacījumiem pielāgošana
Nolīguma 1. pielikumam ir pievienots šāds Savienības akts:
“Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1071/2009 (2009. gada 21. oktobris), ar ko nosaka kopīgus noteikumus par autopārvadātāja profesionālās darbības veikšanas nosacījumiem un atceļ Padomes Direktīvu 96/26/EK (OV L 300, 14.11.2009., 51. lpp.).”
2. Nolīguma 2. pielikuma par autobusiem piemērojamiem tehniskiem standartiem pielāgošana
|
1. |
Nolīguma 2. pielikuma 1. panta a), b), c) un d) punktu aizstāj ar šādiem punktiem:
|
|
2. |
Nolīguma 2. pielikuma 2. pantu groza šādi:
|
3. Prasību attiecībā uz nolīguma 8. pantā minētajiem noteikumiem sociālajā jomā pielāgošana
|
1. |
Tā kā ir iekļauta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/30/EK (2000. gada 6. jūnijs) par Kopienā izmantotu komerciālo transportlīdzekļu tehniskām pārbaudēm uz ceļiem (OV L 203, 10.8.2000., 1. lpp.), svītro nolīguma 2. pielikuma 8. pantu, nolīguma IIa pielikumu un nolīguma IIb pielikumu. |
|
2. |
Nolīguma 8. pantā uzskaitītos Savienības aktus aizstāj ar šādiem Savienības aktiem (2):
|
(1) Aktu atjauninājumā ir ņemti vērā jaunie pasākumi, ko Eiropas Savienība ir pieņēmusi līdz 2009. gada 31. decembrim.
(2) Aktu atjauninājumā ir ņemti vērā jaunie pasākumi, ko Eiropas Savienība ir pieņēmusi līdz 2009. gada 31. decembrim.
Projekts Apvienotās komitejas, kas izveidota ar Nolīgumu par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus), Ieteikums 1/2003
(… gada …)
attiecībā uz tehnisko ziņojumu par autobusiem izmantošanu, lai atvieglotu nolīguma 2. pielikuma 1. un 2. panta noteikumu ievērošanas uzraudzību
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Nolīgumu par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus) un jo īpaši tā 23. un 24. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Nolīgums par pasažieru neregulārajiem starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusiem (Interbus) (turpmāk “nolīgums”) ir stājies spēkā 2003. gada 1. janvārī. |
|
(2) |
Saskaņā ar nolīguma 24. panta 1. punktu Apvienotā komiteja nodrošina nolīguma pareizu īstenošanu. Tālab būtu jāsniedz ieteikums izmantot tehniskos ziņojumus par autobusiem, lai atvieglotu nolīguma 2. pielikuma 1. un 2. panta noteikumu ievērošanas uzraudzību, |
IESAKA:
nolīguma Līgumslēdzējām pusēm, kas nav Savienība, ievērojot nolīguma 2. pielikuma 1. un 2. panta prasības, izmantot tehniskos ziņojumus par autobusiem – tādā veidā, kā tas norādīts šā ieteikuma pielikumā.
Briselē,
Priekšsēdētājs –
Sekretārs
PIELIKUMS
|
Tehniskais ziņojums par autobusiem |
||||
|
Transportlīdzekļa izgatavotājs un tips |
Reģistrācijas numurs un valsts kods |
|||
|
Pirmās reģistrācijas datums |
Šasijas numurs |
|||
|
|
Savienības tiesību akti |
ANO/EEK noteikums |
Apstiprinājuma numurs |
Zīmes/norādes uz transportlīdzekļa |
|
Ātruma ierobežotāja ierīce |
Direktīva 92/6/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2002/85/EK |
— |
|
|
|
Maksimāli pieļaujamie gabarīti |
Direktīva 96/53/EK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2002/7/EK Direktīva 97/27/EK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2003/19/EK |
— |
|
|
|
Tahogrāfs |
Regula (EEK) Nr. 3821/85, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (ES) Nr. 1266/2009 |
— |
|
|
|
Izplūdes gāzu izmeši |
Direktīva 88/77/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2001/27/EK Direktīva 2005/55/EK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2008/74/EK Regula (EK) Nr. 595/2009 |
49/01 49/02, A tipa apstiprinājums 49/02, B tipa apstiprinājums |
|
|
|
Dūmi |
Direktīva 72/306/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/21/EK |
24/03 |
|
|
|
Trokšņi |
Direktīva 70/157/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2007/34/EK |
51/02 |
|
|
|
Bremžu iekārtas |
Direktīva 71/320/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2002/78/EK |
13/11 |
|
|
|
Riepas |
Direktīva 92/23/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/11/EK |
54 |
|
|
|
Apgaismojuma ierīces un gaismas signālierīces |
Direktīva 76/756/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2008/89/EK |
48/01 |
|
|
|
Degvielas tvertne |
