ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2010.080.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
53. sējums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 254/2010
(2010. gada 10. marts),
ar ko apstiprina salmonellu kontroles programmu mājputniem dažās trešās valstīs saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 un groza Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumu attiecībā uz salmonellu kontroles statusu dažās trešās valstīs
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 15. oktobra Direktīvu 90/539/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (1), un jo īpaši tās 21. panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Regulu (EK) Nr. 2160/2003 par salmonellas un dažu citu pārtikā sastopamu īpašu zoonozes izraisītāju kontroli (2) un jo īpaši tās 10. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2008. gada 8. augusta Regulā (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (3) paredzēts, ka preces, uz kurām attiecas šī regula, var importēt Savienībā un tranzītā caur to pārvadāt tikai no trešām valstīm, teritorijām, zonām un nodalījumiem, kas iekļauti minētās regulas I pielikumā. |
(2) |
Regulā (EK) Nr. 2160/2003 ir paredzēti salmonellu kontroles noteikumi dažādās mājputnu populācijās Savienībā. Trešās valstis iekļauj vai saglabā Savienības tiesību aktos attiecīgai sugai vai kategorijai paredzētajā to trešo valstu sarakstā, no kurām dalībvalstīm atļauts importēt minētajā regulā iekļautos dzīvniekus vai inkubējamas olas, ja attiecīgā trešā valsts ir iesniegusi Komisijai salmonellu kontroles programmu ar garantijām, kas līdzvērtīgas dalībvalstu salmonellu kontroles programmās noteiktajām garantijām. |
(3) |
Saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 584/2008 (4) salmonellu kontroles programmas attiecībā uz vaislas un produktīvajiem tītariem, to inkubējamām olām, diennakti veciem tītaru cāļiem un kaujamiem tītariem, un tītariem, kas paredzēti krājumu atjaunošanai, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 2160/2003, Savienībā jāpiemēro no 2010. gada 1. janvāra. |
(4) |
Kanāda, Izraēla un Amerikas Savienotās Valstis ir iesniegušas Komisijai salmonellu kontroles programmas vaislas tītaru saimēm, to inkubējamām olām un diennakti veciem tītaru cāļiem. Minētajās programmās paredzētas Regulā (EK) Nr. 2160/2003 noteiktās garantijas, tādēļ šīs programmas jāapstiprina. |
(5) |
Dažas trešās valstis, kas pašlaik ir iekļautas Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma sarakstā, vēl nav Komisijai iesniegušas salmonellu kontroles programmas tītaru saimēm, vai arī šo valstu iesniegtās programmas nenodrošina garantijas, kas būtu līdzvērtīgas Regulā (EK) Nr. 2160/2003 noteiktajām garantijām. Tāpēc no 2010. gada 1. janvāra vairs nedrīkst atļaut importēt vaislas un produktīvos tītarus, to inkubējamas olas, diennakti vecus tītaru cāļus un kaujamus tītarus, un tītarus, kas paredzēti krājumu atjaunošanai, no šīm trešām valstīm. |
(6) |
Izraēla ir iesniegusi Komisijai salmonellu kontroles programmu diennakti veciem Gallus gallus cāļiem, kura paredzēta dējējvistām un broileriem un kura papildina Izraēlas iesniegto kontroles programmu, kas apstiprināta ar Komisijas Lēmumu 2007/843/EK (5). Arī Brazīlija iesniedza salmonellu kontroles programmas Gallus gallus vaislas vistu saimēm, to inkubējamām olām un diennakti veciem Gallus gallus cāļiem. Minētajās programmās paredzētas Regulā (EK) Nr. 2160/2003 noteiktās garantijas, tādēļ šīs programmas jāapstiprina. |
(7) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumā noteiktais trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksts un veterināro sertifikātu paraugi vaislas un produktīvo mājputnu, diennakti vecu cāļu un inkubējamu olu importam. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo apstiprina salmonellu kontroles programmu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2160/2003 10. panta 1. punktu:
a) |
vaislas tītaru saimēm, to inkubējamām olām un diennakti veciem tītaru cāļiem, kuru iesniegusi Kanāda, Izraēla un Amerikas Savienotās Valstis; |
b) |
diennakti veciem Gallus gallus cāļiem, kura paredzēta dējējvistām un broileriem un kuru iesniegusi Izraēla; |
c) |
Gallus gallus vaislas vistām un to inkubējamām olām un diennakti veciem Gallus gallus cāļiem, kuru iesniegusi Brazīlija. |
2. pants
Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2010. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 10. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp.
(2) OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.
(3) OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.
(4) OV L 162, 21.6.2008., 3. lpp.
(5) OV L 332, 18.12.2007., 81. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumu groza šādi.
1. |
Pielikuma 1. daļu aizstāj ar šādu daļu: “1. DAĻA Trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksts
|
2. |
Pielikuma 2. daļu groza šādi:
|
(1) Preces, tostarp tādas, kas pārvadātas atklātā jūrā, kuras ražotas pirms šā datuma, atļauts ievest Savienībā 90 dienas no šā datuma.
(2) Savienībā atļauts ievest tikai preces, kas ražotas pēc šā datuma.
(3) Saskaņā ar nolīgumu starp Eiropas Savienību un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.).
(4) Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika: pagaidu kods, kas neietekmē valsts nomenklatūru, par kuru tiks panākta vienošanās pēc tam, kad būs pabeigtas sarunas par šo jautājumu, kuras patlaban norisinās Apvienoto Nāciju Organizācijā.
(5) Neietverot Kosovu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija 1244. rezolūcijas izpratnē.”
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/10 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 255/2010
(2010. gada 25. marts),
ar ko nosaka kopējus gaisa satiksmes plūsmas pārvaldības noteikumus
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 10. marta Regulu (EK) Nr. 551/2004 par gaisa telpas organizāciju un izmantošanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (gaisa telpas regula) (1) un jo īpaši tās 6. panta 7. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijai ir jānosaka pasākumi attiecībā uz gaisa satiksmes plūsmas pārvaldību (turpmāk “ATFM”), lai optimizētu gaisa telpas izmantošanas pieejamās iespējas un uzlabotu ATFM procesus. |
(2) |
Saskaņā ar 2004. gada 10. marta Regulas (EK) Nr. 549/2004, ar ko nosaka pamatu Eiropas vienotās gaisa telpas izveidošanai (pamatregula) (2), 8. panta 1. punktu Eiropas Aeronavigācijas drošības organizācija (Eirokontrole) ir pilnvarota izstrādāt ATFM īstenošanas noteikumus. Šīs regulas pamatā ir ziņojums, kas pilnvarojuma izpildes rezultātā izstrādāts 2007. gada 7. decembrī. |
(3) |
Saskaņota īpašu noteikumu un procedūru piemērošana Eiropas vienotajā gaisa telpā ir priekšnosacījums, lai, efektīvi pārvaldot un ekspluatējot ATFM funkciju, izdotos optimāli izmantot pieejamo gaisa satiksmes vadības kapacitāti. |
(4) |
Šī regula nebūtu jāpiemēro militārām operācijām un mācībām, kā minēts Regulas (EK) Nr. 549/2004 1. panta 2. punktā. Tomēr ATFM pasākumi jāpiemēro militārajiem gaisa kuģiem, kurus ekspluatē saskaņā ar vispārējās gaisa satiksmes noteikumiem, kad tos ekspluatē vai paredz ekspluatēt gaisa telpā vai lidostās, kur piemēro ATFM pasākumus. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 549/2004 13. pantu ATFM pasākumu definēšanā un izpildē būtu jāaizsargā būtiskākās dalībvalstu drošības un aizsardzības politikas intereses. |
(6) |
ATFM pasākumu plānošanai, koordinēšanai un izpildei Eirokontrole ir izveidojusi vienotu ATFM centrālo vienību, ņemot vērā rekomendācijas, kas iestrādātas Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas (ICAO). Būtu jāizvirza prasība dalībvalstīm pieņemt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka ATFM centrālā vienība optimizē ATFM pasākumu vispārējo ietekmi uz Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības tīklu (turpmāk “EATMN”). |
(7) |
ATFM pasākumu pamatā būtu jābūt ICAO noteiktajiem principiem, un visām ATFM sistēmā iesaistītajām pusēm būtu jāievēro noteikumi, kas garantē drošu un maksimālu gaisa satiksmes vadības kapacitātes izmantojumu. |
(8) |
ATFM pasākumiem būtu jāņem vērā maršutu un gaisa telpas pieejamība, jo īpaši piemērojot gaisa telpas elastīgu izmantošanu visām gaisa telpas pārvaldībā iesaistītajām pusēm, tostarp gaisa telpas pārvaldības struktūrvienībām, kas paredzētas ar Komisijas 2005. gada 23. decembra Regulu (EK) Nr. 2150/2005, ar ko nosaka kopīgus noteikumus gaisa telpas elastīgai izmantošanai (3). |
(9) |
Rīcībā esošās EATMN tīkla, tostarp lidostu, kapacitātes optimizēšanas nolūkā būtu jānosaka procedūras, lai sekmīgāk izdotos koordinēt lidostu laika nišas un lidojumu plānus. |
(10) |
Ir pienācīgi sniegt dalībvalstīm un ATFM procesos iesaistītajām pusēm pietiekamu laiku, lai tās nodrošinātu atbilstību gaisa satiksmes plūsmas pārvaldības prasībām. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vienotās gaisa telpas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Šajā regulā noteiktas prasības gaisa satiksmes plūsmas pārvaldībai (turpmāk “ATFM”), lai optimizētu Eiropas gaisa satiksmes vadības tīkla (turpmāk “EATMN”) esošo kapacitāti un uzlabotu ATFM procedūras.
2. Šo regulu piemēro Regulas (EK) Nr. 551/2004 1. panta 3. punktā minētajā gaisa telpā:
a) |
visiem lidojumiem, kurus paredzēts veikt vai kuri tiek veikti kā vispārējās gaisa satiksmes lidojumi, pilnībā vai daļēji piemērojot instrumentālo lidojumu noteikumus (turpmāk IFR); |
b) |
visos a) apakšpunktā minēto lidojumu un gaisa satiksmes pārvaldības posmos. |
3. Šo regulu piemēro šādām ATFM procedūrās iesaistītām pusēm vai pārstāvjiem, kas rīkojas to vārdā:
a) |
gaisa kuģu operatoriem; |
b) |
gaisa satiksmes dienesta (turpmāk “ATS”) vienībām, tostarp ATS ziņošanas birojiem un lidlauka kontroles dienestiem; |
c) |
aeronavigācijas informācijas dienestiem; |
d) |
gaisa telpas pārvaldībā iesaistītajām vienībām; |
e) |
lidostu pārvaldības struktūrām; |
f) |
ATFM centrālajai vienībai; |
g) |
ATFM vietējām vienībām; |
h) |
koordinēto lidostu laika nišu koordinatoriem. |
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro Regulas (EK) Nr. 549/2004 2. pantā un Padomes Regulas (EEK) Nr. 95/93 (4) 2. pantā paredzētās definīcijas.
Piemēro arī šādas definīcijas:
1) |
“gaisa satiksmes plūsmas pārvaldības (ATFM) pasākums” ir pasākums, ko veic, lai pārvaldītu gaisa satiksmes plūsmu un kapacitāti; |
2) |
“operators” ir persona, organizācija vai uzņēmums, kas ir iesaistīts vai kas piedāvā iesaistīties gaisa kuģa ekspluatācijā; |
3) |
“instrumentālo lidojumu noteikumi (IFR)” ir instrumentālo lidojumu noteikumi atbilstoši definīcijai 1944. gada Čikāgas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju (turpmāk Čikāgas konvencija) 2. pielikumā; |
4) |
“gaisa satiksmes dienestu (ATS) ziņošanas birojs” ir ATS vienība, kas izveidota, lai saņemtu ar ATS saistītus ziņojumus un lidojumu plānus, kas iesniegti, pirms piešķirta pirmā gaisa satiksmes vadības atļauja; |
5) |
“gaisa satiksmes plūsmas pārvaldības (ATFM) vietējā vienība” ir satiksmes plūsmas pārvaldības vienība, kas darbojas viena vai vairāku citu satiksmes plūsmas pārvaldības vienību vārdā kā saskarne starp ATFM centrālo vienību un ATS vienību vai šādu vienību grupu; |
6) |
“kritiska situācija” ir neparasta situācija vai krīze, kas izraisa lielu EATMN kapacitātes zudumu, lielā mērā izjauc EATMN kapacitātes un pieprasījuma līdzsvaru vai izraisa informācijas plūsmas pārtraukumu vienā vai vairākos EATMN segmentos; |
7) |
“gaisa satiksmes pārvaldības (ATFM) izlidošanas niša” ir aprēķināts pacelšanās laiks, kuru piešķir ATFM centrālā vienība, ar pielaidi, kuru regulē ATS vietējā vienība; |
8) |
“maršruta un satiksmes orientēšana” ir politika un procedūras, ar kurām saskaņā gaisa kuģi izmanto maršrutus; |
9) |
“daudzkārtējs lidojuma plāns” ir vairāki lidojuma plāni, kas sagatavoti par vienu un to pašu paredzēto lidojumu no vienas lidostas uz otru; |
10) |
“gaisa satiksmes dienestu (ATS) vienības sektora konfigurācija” ir pastāvīgi vai pagaidu kārtā ekspluatēta ATS vienības gaisa telpas sektora vai sektoru grupas apraksts četrās dimensijās; |
11) |
“manevrēšanas laiks lidostā” ir iepriekš noteikta laika vērtība no bremžu paliktņu noņemšanas brīža līdz pacelšanās brīdim, kura izteikta minūtēs un kura ir derīga normālu ekspluatācijas darbību laikā lidostā; |
12) |
“lidojuma atjaunināta atrašanās vieta” ir gaisa kuģa atrašanās vieta, kas atjaunināta ar novērošanas datiem, lidojuma plāna datiem un ziņojumiem par atrašanās vietu; |
13) |
“gaisa satiksmes vadības atļauja” ir atļauja gaisa kuģim turpināt lidojumu saskaņā ar gaisa satiksmes vadības vienības noteiktajiem nosacījumiem; |
14) |
“lidojuma plāna atlikšana” ir vienības, kura pilda ATFM funkcijas, sāktā procedūra, kas nodrošina izmaiņas operatora lidojuma plānā pirms lidojuma; |
15) |
“gaisa pārvadājums” ir viens lidojums vai vairāki lidojumi, ko veic, par maksu vai par nomas maksu pārvadājot pasažierus, kravu vai pastu; |
16) |
“ekspluatācijas datu reģistrs” ir ATFM sistēmas reģistrs, kas pārveidots par datu bāzi, lai ATFM dati būtu ātri sameklējami. |
3. pants
Gaisa satiksmes plūsmas pārvaldības satvars
1. ATFM pasākumu plānošana, koordinēšana un izpilde, ko īsteno 1. panta 3. punktā minētās puses, atbilst pielikumā norādītajiem ICAO noteikumiem.
