ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2010.040.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 40

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

53. sējums
2010. gada 13. februāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 126/2010 (2010. gada 11. februāris), ar ko pagarina apturēšanas termiņu galīgajai antidempinga nodevai, kas ar Regulu (EK) Nr. 1683/2004 uzlikta tāda glifosāta importam, kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republika

1

 

*

Komisijas Regula (ES) Nr. 127/2010 (2010. gada 5. februāris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu ( 1 )

4

 

 

Komisijas Regula (ES) Nr. 128/2010 (2010. gada 12. februāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

51

 

 

Komisijas Regula (ES) Nr. 129/2010 (2010. gada 12. februāris), ar ko groza ar Regulu (EK) Nr. 877/2009 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

53

 

 

LĒMUMI

 

 

2010/89/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2010. gada 9. februāris) par pārejas pasākumiem attiecībā uz konkrētu strukturālu prasību piemērošanu, kuras noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 852/2004 un (EK) Nr. 853/2004, konkrētiem gaļas, zvejniecības produktu un olu produktu ražošanas uzņēmumiem un saldētavām Rumānijā (izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 795)  ( 1 )

55

 

 

IV   Tiesību akti, kas pieņemti pirms 2009. gada 1. decembra saskaņā ar EK līgumu, Līgumu par ES un Euratom līgumu

 

 

2010/90/EK

 

*

Padomes Lēmums (2008. gada 16. jūnijs) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, nolūkā ņemt vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

63

 

 

2010/91/EK

 

*

Padomes Lēmums (2009. gada 10. novembris) par to, lai protokola veidā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Tunisijas Republiku, ar ko izveido domstarpību izšķiršanas mehānismu, kurš jāpiemēro domstarpībām atbilstīgi tirdzniecības noteikumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses

75

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

13.2.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 40/1


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 126/2010

(2010. gada 11. februāris),

ar ko pagarina apturēšanas termiņu galīgajai antidempinga nodevai, kas ar Regulu (EK) Nr. 1683/2004 uzlikta tāda glifosāta importam, kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republika

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 14. panta 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PROCEDŪRA

(1)

Pēc pārskatīšanas izmeklēšanas, kas notika saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu (“pārskatīšanas izmeklēšana”), Padome ar Regulu (EK) Nr. 1683/2004 (2) uzlika galīgu antidempinga nodevu tāda glifosāta importam, kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā un kuru patlaban klasificē ar KN kodu ex 2931 00 99 un ex 3808 93 27 (“attiecīgais ražojums”), un šī nodeva tika attiecināta arī uz glifosāta importu, kas sūtīts no Malaizijas (neatkarīgi no tā, vai tas deklarēts kā Malaizijas izcelsmes vai ne), izņemot importu, ko ražojis Crop protection (M) Sdn. Bhd., un uz glifosāta importu, kas sūtīts no Taivānas (neatkarīgi no tā, vai tas deklarēts kā Taivānas izcelsmes vai ne), izņemot importu, ko ražojis Sinon Corporation. Antidempinga nodevas likme ir 29,9 %.

(2)

Ar Lēmumu 2009/383/EK (3) (“apturēšanas lēmums”) Komisija apturēja galīgo antidempinga nodevu uz deviņiem mēnešiem, sākot ar 2009. gada 16. maiju.

(3)

Savienības ražošanas nozare iesniedza pieprasījumu, un pēc tam 2009. gada 29. septembrī tika uzsākta pasākumu beigu pārskatīšana (4).

B.   APTURĒŠANAS TERMIŅA PAGARINĀŠANAS PAMATOJUMS

(4)

Pamatregulas 14. panta 4. punktā ir paredzēta iespēja ar Komisijas lēmumu apturēt antidempinga pasākumus uz deviņiem mēnešiem, pamatojoties uz to, ka tirgus apstākļi uz laiku ir mainījušies, ja nav domājams, ka šādas apturēšanas rezultātā varētu atsākties kaitējums. Pamatregulas 14. panta 4. punktā noteikts arī tas, ka apturēšanu var pagarināt par vēl vienu laikposmu, kas nepārsniedz vienu gadu, ja Padome pēc Komisijas priekšlikuma pieņem šādu lēmumu.

(5)

Pēc galīgo antidempinga pasākumu apturēšanas ar Lēmumu 2009/383/EK Komisija turpināja uzraudzīt glifosāta tirgus situāciju, it īpaši attiecībā uz importa plūsmām no Ķīnas Tautas Republikas.

(6)

Nesenu importa plūsmu pārbaude liecina, ka importa apjoms no Ķīnas Tautas Republikas bija neliels un pēc pasākumu apturēšanas pat samazinājās.

(7)

Jānorāda, ka Savienības ražošanas nozares situācija pēc 2009. gada 16. maija, kad stājās spēkā apturēšana, bija stabila. Lai gan pamatvielas (generic product – pamatražojuma, no kura iegūst derivātus), kura tieši konkurē ar Ķīnas importa ražojumu, izgatavošanas un pārdošanas apjoms ir nedaudz samazinājies, šī tendence atbilst patēriņa rādītājiem, kas no 2008. gada septembra līdz 2009. gada augustam ir samazinājušies. Izdevīgas vienības pārdošanas cenas (kas liecināja par Savienības ražošanas nozares tendenci izgatavot derivātus ar lielāku pievienoto vērtību) un stabilas ražošanas izmaksas ļāva ražošanas nozarei gūt labu peļņu no 2008. gada septembra līdz 2009. gada augustam. Pamatojoties uz patlaban pieejamo tirgus informāciju, nav sagaidāms, ka šī situācija tuvākajā laikā būtiski mainīsies, ja pasākumu apturēšanas termiņš tiks pagarināts.

(8)

Ražotājiem, importētājiem un lietotājiem ir ievērojams krājumu apjoms – šā iemesla dēļ, inter alia, nākamajos mēnešos pēc apturēšanas tirgus situācija šķiet stabila. Laikā no 2009. gada maija līdz oktobrim importa apjoms no Ķīnas būtiski samazinājās un bija zemāks nekā tad, kad bija spēkā antidempinga nodeva. Ievērojot to, ka bija samazinājies importa apjoms, Ķīnas eksporta cenas, kas samazinājās no 2009. gada maija līdz oktobrim, būtiski neietekmēja Savienības ražošanas nozares situāciju. Nav pietiekamu pierādījumu tam, ka importa apjoms tuvākajā laikā varētu palielināties.

(9)

Lai gan Savienības ražošanas nozare norādīja uz ražošanas jaudas pieaugumu Ķīnas Tautas Republikā, pieejamie statistikas dati neliecina par importa pieaugumu ES. Lai gan Ķīnas ražošanas apjoms nākamajos gados, iespējams, pieaugs vēl vairāk, sagaidāms, ka visā pasaulē pieaugs arī pieprasījums. Turklāt ir ievērojami pieaudzis patēriņš Ķīnas vietējā tirgū. Tāpat jāmin, ka šīs jaudas palielināšanas rezultātā faktiskā izlaide ir bijusi ierobežota.

(10)

Nav konstatētas norādes, kas liecinātu par to, ka apturēšanas pagarināšana varētu būt pretrunā Savienības interesēm.

(11)

Visbeidzot, neraugoties uz to, ka Ķīnas Tautas Republikas eksporta cenas pēdējos mēnešos samazinājās, tādi faktori kā mazs importa apjoms un liela Savienības ražošanas nozares peļņa liecina par to, ka kaitējums, kas saistīts ar attiecīgā ražojuma, kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā, importu, visticamāk neatsāksies, ja pagarinās pasākumu apturēšanas termiņu. Faktiski apturēšana ilgs vēl vienu gadu. Tomēr saskaņā ar pamatregulas 14. panta 4. punkta pēdējo daļu pasākumus jebkurā laikā var atjaunot, ja apturēšanas iemesls vairs nav piemērojams. Par to it īpaši var lemt tad, ja termiņa beigu pārskatīšanā konstatē, ka pasākumi būtu jāturpina.

(12)

Jāatgādina, ka šī analīze neskar pašreizējās pārskatīšanas, kas notiek saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu, iznākumu, uz kuru attiecas atšķirīgi juridiski kritēriji.

C.   APSPRIEŠANĀS AR SAVIENĪBAS RAŽOŠANAS NOZARI

(13)

Saskaņā ar pamatregulas 14. panta 4. punkta noteikumiem, Komisija informēja Savienības ražošanas nozari, ka tā plāno pagarināt spēkā esošo antidempinga pasākumu apturēšanas termiņu. Savienības ražošanas nozarei tika dota iespēja iesniegt piezīmes un tikt uzklausītai, un tās piezīmes tika ņemtas vērā. It īpaši jāatgādina, ka saskaņā ar pamatregulas 3. un 4. pantu kaitējuma analīzi veic attiecībā uz visu Savienības ražošanas nozari, tādēļ Savienības ražošanas nozares vispārējā situācija ne vienmēr atspoguļo atsevišķu ražotāju situāciju.

D.   SECINĀJUMI

(14)

Tādēļ Komisija uzskata, ka ir ievērotas visas prasības saskaņā ar pamatregulas 14. panta 4. punktu, lai pagarinātu attiecīgajam ražojumam uzliktās antidempinga nodevas apturēšanas termiņu. Tādējādi antidempinga nodevas, kas uzlikta ar Regulu (EK) Nr. 1683/2004, apturēšana būtu jāpagarina par vienu gadu.

(15)

Komisija turpinās pārraudzīt attiecīgā ražojuma importa un cenu attīstību. Ja vēlāk mainītos situācija, kas izraisīja apturēšanas pagarināšanu, Komisija var atkal atjaunot antidempinga pasākumus, nekavējoties atceļot antidempinga nodevas apturēšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo par vienu gadu pagarina galīgās antidempinga nodevas apturēšanu, kas noteikta ar Lēmumu 2009/383/EK.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šo regulu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 11. februārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. Á. MORATINOS


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  OV L 303, 30.9.2004., 1. lpp.

(3)  OV L 120, 15.5.2009., 20. lpp.

(4)  OV C 234, 29.9.2009., 9. lpp.


13.2.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 40/4


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 127/2010

(2010. gada 5. februāris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un Direktīvu 2004/36/EK (1), kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1108/2009 (2), un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Lai uzturētu augstu un vienādu lidojumu drošības līmeni Eiropā, jāievieš izmaiņas prasībās un procedūrās gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču pastāvīga lidojumderīguma nodrošināšanai un šajos uzdevumos iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanai, jo īpaši lai ieviestu galvenās uzņēmējdarbības vietas jēdziena definīciju, precizētu “oficiāli atzīta standarta” jēdzienu, piešķirtu lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijām tiesības izsniegt lidošanas atļaujas, uzlabotu autorizētā izmantošanas sertifikāta “EASA 1. veidlapa” saturu un nodrošinātu, ka pastāvīga lidojumderīguma nodrošināšanā iesaistītais personāls ir atbilstoši apmācīts attiecībā uz risku, kas ir saistīts ar lielu lidmašīnu elektroinstalāciju starpsavienojumu sistēmām, kuru dēļ ir izcēlušies vairāki nelaimes gadījumi un avārijas.

(2)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2042/2003 (3).

(3)

Šajā regulā noteiktie pasākumi pamatojas uz Eiropas Aviācijas drošības aģentūras (turpmāk “Aģentūra”) atzinumiem (4), kas sniegti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 17. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 19. panta 1. punktu.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 65. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 2042/2003 groza šādi.

1.

2. pantam pievieno šādu m) punktu:

“m)

“galvenā uzņēmējdarbības vieta” ir tā uzņēmuma galvenais birojs vai juridiskā adrese, kurā tiek veiktas galvenās finanšu funkcijas un šajā regulā minēto darbību operatīvā kontrole,.”

2.

7. pantam pievieno šādu 7. punktu:

“7.   Atkāpjoties no 1. punkta,

a)

I pielikuma (M daļa) M.A.706. iedaļas k) punkta noteikumus piemēro no 2010. gada 28. septembra;

b)

III pielikuma (66. daļa) I papildinājuma 7.7. apakšpunkta noteikumus piemēro no 2010. gada 28. septembra;

c)

tehniskās apkopes organizācijas, kas apstiprinātas saskaņā ar I pielikuma (M daļa) F apakšiedaļas A iedaļu vai II pielikuma (145. daļa) A iedaļu, var līdz 2010. gada 28. septembrim turpināt izdot autorizētos izmantošanas sertifikātus, izmantojot EASA 1. veidlapas sākotnējo paraugu, kā noteikts I pielikuma (M daļa) II papildinājumā, kā arī II pielikuma (145. daļa) I papildinājumā;

d)

kompetentās iestādes var turpināt izdot iepriekšējā izdevuma sertifikātus, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 2042/2003 I pielikuma (M daļa) III, V, un VI papildinājumā, II pielikuma (145. daļa) III papildinājumā, III pielikuma (66. daļa) V papildinājumā vai IV pielikuma (147. daļa) II papildinājumā, kas ir spēkā, pirms stājusies spēkā šī regula, līdz 2010. gada 28. septembrim;

e)

sertifikāti, kas izdoti saskaņā ar I pielikumu (M daļa), II pielikumu (145. daļa), III pielikumu (66. daļa) vai IV pielikumu (147. daļa), pirms stājusies spēkā šī regula, ir spēkā līdz tam laikam, kad tie tiek grozīti vai atsaukti.”

3.

I, II, III un IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 5. februārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.

(2)  OV L 309, 24.11.2009., 51. lpp.

(3)  OV L 315, 28.11.2003., 1. lpp.

(4)  Atzinums 06/2005 par redakcionālām izmaiņām, Atzinums 04/2006 par oficiāli atzīto standartu, Atzinums 05/2006 par galveno uzņēmējdarbības vietu, Atzinums 04/2007 par lidošanas atļaujām, Atzinums 04/2008 par elektroinstalācijas starpsavienojumu sistēmām un Atzinums 06/2008 par EASA 1. veidlapu.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2042/2003 pielikumus groza šādi:

1)

Regulas (EK) Nr. 2042/2003 I pielikumu (M daļa) groza šādi.