Direktīva 70/221/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/20/EK |
34/02 67/01 110 |
|
|
|
Atpakaļskata spoguļi |
Direktīva 2003/97/EK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/27/EK |
46/01 |
|
|
|
Drošības jostu uzstādīšana |
Direktīva 77/541/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/40/EK |
16/06 |
|
|
|
Drošības jostas – stiprinājumi |
Direktīva 76/115/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/41/EK |
14/07 |
|
|
|
Sēdekļi |
Direktīva 74/408/EEK, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/39/EK |
17/08 80/01 |
|
|
|
Iekšējā apdare (uguns izplatīšanās iespējamības novēršana) |
Direktīva 95/28/EK |
118 |
|
|
|
Iekšējais izkārtojums (avārijas izejas, piekļuve, sēdvietu izmēri) |
Direktīva 2001/85/EK |
107.02 |
|
|
|
Apgāšanās aizsargkonstrukcijas |
Direktīva 2001/85/EK |
66.01 |
|
|
|
4.6.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 138/24 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2010. gada 3. jūnijs),
ar ko groza Lēmumu 2008/721/EK attiecībā uz atlīdzību, ko izmaksā zinātnisko komiteju locekļiem un ekspertiem patērētāju drošības, veselības aizsardzības un vides jomā
(2010/309/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 168. un 169. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 2008. gada 5. septembra Lēmuma 2008/721/EK, ar ko izveido zinātnisko komiteju un ekspertu padomdevēju struktūru patērētāju drošības, veselības aizsardzības un vides jomā un atceļ Lēmumu 2004/210/EK (1), 19. pantā ir noteikts, ka zinātnisko komiteju locekļiem, Zinātnisko padomdevēju grupas riska novērtējuma jautājumos (turpmāk “grupa”) zinātniskajiem padomdevējiem un ārējiem ekspertiem ir tiesības saņemt atlīdzību par līdzdalību komiteju sanāksmēs, tematiskajos semināros un darba grupās, un citās Komisijas rīkotajās sanāksmēs un pasākumos, kā arī atlīdzību par referenta pienākumu veikšanu konkrētos jautājumos. |
|
(2) |
Lēmuma 2008/721/EK III pielikumā ir noteikts zinātnisko komiteju locekļiem, grupas zinātniskajiem padomdevējiem un ārējiem ekspertiem izmaksājamās atlīdzības apmērs. |
|
(3) |
Pašlaik atlīdzību par piedalīšanos sanāksmēs var izmaksāt tikai tiem ekspertiem, kuri fiziski piedalās minētajās sanāksmēs. Ar mūsdienu tehnoloģiju palīdzību eksperti var apmainīties viedokļiem virtuālās sanāksmēs, izmantojot audio vai video iekārtas vai tiešsaistes lietojumprogrammas. Izmantojot šos rīkus, zinātnisko komiteju darbībā varētu iesaistīties vairāk ekspertu, vienlaikus samazinot ietekmi uz vidi un izmaksas, kā arī ietaupot laiku, kas ekspertiem būtu jāpavada ceļā. |
|
(4) |
Piedaloties sanāksmēs neklātienē ar elektronisku līdzekļu palīdzību, atlīdzības apmērs nosakāms saistībā ar sanāksmes ilgumu (īsa sanāksme, pilnas dienas vai tikai rīta vai vakara sanāksme). |
|
(5) |
Tāpēc ir nepieciešams pielāgot noteikumus par atlīdzības izmaksu locekļiem, padomdevējiem un ārējiem ekspertiem par piedalīšanos sanāksmēs. Attiecīgi jāgroza Lēmuma 2008/721/EK 19. pants un III pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2008/721/EK groza šādi.
|
1) |
Lēmuma 19. panta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu: “Zinātnisko komiteju locekļiem, zinātniskajiem padomdevējiem no grupas un ārējiem ekspertiem ir tiesības saņemt atlīdzību par līdzdalību komiteju sanāksmēs, tematiskajos semināros un darba grupās, un citās Komisijas rīkotajās sanāksmēs un pasākumos klātienē vai neklātienē ar elektronisko līdzekļu palīdzību, kā arī atlīdzību par referenta pienākumu veikšanu konkrētos jautājumos, kā paredzēts III pielikumā.” |
|
2) |
Lēmuma III pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2010. gada 3. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
PIELIKUMS
“III PIELIKUMS
ATLĪDZĪBA
|
1. |
Zinātnisko komiteju locekļiem, zinātniskajiem padomdevējiem no grupas un ārējiem ekspertiem ir tiesības saņemt atlīdzību par līdzdalību komiteju sanāksmēs, tematiskajos semināros un darba grupās, un citās Komisijas rīkotajās sanāksmēs un pasākumos, ievērojot šādu kārtību:
|
|
2. |
Zinātnisko komiteju locekļiem, zinātniskajiem padomdevējiem no grupas un ārējiem ekspertiem ir tiesības saņemt atlīdzību par referenta darbu, ievērojot šādu kārtību:
|