2. ATFM reglamentē sekojošie principi:
a) |
ATFM pasākumi:
|
b) |
ATFM vietējās vienības un ATFM centrālo vienību uzskata par ATFM funkcijas daļu. |
3. Piešķirot ATFM izlidošanas nišas, lidojumu prioritāti nosaka saskaņā ar to, kādā kārtībā ir paredzēta to ienākšana vietā, kur piemēro attiecīgo ATFM pasākumu, izņemot gadījumus, kad kādu īpašu apsvērumu dēļ ir jāpiemēro cits prioritātes noteikšanas noteikums, par kuru ir panākta formāla vienošanās un kas garantē priekšrocības EATMN tīklam.
Pirmo punktu var piemērot lidojumiem, kuriem nav pieņemams maršruta maiņas risinājums, lai izvairītos no pārslogotajām zonām vai šo pārslogojumu mazinātu, ņemot vērā pārslogoto zonu atrašanās vietu un apmēru.
4. pants
Dalībvalstu vispārējie pienākumi
1. Dalībvalstis nodrošina, ka ATFM funkcija ir pieejama 1. panta 3. punktā minētajām pusēm 24 stundas diennaktī.
2. Lai nodrošinātu, ka gaisa telpa tiek plānota, piešķirta un efektīvi izmantota 1. panta 3. punktā minēto pušu interesēs, ATFM pasākumu definējums un izpilde atbilst dalībvalstu prasībām attiecībā uz drošību un aizsardzību.
3. Lai optimizētu gaisa telpas izmantojumu, ATFM funkcijā iesaistīto pušu, gaisa telpas pārvaldībā iesaistīto ATS vienību un subjektu sadarbībā iedibina saskaņotas procedūras.
4. Izveido vienotu atsauces dokumentu par maršrutu un satiksmes orientācijas politiku, procedūrām un aprakstu. Attiecīgā gadījumā valsts aeronavigācijas informācijas publikācijā publicētais paziņojums par pieejamajiem maršrutiem atbilst šim minētajam atsauces dokumentam.
5. Saskaņā ar šīs regulas pielikumā norādītajiem ICAO noteikumiem izstrādā kopīgas procedūras, kā pieprasāms atbrīvojums no ATFM izlidošanas nišas. Šīs procedūras tiek koordinētas ar ATFM centrālo vienību un izziņotas valsts aeronavigācijas informācijas publikācijā.
5. pants
Dalībvalstu pienākumi attiecībā uz ATFM centrālo vienību
Dalībvalstis nodrošina, ka ATFM centrālā vienība:
a) |
plānojot, koordinējot un izpildot ATFM pasākumus, optimizē EATMN vispārējos darbības rezultātus; |
b) |
apspriežas ar operatoriem par ATFM pasākumu definējumu; |
c) |
kopā ar ATFM vietējām vienībām nodrošina ATFM pasākumu efektīvu izpildi; |
d) |
koordinējot savu darbību ar ATFM vietējām vienībām, identificē alternatīvos maršrutus, lai izvairītos no pārslogotajām zonām vai zonu noslogojumu mazinātu, ņemot vērā vispārējo ietekmi uz EATMN darbību; |
e) |
piedāvā lidojumiem maršruta maiņu, ja tādā veidā iespējams optimizēt d) punkta rezultātus; |
f) |
operatoriem un ATS vienībām laikus sniedz informāciju par ATFM, tostarp par:
|
g) |
pārrauga tos reģistrētos gadījumus, kad lidojumu plānu vai nu nav, vai kad iesniegti daudzkārtēji lidojuma plāni; |
h) |
atliek lidojuma plānu gadījumā, ja, ņemot vērā laika pielaidi, ATFM izlidošanas nišu nav iespējams ievērot un ja jauns aprēķinātais bremžu paliktņu noņemšanas laiks nav zināms; |
i) |
pārrauga, cik atbrīvojumu piešķirts saskaņā ar 4. panta 5. punktu. |
6. pants
ATS vienību vispārējie pienākumi
1. Ja ir jāpiemēro ATFM pasākums, ATS vienības ar ATFM vietējo vienību starpniecību veic koordināciju ar ATFM centrālo vienību, lai nodrošinātu, ka, izvēloties attiecīgo pasākumu, ir ņemts vērā tas, cik lielā mērā tas optimizē EATMN vispārējos darbības rezultātus.
2. Ja nepieciešams, ATS ziņošanas biroji atvieglo informācijas apmaiņu starp pilotiem vai operatoriem un ATFM centrālo vienību.
3. ATS vienības gādā, lai lidostām piemērotie ATFM pasākumi būtu koordinēti ar attiecīgo lidostas pārvaldības struktūru, nodrošinot lidostas plānošanas un izmantošanas efektivitāti visu 1. panta 3. punktā minēto pušu interesēs.
4. Ar ATFM vietējās vienības starpniecību ATS vienības paziņo ATFM centrālajai vienībai visus notikumus, kas var ietekmēt gaisa satiksmes vadības kapacitāti vai gaisa satiksmes pieprasījumu.
5. ATS vienības laikus sniedz ATFM centrālajai vienībai sekojošu informāciju un tās attiecīgus atjauninājumus un garantē sniegtās informācijas kvalitāti:
a) |
pieejamo gaisa telpu un maršruta struktūras; |
b) |
ATS vienību sektoru konfigurācija un aktivēšana; |
c) |
lidlauka manevru ilgums; |
d) |
gaisa satiksmes vadības sektoru un lidostas caurlaides spēja; |
e) |
pieejamie maršruti, tostarp tie, kas pieejami, piemērojot “gaisa telpas elastīgas izmantošanas” principus saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2150/2005; |
f) |
atjaunināta lidojuma atrašanās vieta; |
g) |
novirzes no lidojuma plāna; |
h) |
pieejamā gaisa telpa, ieskaitot gaisa telpu, kas pieejama, piemērojot “gaisa telpas elastīgas izmantošanas” principus saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2150/2005; |
i) |
faktiskais lidojuma pacelšanās laiks. |
Datus dara zināmus 1. panta 3. punktā minētajām pusēm, tos sniedz bez atlīdzības ATFM centrālajai vienībai, un arī ATFM centrālā vienība tos sniedz bez atlīdzības.
6. Izlidošanas lidostas ATS vienība nodrošina, ka:
a) |
gadījumā, ja uz lidojumu attiecina ATFM izlidošanas nišu, šī niša tiek iekļauta gaisa satiksmes vadības atļaujā; |
b) |
lidojumi ievēro ATFM izlidošanas nišas; |
c) |
lidojumiem, kas neievēro aprēķināto bremžu paliktņu noņemšanas laiku, ņemot vērā noteikto laika pielaidi, netiek dota pacelšanās atļauja; |
d) |
lidojumiem, kuru plāns ir noraidīts vai atcelts, pacelšanās atļauja netiek dota. |
7. pants
Operatoru vispārējie pienākumi
1. Katram iecerētajam lidojumam ir tikai viens lidojuma plāns. Reģistrētais lidojuma plāns precīzi atspoguļo iecerētā lidojuma profilu.
2. Izpildot plānoto lidojumu, ņem vērā un paziņo pilotam visus attiecīgos ATFM pasākumus un tajos izdarītās izmaiņas.
3. Izlidojot no lidostas, kurā ATFM izlidošanas nišas nepiemēro, ekspluatanti ir atbildīgi par to, lai tiktu ievērots aprēķinātais bremžu paliktņu noņemšanas laiks, ņemot vērā laika pielaidi, kā paredzēts šīs regulas pielikumā minētajos ICAO noteikumos.
4. Ja lidojuma plānu atliek saskaņā ar 5. panta h) punktu, attiecīgais operators gādā, lai šis plāns tiktu vai nu atjaunināts, vai atcelts.
8. pants
Lidostas pārvaldības struktūru vispārējie pienākumi
Ar ATFM vietējās vienības vai ATS vienību, vai ar abu starpniecību lidostas pārvaldības struktūras paziņo ATFM centrālajai struktūrai visus notikumus, kas var ietekmēt gaisa satiksmes vadības kapacitāti vai gaisa satiksmes pieprasījumu. Ja paziņošana notiek tieši, lidostas pārvaldības struktūras informē ATFM vietējo vienību un ATS vienības.
9. pants
Lidojuma plānu un lidostu laika nišu atbilstība
1. Dalībvalstis nodrošina, ka pēc lidostas laiku nišu koordinatora vai koordinētās lidostas pārvaldības struktūras pieprasījuma ATFM centrālā vienība vai ATFM vietējā vienība tiem paziņo apstiprināto lidojuma plānu par šajā lidostā ekspluatētu lidojumu pirms tā faktiskās norises. Lidostas laika nišu koordinatori vai koordinēto lidostu pārvaldības struktūras nodrošina piekļuvi apstiprinātajiem lidojuma plāniem, kurus iesniegusi ATFM centrālā vienība vai ATFM vietējā vienība.
2. Pirms lidojuma norises operatori sniedz izlidošanas un ielidošanas lidostai informāciju, kas nepieciešama, lai varētu sastatīt lidojuma plānā iekļauto lidojuma identifikatoru un identifikatoru, kas paziņots saistībā ar attiecīgo lidostas laika nišu.
3. Visiem operatoriem, lidostas pārvaldības struktūrām un ATS vienībām ir tiesības ziņot lidostas laika nišu koordinatoram par gadījumiem, kad gaisa satiksmes pakalpojumi atkārtoti norisinājušies laikā, kas būtiski atšķiras no piešķirtās laika nišas, vai kad laika nišas izmantojums būtiski atšķiras no piešķiršanas laikā norādītā izmantošanas veida, ja tas rada traucējumus lidostai vai gaisa satiksmes darbībām.
4. Dalībvalstis nodrošina, ka ATFM centrālā vienība paziņo lidostas laika nišu koordinatoriem par gadījumiem, kad gaisa satiksmes pakalpojumi atkārtoti norisinājušies laikā, kas būtiski atšķiras no piešķirtās laika nišas, vai kad laika nišas izmantojums būtiski atšķiras no piešķiršanas laikā norādītā izmantošanas veida, ja tas rada traucējumus ATFM darbībai.
10. pants
Pienākumi kritisku situāciju gadījumos
1. Dalībvalstis nodrošina, ka ATFM centrālā vienība sagatavo un publicē ATFM procedūras rīcībai kritiskās situācijās, tādējādi maksimāli samazinot EATMN tīkla traucējumus.
2. Lai pienācīgi sagatavotos kritiskām situācijām, ATS vienības un lidostu pārvaldības struktūras koordinē rīcības procedūru piemērojamību un saturu ar operatoriem, kurus šīs kritiskās situācijas varētu skart, tostarp apsverot korekcijas noteikumos par prioritāti.
Rīcības procedūras cita starpā ietver:
a) |
organizatoriskus pasākumus koordinācijas jomā; |
b) |
ATFM pasākumus piekļuves regulēšanai kritisko situāciju skartajās zonās, lai izvairītos no pārlieka gaisa satiksmes pieprasījuma, kas pārsniegtu izziņoto kapacitāti visā attiecīgajā gaisa telpā vai lidostā vai šīs gaisa telpas vai lidostas daļā; |
c) |
apstākļus, nosacījumus un procedūras, lai piemērotu noteikumus par lidojumu prioritāti, ievērojot dalībvalstu drošības un aizsardzības politikas būtiskākās intereses; |
d) |
atjaunošanas kārtību. |
11. pants
ATFM pasākumu ievērošanas pārraudzība
1. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, kad gada laikā ATFM izlidošanas laika nišas izlidošanas lidostā ievērotas 80 % vai mazākā mērā, lidostas ATS vienība nodrošinātu attiecīgu informāciju par šo neatbilstību un par pasākumiem, kas īstenoti, lai nodrošinātu ATFM izlidošanas laika nišu ievērošanu. Šos pasākumus apraksta ziņojumā, ko attiecīgā dalībvalsts iesniedz Komisijai.
2. Attiecīgās lidostas ATS vienība sniedz saistošu informāciju par jebkuru gadījumu, kad šajā lidostā par lidojuma plānu pieņemtais lēmums to noraidīt vai atlikt nav ievērots, kā arī par visiem pasākumiem, kas īstenoti, lai novērstu šādus gadījumus. Šādus gadījumus apraksta ziņojumā, ko attiecīgā dalībvalsts iesniedz Komisijai.
3. Dalībvalstis nodrošina, ka:
a) |
ATFM centrālā vienība nosūta ziņojumu dalībvalstij, kura piešķir vairāk nekā 0,6 % atbrīvojumu salīdzinājumā ar ikgadējo izlidošanu skaitu no šīs dalībvalsts; |
b) |
ja dalībvalsts ir informēta, atbilstīgi a) apakšpunktam, tā sagatavo un iesniedz Komisijai ziņojumu, kurā sniegtas ziņas par piešķirtajiem atbrīvojumiem. |
4. Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad konstatēta neatbilstība ATFM pasākumiem, kas izriet no 5. panta g) punkta, ATFM centrālā vienība to paziņo operatoram.
5. Par katru ATFM pasākumu neatbilstības gadījumu operators iesniedz ATFM centrālajai vienībai ziņojumu, kurā sīki izklāsta apstākļus, kuru rezultātā lidojuma plāns vai daudzkārtējie lidojuma plāni nav iesniegti, un pasākumus, kas īstenoti šādu neatbilstību novēršanai.