1)

Aiz virsraksta “(M daļa)” ievieto šādu satura rādītāju:

Satura rādītājs

M.1

A IEDAĻA – TEHNISKĀS PRASĪBAS

A APAKŠIEDAĻA – VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

M.A.101

Darbības joma

B APAKŠIEDAĻA – ATBILDĪBA

M.A.201

Pienākumi

M.A.202

Ziņošana par notikumiem

C APAKŠIEDAĻA – LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANA

M.A.301

Uzdevumi lidojumderīguma uzturēšanai

M.A.302

Gaisa kuģu tehniskās apkopes programma

M.A.303

Norādījumi attiecībā uz lidojumderīgumu

M.A.304

Dati par modifikācijām un remontiem

M.A.305

Gaisa kuģu lidojumderīguma uzturēšanas uzskaites sistēma

M.A.306

Pārvadātāja tehniskā borta žurnāla sistēma

M.A.307

Gaisa kuģa lidojumderīguma uzturēšanas uzskaites datu nodošana

D APAKŠIEDAĻA – TEHNISKĀS APKOPES STANDARTI

M.A.401

Tehniskās apkopes dati

M.A.402

Tehniskās apkopes dati

M.A.403

Gaisa kuģa defekti

E APAKŠIEDAĻA – SASTĀVDAĻAS

M.A.501

Uzstādīšana

M.A.502

Sastāvdaļu tehniskā apkope

M.A.503

Ierobežota darbmūža sastāvdaļas

M.A.504

Lietošanai nederīgu sastāvdaļu kontrole

F APAKŠIEDAĻA – TEHNISKĀS APKOPES ORGANIZĀCIJA

M.A.601

Darbības joma

M.A.602

Pieteikums

M.A.603

Apstiprinājuma joma

M.A.604

Tehniskās apkopes organizācijas rokasgrāmata

M.A.605

Telpas

M.A.606

Prasības personālam

M.A.607

Sertificējošais personāls

M.A.608

Sastāvdaļas, iekārtas un instrumenti

M.A.609

Tehniskās apkopes dati

M.A.610

Tehniskās apkopes darbuzdevumi

M.A.611

Tehniskās apkopes standarti

M.A.612

Gaisa kuģa izmantošanas sertifikāts

M.A.613

Gaisa kuģa sastāvdaļas izmantošanas sertifikāts

M.A.614

Tehniskās apkopes datu uzskaite

M.A.615

Organizācijas tiesības

M.A.616

Organizācijas pārskats

M.A.617

Izmaiņas apstiprinātajā tehniskās apkopes organizācijā

M.A.618

Apstiprinājuma derīguma uzturēšana

M.A.619

Atzinumi

G APAKŠIEDAĻA – LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANAS VADĪBAS ORGANIZĀCIJA

M.A.701

Darbības joma

M.A.702

Pieteikums

M.A.703

Apstiprinājuma joma

M.A.704

Lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijas pašraksturojums

M.A.705

Telpas

M.A.706

Prasības personālam

M.A.707

Lidojumderīguma pārbaudes personāls

M.A.708

Lidojumderīguma uzturēšanas vadība

M.A.709

Dokumentācija

M.A.710

Lidojumderīguma pārbaude

M.A.711

Organizācijas tiesības

M.A.712

Kvalitātes nodrošināšanas sistēma

M.A.713

Izmaiņas apstiprinātajā lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijā

M.A.714

Uzskaite

M.A.715

Apstiprinājuma derīguma uzturēšana

M.A.716

Atzinumi

H APAKŠIEDAĻA – IZMANTOŠANAS SERTIFIKĀTS (CRS)

M.A.801

Gaisa kuģa izmantošanas sertifikāts

M.A.802

Gaisa kuģa sastāvdaļas izmantošanas sertifikāts

M.A.803

Pilota īpašnieka atļauja

I APAKŠIEDAĻA – LIDOJUMDERĪGUMA PĀRBAUDES SERTIFIKĀTS

M.A.901

Gaisa kuģa lidojumderīguma pārbaude

M.A.902

Lidojumderīguma pārbaudes sertifikāta derīgums

M.A.903

Gaisa kuģa pārreģistrācija ES teritorijā

M.A.904

ES importēta gaisa kuģa lidojumderīguma pārbaude

M.A.905

Atzinumi

B IEDAĻA – PROCEDŪRAS KOMPETENTAJĀM IESTĀDĒM

A APAKŠIEDAĻA – VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

M.B.101

Darbības joma

M.B.102

Kompetentā iestāde

M.B.103

Attiecīgie līdzekļi atbilstības panākšanai

M.B.104

Uzskaite

M.B.105

Savstarpējā apmaiņa ar informāciju

B APAKŠIEDAĻA – ATBILDĪBA

M.B.201

Pienākumi

C APAKŠIEDAĻA – LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANA

M.B.301

Tehniskās apkopes programma

M.B.302

Atbrīvojumi

M.B.303

Gaisa kuģa lidojumderīguma uzturēšanas uzraudzība

M.B.304

Atsaukšana, apturēšana un ierobežošana

D APAKŠIEDAĻA – TEHNISKĀS APKOPES STANDARTI

E APAKŠIEDAĻA – SASTĀVDAĻAS

F APAKŠIEDAĻA – TEHNISKĀS APKOPES ORGANIZĀCIJA

M.B.601

Piemērošana

M.B.602

Sākotnējais apstiprinājums

M.B.603

Apstiprinājuma izdošana

M.B.604

Pastāvīgā uzraudzība

M.B.605

Atzinumi

M.B.606

Izmaiņas

M.B.607

Apstiprinājuma atsaukšana, apturēšana un ierobežošana

G APAKŠIEDAĻA – LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANAS VADĪBAS ORGANIZĀCIJA

M.B.701

Piemērošana

M.B.702

Sākotnējā apstiprināšana

M.B.703

Apstiprinājuma izdošana

M.B.704

Pastāvīgā uzraudzība

M.B.705

Atzinumi

M.B.706

Izmaiņas

M.B.707

Apstiprinājuma atsaukšana, apturēšana un ierobežošana

H APAKŠIEDAĻA – IZMANTOŠANAS SERTIFIKĀTS (CRS)

I APAKŠIEDAĻA – LIDOJUMDERĪGUMA PĀRBAUDES SERTIFIKĀTS

M.B.901

Ieteikumu novērtējums

M.B.902

Kompetentās iestādes veiktā lidojumderīguma pārbaude

M.B.903

Atzinumi

I papildinājums – Lidojumderīguma uzturēšanas pasākumi

II papildinājums – Autorizēts izmantošanas sertifikāts – EASA 1. veidlapa

III papildinājums – Lidojumderīguma pārbaudes sertifikāts – EASA 15. veidlapa

IV papildinājums – Klases un novērtējuma sistēma, ko izmanto I pielikuma (M daļa) F apakšiedaļā un II pielikumā (145. daļa) minēto tehniskās apkopes organizāciju apstiprināšanai

V papildinājums – I pielikuma (M daļa) F apakšiedaļā minētās tehniskās apkopes organizācijas apstiprināšana

VI papildinājums – I pielikuma (M daļas) G apakšiedaļā minētās lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijas apstiprināšana

VII papildinājums – Kompleksās tehniskās apkopes darbi

VIII papildinājums – Ierobežota tehniskā apkope, ko veic pilots īpašnieks”.

2)

M.A.301. iedaļā 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2)

saskaņā ar M.A.304. iedaļā un/vai M.A.401. iedaļā norādītajiem datiem novēršot ikvienu defektu un bojājumu, kas ietekmē drošu ekspluatāciju, un visu lielo gaisa kuģu un gaisa komercpārvadājumiem izmantoto gaisa kuģu gadījumā – ņemot vērā obligātā aprīkojuma un pieļaujamo konfigurācijas noviržu sarakstu, ja tas attiecas uz attiecīgo gaisa kuģa tipu;”.

3)

M.A.305. iedaļu groza šādi:

i)

apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

Pabeidzot ikvienu tehnisko apkopi, M.A.801. iedaļā vai 145.A.50. iedaļā prasīto izmantošanas sertifikātu reģistrē gaisa kuģa lidojumderīguma uzturēšanas uzskaitē. Katru ierakstu veic cik vien ātri iespējams, bet ne vēlāk kā 30 dienas pēc tehniskās apkopes veikšanas.”;

ii)

e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“e)

Papildus autorizētajam izmantošanas dokumentam, EASA 1. veidlapai vai līdzvērtīgam dokumentam turpmāk minētā informācija, kas attiecas uz iemontētām sastāvdaļām (dzinēju, propelleri, dzinēja moduli vai ierobežota darbmūža sastāvdaļu), tiek reģistrēta attiecīgā dzinēja vai propellera reģistrācijas žurnālā, dzinēja moduļa vai ierobežota darbmūža sastāvdaļas formulārkartē:

1)

sastāvdaļas identifikācija; un

2)

attiecīgi tā gaisa kuģa, dzinēja, propellera, dzinēja moduļa vai ierobežota darbmūža sastāvdaļas tips, sērijas numurs un reģistrācija, kurai attiecīgā sastāvdaļa ir tikusi uzmontēta, līdz ar norādi par šīs sastāvdaļas iemontēšanu vai demontēšanu; un

3)

datums un attiecīgi sastāvdaļas uzkrātais kopējā lidojuma laiks, un/vai lidojuma ciklu skaits, un/vai nosēšanos skaits, un/vai kalendārais laiks; un

4)

jaunākā d) punktā minētā informācija, kas attiecas uz sastāvdaļu.”;

iii)

h) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“h)

Īpašnieks vai operators nodrošina, ka ir izveidota sistēma, lai glabātu turpmāk minētos uzskaites datus norādītajos laikposmos:

1)

visus sīki izstrādātos tehniskās apkopes uzskaites datus attiecībā uz gaisa kuģi un tam uzstādītām ierobežota darbmūža sastāvdaļām glabā līdz tam laikam, kad tajos esošā informācija ir aizstāta ar jaunu informāciju, kura ir tai līdzvērtīga pēc darbības jomas un precizitātes, bet vismaz 36 mēnešus pēc tam, kad ir sākta gaisa kuģa vai tā sastāvdaļas izmantošana; un

2)

datus par gaisa kuģa un visu ierobežota darbmūža sastāvdaļu kopējo izmantošanas laiku (stundām, kalendāro laiku, lidojumu cikliem un nosēšanos) glabā vismaz 12 mēnešus pēc tam, kad gaisa kuģa vai tā sastāvdaļas izmantošana ir pilnīgi izbeigta; un

3)

datus par izmantošanas laiku (stundām, kalendāro laiku, lidojumu cikliem un nosēšanos) kopš sastāvdaļas, uz kuru attiecās darbmūža ierobežojums, pēdējās plānotās tehniskās apkopes glabā vismaz līdz tam laikam, kad tās plānotā tehniskā apkope ir aizstāta ar citu plānoto tehnisko apkopi, kura ir līdzvērtīga pēc darba apjoma un precizitātes; un

4)

pašreizējo statusu par atbilstību tehniskās apkopes programmai, kas ļauj noteikt atbilstību apstiprinātajai gaisa kuģa tehniskās apkopes programmai, glabā vismaz līdz tam laikam, kad gaisa kuģa vai tā sastāvdaļas plānotā tehniskā apkope ir aizstāta ar citu plānoto tehnisko apkopi, kura ir līdzvērtīga pēc darba apjoma un precizitātes; un

5)

gaisa kuģiem un sastāvdaļām piemērojamo lidojumderīguma norādījumu pašreizējo statusu glabā vismaz 12 mēnešus pēc tam, kad gaisa kuģa vai tā sastāvdaļas lietošana ir pilnīgi pārtraukta; un

6)

informāciju par jaunākajām izmaiņām un remontiem, kas veikti gaisa kuģim, dzinējam(-iem), propellerim(-iem) un jebkurai citai sastāvdaļai, kas ir svarīga lidojumu drošībai, glabā vismaz 12 mēnešus pēc tam, kad tās izmantošana ir pilnīgi pārtraukta.”

4)

M.A.401. iedaļā b) punkta 1. apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“1)

visas piemērojamās prasības, procedūras, standarti vai informācija, ko izdod kompetentā iestāde vai Aģentūra;”.

5)

M.A.503. iedaļu aizstāj ar šādu:

M.A.503   Ierobežota darbmūža sastāvdaļas

a)

Iemontēto ierobežota darbmūža sastāvdaļu izmantošanas ilgums nepārsniedz apstiprināto darbmūža ierobežojumu, kas norādīts apstiprinātajā tehniskās apkopes programmā un norādījumos par lidojumderīgumu, izņemot gadījumos, kas noteikti M.A.504. iedaļas c) punktā.

b)

Apstiprināto darbmūžu pēc vajadzības izsaka kalendārajā laikā, lidojuma stundās, nosēšanās reizēs vai ciklos.

c)

Apstiprinātā darbmūža beigās sastāvdaļa jādemontē no gaisa kuģa, lai veiktu tās tehnisko apkopi vai atbrīvotos no tās, ja sastāvdaļai ir apstiprināts darbmūža ierobežojums.”.

6)

M.A.602. iedaļu aizstāj ar šādu:

M.A.602   Pieteikums

Pieteikumu tehniskās apkopes organizācijas apstiprinājuma saņemšanai vai grozīšanai iesniedz uz kompetentās iestādes noteiktās veidlapas un tā, kā to noteikusi kompetentā iestāde.”.

7)

M.A.603. iedaļu aizstāj ar šādu:

M.A.603   Apstiprinājuma joma

a)

Organizācija, kas ir iesaistīta darbībās, uz kurām attiecas šī apakšiedaļa, veic darbības tikai tad, ja to apstiprinājusi kompetentā iestāde. I pielikuma (M daļa) V papildinājumā ir norādīta apstiprinājuma apliecības standartdforma.

b)

M.A.604. iedaļā minētajā tehniskās apkopes organizācijas rokasgrāmatā norāda darba jomu, uz ko attiecas apstiprinājums. I pielikuma (M daļa) IV papildinājumā ir definētas visas klases un novērtējumi, kas iespējami saskaņā ar F apakšiedaļas noteikumiem.

c)

Apstiprināta tehniskās apkopes organizācija var atbilstoši tehniskās apkopes datiem ierobežotā apjomā izgatavot detaļas, lai tās lietotu darbu veikšanai savās telpās, kā norādīts tehniskās apkopes organizācijas rokasgrāmatā.”

8)

M.A.614. iedaļas c) punktu aizstāj ar šādu:

“c)

Darbus veikusī apstiprinātā tehniskās apkopes organizācija saglabā visu apkopes uzskaites datu un jebkuru ar to saistīto tehniskās apkopes datu kopijas trīs gadus, sākot no dienas, kad tā ir nodevusi gaisa kuģi vai tā sastāvdaļu izmantošanā.

1)

Šajā punktā minētos uzskaites datus glabā tādā veidā, kas nodrošina to aizsardzību pret bojājumiem, manipulācijām un zādzību.

2)

Visu datoraparatūru, ko lieto, lai nodrošinātu dublējumu, glabā atsevišķi no tās datoraparatūras, kura satur darba datus, vidē, kas nodrošina, ka tie saglabājas labā stāvoklī.

3)

Ja apstiprinātā tehniskās apkopes organizācija pārtrauc savu darbību, visi saglabātie tehniskās apkopes uzskaites dati par pēdējiem trim gadiem tiek izsniegti attiecīgā gaisa kuģa vai tā sastāvdaļas pēdējam īpašniekam vai klientam vai arī tos glabā tā, kā norādījusi kompetentā iestāde.”

9)

M.A.702. iedaļu aizstāj ar šādu:

M.A.702   Pieteikums

Pieteikumu lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijas apstiprinājuma saņemšanai vai grozīšanai iesniedz uz kompetentās iestādes noteiktās veidlapas un tā, kā to noteikusi kompetentā iestāde.”

10)

M.A.704. iedaļas a) punktu groza šādi:

i)

4. punktu aizstāj ar šādu:

“4)

struktūrshēma, kurā parādītas attiecīgās atbildības ķēdes starp visām personām, kas minētas M.A.706. iedaļas a) punktā, M.A.706. iedaļas c) punktā, M.A.706. iedaļas d) punktā un M.A.706. iedaļas i) punktā; un”;

ii)

5. punktu aizstāj ar šādu:

“5)

M.A.707. iedaļā minētā lidojumderīguma pārbaudes personāla saraksts, atbilstošos gadījumos norādot personālu, kam ir atļauts izsniegt lidošanas atļaujas saskaņā ar M.A.711. iedaļas c) punktu;”.

11)

M.A.706. iedaļu papildina ar šādu k) punktu:

“k)

Visiem lieliem gaisa kuģiem un gaisa kuģiem, kurus izmanto gaisa komercpārvadājumiem, organizācija nosaka un uzrauga tā personāla kompetenci, kas iesaistīts lidojumderīguma uzturēšanas vadībā, lidojumderīguma pārbaudē un/vai kvalitātes pārbaužu veikšanā, atbilstoši procedūrai un standartam, par kuru tā vienojas ar kompetento iestādi.”