6. Dalībvalsts nodrošina, ka ATFM centrālā vienība sagatavo gada ziņojumu, kurā ir iekļauta detalizēta informācija par tiem gadījumiem, kad reģistrēts lidojuma plāna vai daudzkārtējo lidojuma plānu iztrūkums, un ziņojumu iesniedz Komisijai.
7. Dalībvalstis ik gadus izvērtē atbilstību ATFM pasākumiem, lai nodrošinātu, ka 1. panta 3. punktā minētās puses atbilstības līmeni šiem pasākumiem uzlabo.
12. pants
Rezultātu izvērtējums
1. Īstenojot 11. pantu, dalībvalstis nodrošina, ka ATFM centrālā vienība ik gadus sagatavo ziņojumus, kuros raksturo ATFM kvalitāti gaisa telpā, norādot sekojošos datus:
a) |
ATFM pasākumu iemeslus; |
b) |
ATFM pasākumu sekas; |
c) |
to, cik lielā mērā ATFM pasākumi ievēroti; |
d) |
1. panta 3. punktā minēto pušu veikumu tīkla vispārējās efektivitātes optimizēšanā. |
2. Dalībvalstis nodrošina, ka ATFM centrālā vienība 6. panta 5. punktā uzskaitītos ATFM datus, lidojuma plānus, ekspluatācijas datu reģistrus un attiecīgos konteksta datus uzskaitītu un uzturētu.
Pirmajā daļā minētos datus saglabā divus gadus no to iesniegšanas dienas, un tie ir pieejami Komisijai, dalībvalstīm, ATS vienībām un operatoriem.
Šie dati ir pieejami lidostu koordinatoriem un lidostu operatoriem, lai tiem palīdzētu regulāri izvērtēt deklarēto kapacitāti.
13. pants
Drošības prasības
Dalībvalstis nodrošina, ka pirms būtisku izmaiņu izdarīšanas ATFM sistēmās un procedūrās tiktu veikta drošības novērtēšana, ieskaitot apdraudējuma identificēšanu, riska novērtēšanu un mazināšanu, kā arī drošības pārvaldības procedūras, kas attiecas uz visas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmas dzīvesciklu.
14. pants
Papildu prasības
1. Dalībvalstis gādā, lai 1. panta 3. punktā minēto pušu darbinieki, kas iesaistīti ATFM darbībās, ir:
a) |
pienācīgi informēti par šīs regulas noteikumiem; |
b) |
pietiekami sagatavoti un kompetenti veikt darba pienākumus. |
2. Dalībvalstis īsteno pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu, ka 1. panta 3. punktā minētās puses, pildot ar ATFM funkcijām saistītos pienākumus:
a) |
izstrādā un uztur darbības rokasgrāmatas, kurās ir vajadzīgās instrukcijas un informācija, lai to attiecīgais personāls varētu piemērot šīs regulas noteikumus; |
b) |
nodrošina, ka šajās rokasgrāmatās ir ievērota konsekvence, tās ir pieejamas un tiek atjauninātas un ka to atjaunināšana un izplatīšana tiek veikta atbilstīgi kvalitātes un dokumentu konfigurācijas vadībai; |
c) |
nodrošina, ka darba metodes un ekspluatācijas kārtība atbilst šīs regulas prasībām. |
15. pants
Sankcijas
Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un atturošām. Dalībvalstis ne vēlāk kā 2011. gada 26. septembrī par šiem noteikumiem paziņo Komisijai un nekavējoties ziņo tai par turpmākiem grozījumiem, kas tos skar.
16. pants
Spēkā stāšanās un piemērošana
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2011. gada 26. septembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 25. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 96, 31.3.2004., 20. lpp.
(2) OV L 96, 31.3.2004., 1. lpp.
(3) OV L 342, 24.12.2005., 20. lpp.
(4) OV L 14, 22.1.1993., 1. lpp.
PIELIKUMS
ICAO noteikumu saraksts gaisa satiksmes plūsmas pārvaldības mērķiem
1. |
Čikāgas konvencijas 11. pielikuma 3. nodaļas 3.7.5. punkts (Gaisa satiksmes plūsmas pārvaldība) – Gaisa satiksmes pakalpojumi (13. izdevums, 2001. jūlijs, ietverot 47. grozījumu). |
2. |
ICAO dokumenta Nr. 4444 3. nodaļa (ATS kapacitāte un gaisa satiksmes plūsmas pārvaldība) – Aeronavigācijas pakalpojumu procedūras – Gaisa satiksmes pārvaldība (PANS-ATM) (15. izdevums – 2007. gads). |
3. |
ICAO dokumenta Nr. 7030 Eiropas (EUR) reģiona papildu procedūras 8.3. nodaļa (atbrīvojumi no ATFM nišu piešķiršanas) (5. izdevums – 2007. gads). |
4. |
ICAO dokumenta Nr. 7030 Eiropas (EUR) reģiona papildu procedūras 8.4. nodaļas 1. punkta c) apakšpunkts (Gaisa kuģu operatoru darbības atbilstība ATFM procedūrām) (5. izdevums – 2007. gads). |
5. |
ICAO dokumenta Nr. 7030 Eiropas (EUR) reģiona papildu procedūras 2. nodaļas 2.3.2. punkts (Izmaiņas EOBT) (5. izdevums – 2007. gads). |
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/17 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 256/2010
(2010. gada 25. marts)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Alubia de La Bañeza-León (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu un piemērojot minētās regulas 17. panta 2. punktu, Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Alubia de La Bañeza-León ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 25. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 186, 8.8.2009., 28. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
SPĀNIJA
Alubia de La Bañeza-León (AĢIN)
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/19 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 257/2010
(2010. gada 25. marts),
ar ko izveido programmu, lai atkārtoti novērtētu pārtikas piedevas, kas atļautas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām un jo īpaši tās 32. pantu (1),
apspriedusies ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1333/2008 paredzēts, ka Komisijai jāizveido programma, lai Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (turpmāk – EFSA) atkāroti novērtētu to pārtikas piedevu drošumu, kas Eiropas Savienībā bija atļautas jau pirms 2009. gada 20. janvāra. |
(2) |
Komisijas 2007. gadā iesniedza ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par pārtikas piedevu atkārtotas novērtēšanas gaitu (2). Šajā ziņojumā apkopoti jaunākie piedevu atkārtotie novērtējumi, kurus veikusi Pārtikas zinātniskā komiteja (PZK) un EFSA, un tajā aprakstīts, kādas saistītas rīcības Eiropas Komisija veikusi uz zinātnisko atzinumu pamata. |
(3) |
Pārtikas krāsvielu atkārtota novērtēšana jau uzsākta, piešķirot šim darbam prioritāti, jo PZK novērtējumi par šīm pārtikas piedevām ir visvecākie. Atsevišķu krāsvielu (t. i., E 102 tartrazīna, E 104 hinolīndzeltenā, E 110 saulrieta dzeltenā FCF, E 124 Ponceau 4R, E 129 Allura sarkanā AC un E 122 karmoizīna, E 160d likopēna) atkārtots novērtējums jau pabeigts. Turklāt dažas pārtikas piedevas, piemēram, E 234 nizīns un E 214–219 parahidrobenzoāti, pēdējos gados jau atkārtoti novērtētas, jo tika pieprasīti jauni zinātniski dati vai tie kā citādi kļuva pieejami. Tādēļ minētās vielas nav jāvērtē vēlreiz. |
(4) |
Ņemot vērā to, ka saldinātāju novērtējumi ir visjaunākie, saldinātāju atkārtots novērtējums būtu jāveic pēdējais. |
(5) |
Patlaban atļautu pārtikas piedevu atkārtotas novērtēšanas prioritāšu kārtība jānosaka, pamatojoties uz šādiem kritērijiem: laiks, kopš pārtikas piedevu pēdējoreiz novērtējusi PZK vai EFSA; jaunu zinātnisku pierādījumu pieejamība; to, cik plaši pārtikas piedevu izmanto pārtikā, pārtikas piedevas iedarbība uz cilvēkiem, ņemot vērā arī rezultātus Komisijas 2001. gada ziņojumā par pārtikas piedevu uzņemšanu ar pārtiku ES (3). Ziemeļu Ministru padome Komisijai iesniedza ziņojumu “Pārtikas piedevas Eiropā 2000. gadā (4)”, un tajā sniegta papildu informācija par prioritāšu noteikšanu saistībā ar piedevu atkārtotu novērtēšanu. |
(6) |
Efektivitātes labad un praktisku apsvērumu dēļ atkārtots novērtējums iespēju robežās jāveic pārtikas piedevu grupām, ievērojot to galveno funkcionālo grupu. Tomēr EFSA jābūt iespējai pēc Komisijas pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas sākt atkārtoti vērtēt pārtikas piedevu vai pārtikas piedevu grupu, kurai ir augstāka prioritāte, ja ir pieejami jauni zinātniski pierādījumi, kas liecina par iespējamu risku cilvēku veselībai vai kas var jebkādi ietekmēt pārtikas piedevas drošuma novērtējumu. |
(7) |
Atkārtoto novērtējumu termiņi jānosaka, ievērojot minēto prioritāšu kārtību. Šajā regulā noteiktos termiņus var pārskatīt pienācīgi pamatotos gadījumos un tikai tad, ja šāds novērtējums var ievērojami aizkavēt citu pārtikas piedevu atkārtotu novērtēšanu. |
(8) |
Nākotnē iespējams noteikt konkrētākus termiņus atsevišķām pārtikas piedevām vai pārtikas piedevu grupām, lai atkārtotā novērtēšana noritētu sekmīgi vai ja rodas pamats bažām. |
(9) |
Lai atkārtotā novērtēšana būtu efektīva, ir svarīgi, lai EFSA no ieinteresētajām personām saņemtu visus datus, kas saistīti ar atkārtoto novērtējumu, un lai ieinteresētās personas būtu laikus informētas, ja pārtikas piedevas atkārtotā novērtējuma pabeigšanai vajadzīgi papildu dati. |
(10) |
Uzņēmējiem, kas ir ieinteresēti, lai pārtikas piedevas apstiprināšana noritētu bez pārtraukumiem, ir jāiesniedz visi dati, kas saistīti ar pārtikas piedevas atkārtotu novērtējumu. Kad vien iespējams, uzņēmējiem būtu jārīkojas, lai informāciju iesniegtu kopīgi. |
(11) |
EFSA būtu jāizsludina viens vai vairāki atklāti uzaicinājumi iesniegt datus par pārtikas piedevām, kuras vērtēs atkārtoti. Ieinteresētajām personām noteiktajā termiņā jāiesniedz EFSA visa tehniskā un zinātniskā informācija par pārtikas piedevu, kas vajadzīga tās atkārtotai novērtēšanai, it īpaši toksikoloģijas dati un dati, kas saistīti ar attiecīgās pārtikas piedevas iedarbības uz cilvēkiem novērtēšanu. |
(12) |
PZK jau agrāk novērtējusi to pārtikas piedevu drošumu, ko EFSA vērtēs atkārtoti, un daudzas no tām lietotas jau ilgi. Atkārtotam novērtējumam iesniegtajā informācijā jāiekļauj esoši dati, kas bija pārtikas piedevas iepriekšējā novērtējuma pamatā, un visi jaunie dati par attiecīgo pārtikas piedevu, kas kļuvuši pieejami kopš PZK pēdējā novērtējuma. Informācijai jābūt pēc iespējas plašai, lai EFSA varētu pabeigt atkārtoto novērtējumu un izveidot aktuālu viedokli; informācija jāiesniedz, cik iespējams ievērojot pieejamās norādes par informācijas iesniegšanu saistībā ar pārtikas piedevu novērtējumu (patlaban tās ir PZK 2001. gada 11. jūlijā izveidotās norādes (5). |
(13) |
Lai pabeigtu pārtikas piedevas atkārtotu novērtējumu, EFSA var pieprasīt papildu informāciju. Šādā gadījumā EFSA vajadzīgie dati jāpieprasa savlaicīgi, vai nu izsludinot atklātu uzaicinājumu iesniegt datus, vai sazinoties ar personām, kas iesniegušas datus par attiecīgo pārtikas piedevu. Ieinteresētajām personām prasītie dati jāiesniedz termiņā, ko EFSA noteikusi, attiecīgā gadījumā ņemot vērā ieinteresēto personu viedokli. |
(14) |
Regulā (EK) Nr. 1333/2008 paredzēts, ka, atļaujot pārtikas piedevas, jāņem vērā arī vides faktori. Tāpēc saistībā ar pārtikas piedevas atkārtotu novērtējumu ieinteresētajām personām jāsniedz Komisijai un EFSA visa informācija, kas attiecas uz šīs piedevas ražošanas, lietošanas vai atkritumu radīto vides apdraudējumu. |
(15) |
Ja prasītā informācija, kas vajadzīga, lai pabeigtu pārtikas piedevas atkārtoto novērtējumu, netiek sniegta, pārtikas piedevu var izņemt no ES atļauto pārtikas piedevu saraksta. |
(16) |
Pārtikas piedevu atkārtotās novērtēšanas procedūrai jāatbilst caurredzamības un sabiedrības informēšanas prasībām, vienlaikus garantējot atsevišķas informācijas konfidencialitāti. |
(17) |
Līdz šīs regulas spēkā stāšanās dienai Komisija darīs sabiedrībai pieejamu sarakstu ar atļautām pārtikas piedevām, ko vērtē atkārtoti, norādot datumu, kad PZK vai EFSA veica to pēdējo novērtējumu. |
(18) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un Eiropas Parlaments un Padome pret tiem neiebilda, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Ar šo regulu izveido programmu, lai Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (turpmāk – EFSA) atkāroti novērtētu atļautas pārtikas piedevas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1333/2008 32. pantā.