12)

M.A.707. iedaļas a) punktu aizstāj ar šādu:

“a)

Lai varētu saņemt apstiprinājumu lidojumderīguma pārbaužu veikšanai un atbilstošos gadījumos lidošanas atļauju izdošanai, apstiprinātajai lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijai ir atbilstošs lidojumderīguma pārbaudes personāls, kas izdod A iedaļas I apakšiedaļā minētos lidojumderīguma pārbaudes sertifikātus vai ieteikumus un, ja vajadzīgs, izsniedz lidošanas atļauju saskaņā ar M.A.711. iedaļas c) punktu:

1)

Attiecībā uz visiem gaisa kuģiem, kurus izmanto gaisa komercpārvadājumiem, un gaisa kuģiem, kuru maksimālā pacelšanās masa (MTOM) pārsniedz 2 730 kg, izņemot gaisa balonus, personālam ir:

a)

vismaz piecu gadu ilga pieredze lidojumderīguma uzturēšanas jomā; un

b)

attiecīga licence, kas atbilst III pielikuma (66. daļa) prasībām, vai augstākā izglītība aeronavigācijā vai tam līdzvērtīga valsts piešķirta kvalifikācija; un

c)

oficiāla aeronavigācijas tehniskās apkopes apmācība; un

d)

amats apstiprinātajā organizācijā ar atbilstošiem pienākumiem;

e)

neatkarīgi no nosacījumiem, kas izklāstīti a) līdz d) punktā, M.A.707. iedaļas a) punkta 1.b) apakšpunktā noteikto prasību var aizstāt ar piecu gadu ilgu pieredzi lidojumderīguma uzturēšanā papildus tām prasībām, kuras jau ir noteiktas M.A.707. iedaļas a) punkta 1.a) apakšpunktā.

2)

Attiecībā uz gaisa kuģiem, kurus neizmanto gaisa komercpārvadājumiem, ar 2 730 kg lielu vai mazāku maksimālo pacelšanās masu (MTOM) un gaisa baloniem personālam ir

a)

vismaz trīs gadu ilga pieredze lidojumderīguma uzturēšanas jomā; un

b)

attiecīga licence, kas atbilst III pielikuma (66. daļa) prasībām, vai augstākā izglītība aeronavigācijā vai tam līdzvērtīga valsts piešķirta kvalifikācija; un

c)

atbilstoša aeronavigācijas tehniskās apkopes apmācība; un

d)

amats apstiprinātajā organizācijā ar atbilstošiem pienākumiem;

e)

Neatkarīgi no nosacījumiem, kas izklāstīti a) līdz d) punktā, M.A.707. iedaļas a) punkta 2.b) apakšpunktā noteikto prasību var aizstāt ar četru gadu ilgu pieredzi lidojumderīguma uzturēšanā papildus tām prasībām, kuras jau ir noteiktas M.A.707. iedaļas a) punkta 2.a) apakšpunktā.”

13)

M.A.710. iedaļu aizstāj ar šādu:

M.A.710   Lidojumderīguma pārbaude

a)

Lai izpildītu prasību par M.A.901. iedaļā minēto gaisa kuģa lidojumderīguma pārbaudi, apstiprinātā lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija veic pilnu gaisa kuģa uzskaites datu dokumentētu pārbaudi, lai pārliecinātos, ka:

1)

gaisa kuģa korpusa, dzinēja un propellera lidojumstundas un ar tiem saistītie lidojumu cikli ir pareizi reģistrēti; un

2)

lidojumu rokasgrāmata ir atbilstoša gaisa kuģa konfigurācijai, un tajā ir iekļauti jaunākie labojumi un papildinājumi; un

3)

visas tehniskās apkopes, kas jāveic gaisa kuģim saskaņā ar apstiprināto tehniskās apkopes programmu, ir veiktas; un

4)

visi zināmie defekti ir tikuši novērsti vai, ja vajadzīgs, paziņoti tālāk kontrolētā veidā; un

5)

visi zināmie defekti ir tikuši novērsti vai, ja vajadzīgs, paziņoti tālāk kontrolētā veidā; un

6)

visas izmaiņas un remonti, kas veikti gaisa kuģim, ir reģistrēti un apstiprināti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikumu (21. daļa); un

7)

visas ierobežota darbmūža sastāvdaļas, kas iemontētas gaisa kuģī, ir pareizi identificētas, reģistrētas un nav pārsniegušas apstiprinātā darbmūža robežu; un

8)

visa tehniskā apkope ir veikta saskaņā ar I pielikumu (M daļa); un

9)

pašreizējā masas un smaguma centra izvietojuma deklarācijā ir atspoguļota gaisa kuģa konfigurācija, un šis ziņojums ir derīgs; un

10)

gaisa kuģis atbilst jaunākajiem labojumiem tipa projektā, kuru apstiprinājusi Aģentūra; un

11)

vajadzības gadījumā gaisa kuģim ir pašreizējai gaisa kuģa konfigurācijai atbilstošs trokšņa līmeņa sertifikāts atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma (21. daļa) I iedaļas prasībām.

b)

Apstiprinātās lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijas lidojumderīguma pārbaudes personāls veic fizisku gaisa kuģa apsekojumu. Šajā apsekojumā lidojumderīguma pārbaudes personālam, kam nav III pielikumā (66. daļa) noteiktās atbilstīgās kvalifikācijas, palīdz attiecīgi kvalificēts personāls.

c)

Gaisa kuģa fiziskā apsekojuma laikā lidojumderīguma pārbaudes personāls pārliecinās par to, ka:

1)

visi vajadzīgie marķējumi un trafareti ir pienācīgi piestiprināti; un

2)

gaisa kuģis atbilst apstiprinātajai lidojumu rokasgrāmatai; un

3)

gaisa kuģa konfigurācija atbilst apstiprinātajai dokumentācijai; un

4)

nav nekādu redzamu defektu, kas nebūtu novērsti saskaņā ar M.A.403. iedaļas noteikumiem; un

5)

nav atklātas neatbilstības starp gaisa kuģi un a) punktā minēto dokumentēto uzskaites datu pārskatu.

d)

Neskarot M.A.901. iedaļas a) punkta noteikumu, lidojumderīguma pārbaudei var paredzēt 90 dienu ilgu maksimālo laiku, nepārtraucot lidojumderīguma pārbaudes darbu gaitu, lai fiziskās pārbaudes varētu notikt tehniskajai apkopei paredzētās pārbaudes laikā.

e)

I pielikuma (M daļa) III papildinājumā minēto lidojumderīguma pārbaudes sertifikātu (EASA 15.b veidlapa) vai ieteikumu par lidojumderīguma pārbaudes sertifikāta izdošanu (EASA 15.a veidlapa) var izdot tikai:

1)

saskaņā ar M.A.707. iedaļu atbilstoši pilnvarots lidojumderīguma pārbaudes personāls apstiprinātās lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijas vārdā vai sertificējošais personāls M.A.901. iedaļas g) punktā paredzētajos gadījumos; un

2)

pēc pārliecināšanās, ka ir veikta pilnīga lidojumderīguma pārbaude un nav neatbilstību, kas apdraud lidojuma drošību.

f)

Ikviena gaisa kuģim izdota vai pagarināta lidojumderīguma pārbaudes sertifikāta kopiju nosūta minētā gaisa kuģa reģistrācijas dalībvalstij 10 dienu laikā.

g)

Aizliegts slēgt apakšlīgumus par lidojumderīguma pārbaudes darbu veikšanu.

h)

Ja lidojumderīguma pārbaudes rezultāts ir neskaidrs, to paziņo kompetentajai iestādei pēc iespējas ātri, bet jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 72 stundas pēc tam, kad organizācija ir noteikusi stāvokli, uz kuru pārbaude attiecas.”

14)

M.A.711. iedaļu groza šādi:

i)

tās a) punkta 1. apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“1)

vadīt gaisa kuģu, izņemot komerciālajiem pārvadājumiem izmantoto gaisa kuģu, lidojumderīguma uzturēšanu, kā uzskaitīts apstiprinājuma apliecībā.”;

ii)

pievieno šādu c) punktu:

“c)

Lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizāciju, kuras apstiprinājumā ir iekļautas M.A.711. iedaļas b) punktā minētās tiesības, var papildus apstiprināt lidošanas tiesību izdošanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma (21. daļa) 21.A.711. iedaļas d) punktu tam konkrētajam gaisa kuģim, kuram organizācija ir apstiprināta piešķirt lidojumderīguma pārbaudes sertifikātu, ja lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija apliecina atbilstību apstiprinātiem lidošanas nosacījumiem saskaņā ar M.A.704. iedaļā minētajā pašraksturojumā atbilstoši apstiprinātas procedūras.”

15)

M.A.714. iedaļu aizstāj ar šādu:

M.A.714   Uzskaite

a)

Lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija reģistrē visu informāciju par veiktajiem darbiem. Glabā uzskaites datus, kas ir prasīti M.A.305. iedaļā un, ja vajadzīgs, M.A.306. iedaļā.

b)

Ja lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijai ir M.A.711. iedaļas b) punktā minētās tiesības, tā saglabā katra izdotā vai attiecīgi pagarinātā lidojumderīguma pārbaudes sertifikāta un ieteikuma kopiju kopā ar visiem apliecinošajiem dokumentiem. Papildus tam organizācija saglabā visu to lidojumderīguma pārbaudes sertifikātu kopijas, kurus tā pagarinājusi, izmantojot M.A.711. a) iedaļas 4. apakšpunktā minētās tiesības.

c)

Ja lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijai ir M.A.711. iedaļas c) punktā minētās tiesības, tā saglabā katras tādas lidošanas atļaujas kopiju, kuru tā izsniegusi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma (21. daļa) 21A.729. iedaļas noteikumiem.

d)

Lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija visu tādu uzskaites datu kopiju, kas minēti b) un c) punktā, vēl līdz diviem gadiem pēc tam, kad gaisa kuģa izmantošana ir izbeigta.

e)

Uzskaites datus glabā veidā, kas nodrošina to aizsardzību pret bojājumiem, manipulācijām un zādzību.

f)

Visu datoraparatūru, ko lieto, lai nodrošinātu dublējumu, glabā atsevišķi no tās datoraparatūras, kura satur darba datus, vidē, kas nodrošina, ka tie saglabājas labā stāvoklī.

g)

Ja gaisa kuģa lidojumderīguma uzturēšanas vadība ir nodota citai organizācijai vai personai, visus glabātos uzskaites datus nodod minētajai organizācijai vai personai. Laikposmi, kas norādīti uzskaites datu glabāšanai, turpina attiekties uz minēto organizāciju vai personu.

h)

Ja lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija pārtrauc savu darbību, visus glabātos uzskaites datus nodod gaisa kuģa īpašniekam.”

16)

M.A.901. iedaļā i) punkta 1. apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“1)

ja gaisa kuģi pārzina saskaņā ar šī pielikuma (M daļa) A iedaļas G apakšiedaļas noteikumiem apstiprināta lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācija, kas atrodas trešā valstī.”

17)

M.A.905 iedaļā c) punktu aizstāj ar šādu:

“c)

Pēc tam, kad atbilstoši M.B.903. iedaļas noteikumiem ir saņemts paziņojums par atzinumiem, saskaņā ar M.A.201. iedaļas noteikumiem atbildīgā persona vai organizācija izstrādā koriģējošu darbību plānu un pierāda kompetentajai iestādei, ka šīs koriģējošās darbības tiek veiktas laikposmā, par kuru ir panākta vienošanās ar šo kompetento iestādi, ieskaitot attiecīgu koriģējošu darbību, lai novērstu atzinumā konstatētā fakta un tā galvenā cēloņa atkārtošanos.”

18)

M.B.104. iedaļā d) punkta 7. apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“7)

ikviens dokuments, kuru ir apstiprinājusi kompetentā iestāde saskaņā ar Regulas Nr. 3922/91 I pielikumu (M daļa) vai III pielikumu (ES-OPS).”

19)

II papildinājumu aizstāj ar šādu:

“II papildinājums

Autorizēts izmantošanas sertifikāts – EASA 1. veidlapa

Šie norādījumi attiecas tikai uz EASA 1. veidlapas lietošanu tehniskās apkopes vajadzībām. Pievērst uzmanību Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma (21. daļa) I papildinājumam, kas attiecas uz EASA 1. veidlapas lietošanu ražošanas vajadzībām.

1.   MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA

1.1.

Sertifikāta galvenais nolūks ir deklarēt ražojumiem, daļām un ierīcēm (turpmāk “vienība(-as)”) veikto tehniskās apkopes darbu lidojumderīgumu.

1.2.

Starp sertifikātu un vienību(-ām) jāizveido saikne. Dokumenta sastādītājam jāsaglabā sertifikāts tādā formā, kas ļauj pārbaudīt sākotnējos datus.

1.3.

Sertifikātu pieņem daudzas lidojumderīguma iestādes, bet pieņemšana arī var būt atkarīga no divpusējiem nolīgumiem un/vai lidojumderīguma iestādes politikas. Šajā sertifikātā minētie “apstiprinātie projekta dati” tādā gadījumā attiecas uz datiem, ko apstiprinājusi importētājas valsts lidojumderīguma iestāde.

1.4.

Sertifikāts nav paziņojums par piegādi vai nosūtīšanu.

1.5.

Šis sertifikāts neļauj nodot gaisa kuģi izmantošanā.

1.6.

Sertifikāts nav atļauja vienības uzstādīšanai konkrētā gaisa kuģī, dzinējā vai propellerī, bet ļauj galalietotājam noteikt to, kāds ir tās lidojumderīguma apstiprinājuma statuss.

1.7.

Viens sertifikāts nedrīkst attiekties gan uz vienībām, kas izlaistas no ražošanas, gan vienībām, kurām veikta tehniskā apkope.

2.   VISPĀRĒJAIS FORMĀTS

2.1.

Sertifikātam jāatbilst pievienotajam formātam, ieskaitot bloku numurus un katra bloka izvietojumu. Tomēr katra bloka izmēri var atšķirties atbilstoši konkrētajam lietojumam, bet ne tādā mērā, ka sertifikāts kļūst neatpazīstams.

2.2.

Sertifikātam jābūt “ainavorientācijā”, bet vispārējos izmērus var ievērojami palielināt vai samazināt tiktāl, lai sertifikāts joprojām būtu atpazīstams un salasāms. Ja rodas šaubas, jākonsultējas ar kompetento iestādi.

2.3.

Paziņojumu par lietotāja/uzstādītāja atbildību var izvietot jebkurā veidlapas pusē.

2.4.

Drukai jābūt skaidrai un salasāmai, lai to viegli varētu lasīt.

2.5.

Sertifikāts ir vai nu iepriekš izdrukāts, vai arī izdrukājams no datora, bet jebkurā gadījumā līniju un rakstzīmju drukājumam jābūt skaidram un salasāmam, kā arī jāatbilst noteiktajam formātam.

2.6.

Sertifikātam jābūt angļu valodā un, ja vajadzīgs, vienā vai vairākās citās valodās.

2.7.

Sertifikātā ierakstāmā informācija ir vai nu mašīnrakstā/datora drukā, vai rokrakstā, lietojot drukātos burtus, un tai jābūt viegli lasāmai.

2.8.

Lielākai skaidrībai saīsinājumu skaits jāsamazina līdz minimumam.

2.9.

Dokumenta sastādītājs var izmantot sertifikāta otrajā pusē esošo laukumu papildu informācijas ierakstīšanai, bet nedrīkst tajā ierakstīt nekādu apliecinošo paziņojumu. Ja tiek izmantota sertifikāta otrā puse, tas vienmēr jānorāda attiecīgajā blokā sertifikāta priekšējā pusē.

3.   KOPIJAS

3.1.

Nav ierobežojumu attiecībā uz sertifikāta kopiju skaitu, kas nosūtītas klientam vai kuras ir saglabājis dokumenta sastādītājs.

4.   KĻŪDA(-AS) SERTIFIKĀTĀ

4.1.

Ja galalietotājs konstatē sertifikātā kļūdu(-as), viņš par tām rakstiski informē sastādītāju. Sastādītājs var izdot jaunu sertifikātu tikai tad, ja kļūdu(-as) var pārbaudīt un labot.

4.2.

Uz jaunā sertifikāta ir jābūt jaunam veidlapas numuram, parakstam un datumam.

4.3.

Lūgumu par jauna sertifikāta piešķiršanu var apmierināt bez vienības(-u) stāvokļa atkārtotas pārbaudes. Jaunais sertifikāts nav paziņojums par pašreizējo stāvokli, bet tajā jābūt atsaucei uz iepriekšējo sertifikātu, 12. blokā iekļaujot šādu paziņojumu: “Ar šo sertifikātu tiek labota(-as) kļūda(-as) [ierakstīt sākotnējo izdošanas datumu] izsniegtā sertifikāta [ierakstīt veidlapas sākotnējo numuru][ierakstīt laboto(-os) bloku(-us)] blokā(-os)], un tas neattiecas uz atbilstību/stāvokli/nodošanu izmantošanai.” Abi sertifikāti jāsaglabā atbilstoši pirmā sertifikāta glabāšanas laikam.

5.   IZMANTOŠANAS SERTIFIKĀTA AIZPILDĪŠANA, KO VEIC DOKUMENTA SASTĀDĪTĀJS

1. bloks.   Apstiprinātāja kompetentā iestāde/valsts

Norāda tās kompetentās iestādes nosaukumu un valsti, kuras jurisdikcijā sertifikāts ir izsniegts. Ja kompetentā iestāde ir Aģentūra, ieraksta tikai “EASA”.

2. bloks.    EASA 1. veidlapas galvene

3. bloks.   Veidlapas numurs

Ieraksta unikālu numuru atbilstoši 4. blokā norādītās iestādes numerācijas sistēmai/kārtībai; tajā var ietilpt burtciparu rakstzīmes.

4. bloks.   Organizācijas nosaukums un adrese

Ieraksta tās apstiprinātās organizācijas pilnu nosaukumu un adresi (sk. EASA 3. veidlapu), kas nodod šajā sertifikātā aptverto darbu. Ir atļauti logotipi utt., ja logotipus var ietilpināt šajā blokā.

5. bloks.   Darbuzdevums/līgums/rēķins

Lai vieglāk varētu izsekot tam, pie kura klienta atrodas vienība(-as), ieraksta darbuzdevuma numuru, līguma numuru, rēķina numuru vai līdzīgu atsauces numuru.

6. bloks.   Vienība

Ja ir vairāk kā viena pozīcija, ieraksta pozīciju numurus. Šis bloks ir ērti izmantojams savstarpējām norādēm uz “Piezīmēm” 12. blokā.

7. bloks.   Apraksts

Ieraksta vienības nosaukumu un aprakstu. Priekšroka dodama lidojumderīguma uzturēšanas norādījumos vai tehniskās apkopes datos (piem. “Ilustrētajā detaļu katalogā”, “Gaisa kuģu tehniskās apkopes rokasgrāmatā”, “Ekspluatācijas biļetenā”, “Detaļu tehniskās apkopes rokasgrāmatā”) lietotajam terminam.

8. bloks.   Detaļas numurs

Ieraksta detaļas numuru, kā tas ir norādīts uz vienības vai birkas/iesaiņojuma. Dzinēja vai propellera apzīmēšanai var izmantot tipa apzīmējumu.

9. bloks.   Daudzums

Norāda vienību skaitu.

10. bloks   Sērijas numurs

Ja noteikumos ir prasīts, lai vienībai tiktu norādīts sērijas numurs, to ieraksta šeit. Papildus var ierakstīt arī jebkuru citu sērijas numuru, kas noteikumos nav prasīts. Ja vienība nav apzīmēta ar sērijas numuru, ieraksta “N/A”.

11. bloks.   Statuss/darbs

Turpmāk ir aprakstīti ieraksti, ko atļauts izdarīt 11. blokā. Ieraksta tikai vienu no šiem apzīmējumiem; ja piemērojams ir vairāk nekā viens apzīmējums, lieto to, kurš visprecīzāk apraksta lielāko daļu veiktā darba un/vai vienības statusu.

i)   Kapitāli izremontēts. Process, kas nodrošina, ka vienība pilnīgi atbilst visām piemērojamām ekspluatācijas pielaidēm, kas noteiktas tipa sertifikāta turētāja vai iekārtu ražotāja lidojumderīguma uzturēšanas norādījumos vai datos, ko apstiprinājusi vai pieņēmusi iestāde. Vienība ir vismaz izjaukta, iztīrīta, pārbaudīta, ja vajadzīgs, saremontēta, no jauna samontēta un testēta saskaņā ar iepriekš norādītajiem datiem.

ii)   Remontēts. Defekta(-u) labošana saskaņā ar piemērojamu standartu (1).

iii)   Pārbaudīts/testēts. Pārbaude, mērījumi utt. atbilstoši piemērojamam standartam (1) (piem. vizuāla apsekošana, funkcionāla testēšana, pārbaude uz stenda utt.).

iv)   Modificēts. Vienības modificēšana, lai nodrošinātu atbilstību piemērojamam standartam (1).

12. bloks.   Piezīmes

Vai nu tieši, vai atsaucoties uz pavaddokumentiem, kas vajadzīgi lietotājam vai uzstādītājam, lai noteiktu vienības(-u) lidojumderīgumu attiecībā uz sertificējamo darbu, apraksta darbu, kas norādīts 11. blokā. Ja vajadzīgs, var lietot atsevišķu lapu, ievietojot atsauci galvenajā EASA 1. veidlapā. Katrā paziņojumā jābūt skaidri norādītam, uz kuru(-ām) 6. bloka vienību(-ām) paziņojums attiecas.

12. blokā ierakstāmās informācijas piemēri:

i)

izmantotie tehniskās apkopes dati, ieskaitot pārbaudes statusu un atsauces;

ii)

atbilstība lidojumderīguma norādījumiem vai apkopes biļeteniem;

iii)

veiktie remonti;

iv)

veiktās modifikācijas;

v)

uzstādītās rezerves daļas;

vi)

ierobežota darbmūža detaļu statuss;

vii)

atkāpes no klienta darbuzdevuma;

viii)

paziņojumi par nodošanu izmantošanā, lai izpildītu ārvalsts civilās aviācijas institūcijas tehniskās apkopes prasību;

ix)

informācija, kas jāpievieno sūtījumam, kurā ir iztrūkumi vai kas pēc piegādes no jauna jāsaliek;

x)

tehniskās apkopes organizācijām, kas apstiprinātas saskaņā ar I pielikuma (M daļa) F apakšiedaļu, – M.A.613. iedaļā minētais gaisa kuģa sastāvdaļas izmantošanas sertifikāts:

“Apliecinājums, ka, ja vien šajā blokā nav norādīts citādi, darbs, kas minēts 11. blokā un aprakstīts šajā blokā, ir paveikts atbilstoši Regulas (EK) Nr. 2042/2003 I pielikuma (M daļa) A iedaļas F apakšiedaļai un saistībā ar šo darbu vienība ir uzskatāma par gatavu nodošanai izmantošanā. TĀ NAV NODOŠANA IZMANTOŠANĀ SASKAŅĀ AR REGULAS (EK) NR. 2042/2003 II PIELIKUMU (145. DAĻA).”

Ja dati tiek izdrukāti no elektroniskas EASA 1. veidlapas, šajā blokā ieraksta jebkurus atbilstošus datus, kuri nav piemēroti ierakstīšanai citos blokos.

13.a–13.e bloks

Vispārējas prasības 13.a-13.e blokam: Neizmanto tehniskās apkopes darbu nodošanai. Ieēno, iekrāso vai citādi atzīmē, lai novērstu tā nejaušu vai neatļautu izmantošanu.

14.a bloks

Atzīmē atbilstošo(-ās) aili(-es), norādot noteikumus, kas attiecas uz pabeigto darbu. Ja ir izdarīta atzīme ailē “Citi noteikumi, kas norādīti 12. blokā”, tad 12. blokā norāda citas(-u) lidojumderīguma iestādes(-žu) noteikumus. Izdara atzīmi vismaz vienā ailē vai, ja nepieciešams, abās ailēs.

Par visu veidu tehnisko apkopi, ko veikušas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2042/2003 I pielikuma (M daļa) A iedaļas F apakšiedaļu apstiprinātas organizācijas, izdara atzīmi ailē “Citi noteikumi, kas norādīti 12. blokā” un 12. blokā ieraksta sertifikāta paziņojumu par nodošanu. Šajā gadījumā vārdi “ja vien šajā blokā nav norādīts citādi” attiecas uz šādiem gadījumiem:

a)

ja tehnisko apkopi nav bijis iespējams pabeigt,

b)

ja tehniskajā apkopē ir atkāpes no I pielikumā (M daļa) noteiktā standarta,

c)

ja tehniskā apkope ir veikta saskaņā ar prasību, kas ir atšķirīga no I pielikumā (M daļa) norādītās prasības. Šajā gadījumā 12. blokā norāda attiecīgo valsts tiesību aktu.

Par visu veidu tehnisko apkopi, kuru veikušas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2042/2003 II pielikuma (145. daļa) A iedaļu apstiprinātas organizācijas, sertifikācijas paziņojums “ja vien 12. blokā nav norādīts citādi” attiecas uz šādiem gadījumiem:

a)

ja tehnisko apkopi nav bijis iespējams pabeigt;

b)

ja tehniskajā apkopē ir atkāpes no II pielikumā (145. daļa) noteiktā standarta;

c)

ja tehniskā apkope ir veikta saskaņā ar prasību, kas ir atšķirīga no II pielikumā (145. daļa) norādītās prasības. Šajā gadījumā 12. blokā norāda attiecīgo valsts tiesību aktu.

14.b bloks.   Pilnvarotā paraksts

Šajā ailē jābūt pilnvarotās personas parakstam. Šo bloku drīkst parakstīt tikai personas, kas īpaši pilnvarotas saskaņā ar kompetentās iestādes tiesību aktiem un politiku. Lai atvieglotu atpazīšanu, var pievienot unikālu numuru, kas identificē pilnvaroto personu.

14.c bloks.   Sertifikāta/Apstiprinājuma numurs

Ieraksta sertifikāta/apstiprinājuma numuru vai atsauci uz to Numuru vai atsauci piešķir kompetentā iestāde.

14.d bloks.   Vārds, uzvārds

Skaidri salasāmā veidā ieraksta tās personas vārdu un uzvārdu, kas paraksta 14.b bloku.

14.e bloks.   Datums

Ieraksta 14.b bloka parakstīšanas datumu; datumam jābūt ierakstītam formātā dd = 2 cipari, kas norāda dienu, mmm = mēneša 3 pirmie burti, gggg = 4 cipari, kas norāda gadu.

Lietotāja/uzstādītāja pienākumi

Sertifikātā jāizvieto šāds paziņojums, kas informē galalietotājus par to, ka viņi netiek atbrīvoti no atbildības attiecībā uz jebkuras vienības, kurai ir pievienota šī veidlapa, uzstādīšanu un izmantošanu.

“ŠIS SERTIFIKĀTS AUTOMĀTISKI NEPILNVARO VEIKT UZSTĀDĪŠANU.

JA LIETOTĀJS/UZSTĀDĪTĀJS VEIC DARBU SASKAŅĀ AR TĀDAS LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANAS IESTĀDES NOTEIKUMIEM, KAS NAV 1. BLOKĀ NORĀDĪTĀ LIDOJUMDERĪGUMA IESTĀDE, LIETOTĀJAM/UZSTĀDĪTĀJAM IR NOTEIKTI JĀPĀRLIECINĀS, KA VIŅA/VIŅAS VALSTS LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANAS IESTĀDE ATZĪST 1. BLOKĀ NORĀDĪTĀS LIDOJUMDERĪGUMA UZTURĒŠANAS IESTĀDES APSTIPRINĀTĀS VIENĪBAS.

PAZIŅOJUMI, KAS MINĒTI 13.A UN 14.A BLOKĀ, NAV UZSTĀDĪŠANAS SERTIFIKĀTS. VISOS GADĪJUMOS, PIRMS GAISA KUĢI VAR NODOT LIETOŠANĀ, GAISA KUĢA TEHNISKĀS APKOPES UZSKAITĒ JĀBŪT IEKĻAUTAM UZSTĀDĪŠANAS SERTIFIKĀTAM, KAS IZSNIEGTS ATBILSTOŠI LIETOTĀJA/UZSTĀDĪTĀJA VALSTS NOTEIKUMIEM.”

Image

20)

III papildinājumu aizstāj ar šādu:

“III papildinājums

Lidojumderīguma pārbaudes sertifikāts – EASA 15. veidlapa

Image

Image

21)

IV papildinājumu aizstāj ar šādu:

“IV papildinājums

Klases un novērtējuma sistēma, ko izmanto I pielikuma (M daļa) F apakšiedaļā un II pielikumā (145. daļa) minēto tehniskās apkopes organizāciju apstiprināšanai

1.

Ja vien nav norādīts citādi 12. punktā minēto vismazāko organizāciju gadījumā, 13. punktā norādītajā tabulā ir standartizēta sistēma tehniskās apkopes organizāciju apstiprināšanai saskaņā ar I pielikuma (M daļa) F apakšiedaļu un II pielikumu (145. daļa). Organizācijai jāpiešķir apstiprinājums, sākot no vienas klases un novērtējuma ar ierobežojumiem līdz visām klasēm un novērtējumiem ar ierobežojumiem.

2.

Apstiprinātajai tehniskās apkopes organizācijai ir jānorāda darba joma ne vien 13. punktā minētajā tabulā, bet arī savā tehniskās apkopes organizācijas rokasgrāmatā/pašraksturojumā. Skatīt arī 11. punktu.

3.

Tehniskās apkopes organizācijas pašraksturojumā norādītā darba joma nosaka precīzas apstiprinājuma robežas kompetentās iestādes piešķirtajā(-ās) klasē(-ēs) un novērtējumā(-os). Tādēļ ir svarīgi, lai apstiprinājuma klase(-es) un novērtējums(-i) ir savietojami ar organizācijas darba jomu.

4.

A kategorijas klases novērtējums nozīmē to, ka apstiprinātā tehniskās apkopes organizācija var veikt tehnisko apkopi gaisa kuģim un jebkurai tā sastāvdaļai (ieskaitot dzinējus/palīgdzinējus) saskaņā ar gaisa kuģa tehniskās apkopes datiem vai, ja tam piekrīt kompetentā iestāde, saskaņā ar sastāvdaļas tehniskās apkopes datiem tikai tad, ja šādas sastāvdaļas ir uzmontētas gaisa kuģim. Tomēr šāda tehniskās apkopes organizācija, kurai piešķirts A novērtējums, var īslaicīgi nomontēt sastāvdaļu tehniskās apkopes vajadzībām, lai atvieglotu tai piekļuvi, izņemot gadījumos, kad šāda nomontēšana izraisa vajadzību pēc papildu tehniskās apkopes, kas neatbilst šā punkta noteikumiem. Tas notiek, ievērojot pašraksturojumā minēto tehniskās apkopes organizācijas kontroles procedūru, kura jāapstiprina kompetentajai iestādei. Iedaļā par ierobežojumiem tiks norādīta šādas tehniskās apkopes joma, tādējādi norādot apstiprinājuma jomu.

5.