2. Atļautas pārtikas piedevas, kuru atkārtotu novērtējumu EFSA šīs regulas pieņemšanas brīdī jau pabeigusi, vēlreiz nevērtē. Šīs pārtikas piedevas ir norādītas I pielikumā.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā lieto šādas definīcijas:
a) |
“atļauta pārtikas piedeva” ir pārtikas piedeva, kas atļauta pirms 2009. gada 20. janvāra un ir iekļauta sarakstā Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. jūnija Direktīvā 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos (6), Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. jūnija Direktīvā 94/36/EK par krāsvielām, kuras lieto pārtikas produktos (7), vai Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 20. februāra Direktīvā 95/2/EK par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji (8); |
b) |
“uzņēmējs” ir fiziska vai juridiska persona, kas atbild par to, lai šīs personas kontrolē esošajā pārtikas uzņēmumā tiktu ievērotas Regulas (EK) Nr. 1333/2008 prasības; |
c) |
“ieinteresētais uzņēmējs” ir uzņēmējs, kura interesēs ir tas, lai vienas vai vairāku pārtikas piedevu atļaujas būtu bez pārtraukumiem; |
d) |
“sākotnējā dokumentācija” ir dokumentācija, uz kuras pamata pārtikas piedevu novērtēja un atļāva lietot pirms 2009. gada 20. jūnija. |
3. pants
Atļautu pārtikas piedevu atkārtotā novērtējuma prioritātes
1. Atļautas pārtikas piedevas atkārtoti novērtē, ievērojot šādu kārtību un termiņus:
a) |
visu Direktīvā 94/36/EK uzskaitīto atļauto pārtikas krāsvielu atkārtotu novērtējumu pabeidz līdz 2015. gada 31. decembrim; |
b) |
visu Direktīvā 95/2/EK uzskaitīto atļauto pārtikas piedevu, kas nav krāsvielas vai saldinātāji, atkārtotu novērtējumu pabeidz līdz 2018. gada 31. decembrim; |
c) |
visu Direktīvā 94/35/EK uzskaitīto atļauto saldinātāju atkārtotu novērtējumu pabeidz līdz 2020. gada 31. decembrim. |
2. Šīs regulas II pielikumā ir norādīti konkrētāki termiņi dažām pārtikas piedevām, kas ietilpst 1. punktā minētajās funkcionālajās grupās. Šīs pārtikas piedevas novērtē kā pirmās citu pārtikas piedevu starpā tajā pašā funkcionālajā grupā.
3. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, pēc Komisijas pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas EFSA var jebkurā laikā sākt atkārtoti vērtēt pārtikas piedevu vai pārtikas piedevu grupu, kurai ir prioritāte, ja kļuvuši pieejami jauni zinātniski pierādījumi, kas
a) |
liecina par iespējamu risku cilvēku veselībai vai |
b) |
var jebkādi ietekmēt pārtikas piedevas vai pārtikas piedevu grupas drošuma novērtējumu. |
4. pants
Atkārtotas novērtēšanas procedūra
Atkārtoti vērtējot atļautu pārtikas piedevu, EFSA
a) |
izskata Pārtikas zinātniskās komitejas (PZK) vai EFSA sākotnējo atzinumu un darba dokumentus, |
b) |
izskata sākotnējo dokumentāciju, ja tā ir pieejama, |
c) |
izskata datus, ko iesnieguši ieinteresētie uzņēmēji un/vai jebkura cita ieinteresētā persona, |
d) |
izskata visus datus, ko iesniegusi Komisija un dalībvalstis, |
e) |
atrod visu saistīto literatūru, kas publicēta kopš katras pārtikas piedevas pēdējā novērtējuma. |
5. pants
Uzaicinājums iesniegt datus
1. Lai saņemtu datus no ieinteresētajiem uzņēmējiem un/vai citām ieinteresētajām personām, EFSA izsludina atklātu(-s) uzaicinājumu(-s) iesniegt datus par pārtikas piedevām, kuras atkārtoti vērtē. Norādot datu iesniegšanas termiņu, EFSA paredz atbilstošu laikposmu pēc šīs regulas stāšanās spēkā, lai ieinteresētie uzņēmēji un/vai jebkuras citas ieinteresētās personas varētu izpildīt šo pienākumu.
2. Panta 1. punktā minētie dati var cita starpā būt šādi:
a) |
pētījumu ziņojumi no sākotnējās dokumentācijas, ko vērtēja PZK, EFSA vai Apvienotā FAO/PTO pārtikas piedevu ekspertu komiteja (JECFA), |
b) |
informācija par datiem saistībā ar attiecīgās pārtikas piedevas drošumu, ko PZK vai JECFA nav iepriekš pārskatījusi, |
c) |
informācija par patlaban lietotu pārtikas piedevu specifikācijām, tostarp informācija par daļiņu lielumu un fizikālķīmiskajām īpašībām un pazīmēm, |
d) |
informācija par ražošanas procesu, |
e) |
informācija par pieejamajām analīzes metodēm, lai noteiktu klātbūtni pārtikā, |
f) |
informācija par pārtikas piedevu iedarbību uz cilvēkiem ar pārtikas starpniecību (piemēram, patēriņa modelis un lietošanas veidi, faktiskie un maksimālie lietošanas līmeņi, patēriņa biežums un citi faktori, kas ietekmē iedarbību), |
g) |
reakcija un sekas pārtikā. |
6. pants
Datu iesniegšana
1. Ieinteresētie uzņēmēji un visas citas ieinteresētās personas iesniedz datus, kas saistīti ar pārtikas piedevas atkārtotu novērtējumu, kā minēts 5. panta 2. punktā, ievērojot termiņu, ko EFSA noteikusi uzaicinājumā iesniegt datus. Iesniedzot informāciju, ieinteresētie uzņēmēji un pārējās ieinteresētās personas iekļauj EFSA pieprasītos datus, cik iespējams ievērojot attiecīgās norādes par informācijas iesniegšanu saistībā ar pārtikas piedevu novērtējumu (9).
2. Ja ir vairāki ieinteresētie uzņēmēji, viņi var, ja iespējams, iesniegt datus kopīgi.
3. Ja atkārtotās novērtēšanas laikā uzskata, ka vajadzīga papildu informācija, kas saistīta ar konkrētas pārtikas piedevas atkārtotu novērtējumu, EFSA šo informāciju pieprasa no ieinteresētajiem uzņēmējiem un aicina citas ieinteresētās personas iesniegt šo informāciju, izsludinot atklātu uzaicinājumu iesniegt datus. Tā nosaka termiņu, kurā šī informācija iesniedzama, attiecīgā gadījumā ņemot vērā ieinteresēto uzņēmēju un/vai citu ieinteresēto personu viedokli par paredzēto termiņu. Šādā gadījumā EFSA savlaicīgi pieprasa papildu informāciju, lai neietekmētu vispārīgos atkārtotā novērtējuma termiņus, kas noteikti 3. panta 1. punktā un II pielikumā.
4. Atkārtotajā novērtējumā neņem vērā informāciju, kas nav iesniegta EFSA noteiktajā termiņā. Tomēr izņēmuma gadījumos EFSA var ar Komisijas piekrišanu nolemt, ka tā ņems vērā informāciju, kas iesniegta pēc termiņa beigām, ja tā ir īpaši būtiska pārtikas piedevas atkārtotai novērtēšanai.
5. Ja pieprasītā informācija nav iesniegta EFSA noteiktajā termiņā, pārtikas piedevu var izņemt no ES saraksta saskaņā ar procedūru, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1333/2008 10. panta 3. punktā (10).
7. pants
Cita informācija
Saistībā ar pārtikas piedevas atkārtotu novērtējumu ieinteresētie uzņēmēji vai jebkuras citas ieinteresētās personas sniedz EFSA un Komisijai visu pieejamo informāciju, kas attiecas uz šīs piedevas ražošanas, lietošanas vai atkritumu radīto vides apdraudējumu.
8. pants
Konfidencialitāte
1. Konfidencialitāti var ievērot attiecībā uz informāciju, kuras izpaušana varētu būtiski kaitēt uzņēmēju vai citu ieinteresēto personu konkurētspējai.
2. Nekādos apstākļos par konfidenciālu neuzskata informāciju, kas attiecas uz:
a) |
ieinteresētā uzņēmēja vārdu/nosaukumu un adresi; |
b) |
vielas ķīmisko nosaukumu un skaidru aprakstu; |
c) |
informāciju par vielas lietošanu īpašā pārtikā vai pārtikas kategorijās vai uz tās; |
d) |
informāciju, kas saistīta ar vielas drošuma novērtējumu; |
e) |
pārtikas analīzes metodi(-ēm). |
3. Šā panta 1. punkta vajadzībām ieinteresētie uzņēmēji un pārējās ieinteresētās personas norāda, uz kuru sniegtās informācijas daļu tie vēlas attiecināt konfidencialitāti. Tādos gadījumos jāiesniedz pārbaudāms pamatojums.
4. Pēc EFSA priekšlikuma un apspriedusies ar ieinteresētajiem uzņēmējiem un/vai citām ieinteresētajam personām, Komisija lemj, kura informācijas daļa var palikt konfidenciāla, un attiecīgi informē EFSA un dalībvalstis.
5. Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regulu (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (11) Komisija, EFSA un dalībvalstis pieņem vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu pienācīgu konfidencialitāti informācijai, kas saņemta, ievērojot šo regulu, izņemot informāciju, kas jāpublisko, ja apstākļi to prasa cilvēku veselības, dzīvnieku veselības vai vides aizsardzības nolūkā.
6. Šā panta 1. līdz 5. punkta piemērošana neskar informācijas apriti starp Komisiju, EFSA un dalībvalstīm.
9. pants
Paveiktā pārraudzīšana
Katru gadu decembrī EFSA informē Komisiju un dalībvalstis par atkārtotā novērtējuma programmas norisi.
10. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 25 martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.
(2) COM(2007) 418, galīgā redakcija.
(3) COM(2001) 542, galīgā redakcija.
(4) Food Additives in Europe 2000, Status of safety assessments of food additives presently permitted in the EU, Ziemeļu Ministru padome, TemaNord 2002:560.
(5) Guidance on submissions for food additive evaluations by the Scientific Committee on Food. Atzinums sniegts 2001. gada 11. jūlijā. SCF/CS/ADD/GEN/26, galīgā redakcija.
(6) OV L 237, 10.9.1994., 3. lpp.
(7) OV L 237, 10.9.1994., 13. lpp.
(8) OV L 61, 18.3.1995., 1. lpp.
(9) Patlaban tas ir PZK 2001. gada 11. jūlijā paustais atzinums. SCF/CS/ADD/GEN/26, galīgā redakcija.
(10) OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.
(11) OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.
I PIELIKUMS
To atļauto pārtikas piedevu saraksts, kas bija atļautas pirms 2009. gada 20. janvāra un kuru atkārtotu novērtējumu EFSA ir pabeigusi šīs regulas pieņemšanas brīdī
E Nr. |
Viela |
Gads, kad PZK vai EFSA veica pēdējo novērtējumu |
EFSA atkārtotā novērtējuma statuss |
E 102 |
Tartrazīns |
2009 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2009. gada 23. septembrī |
E 104 |
Hinolīndzeltenais |
2009 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2009. gada 23. septembrī |
E 110 |
Saulrieta dzeltenais FCF, Oranži dzeltenais S |
2009 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2009. gada 24. septembrī |
E 122 |
Azorubīns, karmoizīns |
2009 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2009. gada 24. septembrī |
E 124 |
Ponceau 4R, karmīnsarkanais A |
2009 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2009. gada 23. septembrī |
E 129 |
Allura sarkanais AC |
2009 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2009. gada 23. septembrī |
E 160d |
Likopēns |
2008 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2008. gada 30. janvārī |
E 234 |
Nizīns |
2006 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2006. gada 26. janvārī |
E 173 |
Alumīnijs |
2008 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2008. gada 22. maijā |
E 214 |
Etil-p-hidroksibenzoāts |
2004 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2004. gada 13. jūlijā |
E 215 |
Nātrija etil-p-hidroksibenzoāts |
2004 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2004. gada 13. jūlijā |
E 218 |
Metil-p-hidroksibenzoāts |
2004 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2004. gada 13. jūlijā |
E 219 |
Nātrija metil-p-hidroksibenzoāts |
2004 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2004. gada 13. jūlijā |
E 235 |
Natamicīns |
2009 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2009. gada 26. novembrī |
E 473 |
Taukskābju saharozes esteri |
2006 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2004. gada 23. novembrī; pārskatīts 2006. gada 26. janvārī |
E 474 |
Saharozes glicerīdi |
2006 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2004. gada 23. novembrī; pārskatīts 2006. gada 26. janvārī |
E 901 |
Baltais un dzeltenais bišu vasks |
2007 |
Atkārtotais novērtējums pabeigts 2007. gada 27. novembrī |
II PIELIKUMS
Konkrētas prioritātes atsevišķām pārtikas piedevām, kas ietilpst 3. panta 1. un 2. punktā minētajās pārtikas piedevu funkcionālajās grupās
I DAĻA: PĀRTIKAS KRĀSVIELAS
Ņemot vērā pārtikas krāsvielu atkārtotā novērtējuma vispārīgo termiņu, kas noteikts 3. panta 1. punktā, proti, 2015. gada 31. decembris, šādām pārtikas krāsvielām noteikti šādi konkrēti termiņi:
1. |
Pārtikas krāsvielas, ko novērtē līdz 2010. gada 15. aprīlim:
|
2. |
Pārtikas krāsvielas, ko novērtē līdz 2010. gada 31. decembrim:
|
3. |
Pārtikas krāsvielas, ko novērtē līdz 2015. gada 31. decembrim:
|
II DAĻA: PĀRTIKAS PIEDEVAS, KAS NAV KRĀSVIELAS VAI SALDINĀTĀJI
Ņemot vērā pārtikas piedevu, kas nav krāsvielas vai saldinātāji, atkārtotā novērtējuma vispārīgo termiņu, kas noteikts 3. panta 1. punktā, proti, 2018. gada 31. decembris, šādām pārtikas piedevām un pārtikas piedevu grupām noteikti šādi konkrēti termiņi:
1. |
Konservantus un antioksidantus E 200-203, E 210-215, E 218-252, E 280-285; E 300-E 321 un E 586 novērtē līdz 2015. gada 31. decembrim, šajā grupā augstāku prioritāti piešķirot šādām vielām:
|
2. |
Emulgatorus, stabilizatorus, biezinātājus E 322, E 400-E 419, E 422-E 495; E 1401-E 1451 novērtē līdz 2016. gada 31. decembrim, šajā grupā augstāku prioritāti piešķirot šādām vielām:
|
3. |
E 551 silīcija dioksīdu, E 620-625 glutamātus, E 1105 lizocīmu un E 1103 invertāzi novērtē līdz 2016. gada 31. decembrim. |
4. |
Pārējās pārtikas piedevas, kas nav krāsvielas un saldinātāji, novērtē līdz 2018. gada 31. decembrim, augstāku prioritāti piešķirot šādām vielām:
|
(1) Visus dabīgos sveķus E 400-418 un E 425 var vērtēt vienlaikus.
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/28 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 258/2010
(2010. gada 25 marts),
ar ko paredz īpašus nosacījumus Indijas izcelsmes vai no Indijas sūtītu guāras sveķu importam saistībā ar piesārņojuma risku ar pentahlorfenolu un dioksīniem un atceļ Lēmumu 2000/352/EK
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 53. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) daļu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 178/2002 53. panta 1. punktā paredzēta iespēja pieņemt atbilstošus ārkārtas pasākumus attiecībā uz pārtiku un barību, kas importēta no trešās valsts, lai aizsargātu cilvēku veselību, dzīvnieku veselību vai vidi, ja šo risku nevar apmierinoši novērst ar dalībvalstu atsevišķi veiktajiem pasākumiem. |
(2) |
Eiropas Savienībā 2007. gada jūlijā dažās Indijas izcelsmes vai no Indijas sūtītās guāras sveķu partijās tika konstatēts augsts pentahlorfenola (PCP) un dioksīnu līmenis. Šāds piesārņojums apdraud sabiedrības veselību Eiropas Savienībā, ja netiek veikti pasākumi, lai novērstu, ka guāras sveķu sastāvā ir pentahlorfenols (PCP) un dioksīni. |
(3) |
Kad konstatēja paaugstinātu PCP un dioksīnu līmeni, Eiropas Komisijas Pārtikas un veterinārais birojs (PVB) 2007. gada oktobrī veica steidzamu pārbaudes apmeklējumu Indijā. Mērķis bija ievākt informāciju par iespējamo piesārņojuma avotu un novērtēt kontroles pasākumus, ko ieviesušas Indijas iestādes, lai novērstu šāda piesārņojuma atkārtošanos. Pārbaudes grupa secināja, ka trūkst pietiekamu pierādījumu, lai noteiktu piesārņojuma gadījuma cēloni, un ka Indijas iestāžu veiktā izmeklēšana nav bijusi pietiekama, lai izdarītu secinājumus. Ņemot vērā to, ka nātrija pentahlorfenolāts ir pieejams un to izmanto guāras sveķu ražošanas nozarē, kas ir lielā mērā pašregulējoša, pašreizējās kontroles nav pietiekamas, lai nodrošinātu, ka šāds piesārņojums neatkārtojas. |
(4) |
Tāpēc Komisijas 2008. gada 29. aprīļa Lēmumā 2008/352/EK, ar ko ievieš īpašus nosacījumus, kurus piemēro Indijas izcelsmes vai no Indijas sūtītiem guāras sveķiem saistībā ar šo ražojumu piesārņojuma risku ar pentahlorfenolu un dioksīniem (2), noteikts, ka katram guāras sveķu sūtījumam un tādu barības maisījumu un saliktu pārtikas produktu sūtījumam, kas satur vismaz 10 % guāras sveķu, kuri izcelsme ir Indijā vai kas sūtīti no Indijas, ir jāpievieno analīzes protokola oriģināls, ko apstiprinājis tās valsts kompetentās iestādes pārstāvis, kurā atrodas laboratorija, un kas apliecina, ka produkts nesatur vairāk kā 0,01 mg/kg PCP. Kompetentām iestādēm dalībvalstīs jāņem paraugi un jāveic analīzes 5 % šo produktu sūtījumu, lai pārbaudītu, vai netiek pārsniegts 0,01 mg/kg PCP līmenis. Kopienas references laboratorija dioksīnu un PCB noteikšanai barībā un pārtikā ir veikusi pētījumu par saistību starp PCP un dioksīniem piesārņotos guāras sveķos no Indijas. Saskaņā ar minēto pētījumu var secināt, ka guāras sveķi, kuru PCP saturs nepārsniedz 0,01 mg/kg, nesatur nepieņemamu dioksīnu daudzumu. |
(5) |
Atkārtots PVB pārbaudes apmeklējums tika veikts 2009. gada oktobrī, lai novērtētu Indijas iestāžu ieviestos kontroles pasākumus, novēršot guāras sveķu piesārņojumu ar PCP un dioksīniem, un pārbaudītu, vai tiek ievēroti 2007. gada oktobra apmeklējuma ieteikumi. |
(6) |
Minētā pārbaudes apmeklējuma laikā tika konstatētas vairākas nopietnas nepilnības. PCP statuss rūpniecībā Indijā nav skaidrs, un apmeklējumā laikā netika sniegti nekādi fakti par veiktajiem pasākumiem, lai apturētu tā ražošanu vai tirdzniecību. Paraugus ņem privāts ekportētājuzņēmums bez oficiālas uzraudzības. Laboratorijas atklātās neatbilstības, veicot analīzes aptuveni 2,5 % paraugu, tiek paziņotas eksportētājuzņēmumam, taču kompetentā iestāde par tām netiek informēta. Tā kā kompetentā iestāde par šīm neatbilstībām nebija informēta, tad attiecībā uz neatbilstošajām partijām netika veikti nekādi pasākumi. |
(7) |
Šie konstatējumi liecina, ka guāras sveķu piesārņojumu ar PCP un dioksīniem nevar uzskatīt par atsevišķu gadījumu un ka tikai pateicoties apstiprinātas privātas laboratorijas veiktai efektīvai analīzei, ir novērsts tas, ka piesārņots produkts tiek tālāk eksportēts uz Eiropas Savienību. Ņemot vērā to, ka kontroles sistēma nav uzlabota, jāveic papildu pasākumi, lai novērstu iespējamos riskus. |
(8) |
Ņemot vērā, ka nevar izslēgt varbūtību, ka Indijas izcelsmes guāras sveķus ES ieved caur citu trešo valsti, ir lietderīgi paredzēt izlases veida pārbaudes attiecībā uz PCP klātbūtni guāras sveķos, ko sūta no citām valstīm, izņemot Indiju. |
(9) |
Tāpēc Lēmums 2008/352/EK ir attiecīgi jāgroza. Tomēr, ņemot vērā grozījumu noteikumu raksturu, kurus piemēro tieši un kuri ir saistoši kopumā, ir lietderīgi minēto lēmumu aizstāt ar regulu. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Darbības joma
Šī regula attiecas uz:
a) |
guāras sveķiem ar KN kodu 1302 32 90, kuru izcelsme ir Indijā vai kuri sūtīti no Indijas, un kas paredzēti lietošanai barībā vai pārtikā; |
b) |
barību un pārtiku, kas satur vismaz 10 % guāras sveķu, kuri izcelsme ir Indijā vai kuri sūtīti no Indijas. |
2. pants
Sertificēšana
1. Katram 1. pantā minēto produktu sūtījumam, kas paredzēts importam, pievieno:
a) |
pielikumā sniegto veselības sertifikātu, kas apliecina, ka importētais produkts nesatur vairāk nekā 0,01 mg/kg pentahlorfenola (PCP), un |
b) |
analīzes protokolu, ko izdevusi saskaņā ar EN ISO/IEC 17025 akreditēta laboratorija PCP analīzēm barībā un pārtikā, norādot paraugu ņemšanas un analīzes rezultātus, nosakot PCP klātbūtni, analīžu rezultātu mērījumu nenoteiktību, kā arī analītiskās metodes noteikšanas robežu (LOD) un kvantitatīvās noteikšanas robežu (LOQ). |
2. Sertifikātu, kuram pievienots analīzes protokols, paraksta Indijas Tirdzniecības un rūpniecības ministrijas pārstāvis, un sertifikāta derīguma termiņš nepārsniedz četrus mēnešus no tā izdošanas datuma.
3. Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto analīzi jāveic, izmantojot paraugu, ko Indijas kompetentās iestādes ņēmušas no sūtījuma saskaņā ar noteikumiem Komisijas 2002. gada 11. jūlija Direktīvā 2002/63/EK, ar ko nosaka Kopienas paraugu ņemšanas metodes pesticīdu atlieku oficiālajai kontrolei augu un dzīvnieku izcelsmes produktos un uz to virsmas un ar ko atceļ Direktīvu 79/700/EEK (3). Ekstrakciju pirms analīzes veic ar paskābinātu šķīdinātāju. Analīzi veic saskaņā ar grozīto QuEChERS metodes variantu, kas aprakstīts Kopienas references laboratorijas pesticīdu atlieku noteikšanai tīmekļa vietnē (4), vai saskaņā ar jebkuru citu tikpat uzticamu metodi.
3. pants
Identifikācija
Katru 1. pantā minēto produktu sūtījumu identificē ar kodu, ko norāda uz veselības sertifikāta, uz analīzes protokola, kurā ir paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti, kā arī visos tirdzniecības dokumentos, kas pievienoti sūtījumam. Katru atsevišķu sūtījuma maisiņu vai cita veida iesaiņojumu identificē ar minēto kodu.
4. pants
Iepriekšēja paziņošana
Barības un pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki vai to pārstāvji iepriekš paziņo 5. panta 4. punktā minētajiem kontrolpunktiem paredzēto datumu un laiku, kad tiks saņemti visi 1. pantā minēto produktu sūtījumi.
5. pants
Oficiālās kontroles
1. Dalībvalstu kompetentās iestādes 1. pantā minēto produktu sūtījumiem veic dokumentu, identitātes un fiziskās pārbaudes, tostarp laboratorijas analīzes.
2. Identitātes un fiziskās pārbaudes, tostarp paraugu ņemšanu un PCP klātbūtnes kontroles analīzes, veic vismaz 5 % šādu sūtījumu.
3. Sūtījumi atrodas oficiālā kontrolē maksimāli 15 darba dienas, līdz ir pieejami laboratorijas analīžu rezultāti.
4. Šā panta 1. punktā minētās pārbaudes veic kontrolpunktos, kurus īpaši šim nolūkam izraudzījušās dalībvalstis.
5. Dalībvalstis izveido sabiedrībai pieejamo kontrolpunktu sarakstu un dara to zināmu Komisijai.
6. Dalībvalstu kompetentās iestādes arī veic izlases veida fiziskās pārbaudes, tostarp paraugu ņemšanu un PCP klātbūtnes kontroles analīzes guāras sveķos, kas sūtīti no citām valstīm, izņemot Indiju.
6. pants
Sūtījuma sadalīšana pa daļām
Sūtījumus nedala daļās, kamēr nav pabeigtas oficiālās kontroles. Ja sūtījumu veic pa daļām, katrai sadalītā sūtījuma daļai līdz laišanai brīvā apgrozībā pievieno apliecinātu 2. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā veselības sertifikāta kopiju.
7. pants
Izmaksas
Visas izmaksas, kas rodas, veicot 5. panta 1. punktā minētās oficiālās pārbaudes, tostarp paraugu ņemšanu, analīzes, uzglabāšanu un visus saistībā ar neatbilstību veiktos pasākumus, sedz pārtikas un barības apritē iesaistītais tirgus dalībnieks.
8. pants
Laišana brīvā apgrozībā
Lai sūtījumus laistu brīvā apgrozībā, barības un pārtikas apritē iesaistītais tirgus dalībnieks vai tā pārstāvis muitas dienestiem uzrāda apliecinājumu, ka:
a) |
veiktas 5. panta 1. punktā minētās oficiālās pārbaudes un |
b) |
veikto fizisko pārbaužu rezultāti, ja tādas bijušas nepieciešamas, ir bijuši pozitīvi. |
9. pants
Neatbilstīgi produkti
Neviens produkts, kura sastāvā saskaņā ar 5. pantu veiktajām pārbaudēm atklāts vairāk nekā 0,01 mg/kg PCP, ņemot vērā mērījumu paplašināto nenoteiktību, netiek laists pārtikas un barības apritē. Neatbilstīgus produktus drošā veidā iznīcina saskaņā ar 19. panta noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (5).
10. pants
Ziņojumi
Dalībvalstis ar Pārtikas un barības ātrās reaģēšanas sistēmas (RASFF) palīdzību informē Komisiju par visiem sūtījumiem, kuros konstatēts PCP līmenis, kas pārsniedz 0,01 mg/kg, ņemot vērā mērījumu paplašināto nenoteiktību.
Dalībvalstis reizi trijos mēnešos iesniedz Komisijai ziņojumu par visu 5. panta 1. punktā minēto pārbaužu analīžu rezultātiem. Šos ziņojumus iesniedz mēneša laikā pēc katra ceturkšņa beigām.
11. pants
Atcelšana
Komisijas Lēmumu 2008/352/EK atceļ.
Atsauces uz atcelto lēmumu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
12. pants
Pārejas noteikumi
Atkāpjoties no 2. panta 1. punkta, dalībvalstis atļauj tādu 1. pantā minēto produktu sūtījumu importu, kuri izvesti no izcelsmes valsts pirms 2010. gada 1. aprīļa un kam pievienots analīzes protokols saskaņā ar Lēmumu 2008/352/EK.
13. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no spēkā stāšanās dienas.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 25. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(2) OV L 117, 1.5.2008., 42. lpp.
(3) OV L 187, 16.7.2002., 30. lpp.
(4) http://www.crl-pesticides.eu/library/docs/srm/QuechersForGuarGum.pdf
(5) OV L 191, 28.5.2004., 1. lpp.
PIELIKUMS
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/32 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 259/2010
(2010. gada 25. marts)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Colline Pontine (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu un piemērojot minētās regulas 17. panta 2. punktu, Itālijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Colline Pontine ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 25. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 197, 21.8.2009., 14. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.5. grupa. Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.)