B kategorijas klases novērtējums nozīmē to, ka apstiprinātā tehniskās apkopes organizācija var veikt tehnisko apkopi neuzstādītam dzinējam, un/vai palīgdzinējam un/vai palīgdzinēja sastāvdaļām saskaņā ar dzinēja un/vai palīgdzinēja tehniskās apkopes datiem vai, ja tam piekrīt kompetentā iestāde, saskaņā ar sastāvdaļas tehniskās apkopes datiem tikai tad, ja šādas sastāvdaļas ir uzmontētas dzinējam un/vai palīgdzinējam. Tomēr šāda tehniskās apkopes organizācija, kurai piešķirts B novērtējums, var īslaicīgi nomontēt sastāvdaļu tehniskās apkopes vajadzībām, lai atvieglotu tai piekļuvi, izņemot gadījumos, kad šāda nomontēšana izraisa vajadzību pēc papildu tehniskās apkopes, kas neatbilst šī punkta noteikumiem. Iedaļā par ierobežojumiem tiks norādīta šādas tehniskās apkopes joma, tādējādi norādot apstiprinājuma jomu. Tehniskās apkopes organizācija, kurai piešķirts B klases novērtējums, var veikt apkopi arī neuzstādītam dzinējam “bāzes” un “operatīvās” tehniskās apkopes laikā, ievērojot pašraksturojumā minēto tehniskās apkopes organizācijas kontroles procedūru, kura jāapstiprina kompetentajai iestādei. Tehniskās apkopes organizācijas pašraksturojumā minētajā darba jomā norāda šādu darbību, ja to atļauj kompetentā iestāde.

6.

C kategorijas klases novērtējums nozīmē to, ka apstiprinātā tehniskās apkopes organizācija var veikt apkopi nomontētām sastāvdaļām (izņemot dzinējus un palīgdzinējus), kas paredzētas iemontēšanai gaisa kuģī vai dzinējā/palīgdzinējā. Iedaļā par ierobežojumiem tiks norādīta šādas tehniskās apkopes joma, tādējādi norādot apstiprinājuma jomu. Tehniskās apkopes organizācija, kurai piešķirts C klases novērtējums, var arī veikt tehnisko apkopi iemontētai sastāvdaļai bāzes un operatīvās tehniskās apkopes laikā vai arī dzinēja/palīgdzinēja tehniskās apkopes telpās, ievērojot tehniskās apkopes organizācijas pašraksturojumā minēto kontroles procedūru, kura jāapstiprina kompetentajai iestādei. Tehniskās apkopes organizācijas pašraksturojumā minētajā darba jomā norāda šādu darbību, ja to atļauj kompetentā iestāde.

7.

D kategorijas klases novērtējums ir pašaptverošs klases novērtējums, kas nav obligāti saistīts ar konkrētu gaisa kuģi, dzinēju vai citu sastāvdaļu. D1 – nesagraujošās testēšanas (NDT) novērtējums ir vajadzīgs tikai tādai apstiprinātai tehniskās apkopes organizācijai, kura veic NDT kā konkrētu darbu citas organizācijas vajadzībām. Tehniskās apkopes organizācija, kam piešķirts klases novērtējums A, B vai C kategorijā, var veikt NDT ražojumiem, ko tā apkopj atbilstoši tehniskās apkopes organizācijas pašraksturojumam, kurā minētas NDT procedūras, neņemot vērā D1 klases novērtējumu.

8.

Tehniskās apkopes organizācijām, kas apstiprinātas saskaņā ar II pielikumu (145. daļa), A kategorijas klases novērtējumus iedala “bāzes” vai “operatīvajā” tehniskajā apkopē. Šāda organizācija var tikt apstiprināta vai nu “bāzes”, vai “operatīvās” tehniskās apkopes vai arī abu veikšanai. Jāatzīmē, ka “operatīvās” tehniskās apkopes uzņēmumam, kas atrodas galvenā bāzes tehniskās apkopes uzņēmuma atrašanās vietā, nepieciešams “operatīvās” tehniskās apkopes apstiprinājums.

9.

Iedaļa “Ierobežojums” ir paredzēta, lai ļautu kompetentajai iestādei elastīgi pielāgot apstiprinājumu jebkurai konkrētai organizācijai. Novērtējumus apstiprinājumā min tikai tad, ja tie ir atbilstoši ierobežoti. 13. punktā minētajā tabulā ir norādīti iespējamo ierobežojumu veidi. Lai arī tehniskā apkope ir norādīta katras klases novērtējuma beigās, ja organizācijai tā ir piemērotāk, ir pieņemami, ka tiek uzsvērts tehniskās apkopes darbs nevis gaisa kuģa vai dzinēja tips vai izgatavotājs (piemērs varētu būt radioelektronisko sistēmu uzstādīšana un apkope). Šāda pieminēšana iedaļā “Ierobežojums” norāda, ka tehniskās apkopes organizācija ir apstiprināta tehniskās apkopes veikšanai līdz šim konkrētajam tipam/uzdevumam, to ieskaitot.

10.

Ja attiecībā uz A un B klasi iedaļā “Ierobežojums” ir norāde uz sēriju, tipu un grupu, sērija nozīmē tādu konkrētu tipa sēriju, kā Airbus 300, 310 vai 319, vai Boeing 737-300 sēriju, vai RB 211-524 sēriju, vai Cessna 150 vai Cessna 172, vai Beech 55 sēriju, vai kontinentālo O-200 sēriju utt.; tips nozīmē konkrētu tipu vai modeli, piemēram, Airbus 310-240 tipu, vai RB 211-524 B4 tipu vai Cessna 172RG tipu; var minēt jebkuru skaitu sēriju vai tipu; grupa nozīmē, piemēram, Cessna gaisa kuģi ar vienu virzuļdzinēju vai Lycoming virzuļdzinējus bez kompresoriem utt.

11.

Ja izmanto garu spēju sarakstu, kurā bieži varētu tikt izdarīti grozījumi, tad šādus grozījumus var izdarīt saskaņā ar netiešā apstiprinājuma procedūru, kas minēta atbilstoši M.A604. iedaļas c) punktā un M.B.606. iedaļas c) punktā vai 145.A.70. iedaļas c) punktā un 145.B40. iedaļā.

12.

Tehniskās apkopes organizācijai, kura visu tehniskās apkopes darbu plānošanai un veikšanai nodarbina tikai vienu personu, var būt tikai ierobežota mēroga apstiprinājuma novērtējums. Maksimālie pieļaujamie ierobežojumi ir šādi:

KLASE

NOVĒRTĒJUMS

IEROBEŽOJUMS

GAISA KUĢA KLASE

NOVĒRTĒJUMS A2 LIDMAŠĪNAS 5 700 KG UN MAZĀK

AR VIRZUĻDZINĒJU, 5 700 KG UN MAZĀK

GAISA KUĢA KLASE

NOVĒRTĒJUMS A3 HELIKOPTERI

AR VIENU VIRZUĻDZINĒJU, 3 175 KG UN MAZĀK

GAISA KUĢA KLASE

NOVĒRTĒJUMS A4 GAISA KUĢIS, KAS NAV MINĒTIE A1, A2 UN A3

NAV IEROBEŽOJUMU

DZINĒJU KLASE

NOVĒRTĒJUMS B2 VIRZUĻDZINĒJI

MAZĀKA PAR 450 ZS

SASTĀVDAĻAS, KAS NAV PILNĪGI NOKOMPLEKTĒTI DZINĒJI VAI PALĪGDZINĒJI

C1 LĪDZ C22

KĀ NORĀDĪTS SPĒJU SARAKSTĀ

SPECIALIZĒTĀ KLASE

D1 NDT

JĀNORĀDA NDT METODE(-ES)

Jāatzīmē, ka kompetentā iestāde var vēl vairāk ierobežot šādas organizācijas darbību, nosakot apstiprinājuma jomu atkarībā no konkrētās organizācijas iespējām.

13.

Tabula

KLASE

NOVĒRTĒJUMS

IEROBEŽOJUMS

BĀZES TEHNISKĀ APKOPE

OPERATĪVĀ TEHNISKĀ APKOPE

GAISA KUĢIS

A1 Lidmašīnas ar svaru virs 5 700 kg

[Novērtējums rezervēts tehniskās apkopes organizācijām, kas apstiprinātas saskaņā ar II pielikumu (145. daļa)]

[Norāda lidmašīnas izgatavotāju vai grupu, vai sēriju, vai tipu un/vai tehniskās apkopes darbus]

Piemērs: Airbus A320. sērija

[JĀ/NĒ]*

[JĀ/NĒ]*

A2 Lidmašīnas ar svaru 5 700 kg un mazāk

[Norāda lidmašīnas izgatavotāju vai grupu, vai sēriju, vai tipu un/vai tehniskās apkopes darbus]

Piemērs: DHC-6 Twin Otter sērija

[JĀ/NĒ]*

[JĀ/NĒ]*

A3 Helikopteri

[Norāda helikoptera izgatavotāju vai grupu, vai sēriju, vai tipu un/vai tehniskās apkopes darbu(-us)]

Piemērs: Robinson R44

[JĀ/NĒ]*

[JĀ/NĒ]*

A4 Gaisa kuģi, kas nav minētie A1, A2 un A3

[Norāda gaisa kuģa sēriju, vai tipu un/vai tehniskās apkopes darbu(-us)]

[JĀ/NĒ]*

[JĀ/NĒ]*

DZINĒJI

B1 Turbodzinējs

[Norāda dzinēja sēriju, vai tipu un/vai tehniskās apkopes darbu(-us)] Piemērs: PT6A sērija

B2 Virzuļdzinējs

[Norāda dzinēja ražotāju vai grupu, vai sēriju, vai tipu un/vai tehniskās apkopes darbu(-us)]

B3 Palīgdzinējs

[Norāda dzinēja izgatavotāju vai sēriju, vai tipu un/vai tehniskās apkopes darbu(-us)]

SASTĀVDAĻAS, KAS NAV PILNĪGI NOKOMPLEKTĒTI DZINĒJI VAI PALĪGDZINĒJI

C1 Gaisa kondicionēšana un hermetizēšana

[Norāda gaisa kuģa tipu vai tā izgatavotāju, vai sastāvdaļas ražotāju vai konkrēto sastāvdaļu un/vai izmanto savstarpējās atsauces uz spēju sarakstu, kas minēts pašraksturojumā, un/vai tehniskās apkopes uzdevumu(-iem)]

Piemērs: PT6A Fuel Control

C2 Automātiskā lidojuma vadība

C3 Sakari un navigācija

C4 Durvis – lūkas

C5 Elektroenerģija un lampas

C6 Aprīkojums

C7 Dzinējs – palīgdzinējs

C8 Lidojuma vadības ierīces

C9 Degviela

C10 Helikopters – rotori

C11 Helikopters – transmisija

C12 Hidraulika

C13 Indikācijas – ierakstīšanas sistēma

C14 Šasija

C15 Skābeklis

C16 Propelleri

C17 Pneimatika un vakuums

C18 Aizsardzība pret apledojumu/lietu/ugunsgrēku

C19 Logi

C20 Korpusa konstrukcija

 

C21 Ūdens balasts

 

 

C22 Piedziņas pastiprinātājs

 

SPECIALIZĒTIE PAKALPOJUMI

D1 Nesagraujošā testēšana

[Norāda konkrētu(-as) NDT metodi(-es)]”

22)

V papildinājumu aizstāj ar šādu:

“V papildinājums

I pielikuma (M daļa) F apakšiedaļā minētās tehniskās apkopes organizācijas apstiprināšana

Image

Image

23)

VI papildinājumu aizstāj ar šādu:

“VI papildinājums

I pielikuma (M daļa) G apakšiedaļā minētās lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijas apstiprināšana

Image

Image

2)

Regulas (EK) Nr. 2042/2003 II pielikumu (145. daļa) groza šādi.

1)

Aiz virsraksta “(145. daļa)” ievieto šādu satura rādītāju:

“Satura rādītājs

145.1.   Vispārīgi noteikumi

A IEDAĻA – TEHNISKĀS PRASĪBAS

145.A.10

Darbības joma

145.A.15

Pieteikums

145.A.20

Apstiprināšanas noteikumi

145.A.25

Prasības telpām

145.A.30

Prasības personālam

145.A.35

Sertificējošais personāls un B1 un B2 kategorijas palīgpersonāls

145.A.40

Iekārtas, instrumenti un materiāli

145.A.42

Sastāvdaļu pieņemšana

145.A.45

Tehniskās apkopes dati

145.A.47

Ražošanas plānošana

145.A.50

Tehniskās apkopes sertificēšana

145.A.55

Apkopes datu uzskaite

145.A.60

Ziņošana par notikumiem

145.A.65

Drošības un kvalitātes politika, tehniskās apkopes procedūras un kvalitātes nodrošināšanas sistēma

145.A.70

Tehniskās apkopes organizācijas pašraksturojums

145.A.75

Organizācijas tiesības

145.A.80

Ierobežojumi organizācijai

145.A.85

Izmaiņas organizācijā

145.A.90

Derīguma uzturēšana

145.A.95

Atzinumi

B IEDAĻA – PROCEDŪRAS KOMPETENTAJĀM IESTĀDĒM

145.B.01

Darbības joma

145.B.10

Kompetentā iestāde

145.B.15

Organizācijas, kas atrodas vairākās dalībvalstīs

145.B.17

Pieņemamie līdzekļi atbilstības panākšanai

145.B.20

Sākotnējā apstiprināšana

145.B.25

Apstiprinājuma izdošana

145.B.30

Apstiprinājuma pagarināšana

145.B.35

Izmaiņas

145.B.40

Grozījumi tehniskās apkopes organizācijas pašraksturojumā

145.B.45

Apstiprinājuma atsaukšana, apturēšana un ierobežošana

145.B.50

Atzinumi

145.B.55

Uzskaite

145.B.60

Atbrīvojumi

I papildinājums – Autorizēts izmantošanas sertifikāts; EASA 1. veidlapa

II papildinājums – Klases un novērtējuma sistēma, ko izmanto I pielikuma (M daļa) F apakšiedaļā un II pielikumā (145. daļa) minēto tehniskās apkopes organizāciju apstiprināšanai

III papildinājums – II pielikumā (145. daļa) minētā tehniskās apkopes organizāciju apstiprināšana

IV papildinājums – Nosacījumi tāda personāla izmantošanai, kas nav ieguvis kvalifikāciju atbilstoši 145.A.30. iedaļas j) punkta 1. un 2. apakšpunktam”.

2)

A iedaļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

A IEDAĻA

TEHNISKĀS PRASĪBAS”;

3)

145.A.15. iedaļu aizstāj ar šādu:

145.A.15   Pieteikums

Kompetentajai iestādei adresētu pieteikumu apstiprinājuma izdošanai vai grozīšanai iesniedz uz kompetentās iestādes noteiktās veidlapas un tā, kā to noteikusi kompetentā iestāde.”

4)

145.A.20 iedaļu aizstāj ar šādu:

145.A.20   Apstiprināšanas noteikumi

Organizācija savā pašraksturojumā norāda darba jomu, uz ko paredzēts attiecināt apstiprinājumu (I pielikuma (M daļa) IV papildinājumā ir tabula ar visām klasēm un novērtējumiem).”

5)

145.A.35. iedaļu groza šādi:

i)

b) punktu aizstāj ar šādu:

“b)

Izņemot gadījumus, kas uzskaitīti 145.A.30. iedaļas j) punktā, organizācija var izdot sertifikācijas atļauju sertificējošajam personālam saistībā ar pamatkategorijām vai apakškategorijām un ikvienu tipa novērtējumu, kas uzskaitīts gaisa kuģa tehniskās apkopes licencē, kā norādīts III pielikumā (66. daļa), ja licence ir derīga visā atļaujas derīguma laikā un sertificējošais darbinieks vēl aizvien atbilst III pielikuma (66. daļa) prasībām.”;

ii)

j) punktu aizstāj ar šādu:

“j)

Organizācija saglabā uzskaites datus par sertificējošo personālu un B1 un B2 kategorijas palīgpersonālu, kuros iekļauj:

1)

informāciju par ikvienu gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci, kura tiek turēta saskaņā ar III pielikuma (66. daļa) noteikumiem; un

2)

visu attiecīgo saņemto apmācību; un

3)

atbilstošos gadījumos – izdoto sertifikācijas atļauju jomu; un

4)

ziņas par personālu, kuram ir ierobežotās vai vienreizējās sertifikācijas atļaujas.