ITĀLIJA
Colline Pontine (ACVN)
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/34 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 260/2010
(2010. gada 25. marts)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu un piemērojot minētās regulas 17. panta 2. punktu, Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 25. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 197, 21.8.2009., 10. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
SPĀNIJA
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga (ACVN)
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/36 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 261/2010
(2010. gada 25. marts),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 297/95 attiecībā uz Eiropas Zāļu aģentūras maksu korekciju atbilstīgi inflācijas līmenim
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 10. februāra Regulu (EK) Nr. 297/95 par maksām, kas maksājamas Eiropas Zāļu novērtēšanas aģentūrai (1), un jo īpaši tās 12. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar 67. panta 3. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Regulā (EK) Nr. 726/2004, ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (2), Eiropas Zāļu aģentūras (turpmāk tekstā – “aģentūra”) ieņēmumus veido Eiropas Savienības ieguldījums un uzņēmumu maksas aģentūrai. Regulā (EK) Nr. 297/95 noteiktas minēto maksu kategorijas un apmērs. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 297/95 12. pantā paredzēts, ka aģentūras maksas katru gadu jāatjaunina, ņemot vērā inflāciju. |
(3) |
Tāpēc šīs maksas jāatjaunina, ņemot vērā 2009. gada inflāciju. Kā liecina Eiropas Savienības Statistikas biroja (Eurostat) publicētie dati, 2009. gadā inflācijas rādītājs Eiropas Savienībā bija 1 %. |
(4) |
Vienkāršības labad koriģētie maksu līmeņi jānoapaļo līdz tuvākajiem EUR 100. |
(5) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 297/95. |
(6) |
Juridiskās noteiktības labad šo regulu nepiemēro derīgiem pieteikumiem, par kuriem 2010. gada 1. aprīlī vēl nav pieņemts lēmums. |
(7) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 297/95 12. pantu atjauninātajam rādītājam jāstājas spēkā no 2010. gada 1. aprīļa. Tāpēc ir lietderīgi, ka šī regula stājas spēkā steidzamības kārtā un tiek piemērota no minētā datuma, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 297/95 groza šādi.
1) |
Regulas 3. pantu groza šādi:
|
2) |
Regulas 4. pantā “EUR 62 800” aizstāj ar “EUR 63 400”. |
3) |
Regulas 5. pantu groza šādi:
|
4) |
Regulas 6. pantā “EUR 37 700” aizstāj ar “EUR 38 100”. |
5) |
Regulas 7. pantu groza šādi:
|
6) |
Regulas 8. pantu groza šādi:
|
2. pants
Šo regulu nepiemēro derīgiem pieteikumiem, par kuriem 2010. gada 1. aprīlī vēl nav pieņemts lēmums.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2010. gada 1. aprīļa.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 25. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 35, 15.2.1995., 1. lpp.
(2) OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/40 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 262/2010
(2010. gada 24. marts)
ar ko 122. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, 2002. gada 27. maijs ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. punktu (2),
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2010. gada 10. martā nolēma svītrot vienu fizisko personu un divas juridiskās personas vai organizācijas no to personu, grupu un organizāciju saraksta (“saraksts”), uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. ANO Drošības padome 2010. gada 11. martā nolēma sarakstā iekļaut divas fiziskās personas un grozīt identifikācijas datu par sarakstā esošām sešām fiziskām personām un vienu juridisko personu vai organizāciju. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 24. marts
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
ārējo attiecību ģenerāldirektors
João VALE DE ALMEIDA
(1) OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.
(2) Regulas 7.a pants tajā iekļauts ar Regulu (ES) Nr. 1286/2009 (OV L 346, 23.12.2009., 42. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi.
(1) |
Pozīcijā “Juridiskas personas, grupas un organizācijas” dzēš šādus ierakstus:
|
(2) |
Pozīcijā “Fiziskas personas” pievieno šādus ierakstus:
|
(3) |
Ierakstu “Global Relief Foundation (GRF) (alias a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l., d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM, f) Stichting Wereldhulp — België, v.z.w., g) Fondation Secours Mondial — Kosova, h) Fondation Secours Mondial“World Relief”. Adrese: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, France; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgium; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brussels), Belgium; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brussels), Belgium; g) Mula Mustafe Baseskije Street 72, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; i) 64 Potur Mahala Street, Travnik, Bosnia and Herzegovina; j) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; k) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; l) Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Tirana, Albania; m) House 267 Street No 54, Sector F — 11/4, Islamabad, Pakistan. Cita informācija: a) citas atrašanās vietas ārvalstīs: Afganistāna, Azerbaidžāna, Bangladeša, Čečenija (Krievija), Eritreja, Etiopija, Gruzija, Indija, Ingušija (Krievija), Irāka, Jordānas Rietumkrasts un Gazas josla, Jordānija, Ķīna, Libāna, Sīrija, Sjerraleone un Somālija; b) U.S. Federal Employer Identification: 36-3804626; c) PVN maksātāja numurs: BE 454419759; d) adreses Beļģijā ir tādas, kādas kopš 1998. gada norādītas Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l un Fondation Secours Mondial vzw, un Stichting Wereldhulp — België, v.z.w. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 22.10.2002.” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: Global Relief Foundation (GRF) (alias a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l., d) Fondation Secours Mondial v.z.w., e) FSM, f) Stichting Wereldhulp — België, v.z.w., g) Fondation Secours Mondial — Kosova, h) Fondation Secours Mondial“World Relief”. Adrese: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, France; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgium; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brussels), Belgium; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brussels), Belgium; g) Mula Mustafe Baseskije Street 72, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; h) Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; i) 64 Potur Mahala Street, Travnik, Bosnia and Herzegovina; j) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; k) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo; l) Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Tirana, Albania; m) House 267 Street No 54, Sector F — 11/4, Islamabad, Pakistan. Cita informācija: a) citas atrašanās vietas ārvalstīs: Afganistāna, Azerbaidžāna, Bangladeša, Eritreja, Etiopija, Gruzija, Indija, Irāka, Jordānas Rietumkrasts un Gazas josla, Jordānija, Ķīna, Libāna, Sīrija, Sjerraleone un Somālija; b) U.S. Federal Employer Identification: 36-3804626; c) PVN maksātāja numurs: BE 454419759; d) adreses Beļģijā ir tādas, kādas kopš 1998. gada norādītas Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l un Fondation Secours Mondial vzw, un Stichting Wereldhulp — België, v.z.w. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 22.10.2002. |
(4) |
Ierakstu “Mohamed Abu Dhess (alias a) Yaser Hassan, dzimis 1.2.1966., b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees, dzimis 1.2.1966. Hasmijā, c) Mohamed Abu Dhess, dzimis 1.2.1966. Hasmijā, Irākā). Dzimšanas datums: a) 22.2.1964., b) 1.2.1966. Dzimšanas vieta: Irbida, Jordānija. Valstspiederība: Jordānijas. Pases Nr.: a) Vācijas Starptautiskais ceļošanas dokuments Nr. 0695982, izbeidzies derīguma termiņš; b) Vācijas Starptautiskais ceļošanas dokuments Nr. 0785146, derīgs līdz 8.4.2004. Cita informācija: a) tēva vārds – Mouhemad Saleh Hassan; b) mātes vārds – Mariam Hassan, dzimusi Chalabia; c) kopš 2008. gada oktobra atrodas ieslodzījumā Vācijā. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 23.9.2003.” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: Mohamed Ghassan Ali Abu Dhess (alias a) Yaser Hassan, dzimis 1.2.1966., b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees, dzimis 1.2.1966. Hasmijā, c) Mohamed Abu Dhess, dzimis 1.2.1966. Hasmijā, Irākā). Dzimšanas datums: a) 22.6.1966., b) 1.2.1966. Dzimšanas vieta: Irbida, Jordānija. Valstspiederība: Jordānijas. Pases Nr.: a) Vācijas Starptautiskais ceļošanas dokuments Nr. 0695982, izbeidzies derīguma termiņš; b) Vācijas Starptautiskais ceļošanas dokuments Nr. 0785146, derīgs līdz 8.4.2004. Cita informācija: a) tēva vārds – Mouhemad Saleh Hassan; b) mātes vārds – Mariam Hassan, dzimusi Chalabia; c) kopš 2008. gada oktobra atrodas ieslodzījumā Vācijā. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 23.9.2003. |
(5) |
Ierakstu “Ismail Mohamed Ismail Abu Shaweesh. Dzimšanas datums: 10.3.1977. Dzimšanas vieta: Bengāzī, Lībija. Valstspiederība: Palestīnas bezvalstnieks. Pases Nr.: a) 0003684 (Ēģiptes ceļošanas dokuments); b) 981354 (Ēģiptes pase). Cita informācija: kopš 2005. gada 22. maija atrodas apcietinājumā Weiterstadt cietumā Vācijā” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu tekstu: Ismail Mohamed Ismail Abu Shaweesh . Dzimšanas datums: 10.3.1977. Dzimšanas vieta: Bengāzī, Lībija. Valstspiederība: Palestīnas bezvalstnieks. Pases Nr.: a) 0003684 (Ēģiptes ceļošanas dokuments); b) 981354 (Ēģiptes pase). Cita informācija: kopš 2005. gada 22. maija atrodas apcietinājumā Vācijā. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 2.8.2006. |
(6) |
Ierakstu “Yasser Mohamed Ismail Abu Shaweesh (alias Yasser Mohamed Abou Shaweesh). Dzimšanas datums: 20.11.1973. Dzimšanas vieta: Bengāzī, Lībija. Pases Nr.: a) 939254 (Ēģiptes ceļošanas dokuments), b) 0003213 (Ēģiptes pase), c) 981358 (Ēģiptes pase), d) “C00071659” (pases aizstājējdokuments, ko izdevusi Vācijas Federatīvā Republika). Cita informācija: kopš 2005. gada janvāra atrodas cietumā Vupertālē, Vācijā” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: Yasser Mohamed Ismail Abu Shaweesh (alias Yasser Mohamed Abou Shaweesh). Dzimšanas datums: 20.11.1973. Dzimšanas vieta: Bengāzī, Lībija. Pases Nr.: a) 939254 (Ēģiptes ceļošanas dokuments), b) 0003213 (Ēģiptes pase), c) 981358 (Ēģiptes pase), d) C00071659 (pases aizstājējdokuments, ko izdevusi Vācijas Federatīvā Republika). Cita informācija: kopš 2005. gada janvāra atrodas apcietinājumā Vācijā. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 6.12.2005. |
(7) |
Ierakstu “Aschraf Al-Dagma (alias: Aschraf Al Dagma). Dzimšanas datums: 28.4.1969. Dzimšanas vieta: a) Ansāna, Gazas sektors, Palestīniešu teritorija, b) Kanojuza, Palestīniešu teritorija. Valstspiederība: nenoskaidrota/Palestīnas izcelsmes pase Nr.: Landratsamt Altenburger Land (Altenburgas apgabala administratīvā biroja) izsniegts bēgļa ceļošanas dokuments, Vācija, 2000. gada 30. aprīlis. Cita informācija: 2008. gada oktobrī atrodas ieslodzījumā Vācijā. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 23.9.2003.” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: Aschraf Al-Dagma (alias: Aschraf Al Dagma). Dzimšanas datums: 28.4.1969. Dzimšanas vieta: a) Ansāna, Gazas sektors, Palestīniešu teritorija, b) Kanojuza, Palestīniešu teritorija. Valstspiederība: nenoskaidrota/Palestīnas izcelsmes. Pases Nr.: Landratsamt Altenburger Land (Altenburgas apgabala administratīvā biroja) izsniegts bēgļa ceļošanas dokuments, Vācija, 2000. gada 30. aprīlis. Cita informācija: 2010. gada februārī atrodas Vācijā. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 23.9.2003. |
(8) |