Organizācija saglabā uzskaites datus vismaz trīs gadus pēc tam, kad šajā punktā minētais darbinieks ir pārtraucis strādāt organizācijā, vai tiklīdz atļauja ir atsaukta. Turklāt tehniskās apkopes organizācija pēc pieprasījuma izsniedz šajā punktā minētajam darbiniekam uzskaites datu kopiju, kad tas atstāj organizāciju.

Šajā punktā minētajam personālam pēc tā pieprasījuma nodrošina piekļuvi personīgajiem uzskaites datiem, kuri minēti iepriekš.”

6)

145.A.50. iedaļas d) punktu aizstāj ar šādu:

“d)

Izmantošanas sertifikātu izsniedz pēc visu to tehniskās apkopes darbu pabeigšanas, kas veikti gaisa kuģa sastāvdaļai, kamēr tā ir nomontēta no gaisa kuģa. I pielikuma (M daļa) II papildinājumā minētais autorizētais izmantošanas sertifikāts “EASA 1. veidlapa” ir līdzvērtīgs gaisa kuģa sastāvdaļas izmantošanas sertifikātam. Ja organizācija veic sastāvdaļas tehnisko apkopi savām vajadzībām, EASA 1. veidlapa var nebūt vajadzīga atkarībā no organizācijā izmantotajām iekšējām nodošanas procedūrām, kas noteiktas pašraksturojumā.”

7)

145.A.55. iedaļas c) punktu aizstāj ar šādu:

“c)

Organizācija saglabā visu tehniskās apkopes uzskaites datu un visu saistīto tehniskās apkopes datu kopijas trīs gadus no dienas, kad tehniskās apkopes organizācija nodevusi izmantošanā gaisa kuģi vai tā sastāvdaļu, kurai ir veikta apkope.

1)

Šajā punktā minētos ierakstus glabā veidā, kas nodrošina to aizsardzību pret bojājumiem, manipulācijām un zādzību.

2)

Datoru dublējumdiskus, lentes u.c. glabā atsevišķi no tiem darba diskiem, lentēm u. c., kas satur darba datus, vidē, kura nodrošina, ka tie saglabājas labā stāvoklī.

3)

Ja saskaņā ar šo daļu apstiprinātā organizācija pārtrauc savu darbību, visi saglabātie tehniskās apkopes uzskaites dati, kas attiecas uz pēdējiem diviem gadiem, tiek izsniegti attiecīgā gaisa kuģa vai tā sastāvdaļas pēdējam īpašniekam vai klientam vai tos glabā tā, kā norādījusi kompetentā iestāde.”

8)

145.A.90. a) punktā 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

organizācija atbilst II pielikuma (145. daļa) prasībām, ņemot vērā noteikumus par rīcību attiecībā uz atzinumiem, kas norādīta 145.B.50. iedaļā; un”.

9)

145.B.40. iedaļu aizstāj ar šādu:

145.B.40   Grozījumi tehniskās apkopes organizācijas pašraksturojumā

Ja tehniskās apkopes organizācijas pašraksturojumā (MOE) tiek veikti jebkādi grozījumi, tad:

1)

grozījumu tieša apstiprinājuma gadījumā saskaņā ar 145.A.70. iedaļas b) punktu kompetentā iestāde pārbauda, vai pašraksturojumā norādītās procedūras atbilst II pielikuma (145. daļa) prasībām, pirms oficiāli paziņot apstiprinātajai organizācijai par apstiprinājumu;

2)

ja grozījumu apstiprināšana notiek, izmantojot netiešā apstiprinājuma procedūru saskaņā ar 145.A.70. iedaļas c) punktu, kompetentā iestāde pārliecinās par to, ka i) grozījumi ir nenozīmīgi un ii) tā pietiekami kontrolē grozījumu apstiprinājumu, lai nodrošinātu arī turpmāku atbilstību II pielikuma (145. daļa) prasībām.”

10)

I papildinājumu aizstāj ar šādu:

“I papildinājums

Autorizēts izmantošanas sertifikāts – EASA 1. veidlapa

Piemēro I pielikuma (M daļa) II papildinājuma noteikumus.”

11)

II papildinājumu aizstāj ar šādu:

“II papildinājums

Klases un novērtējuma sistēma, ko izmanto I pielikuma (M daļa) F apakšiedaļā un II pielikumā (145. daļa) minēto tehniskās apkopes organizāciju apstiprināšanai

Piemēro I pielikuma (M daļa) IV papildinājuma noteikumus.”

12)

III papildinājumu aizstāj ar šādu:

“III papildinājums

II pielikumā (145. daļa) minētā tehniskās apkopes organizāciju apstiprināšana

Image

Image

3)

Regulas (EK) Nr. 2042/2003 III pielikumu (66. daļa) groza šādi.

1)

Aiz virsraksta “(66. daļa)” ievieto šādu satura rādītāju:

“Satura rādītājs

66.1

A IEDAĻA – TEHNISKĀS PRASĪBAS

A APAKŠIEDAĻA – GAISA KUĢA TEHNISKĀS APKOPES LICENCE (LIDMAŠĪNAS UN HELIKOPTERI)

66.A.1

Darbības joma

66.A.10

Pieteikums

66.A.15

Atbilstība

66.A.20

Tiesības

66.A.25

Pamatzināšanu prasības

66.A.30

Pieredzes prasības

66.A.40

Gaisa kuģa tehniskās apkopes licences derīguma uzturēšana

66.A.45

Tipa/uzdevuma apmācība un novērtējumi

66.A.55

Kvalifikācijas apliecinājums

66.A.70

Konvertēšanas noteikumi

B APAKŠIEDAĻA – GAISA KUĢI, KAS NAV LIDMAŠĪNAS UN HELIKOPTERI

66.A.100

Vispārīgi noteikumi

C APAKŠIEDAĻA – SASTĀVDAĻAS

66.A.200

Vispārīgi noteikumi

B IEDAĻA – PROCEDŪRAS KOMPETENTAJĀM IESTĀDĒM

A APAKŠIEDAĻA – VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

66.B.05

Darbības joma

66.B.10

Kompetentā iestāde

66.B.15

Pieņemamie līdzekļi atbilstības panākšanai

66.B.20

Uzskaite

66.B.25

Savstarpējā apmaiņa ar informāciju

66.B.30

Atbrīvojumi

B APAKŠIEDAĻA – GAISA KUĢA TEHNISKĀS APKOPES LICENCES IZDOŠANA

66.B.100

Procedūra, kas jāievēro kompetentajai iestādei, izdodot gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci

66.B.105

Procedūra, kas jāievēro, izdodot gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci ar 145. daļā minētās apstiprinātās tehniskās apkopes organizācijas starpniecību

66.B.110

Procedūra, kas jāievēro kompetentajai iestādei, grozot gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci, lai tajā iekļautu papildu pamatkategoriju vai apakškategoriju

66.B.115

Procedūra grozījumu izdarīšanai gaisa kuģa tehniskās apkopes licencē, lai tajā iekļautu gaisa kuģa tipu vai grupu

66.B.120

Procedūra gaisa kuģa tehniskās apkopes licences pagarināšanai

C APAKŠIEDAĻA – EKSĀMENI

66.B.200

66.B.200 Kompetentās iestādes veiktā eksaminācija

D APAKŠIEDAĻA – VALSTU KVALIFIKĀCIJU KONVERTĒŠANA

66.B.300

Vispārīgi noteikumi

66.B.305

Konvertēšanas ziņojums par valstu kvalifikācijām

66.B.310

Konvertēšanas ziņojums par apstiprināto tehniskās apkopes organizāciju atļaujām

E APAKŠIEDAĻA – EKSĀMENU KREDĪTPUNKTI

66.B.400

Vispārīgi noteikumi

66.B.405

Ziņojums par piešķirtajiem eksaminācijas kredītpunktiem

F APAKŠIEDAĻA – GAISA KUĢA TEHNISKĀS APKOPES LICENCES ATSAUKŠANA, APTURĒŠANA VAI IEROBEŽOŠANA

66.B.500

Gaisa kuģa tehniskās apkopes licences atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana

I papildinājums – Pamatzināšanu prasības

II papildinājums – Pamata eksaminācijas standarti

III papildinājums – Tipa apmācības un eksaminācijas standarts

IV papildinājums – Pieredzes prasības 66. daļā minētās gaisa kuģa tehniskās apkopes licences paplašināšanas gadījumā

V papildinājums – Pieteikuma veidlapa – EASA 19. veidlapa

VI papildinājums – III pielikumā (66. daļa) minētā gaisa kuģa tehniskās apkopes licence – EASA 26. veidlapa”.

2)

A iedaļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

A IEDAĻA

TEHNISKĀS PRASĪBAS”.

3)

66.A.10. iedaļu aizstāj ar šādu:

66)A.10   Pieteikums

a)

Pieteikumu gaisa kuģa tehniskās apkopes licences saņemšanai vai grozīšanai iesniedz uz EASA 19. veidlapas tā, kā to noteikusi kompetentā iestāde.

b)

Pieteikumu par izmaiņām gaisa kuģa tehniskās apkopes licencē iesniedz kompetentajai iestādei tajā dalībvalstī, kas pirmā šo gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci ir izdevusi.

c)

Papildus dokumentiem, kuri ir norādīti attiecīgi 66.A.10. iedaļas a) punktā, 66.A.10. iedaļas b) punktā un 66.B.105. iedaļā, pieteikuma iesniedzējs par papildu pamatkategoriju vai apakškategoriju pievienošanu gaisa kuģa tehniskās apkopes licencei iesniedz kompetentajai iestādei savu pašreizējo sākotnējo gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci kopā ar EASA 19. veidlapu.

d)

Ja pieteikuma iesniedzējs, kas lūdz izdarīt izmaiņas pamatkategorijās, kvalificējas šādām izmaiņām ar 66.B.100. iedaļā minētās procedūras palīdzību dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kurā viņš pirmoreiz kvalificējies, tad pieteikumu nosūta uz to dalībvalsti, kur viņš pirmoreiz kvalificējies.

e)

Ja pieteikuma iesniedzējs, kas lūdz izdarīt izmaiņas pamatkategorijās, kvalificējas šādām izmaiņām ar 66.B.105. iedaļā minētās procedūras palīdzību dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kurā viņš pirmoreiz kvalificējies, tad tehniskās apkopes organizācija, kas apstiprināta saskaņā ar II pielikumu (145. daļa), nosūta gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci kopā ar EASA 19. veidlapu tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā viņš pirmoreiz kvalificējies, lai tā ar zīmogu un parakstu apstiprinātu izmaiņas vai izdotu licenci atkārtoti.”

4)

66.A.40. iedaļu aizstāj ar šādu:

66.A.40   Gaisa kuģa tehniskās apkopes licences derīguma uzturēšana

a)

Gaisa kuģa tehniskās apkopes licence kļūst nederīga piecus gadus pēc tam, kad tā ir pēdējo reizi izdota vai grozīta, ja vien tās turētājs nenodod šo licenci tai kompetentajai iestādei, kura to ir izdevusi, lai pārbaudītu, vai informācija, kas minēta šajā licencē ir tāda pati kā tā, kura ir reģistrēta kompetentās iestādes uzskaites datos atbilstoši 66.B.120. iedaļai.

b)

Gaisa kuģa tehniskās apkopes licences turētājs aizpilda attiecīgās EASA 19. veidlapas daļas un kopā ar licences turētāja kopiju iesniedz to tai kompetentajai iestādei, kura izdevusi sākotnējo gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci, ja vien turētājs nestrādā saskaņā ar II pielikumu (145. daļa) apstiprinātā tehniskās apkopes organizācijā, kuras pašraksturojumā ir iekļauta procedūra, ar kuru šī organizācija var iesniegt vajadzīgo dokumentāciju gaisa kuģa tehniskās apkopes licences turētāja vārdā.

c)

Visas sertifikācijas tiesības, kuras piešķir gaisa kuģa tehniskās apkopes licence, pārstāj būt spēkā, tiklīdz gaisa kuģa tehniskās apkopes licence kļūst nederīga.

d)

Gaisa kuģa tehniskās apkopes licence ir derīga tikai tad, ja i) to ir izdevusi un/vai grozījusi kompetentā iestāde un ii) tās turētājs dokumentu ir parakstījis.”

5)

66.A.45. iedaļā h) punktu aizstāj ar šādu:

“h)

Neatkarīgi no c) punkta noteikuma novērtējumus par gaisa kuģi, kas nav liels gaisa kuģis, var piešķirt arī pēc tam, kad ir sekmīgi nokārtots attiecīgās B1, B2 vai C kategorijas gaisa kuģa tipa eksāmens un pierādīta praktiskā pieredze darbā ar gaisa kuģa tipu, ja vien Aģentūra nav noteikusi, ka gaisa kuģis ir sarežģīts un ir nepieciešama c) punktā minētā apstiprinātā tipa apmācība.

C kategorijas novērtējuma gadījumā attiecībā uz gaisa kuģi, kas nav liels gaisa kuģis, personai, kurai ir kvalifikācija ir piešķirta, pamatojoties uz zinātnisko grādu, kā norādīts 66.A.30. iedaļas a) punkta 5. apakšpunktā, pirmais attiecīgā gaisa kuģa tipa eksāmens ir jākārto B1 vai B2 kategorijas līmenī.

1)

B1, B2 un C kategorijas apstiprinātos tipa eksāmenus jāveido eksāmenam mehānikā B1 kategorijas piešķiršanai un eksāmenam aviācijas elektronikā B2 kategorijas piešķiršanai un gan eksāmenam mehānikā, gan eksāmenam aviācijas elektronikā C kategorijas piešķiršanai.

2)

Eksāmens atbilst III pielikuma (66. daļa) III papildinājuma noteikumiem. Eksāmenu pieņem saskaņā ar IV pielikumu (147. daļa) atbilstoši apstiprinātas mācību organizācijas vai kompetentā iestāde.

3)

Praktiskajā pieredzē par gaisa kuģa tipu iekļauj kategorijai atbilstošo tehniskās apkopes darbu reprezentatīvu segmentu.”

6)

66.B.10. iedaļā a) punktu aizstāj ar šādu:

“a)   Vispārīgi noteikumi

Dalībvalsts ieceļ kompetento iestādi, kurai uzliek par pienākumu izdot, pagarināt, grozīt, apturēt vai atsaukt gaisa kuģu tehniskās apkopes licences. Šī kompetentā iestāde izveido organizatorisko struktūru un dokumentētas procedūras, lai nodrošinātu atbilstību III pielikumam (66. daļa)”

7)

66.B.20. iedaļā a) punktu aizstāj ar šādu:

“a)

Kompetentā iestāde izveido uzskaites sistēmu, kas nodrošina procesa pietiekamu izsekojamību saistībā ar katras gaisa kuģa tehniskās apkopes licences izdošanu, pagarināšanu, grozīšanu, apturēšanu vai atsaukšanu.”

8)

66.B.100. iedaļas b) punktā vārdus “1. papildinājumā” aizstāj ar vārdiem “I papildinājumā”.

9)

66.B.110. iedaļu aizstāj ar šādu:

66.B.110   Procedūra, kas jāievēro kompetentajai iestādei, izdarot grozījumus gaisa kuģa tehniskās apkopes licencē, lai tajā iekļautu papildu pamatkategoriju vai apakškategoriju

a)

Pabeidzot procedūru, kas norādīta 66.B.100. vai 66.B.105. iedaļā, kompetentā iestāde ar zīmogu un parakstu apstiprina papildu pamatkategoriju vai apakškategoriju gaisa kuģa tehniskās apkopes licencē vai atkārtoti izdod licenci.

b)

Attiecīgi izdara izmaiņas kompetentās iestādes uzskaites sistēmā.”.

10)

66.B.115. iedaļu aizstāj ar šādu:

66.B.115   Procedūra grozījumu izdarīšanai gaisa kuģa tehniskās apkopes licencē, lai tajā iekļautu gaisa kuģa tipu vai grupu

Saņemot atbilstīgu EASA 19. veidlapu un visus apstiprinošos dokumentus, kas pierāda atbilstību spēkā esošajām tipa novērtējuma un/vai grupas novērtējuma prasībām, un attiecīgo gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci, kompetentā iestāde vai nu gaisa kuģa tehniskās apkopes licencē izdara atzīmi par gaisa kuģa tipu vai grupu, vai arī atkārtoti izdod minēto licenci, lai iekļautu tajā gaisa kuģa tipu vai grupu. Attiecīgi izdara izmaiņas kompetentās iestādes uzskaites sistēmā.”.

11)

66.B.120. iedaļu aizstāj ar šādu:

66.B.120   Procedūra gaisa kuģa tehniskās apkopes licences pagarināšanai

a)

Kompetentā iestāde salīdzina turētāja gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci ar tās rīcībā esošajiem uzskaites datiem un atbilstoši 66.B.500. iedaļas noteikumiem pārbauda, vai nav uzsāktas darbības attiecībā uz licences atsaukšanu, apturēšanu vai grozīšanu. Ja dokumenti ir identiski un netiek veikti pasākumi atbilstoši 66.B.500. iedaļas noteikumiem, tad turētāja kopiju pagarina uz pieciem gadiem un attiecīgi izdara atzīmi lietā.

b)

Ja kompetentās iestādes uzskaites dati atšķiras no turētāja gaisa kuģa tehniskās apkopes licences, tad:

1)

kompetentā iestāde izpēta šādu atšķirību iemeslus un var izlemt nepagarināt gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci;

2)

kompetentā iestāde informē licences turētāju un ikvienu zināmo saskaņā ar I pielikuma (M daļa) F apakšiedaļu vai II pielikumu (145. daļa) apstiprināto tehniskās apkopes organizāciju, kuru šāds fakts var tieši ietekmēt;

3)

ja vajadzīgs, kompetentā iestāde atbilstoši 66.B.500. iedaļas noteikumiem veic pasākumus, lai atsauktu, apturētu vai grozītu attiecīgo licenci.”.

12)

papildinājumā 2. punktu groza šādi:

i)

7. modulī “Tehniskās apkopes prakse” 7.7. apakšmoduli aizstāj ar šādu:

 

“Līmenis

A

B1

B2

7.7

Elektroinstalāciju starpsavienojumu sistēma (ESS)

Nepārtrauktības, izolācijas un sastiprināšanas metodes un testēšana

Appresēšanas instrumentu lietojums: ar roku un hidrauliski darbināmie

Appresēto savienojumu pārbaude

Savienotājtapu ievietošana un izņemšana

Koaksiālie kabeļi; testēšana un montāžas piesardzības pasākumi

Vadu tipu noteikšana, to pārbaudes kritēriji un bojājumu uzņēmība

Elektroinstalācijas aizsardzības metodes: kabeļu savīšana un vijuma stiprinājums, kabeļu skavas, aizsargizolācijas metodes, ieskaitot karstumā sarūkošo ietinumu, ekranēšana

ESS montāža, pārbaude, remonts, tehniskā apkope un tīrības standarti

1

3

3”

ii)

10. modulī “Aviācijas tiesību akti” 10.1. apakšmoduli aizstāj ar šādu:

 

“Līmenis

A

B1

B2

10.1

Reglamentējošie noteikumi

Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas nozīme

Dalībvalstu un valstu atbildīgo aviācijas institūciju nozīme

EASA nozīme

Eiropas Komisijas nozīme

Saistība starp 21. daļu, M daļu, 145. daļu, 66. daļu, 147. daļu un ES OPS.

1

1

1”

iii)

10. modulī “Aviācijas tiesību akti” 10.4. apakšmoduli aizstāj ar šādu:

 

“Līmenis

A

B1

B2

10.4

ES OPS

Gaisa komercpārvadājumi/komercdarbības

Aviācijas uzņēmumu sertifikāti

Uzņēmumu pienākumi, jo īpaši attiecībā uz lidojumderīguma uzturēšanu un tehnisko apkopi

Līdzvedamie dokumenti

Gaisa kuģu trafareti (zīmes)

1

1

1”

iv)

12. modulī “Helikoptera aerodinamika, struktūras un sistēmas” 12.4. un 12.13. apakšmoduli aizstāj ar šādu:

 

“Līmenis

A3 A4

B1.3 B1.4

B2

12.4

Pārnesumi

Reduktori, galvenie un stūres rotori

Sajūgi, neatkarīgie pievadi un rotora bremze

Stūres rotora piedziņas vārpstas, mīkstās sakabes, gultņi, vibrācijas slāpētāji un gultņu kronšteini

1

3

—”

 

“Līmenis

A3 A4

B1.3 B1.4

B2

12.13

Aizsardzība pret apledojumu un lietu (ATA 30)

Ledus veidošanās, klasifikācija un atklāšana

Pretapledošanas un atledošanas sistēmas; elektriskās, karsta gaisa un ķīmiskās

Hermetizācija pret lietu

Uztvērēju un drenāžas apsilde

Stiklu tīrīšanas sistēma.

1

3

—”

13)

II papildinājumu “Pamata eksaminācijas standarts” groza šādi:

i)

2.3. apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“2.3.

Mācību priekšmeta 3. modulis. Elektrotehnikas pamati:

A kategorija – 20 jautājumi ar dotiem atbilžu variantiem un 0 jautājumi bez atbilžu variantiem. Atvēlētais laiks – 25 minūtes.

B1 kategorija – 50 jautājumi ar dotiem atbilžu variantiem un 0 jautājumi bez atbilžu variantiem. Atvēlētais laiks – 65 minūtes.

B2 kategorija – 50 jautājumi ar dotiem atbilžu variantiem un 0 jautājumi bez atbilžu variantiem. Atvēlētais laiks – 65 minūtes.”;

ii)

2.17. un 2.18. punktu aizstāj šādi:

“2.17.

Mācību priekšmeta 16. modulis. Virzuļdzinējs:

A kategorija – 50 jautājumi ar dotiem atbilžu variantiem un 0 jautājumi bez atbilžu variantiem. Atvēlētais laiks – 65 minūtes.

B1 kategorija – 70 jautājumi ar dotiem atbilžu variantiem un 0 jautājumi bez atbilžu variantiem. Atvēlētais laiks – 90 minūtes.

B2 kategorija – Nav.

2.18.

Mācību priekšmeta 17. modulis. Propelleris:

A kategorija – 20 jautājumi ar dotiem atbilžu variantiem un 0 jautājumi bez atbilžu variantiem. Atvēlētais laiks – 25 minūtes.

B1 kategorija – 30 jautājumi ar dotiem atbilžu variantiem un 0 jautājumi bez atbilžu variantiem. Atvēlētais laiks – 40 minūtes.

B2 kategorija – Nav.”

14)

V papildinājumu aizstāj ar šādu:

“V papildinājums

Pieteikuma veidlapa – EASA 19. veidlapa

1.

Šajā papildinājumā ir iekļauts pieteikuma veidlapas paraugs III pielikumā (66. daļa) minētās gaisa kuģa tehniskās apkopes licences saņemšanai.

2.

Dalībvalsts kompetentā iestāde var pārveidot EASA 19. veidlapu tikai tik daudz, lai iekļautu tajā papildu informāciju, kas vajadzīga tajos gadījumos, kad valsts prasības ļauj nekomerciāliem gaisa pārvadājumiem izmantot gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci, kas izdota saskaņā ar III pielikumu (66. daļa), ārpus II pielikuma (145. daļa) prasībai vai pieprasa to šādi izmantot.

Image

Image

15)

Pievieno šādu VI papildinājumu:

“VI papildinājums

III pielikumā (66. daļa) minētā gaisa kuģa tehniskās apkopes licence

1.

Turpmākajās lapās ir sniegts III pielikumā (66. daļa) minētās gaisa kuģa tehniskās apkopes licences paraugs.

2.

Dokumentam jābūt drukātam norādītajā standartizētajā veidā, taču tā izmērus var samazināt, lai vajadzības gadījumā to vieglāk varētu izveidot ar datoru. Ja izmērus samazina, jāievēro sevišķa rūpība, lai nodrošinātu pietiekamu vietu tajos laukumos, kur nepieciešams uzspiest oficiālos zīmogus. Ar datoru sastādītos dokumentos nav jāiekļauj visas ailes, ja šādas ailes paliek neaizpildītas, ja vien šādu dokumentu var skaidri pazīt kā gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci, kas izdota saskaņā ar III pielikuma (66. daļa) noteikumiem.

3.

Dokumentu var drukāt angļu valodā vai attiecīgās dalībvalsts oficiālajā valodā. Tomēr, ja lieto attiecīgās dalībvalsts oficiālo valodu, eksemplāru angļu valodā pievieno ikviena tāda turētāja licencei, kurš strādā ārpus dalībvalsts robežām, lai savstarpējās atzīšanas nolūkā nodrošinātu izpratni.

4.

Katras licences turētājam jāpiešķir unikāls numurs, kura pamatā ir valsts identifikators un burtciparu indekss.

5.

Dokumenta lapas var būt jebkādā secībā, un tajā nav vajadzīgas atdalītājlīnijas, ja vien ietvertā informācija ir izvietota tā, ka katras lapas izklājumu var skaidri pazīt kā šeit sniegto gaisa kuģa tehniskās apkopes licences parauga formātu.

6.

Dokumentu var sagatavot i) dalībvalsts kompetentā iestāde vai ii) ikviena saskaņā ar II pielikumu (145. daļa) apstiprināta tehniskās apkopes organizācija, ja tam piekrīt kompetentā iestāde un tiek ievērota II pielikuma (145. daļa) 145.A.70. iedaļā minētajā tehniskās apkopes organizācijas pašraksturojumā izveidotā procedūrai, tomēr visos gadījumos dokumentu izdod dalībvalsts kompetentā iestāde.

7.

Jebkurus grozījumus esošā gaisa kuģa tehniskās apkopes licencē var sagatavot i) dalībvalsts kompetentā iestāde vai ii) ikviena saskaņā ar II pielikumu (145. daļa) apstiprināta tehniskās apkopes organizācija, ja tam piekrīt kompetentā iestāde un tiek ievērota II pielikuma (145. daļa) 145.A.70. iedaļā minētajā tehniskās apkopes organizācijas pašraksturojumā izveidotā procedūrai, tomēr visos gadījumos dokumentu groza dalībvalsts kompetentā iestāde.

8.

Kad gaisa kuģa tehniskās apkopes licence ir izdota, tā labā stāvoklī jāglabā tai personai, uz kuru tā attiecas un kura arī turpmāk ir atbildīga par to, lai licencē netiktu izdarīti neatļauti ieraksti.

9.

8. punktā minētā noteikuma neievērošana var padarīt dokumentu nederīgu, un turētājam var tikt liegta jebkuras II pielikuma (145. daļa) 145.A.35. iedaļā minētās sertifikācijas atļaujas turēšana un viņu var saukt pie atbildības saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

10.

Saskaņā ar III pielikumu (66. daļa) izdoto gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci atzīst visās dalībvalstīs, un, strādājot citā dalībvalstī, šis dokuments nav jāapmaina.

11.

Pielikumu EASA 26. veidlapai var pievienot pēc izvēles, un to var izmantot, tikai valsts nozīmes tiesību norādīšanai, uz kurām neattiecas III pielikuma (66. daļa) noteikumi, ja šādas tiesības ir ietvertas valsts tiesību aktos, kas ir spēkā pirms III pielikuma (66. daļa) noteikumu ieviešanas.

12.

Informācijas nolūkā III pielikumā (66. daļā) minētajā pašā gaisa kuģa tehniskās apkopes licencē, kuru izdevusi dalībvalsts kompetentā iestāde, lapas var būt citādā secībā un tajās var nebūt atdalītājlīniju.

13.

Dalībvalsts kompetentā iestāde var izlemt neizdot gaisa kuģa tipa novērtējuma lapu līdz brīdim, kad tajā ir jāizdara pirmā atzīme par novērtējumu attiecībā uz gaisa kuģa tipu, un tai var nākties izdot vairāk nekā vienu gaisa kuģa tipa novērtējuma lapu, ja ir jānorāda vairāki gaisa kuģu tipi.

14.

Neatkarīgi no 13. punkta noteikuma katra izdotā lapa atbilst šim formātam, un tajā ir norādītā informācija par šo lapu.

15.

Ja nav piemērojami ierobežojumi, tad lapu “IEROBEŽOJUMI” izdod ar norādi “Nav ierobežojumu”.

16.

Ja lieto iepriekš nodrukātu formātu, tajā izdara atzīmi katras kategorijas, apakškategorijas vai tipa novērtējuma ailē, kurā nav atzīmes par novērtējumu, lai norādītu, ka novērtējums nav piešķirts.

17.

III pielikumā (66. daļa) minētās gaisa kuģa tehniskās apkopes licences paraugs.

Image Image

4)

Regulas (EK) Nr. 2042/2003 IV pielikumu (147. daļa) groza šādi.

1)

Aiz virsraksta “(147. daļa)” ievieto šādu satura rādītāju:

“Satura rādītājs

147.1

A IEDAĻA – TEHNISKĀS PRASĪBAS

A APAKŠIEDAĻA. VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

147.A.05

Darbības mērķis

147.A.10

Vispārīgi noteikumi

147.A.15

Pieteikums

B APAKŠIEDAĻA – ORGANIZATORISKAS PRASĪBAS

147.A.100

Prasības telpām

147.A.105

Prasības personālam

147.A.110

Pasniedzēju, teorijas eksaminētāju un praktisko vērtētāju uzskaite

147.A.115

Mācību iekārtas

147.A.120

Tehniskās apkopes mācību materiāls

147.A.125

Uzskaites dati

147.A.130

Mācību procedūras un kvalitātes nodrošināšanas sistēma

147.A.135

Eksāmeni

147.A.140

Tehniskās apkopes mācību organizācijas pašraksturojums

147.A.145

Tehniskās apkopes mācību organizācijas tiesības

147.A.150

Izmaiņas tehniskās apkopes mācību organizācijā

147.A.155

Derīguma uzturēšana

147.A.160

Atzinumi

C APAKŠIEDAĻA – APSTIPRINĀTAIS PAMATA MĀCĪBU KURSS

147.A.200

Apstiprinātais pamata mācību kurss

147.A.205

Eksāmeni pamatzināšanu pārbaudei

147.A.210

Pamata praktiskie novērtējumi

D APAKŠIEDAĻA – GAISA KUĢA TIPA/UZDEVUMA APMĀCĪBA

147.A.300

Gaisa kuģa tipa/uzdevuma apmācība

147.A.305

Gaisa kuģa tipa eksāmeni un uzdevumu novērtējumi

B IEDAĻA – PROCEDŪRA KOMPETENTAJĀM IESTĀDĒM

A APAKŠIEDAĻA – VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

147.B.05

Darbības joma

147.B.10

Kompetentā iestāde

147.B.15

Pieņemamie līdzekļi atbilstības panākšanai

147.B.20

Uzskaite

147.B.25

Atbrīvojumi

B APAKŠIEDAĻA – APSTIPRINĀJUMA IZDOŠANA

147.B.110

Apstiprināšanas un apstiprinājuma grozīšanas procedūra

147.B.120

Derīguma uzturēšanas procedūra

147.B.125

Tehniskās apkopes mācību organizācijas apstiprinājuma apliecība

147.B.130

Atzinumi

C APAKŠIEDAĻA – TEHNISKĀS APKOPES MĀCĪBU ORGANIZĀCIJAS APSTIPRINĀJUMA ATSAUKŠANA, APTURĒŠANA UN IEROBEŽOŠANA

147.B.200

Tehniskās apkopes mācību organizācijas apstiprinājuma atsaukšana, apturēšana un ierobežošana

I papildinājums – Apmācības pamatkursa ilgums

II papildinājums – IV pielikumā (147. daļa) minētās tehniskās apkopes mācību organizācijas apstiprināšana – EASA 11. veidlapa

III papildinājums – Apmācības sertifikāta paraugs”.