Ierakstu “Shamil Salmanovich Basayev (Басаев Шамиль Салманович) (alias a) Abdullakh Shamil Abu-Idris, b) Shamil Basaev, c) Basaev Chamil, d) Basaev Shamil Shikhanovic, e) Terek, f) Lysy, g) Idris, h) Besznogy, i) Amir, j) Rasul, k) Spartak, l) Pantera-05, m) Hamzat, n) General, o) Baisangur I, p) Walid, q) Al-Aqra, r) Rizvan, s) Berkut, t) Assadula). Dzimšanas datums: 14.1.1965. Dzimšanas vieta: a) Dyshni-Vedeno, Vedensk apgabals, Čečenijas-Ingušijas Autonomā Padomju Sociālistiskā Republika, Krievijas Federācija, b) Vedenskiey apgabals, Čečenijas Republika, Krievijas Federācija. Valstspiederība: Krievijas. Pases Nr.: 623334 (Krievijas pase, 2002. gada janvāris). Valsts identifikācijas Nr.: IY-OZH Nr. 623334 (izdots Vedensk apgabalā 9.6.1989.). 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 12.8.2003.” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: Shamil Salmanovich Basayev (Басаев Шамиль Салманович) (alias a) Abdullakh Shamil Abu-Idris, b) Shamil Basaev, c) Basaev Chamil, d) Basaev Shamil Shikhanovic, e) Terek, f) Lysy, g) Idris, h) Besznogy, i) Amir, j) Rasul, k) Spartak, l) Pantera-05, m) Hamzat, n) General, o) Baisangur I, p) Walid, q) Al-Aqra, r) Rizvan, s) Berkut, t) Assadula). Dzimšanas datums: 14.1.1965. Dzimšanas vieta: a) Dyshni-Vedeno, Vedensk apgabals, Čečenijas-Ingušijas Autonomā Padomju Sociālistiskā Republika, Krievijas Federācija, b) Vedenskiey apgabals, Čečenijas Republika, Krievijas Federācija. Valstspiederība: Krievijas. Pases Nr.: 623334 (Krievijas pase, 2002. gada janvāris). Valsts identifikācijas Nr.: IY-OZH Nr. 623334 (izdots Vedensk apgabalā 9.6.1989.). Cita informācija: 2006. gadā apstiprināts, ka miris. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 12.8.2003. |
(9) |
Ierakstu “Dawood Ibrahim Kaskar (alias a) Dawood Ebrahim, b) Sheikh Dawood Hassan, c) Abdul Hamid Abdul Aziz, d) Anis Ibrahim, e) Aziz Dilip, f) Daud Hasan Shaikh Ibrahim Kaskar, g) Daud Ibrahim Memon Kaskar, h) Dawood Hasan Ibrahim Kaskar, i) Dawood Ibrahim Memon, j) Dawood Sabri, k) Kaskar Dawood Hasan, l) Shaikh Mohd Ismail Abdul Rehman, m) Dowood Hassan Shaikh Ibrahim, n) Ibrahim Shaikh Mohd Anis, o) Shaikh Ismail Abdul, p) Hizrat). Nosaukums: a) Sheikh, b) Shaikh. Adrese: a) White House, Near Saudi Mosque, Clifton, Karachi, Pakistan, b) House Nu 37 – 30th Street – defence, Housing Authority, Karachi Pakistan. Dzimšanas datums: 26.12.1955. Dzimšanas vieta: a) Bombeja, b) Ratnagiri, Indija. Valstspiederība: Indijas. Pases Nr.: a) A-333602 (Indijas pase izdota 4.6.1985. Bombejā, Indijā), b) M110522 (Indijas pase izdota 13.11.1978. Bombejā, Indijā), c) R841697 (Indijas pase izdota 26.11.1981. Bombejā), d) F823692 (DŽIDA) (Indijas pase, ko izdevis CGI Džidā, 2.9.1989.), e) A501801 (BOMBEJA) (Indijas pase izdota 26.7.1985.), f) K560098 (BOMBEJA) (Indijas pase izdota 30.7.1975.), g) V57865 (BOMBEJA) (izdota 3.10.1983.), h) P537849 (BOMBEJA) (izdota 30.7.1979.), i) A717288 (ĻAUNPRĀTĪGA IZMANTOŠANA) (izdota 18.8.1985. Dubaijā, j) G866537 (ĻAUNPRĀTĪGA IZMANTOŠANA) (Pakistānas pase izdota 12.8.1991. Ravalpindi). Cita informācija: a) Indijas valdība anulējusi pasi Nr. A-333602, b) Indijas valdība izdevusi starptautisku apcietināšanas orderi” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: Dawood Ibrahim Kaskar (alias a) Dawood Ebrahim, b) Sheikh Dawood Hassan, c) Abdul Hamid Abdul Aziz, d) Anis Ibrahim, e) Aziz Dilip, f) Daud Hasan Shaikh Ibrahim Kaskar, g) Daud Ibrahim Memon Kaskar, h) Dawood Hasan Ibrahim Kaskar, i) Dawood Ibrahim Memon, j) Dawood Sabri, k) Kaskar Dawood Hasan, l) Shaikh Mohd Ismail Abdul Rehman, m) Dowood Hassan Shaikh Ibrahim, n) Ibrahim Shaikh Mohd Anis, o) Shaikh Ismail Abdul, p) Hizrat). Nosaukums: a) Sheikh, b) Shaikh. Adrese: a) White House, Near Saudi Mosque, Clifton, Karachi, Pakistan, b) House Nu 37 – 30th Street – defence, Housing Authority, Karachi Pakistan. Dzimšanas datums: 26.12.1955. Dzimšanas vieta: a) Bombeja, b) Ratnagiri, Indija. Valstspiederība: Indijas. Pases Nr.: a) A-333602 (Indijas pase izdota 4.6.1985. Bombejā, Indijā), b) M110522 (Indijas pase izdota 13.11.1978. Bombejā, Indijā), c) R841697 (Indijas pase izdota 26.11.1981. Bombejā), d) F823692 (DŽIDA) (Indijas pase, ko izdevis CGI Džidā, 2.9.1989.), e) A501801 (BOMBEJA) (Indijas pase izdota 26.7.1985.), f) K560098 (BOMBEJA) (Indijas pase izdota 30.7.1975.), g) V57865 (BOMBEJA) (izdota 3.10.1983.), h) P537849 (BOMBEJA) (izdota 30.7.1979.), i) A717288 (ĻAUNPRĀTĪGA IZMANTOŠANA) (izdota 18.8.1985. Dubaijā, j) G866537 (ĻAUNPRĀTĪGA IZMANTOŠANA) (Pakistānas pase izdota 12.8.1991. Ravalpindi), k) C-267185 (izdota Karači 1996. gada jūlijā), l) H-123259 (izdota Ravalpindi 2001. gada jūlijā), m) G-869537 (izdota Ravalpindi), n) KC-285901. Cita informācija: Indijas valdība ir anulējusi pasi Nr. A-333602. 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 3.11.2003. |
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/44 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 263/2010
(2010. gada 25. marts),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 26. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 25. martā
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
IL |
126,5 |
JO |
64,0 |
|
MA |
114,8 |
|
TN |
135,9 |
|
TR |
89,8 |
|
ZZ |
106,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
75,8 |
MA |
75,4 |
|
TR |
135,4 |
|
ZZ |
95,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
143,0 |
TR |
106,8 |
|
ZZ |
124,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
42,9 |
IL |
52,4 |
|
MA |
51,1 |
|
TN |
47,9 |
|
TR |
63,7 |
|
ZZ |
51,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
66,4 |
IL |
91,6 |
|
MA |
49,1 |
|
TR |
66,5 |
|
ZA |
69,5 |
|
ZZ |
68,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
BR |
88,2 |
|
CA |
100,2 |
|
CL |
86,9 |
|
CN |
72,9 |
|
MK |
24,7 |
|
US |
131,5 |
|
UY |
68,2 |
|
ZA |
82,0 |
|
ZZ |
82,5 |
|
0808 20 50 |
AR |
87,1 |
CL |
74,0 |
|
CN |
35,0 |
|
US |
134,2 |
|
UY |
106,8 |
|
ZA |
98,3 |
|
ZZ |
89,2 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/46 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 264/2010
(2010. gada 25. marts),
ar ko groza ar Regulu (EK) Nr. 877/2009 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2009./10. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 877/2009 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 253/2010 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 877/2009 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 26. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 25. martā
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 253, 25.9.2009., 3. lpp.
(4) OV L 79, 25.3.2010., 11. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2010. gada 26. marta piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
35,27 |
0,70 |
1701 11 90 (1) |
35,27 |
4,32 |
1701 12 10 (1) |
35,27 |
0,57 |
1701 12 90 (1) |
35,27 |
4,03 |
1701 91 00 (2) |
36,48 |
6,99 |
1701 99 10 (2) |
36,48 |
3,39 |
1701 99 90 (2) |
36,48 |
3,39 |
1702 90 95 (3) |
0,36 |
0,31 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
LĒMUMI
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/48 |
PADOMES LĒMUMS 2010/179/KĀDP
(2010. gada 11. marts)
par atbalstu SEESAC bruņojuma kontroles darbībām Rietumbalkānos, īstenojot ES Stratēģiju VIKI un to munīcijas nelikumīgas uzkrāšanas un tirdzniecības apkarošanai
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 26. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Vieglo un kājnieku ieroču (VIKI) pārmērīga un nekontrolēta uzkrāšana un izplatīšana ir veicinājusi nedrošību Dienvidaustrumeiropā, saasinot konfliktu šajā reģionā un kavējot miera atjaunošanu pēc konflikta, tādējādi radot nopietnus draudus reģiona mieram un drošībai. |
(2) |
Eiropadome 2005. gada 15.–16. decembrī pieņēma ES Stratēģiju VIKI un to munīcijas nelikumīgas uzkrāšanas un tirdzniecības apkarošanai (ES VIKI stratēģija), kurā noteiktas ES rīcības pamatnostādnes VIKI jomā. |
(3) |
ES VIKI stratēģijā kā viens no tās mērķiem ir noteikta efektīvu daudzpusēju attiecību veicināšana, lai izveidotu starptautiskus, reģionālus vai ES un tās dalībvalstu mehānismus VIKI, kā arī to munīcijas piegādes un destabilizējošas izplatīšanas apkarošanai. ES VIKI stratēģijā ir arī konstatēts, ka Rietumbalkāni ir viens no reģioniem, kuru – kā saņemšanas, eksporta vai tranzīta reģionu – ieroču nelikumīga tirdzniecība un pārmērīga uzkrāšana skārusi visvairāk. |
(4) |
Saistībā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Attīstības programmu (UNDP) un bijušo Dienvidaustrumeiropas Stabilitātes paktu (kopš 2008. gada dēvēts par “Reģionālās sadarbības padomi”) tika izveidots Dienvidaustrumeiropas un Austrumeiropas informācijas apstrādes centrs vieglo un kājnieku ieroču kontrolei (SEESAC). SEESAC atrodas Belgradā, un tajā ir tehniskā atbalsta vienība, kas atbalsta virkni operatīvu pasākumu reģionālā un valsts mērogā. |
(5) |
Viens no SEESAC mērķiem ir nepieļaut VIKI un to munīcijas izplatīšanu un pārmērīgu uzkrāšanu Dienvidaustrumeiropā. SEESAC īpašu uzmanību velta reģionālu projektu attīstībai, lai risinātu problēmas, kas saistītas ar tādu realitāti kā pārrobežu ieroču plūsmas. |
(6) |
ES jau agrāk atbalstījusi SEESAC ar Padomes Lēmumu 2002/842/KĀDP (2002. gada 21. oktobris) par Vienotās rīcības 2002/589/KĀDP īstenošanu, kuru pagarināja un grozīja ar Padomes Lēmumiem 2003/807/KĀDP (2003. gada 17. novembris) un 2004/791/KĀDP (2004. gada 22. novembris). Šo Padomes lēmumu īstenošanu Padome novērtēja pozitīvi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. ES tiecas sekmēt drošību un mieru Rietumbalkānos, sniedzot atbalstu efektīvām daudzpusējām attiecībām un atbilstīgām reģionālām ierosmēm, kuru mērķis ir mazināt draudus, ko mieram un drošībai rada VIKI un to munīcijas izplatīšana un pārmērīga uzkrāšana.
2. Lai sasniegtu 1. punktā minēto mērķi, ES sniegs atbalstu SEESAC projektam, kura mērķis ir mazināt apdraudējumu, ko VIKI rada drošībai Rietumbalkānos. Pasākumiem, ko ES atbalstīs, ir šādi konkrēti mērķi:
— |
uzlabot ieroču un munīcijas nedrošu un nestabilu krājumu pārvaldību un drošumu, |
— |
samazināt esošos ieroču un munīcijas krājumus, tos iznīcinot, |
— |
stiprināt VIKI kontroles pasākumus, tostarp Rietumbalkānu valstīs īstenojot starptautiskus un valsts mēroga instrumentus par marķēšanu un izsekojamību un pilnveidojot ieroču reģistrācijas procesu. Sīki izstrādāts projekta apraksts ir izklāstīts pielikumā. |
2. pants
1. Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) ir atbildīgs par šā lēmuma īstenošanu.
2. Šā lēmuma 1. panta 2. punktā minēto projektu tehniski īsteno SEESAC. SEESAC veic šo uzdevumu AP atbildībā. Tālab AP ar SEESAC noslēdz vajadzīgās vienošanās.
3. pants
1. Finanšu atsauces summa 1. panta 2. punktā minētā projekta īstenošanai ir EUR 1 600 000.
2. Izdevumus, ko finansē no 1. punktā paredzētās summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Eiropas Savienības vispārējam budžetam.
3. Komisija uzrauga 1. punktā minēto izdevumu pienācīgu pārvaldību. Šim nolūkam tā noslēdz finansējuma nolīgumu ar UNDP, kas darbojas SEESAC vārdā. Nolīgumā paredz, ka SEESAC ir pienākums nodrošināt ES ieguldījuma publiskumu, kas atbilst ieguldījuma apjomam.
4. Šā panta 3. punktā minēto finansējuma nolīgumu Komisija cenšas noslēgt cik drīz vien iespējams pēc šā lēmuma stāšanās spēkā. Tā informē Padomi par jebkādām grūtībām šajā procesā un par finansējuma nolīguma noslēgšanas dienu.
4. pants
Pamatojoties uz SEESAC sagatavotiem regulāriem ziņojumiem, AP ziņo Padomei par šā lēmuma īstenošanu. Šie ziņojumi ir Padomes veiktās izvērtēšanas pamatā. Komisija sniedz ziņojumus par projekta īstenošanas finanšu aspektiem.
5. pants
1. Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
2. Šis lēmums zaudē spēku 24 mēnešus pēc dienas, kad tiek noslēgts 3. panta 3. punktā minētais finansējuma nolīgums, vai sešus mēnešus pēc tā pieņemšanas dienas, ja minētajā laikposmā nav noslēgts finansējuma nolīgums.
6. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2010. gada 11. martā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BLANCO
PIELIKUMS
ES IEGULDĪJUMS SEESAC PROJEKTĀ ATTIECĪBĀ UZ VIKI RIETUMBALKĀNOS
1. Ievads
ES VIKI stratēģijā ir atzīts, ka vieglo un kājnieku ieroču (VIKI) plašā uzkrāšanās Dienvidaustrumeiropā rada nopietnu apdraudējumu mieram un drošībai. Ieroču un munīcijas krājumu vēsturiskas uzkrāšanās dēļ Rietumbalkānu valstis rada īpašas bažas. Šo reģionu ne vien pašu joprojām tiešā veidā skar VIKI un to munīcijas izplatīšanās, tas arī arvien rada risku, kas saistīts ar ieroču nelikumīgu tirdzniecību konflikta zonās citviet pasaulē.
Pašlaik Rietumbalkānu valstu galvenais uzdevums ir praktiski īstenot savas juridiskās un politiskās saistības VIKI kontroles jomā, tostarp ANO Rīcības programmu VIKI jomā un Starptautisko marķēšanas un izsekojamības instrumentu (ITI).
Tādēļ, lai pēc iespējas samazinātu VIKI izplatīšanās risku, ir ļoti svarīgi palielināt pastāvošo VIKI un munīcijas krājumu drošumu, iznīcināt atlikumus un ieviest stingrākus kontroles pasākumus attiecībā uz VIKI, tostarp reģionālā mērogā īstenojot ITI un pilnveidojot reģistrācijas procesu. Šie mērķi un darbības atbilst tiem, kas paredzēti ES VIKI stratēģijā. SEESAC ierosina īstenot projektus, kas attiecas uz šīm trijām darbības jomām.
2. Projekta apraksts
2.1. Labāka krājumu pārvaldība
2.1.1. Reģionāli apmācības moduļi par VIKI krājumu pārvaldību
Lai palīdzētu palielināt ieroču un munīcijas krājumu drošību un drošumu, projektā paredzēts izstrādāt trīs apmācības moduļus amatpersonām, kas Rietumbalkānu valstu aizsardzības ministrijās un iekšlietu ministrijās ir atbildīgas par materiālajiem resursiem. Šo kursu piedāvās inspekcijas vienībām un virsniekiem, lai tos varētu iepazīstināt ar labāko praksi krājumu pārvaldības paņēmienu jomā.
Projekta īstenošana ļaus paaugstināt informētību par starptautiskajiem standartiem un labāko praksi krājumu pārvaldības jomā. Tiks paaugstināts krājumu pārvaldības procedūru īstenošanas līmenis un kvalitāte, tādējādi palielinot krājumu drošību un drošumu.
2.1.2. Lielāka drošība un drošums VIKI un munīcijas glabāšanas objektos
Projekts ļaus uzlabot drošību un drošumu ieroču un munīcijas noliktavās Rietumbalkānos, sniedzot konkrētu tehnisku un ar infrastruktūru saistītu palīdzību, lai stiprinātu drošas glabāšanas spējas. Īstenojot projekta darbības, Bosnijas un Hercegovinas Aizsardzības ministrijai, Melnkalnes Aizsardzības ministrijai, kā arī Horvātijas Iekšlietu ministrijai tiks sniegts atbalsts tādu iekārtu iegādē un uzstādīšanā, kas vajadzīgas ieroču un munīcijas krājumu drošai glabāšanai. Par krājumu pārvaldību atbildīgajiem darbiniekiem nodrošinās apmācību.
Projekts ļaus uzlabot drošības pasākumus un piekļuves kontroli atsevišķi izraudzītos objektos, tādējādi uzlabojot munīcijas krājumu drošumu. Tā rezultātā, nodrošinot labāku kontroli pār munīcijas un ieroču stāvokli, būtiski samazināsies zādzības un nekontrolētu sprādzienu risks.
2.2. VIKI iznīcināšana
Projekta mērķis ir paaugstināt drošību un pazemināt izplatīšanas risku, būtiski samazinot noliktavās esošo lieko ieroču skaitu. Lai samazinātu liekos VIKI, kas ir Horvātijas un Serbijas iekšlietu ministriju rīcībā, projektā ir paredzēts veikt vairākas VIKI iznīcināšanas darbības. Horvātijā saskaņā ar projektu ir paredzēts iznīcināt apmēram 30 000 ieroču vienību. Serbijā iznīcināmo ieroču skaitu lēš 40 000 vienību apmērā.
Projekts ļaus būtiski samazināt lieko un konfiscēto VIKI skaitu Horvātijas un Serbijas iekšlietu ministriju noliktavās. Atgūto ieroču iznīcināšana sniegs būtisku ieguldījumu attiecībā uz to, lai nepieļautu turpmāku VIKI izplatīšanu. Turklāt tas abās minētajās valstīs palielinās VIKI drošību, kā arī veicinās lielāku informētību par VIKI problēmām.
2.3. Stingrāki VIKI kontroles pasākumi
2.3.1. Valsts ieroču reģistrācijas un uzskaites sistēmu izveide
Projekts nodrošinās ieroču reģistrācijas, licencēšanas un uzskaites sistēmu izstrādi un šādu pastāvošo sistēmu atjaunināšanu. Reģistrācijas sistēmas ietvers darbības, kas ļaus pārraudzīt fiziskām un/vai juridiskām personām piederošus šaujamieročus un munīcijas daudzumu, kas likumīgi var būt šādu personu rīcībā. Atbalsts uzskaitei ietvers tāda(-u) programmatūras produkta(-u) izstrādi, kas ļauj ne vien identificēt tos ieročus, kas ir civilpersonu rīcībā, bet arī veikt darbības, kuras attiecas uz ieroču noliktavās, apstiprinātās noliktavās vai arsenālos, piemēram, vietējos policijas iecirkņos vai centrālajā noliktavā, glabātu ieroču, munīcijas un/vai sprāgstvielu pārvaldību. Būs iespējams identificēt ieročus, lietotājus un to, kur aprīkojumu glabā, kad to neizmanto. Projekta darbības paredz nodrošināt arī atbilstošu tehnisko infrastruktūru ieroču reģistrācijas programmatūras ieviešanai.
Elektroniskas(-u) sistēmas(-u) izstrāde un ieviešana ieroču reģistrācijai un uzskaitei ļaus īstenot prasības, kas attiecībā uz reģistrāciju un uzskaiti noteiktas ANO Šaujamieroču protokolā un ITI.
2.3.2. Ieroču vākšana un reģistrācija
Projekta mērķis ir atbalstīt to, ka tiek vākti jebkādi ieroči, sprāgstošas ierīces, artilērijas un tamlīdzīga munīcija, tostarp ar reģistrāciju legalizējot ieročus, kas ir civilpersonu rīcībā.
Informatīvos pasākumus koordinēs komitejas, kurās būs speciālisti no iekšlietu ministrijām un UNDP/SEESAC, kam vajadzības gadījumā pievienosies citi sabiedrisko attiecību speciālisti, lai pienācīgi izplatītu informāciju par kārtību, kādā var legalizēt un brīvprātīgi nodot nelegālus šaujamieročus. Šajos pasākumos uzmanību veltīs vietējiem informācijas izplatīšanas kanāliem, kas visefektīvāk sasniedz tuvāko apkaimi. Informācijas izplatīšanu vietējā mērogā stiprinās arī valsts mērogā, gatavojot reportāžas, rīkojot intervijas un pārraidot dokumentālus materiālus. Informāciju par rīkotajiem pasākumiem sniegs, izmantojot elektroniskus un drukātus plašsaziņas līdzekļus. Pasākumiem būs pozitīvs vēstījums, un tie liecinās par likuma īstenošanu praksē.
Projekts stiprinās drošību visā Rietumbalkānu reģionā, ar divpusēju saziņu starp sabiedrību un policiju panākot, ka no ielām pazūd bīstami ieroči. Konkrētāk, projektā ir paredzēts vērsties pie visām vecuma grupām, kuru rīcībā ir nelegāli ieroči, un visiem tiem, kas ir iecerējuši iegūt ieroci.
2.3.3. Reģionāls seminārs par marķēšanu un izsekojamību
Projektā ir paredzēts rīkot divu dienu reģionālo semināru, kas provizoriski varētu notikt Belgradā Serbijā. Šajā seminārā sniegs jaunāko informāciju par starptautisko instrumentu izpildi un valsts tiesību aktu pieņemšanu Rietumbalkānos attiecībā uz marķēšanu un izsekojamību. Seminārā sniegs pārskatu par valsts tiesību aktu īstenošanu. Īpaši aplūkos to, kā tiek īstenota ANO Šaujamieroču protokolā paredzētā prasība marķēt importētus ieročus.
Starp šā reģionālā semināra dalībniekiem būs, inter alia, pārstāvji no Rietumbalkānu valstīm, starptautiskajām organizācijām, tostarp NVO, un valstu rūpniecības nozarēm, kā arī tehniskie speciālisti no ES dalībvalstīm. Ir paredzēts, ka šajā seminārā piedalīsies līdz 50 dalībniekiem.
Seminārā sagatavos ziņojumu par runām, diskusijām un ieteikumiem. Semināra dokumenti būs pieejami tiešsaistē.
3. Ilgums
Kopējais paredzētais projekta ilgums būs 24 mēneši.
4. Saņēmēji
Projekta saņēmēji ir tās valsts iestādes Rietumbalkānu valstīs, kuras ir atbildīgas par ieroču kontroli un krājumu pārvaldību.
Samazinoties nedrošības un nestabilitātes riskam, ko rada VIKI lielā izplatība, labumu no projekta gūs arī Rietumbalkānu valstu sabiedrība kopumā.
26.3.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 80/52 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2010. gada 25. marts),
ar ko groza Komisijas Lēmumu 2008/911/EK, ar kuru izveido tradicionālajās augu izcelsmes zālēs lietojamo augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju sarakstu
(izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 1867)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2010/180/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (1), un jo īpaši tās 16.f pantu,
ņemot vērā Eiropas Zāļu aģentūras atzinumu, ko 2008. gada 6. novembrī izstrādājusi Augu izcelsmes zāļu komiteja,
tā kā:
(1) |
Mentha x piperita L. var uzskatīt par augu izcelsmes vielu, augu izcelsmes preparātu vai to kombināciju Direktīvas 2001/83/EK nozīmē, un tā atbilst minētajā direktīvā paredzētajām prasībām. |
(2) |
Tāpēc Mentha x piperita L. ir jāiekļauj to augu izcelsmes vielu, augu izcelsmes preparātu un to kombināciju sarakstā, kas lietojamas tradicionālajās augu izcelsmes zālēs, kuras noteiktas Komisijas Lēmumā 2008/911/EK (2). |
(3) |
Lai izvairītos no dublēšanās un iespējamām pretrunām starp pielikumiem un Lēmuma 2008/911/EK 1. un 2. pantu, ir lietderīgi minētajos pantos svītrot norādes uz atsevišķām vielām. |
(4) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2008/911/EK. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cilvēkiem paredzēto zāļu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2008/911/EK groza šādi.
1) |
Lēmuma 1. un 2. pantu aizstāj ar šādiem pantiem: “1. pants I pielikumā izveidots tradicionālajās augu izcelsmes zālēs lietojamo augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju saraksts. 2. pants Indikācijas, norādītais stiprums un dozēšana, lietošanas veids un pārējā informācija, kas vajadzīga, lai droši varētu lietot augu izcelsmes vielu kā tradicionālās zāles, un kas ir būtiska attiecībā uz I pielikumā uzskaitītajām augu izcelsmes vielām, ir noteikta II pielikumā.” |
2) |
Lēmuma I un II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu. |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2010. gada 25. martā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.
(2) OV L 328, 6.12.2008., 42. lpp.
PIELIKUMS
Lēmuma 2008/911/EK I un II pielikumu groza šādi.
1. |
I pielikumā pēc Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung (saldā fenheļa augļi) iekļauj šādu vielu: “Mentha x piperita L.” |
2. |
II pielikumā pēc ieraksta par Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung, fructus iekļauj šādu vielu: “IERAKSTS KOPIENAS SARAKSTĀ PAR MENTHA x PIPERITA L., AETHEROLEUM Auga zinātniskais nosaukums Mentha x piperita L. Auga dzimta Lamiaceae (Labiatae) Augu izcelsmes preparāts(-i) Piparmētras eļļa: ēteriskā eļļa, ko iegūst destilācijā ar tvaiku no ziedošā auga svaigām virszemes daļām Atsauce uz Eiropas farmakopejas monogrāfiju Piparmētru eļļa – Menthae piperitae aetheroleum (01/2008:0405) Indikācija(-as) Tradicionāli lietotas augu izcelsmes zāles:
Šis produkts ir tradicionāli lietotas augu izcelsmes zāles, kuras lieto, ja ir norādītās indikācijas, ņemot vērā tikai un vienīgi ilgstošas lietošanas gaitā gūto pieredzi. Tradicionālās medicīnas veids Eiropas Norādītais stiprums 1., 2. un 3. indikācija Reizes deva Bērni vecumā no 4 līdz 10 gadiem pusšķidrie preparāti, 2–10 % ūdens-etanola preparāti, 2–4 % Bērni vecumā no 10 līdz 12 gadiem, pusaudži vecumā no 12 līdz 16 gadiem pusšķidrie preparāti, 5–15 % ūdens-etanola preparāti, 3–6 % Pusaudži, kas vecāki par 16 gadiem, pieaugušie pusšķidrie un eļļas preparāti, 5–20 % ūdens-etanola preparāti, 5–10 % nazālās ziedēs 1–5 % ēteriskā eļļa Norādītā dozēšana Līdz trim reizēm dienā Bērniem līdz 2 gadu vecumam lietošana kontrindicēta (sk. “Kontrindikācijas”). Nav ieteicams lietot bērniem 2–4 gadu vecumā (sk. “Īpaši brīdinājumi un piesardzība lietošanā”). Lietošanas veids Lietošanai uz ādas un ievadīšanai zem ādas Lietošanas ilgums vai lietošanas ilguma ierobežojumi 1. indikācija Lietot ne ilgāk par 2 nedēļām. 2. un 3. indikācija Zāles nav ieteicams nepārtraukti lietot ilgāk par 3 mēnešiem. Ja zāļu lietošanas laikā simptomi saglabājas, jākonsultējas ar ārstu vai kvalificētu veselības aprūpes darbinieku. Pārējā drošas lietošanas informācija Kontrindikācijas Bērniem līdz 2 gadu vecumam, jo mentols var izraisīt reflektorisko apnoju un laringospazmas. Bērniem, kuriem ir bijušas lēkmes (drudža vai citas). Paaugstināta jutība pret piparmētras eļļu vai mentolu. Īpaši brīdinājumi un piesardzība lietošanā Pieskaroties acīm ar rokām, kas nav nomazgātas pēc piparmētru eļļas lietošanas, var izraisīt kairinājumus. Piparmētru eļļu nevajadzētu lietot uz bojātas vai kairinātas ādas. Nelielās lietošanas pieredzes dēļ nav ieteicams lietot bērniem 2–4 gadu vecumā. Mijiedarbība ar citām zālēm un citi mijiedarbības veidi Nav zināmi. Grūtniecība un zīdīšana Pietiekamu datu trūkuma dēļ nav ieteicams lietot grūtniecības un zīdīšanas laikā. Ietekme uz spēju vadīt transportlīdzekļus un apkalpot mehānismus Nav veikti pētījumi, lai novērtētu ietekmi uz spēju vadīt transportlīdzekļus un apkalpot mehānismus. Nevēlamās blaknes Ir ziņas par paaugstinātas jutības reakciju, piemēram, ādas izsitumiem, kontaktdermatītu un acu kairinājumiem. Minētās reakcijas ir vieglā formā un pārejošas. Biežums nav zināms. Pēc lokālas lietošanas ir iespējami ādas un deguna gļotādas kairinājumi. Biežums nav zināms. Ja rodas citas, šeit neminētas blaknes, jākonsultējas ar ārstu vai kvalificētu veselības aprūpes darbinieku. Pārdozēšana Nav ziņu par pārdozēšanas gadījumiem.” |