2)

147.A.15. iedaļu aizstāj ar šādu:

147.A.15   Pieteikums

a)

Pieteikumu apstiprinājuma saņemšanai vai esošā apstiprinājuma grozīšanai iesniedz uz kompetentās iestādes noteiktās veidlapas tā, kā to noteikusi kompetentā iestāde.

b)

Pieteikumā par apstiprinājuma saņemšanu vai grozīšanu iekļauj šādas ziņas:

1)

pieteikuma iesniedzēja reģistrētais nosaukums un adrese;

2)

tās organizācijas adrese, kas pieprasa apstiprinājumu vai apstiprinājuma grozīšanu;

3)

joma, kurā apstiprinājumu paredzēts piešķirt vai grozīt;

4)

atbildīgā vadītāja vārds, uzvārds un paraksts;

5)

pieteikuma iesniegšanas diena.”

3)

147.A.105. iedaļas f) punktu aizstāj ar šādu:

“f)

Pasniedzēju, teorijas eksaminētāju un praktisko vērtētāju pieredzi un kvalifikāciju nosaka saskaņā ar publiskotiem kritērijiem vai atbilstoši procedūrai un standartam, kam piekrišanu devusi kompetentā iestāde.”

4)

147.A.145. iedaļas e) punktu aizstāj ar šādu:

“e)

Organizāciju nedrīkst apstiprināt eksaminācijas veikšanai, ja tā nav apstiprināta apmācību vadīšanai.”

5)

147.B.10. iedaļai pievieno šādu d) punktu:

“d)

Kvalifikācija un apmācība

Visam personālam, kas iesaistīts ar šo pielikumu saistīto apstiprinājumu izdošanā:

1)

jābūt atbilstoši kvalificētam un pietiekami zinošam, pieredzējušam un apmācītam, lai veiktu tam uzticētos pienākumus;

2)

vajadzības gadījumā jābūt apmācītam/tālākapmācītam attiecībā uz III pielikumu (66. daļa) un IV pielikumu (147. daļa), ieskaitot to nozīmi un standartiem.”

6)

147. B.100. iedaļu svītro.

7)

147. B.105. iedaļu svītro.

8)

147.B.110. iedaļu aizstāj ar šādu:

147.B.110   Apstiprināšanas un apstiprinājuma grozīšanas procedūra

a)

saņemot pieteikumu, kompetentā iestāde:

1)

pārskata tehniskās apkopes mācību organizācijas pašraksturojumu un

2)

pārbauda organizācijas atbilstību IV pielikuma (147. daļa) prasībām;

b)

visus atzinumus pieraksta un rakstiski paziņo pieteikuma iesniedzējam;

c)

pirms tiek izdots apstiprinājums, visus atzinumos konstatētos faktus novērš atbilstoši 147.B.130. iedaļas noteikumiem;

d)

atsauces numuru iekļauj apstiprinājuma apliecībā tā, kā to norādījusi Aģentūra.”

9)

147.B.115. iedaļu svītro.

10)

II papildinājumu aizstāj ar šādu:

“II papildinājums

IV pielikumā (147. daļa) minētās tehniskās apkopes mācību organizācijas apstiprināšana – EASA 11. veidlapa

Image

Image


(1)  Piemērojams standarts ir ražošanas/projektēšanas/tehniskās apkopes/kvalitātes standarts, metode, paņēmiens vai prakse, ko apstiprinājusi kompetentā iestāde vai kura tai ir pieņemama. Piemērojamais standarts tiek aprakstīts 12. blokā.


13.2.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 40/51


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 128/2010

(2010. gada 12. februāris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2010. gada 13. februārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 12. februārī

Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

IL

176,4

JO

87,5

MA

86,1

TN

118,0

TR

118,7

ZZ

117,3

0707 00 05

JO

150,4

MA

75,9

TR

143,5

ZZ

123,3

0709 90 70

IL

247,1

MA

117,8

TR

154,0

ZZ

173,0

0709 90 80

EG

69,8

MA

131,9

ZZ

100,9

0805 10 20

EG

48,8

IL

57,9

MA

48,1

TN

53,3

TR

59,5

ZZ

53,5

0805 20 10

IL

148,5

MA

84,9

TR

77,2

ZZ

103,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

56,8

EG

57,3

IL

74,3

JM

107,2

MA

115,6

PK

32,3

TR

59,8

ZZ

71,9

0805 50 10

EG

75,2

IL

76,3

MA

58,3

TR

66,6

ZZ

69,1

0808 10 80

CA

97,5

CN

73,0

MK

24,7

US

122,8

ZZ

79,5

0808 20 50

CN

53,7

US

132,8

ZA

118,9

ZZ

101,8


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


13.2.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 40/53


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 129/2010

(2010. gada 12. februāris),

ar ko groza ar Regulu (EK) Nr. 877/2009 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2009./10. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 877/2009 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 123/2010 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2009./10. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 877/2009 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2010. gada 13. februārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 12. februārī

Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.

(3)  OV L 253, 25.9.2009., 3. lpp.

(4)  OV L 38, 11.2.2010., 5. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2010. gada 13. februāra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 11 10 (1)

46,61

0,00

1701 11 90 (1)

46,61

0,92

1701 12 10 (1)

46,61

0,00

1701 12 90 (1)

46,61

0,62

1701 91 00 (2)

54,50

1,12

1701 99 10 (2)

54,50

0,00

1701 99 90 (2)

54,50

0,00

1702 90 95 (3)

0,55

0,19


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


LĒMUMI

13.2.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 40/55


KOMISIJAS LĒMUMS

(2010. gada 9. februāris)

par pārejas pasākumiem attiecībā uz konkrētu strukturālu prasību piemērošanu, kuras noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 852/2004 un (EK) Nr. 853/2004, konkrētiem gaļas, zvejniecības produktu un olu produktu ražošanas uzņēmumiem un saldētavām Rumānijā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2010) 795)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2010/89/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (1) un jo īpaši tās 12. panta otro daļu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (2), un jo īpaši tās 9. panta otro daļu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 852/2004 paredzēti vispārēji noteikumi pārtikas apritē iesaistītiem tirgus dalībniekiem par pārtikas produktu higiēnu, cita starpā ņemot vērā procedūras, kuru pamatā ir riska analīzes un kritisko kontrolpunktu noteikšanas principi.

(2)

Regula (EK) Nr. 853/2004 paredz īpašus noteikumus pārtikas apritē iesaistītiem tirgus dalībniekiem attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtikas higiēnu un papildina Regulas (EK) Nr. 852/2004 noteikumus. Minētajās regulās paredzētie noteikumi ietver pienākumus, kas jāievēro pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem attiecībā uz gaļas, zvejniecības produktu un olu produktu ražošanas uzņēmumiem un saldētavām.

(3)

Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta 23. pantā un tā VII pielikumā noteikti konkrēti pārejas pasākumi attiecībā uz Savienības tiesību aktiem veterinārijas jomā. Šie pasākumi paredz, ka konkrētas strukturālās prasības, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 852/2004 II pielikumā un Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumā, līdz 2009. gada 31. decembrim nepiemēro tiem Rumānijas uzņēmumiem, kuri uzskaitīti minētā pielikuma B papildinājumā, ievērojot konkrētus nosacījumus.

(4)

Kopš Rumānijas pievienošanās datuma to gaļas, zvejniecības produktu un olu produktu ražošanas uzņēmumu un saldētavu skaits, kas atbilst attiecīgajām Regulās (EK) Nr. 852/2003 un (EK) Nr. 853/2004 noteiktajām strukturālajām prasībām, ir palielinājies līdz 80 % no attiecīgo uzņēmumu skaita šajā dalībvalstī. Tomēr konkrētos uzņēmumos vēl joprojām tiek veikti vajadzīgie strukturālie uzlabojumi, lai panāktu atbilstību minētajām prasībām. Šādi uzņēmumi ir visā Rumānijas teritorijā.

(5)

Ņemot vērā notiekošos strukturālos uzlabojumus, ir jāparedz pārejas pasākumi, atkāpjoties no Regulās (EK) Nr. 852/2004 un (EK) Nr. 853/2004 noteiktajām attiecīgajām strukturālajām prasībām.

(6)

Šā lēmuma I līdz IV pielikumā ir sniegti to uzņēmumu saraksti, kuri neatbilst minētajām strukturālajām prasībām. Sarakstos ir iekļauti gaļas ražošanas uzņēmumi, uz kuriem pašlaik attiecas Pievienošanās akta VII pielikums, kā arī tādi zvejniecības produktu un olu produktu ražošanas uzņēmumi, uz kuriem minētais pielikums neattiecas.

(7)

Produkti, kuri ražoti minētajos prasībām neatbilstošajos uzņēmumos vai tiek uzglabāti prasībām neatbilstošās saldētavās, tirdzniecībā jālaiž tikai Rumānijā vai tie jāizmanto turpmākā pārstrādē uzņēmumos, uz kuriem attiecas šajā lēmumā paredzētie pārejas pasākumi, lai dotu nozarei Rumānijā pietiekamu laiku pielāgoties attiecīgajām strukturālajām prasībām.

(8)

Pievienošanās aktā paredzētie attiecīgie pārejas pasākumi beidzas 2009. gada 31. decembrī. Lai nodrošinātu minēto pārejas pasākumu nepārtrauktību, šim lēmumam jāstājas spēkā 2010. gada 1. janvārī. Ar šo lēmumu piešķirtais pārejas periods nedrīkst pārsniegt vienu gadu no 2010. gada 1. janvāra līdz 2010. gada 31. decembrim, kas ir datums, līdz kuram attiecīgajos uzņēmumos plānots pilnībā nodrošināt atbilstību attiecīgajām strukturālajām prasībām. Stāvoklis Rumānijā ir jāpārskata, pirms šis periods beidzas. Tāpēc Rumānijai jāiesniedz Komisijai ziņojums par konkrēto uzņēmumu un saldētavu modernizēšanas gaitu šajā dalībvalstī.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Šajā lēmumā paredzēti pārejas pasākumi attiecībā uz konkrētu strukturālu prasību piemērošanu, kuras noteiktas Regulas (EK) Nr. 852/2004 II pielikumā un Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumā, gaļas, olu produktu un zvejniecības produktu ražošanas uzņēmumiem un saldētavām Rumānijā, kuri uzskaitīti šā lēmuma I līdz IV pielikumā (“uzņēmumi”).

2. pants

Vispārējās prasības, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 852/2004 II pielikuma I un II nodaļā, uzņēmumiem nepiemēro līdz 2010. gada 31. decembrim.

3. pants

Šādas īpašas prasības, kuras noteiktas Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumā, nepiemēro šādiem uzņēmumiem līdz 2010. gada 31. decembrim:

a)

prasības, kas paredzētas minētā pielikuma I sadaļas II un III nodaļā, II sadaļas II un III nodaļā un V sadaļas I nodaļā, attiecībā uz gaļas ražošanas uzņēmumiem, kas uzskaitīti šā lēmuma I pielikumā;

b)

prasības, kas paredzētas minētā pielikuma VIII sadaļas III nodaļā, attiecībā uz zvejniecības produktu ražošanas uzņēmumiem, kas uzskaitīti šā lēmuma II pielikumā;

c)

prasības, kas paredzētas minētā pielikuma X sadaļas II nodaļā, attiecībā uz olu produktu ražošanas uzņēmumiem, kas uzskaitīti šā lēmuma III pielikumā.

4. pants

1.   Produktus, kas ražoti I, II vai III pielikumā uzskaitītajos uzņēmumos vai kuri tiek uzglabāti IV pielikumā uzskaitītajos uzņēmumos, var:

a)

laist tikai Rumānijas vietējā tirgū; vai

b)

izmantot tikai tālākai pārstrādei uzņēmumos.

2.   Šā panta 1. punktā minētos produktus marķē ar veselības un identifikācijas marķējumu, kam jāatšķiras no Regulas (EK) Nr. 853/2004 5. pantā minētā veselības un identifikācijas marķējuma.

5. pants

1.   Rumānijai jāiesniedz Komisijai ziņojums par uzņēmumu veiktajiem uzlabojumiem, lai panāktu atbilstību 2. un 3. pantā minētajām prasībām, iekļaujot grafiku attiecībā uz minēto uzņēmumu pilnīgu atbilstību minētajām prasībām.

2.   Ziņojumu iesniedz Komisijai līdz 2010. gada 31. oktobrim.

Ziņojumu iesniedz saskaņā ar V pielikumā sniegto parauga veidlapu.

6. pants

Šo lēmumu piemēro no 2010. gada 1. janvāra līdz 2010. gada 31. decembrim.

7. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2010. gada 9. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.


I PIELIKUMS

GAĻAS RAŽOŠANAS UZŅĒMUMU SARAKSTS

Nr.

Veterinārais numurs

Uzņēmuma nosaukums

Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums

Darbības

K

IU

PU

MG/GI

1

AB 927

SC LIDER PROD CARN SRL

Alba Iulia, jud. Alba, 510340

 

 

X

 

2

AB 2771

SC MONTANA POPA SRL

Blaj, Str. Gh. Barițiu, jud. Alba, 515400

X

X

X

X

3

AB 3263

SC TRANSEURO SRL

Ighiu, Str. Principală nr. 205 A, jud. Alba, 517360

X

X

X

X

4

AG 008 IC

SC CARMEN SRL

Bascov, jud. Argeș, 117045

X

X

X

X

5

AG 024 IC

SC RADOR A&E SRL

Bascov, Str. Serelor nr. 48, jud. Arges, 117045

X

X

X

X

6

AR 4930

SC FILIP D IMPEX SRL

Arad, Str. Lăcrimioarelor, nr. 4/A, jud. Arad, 310445

 

X

X

 

7

AR 5806

SC COMB AGROIND CURTICI SRL

Curtici, Str. Revoluției nr. 33, jud. Arad, 315200

X

X

X

X

8

B 40632

SC MEDEUS & CO SRL

București, Str. Parcului nr. 20, sector 1, București, 012329

 

 

X

X

9

BC 4165

SC TIBERIAS SRL

Răcăciuni, jud. Bacău, 607480

 

 

X

 

10

BC 5196

SC MIRALEX SRL

Loc. Bacău, Str. Bicaz, nr. 8, jud. Bacău, cod 600293

 

 

X

 

11

BH 223

SC FLORIAN IMPEX SRL

Oradea, Str. Morii nr. 11/B, jud. Bihor, 410577

 

 

X

 

12

BH 3001

SC GLOBAL AGRO PRODEXIM SRL

Sârbi nr. 469, jud. Bihor, 417520

 

X

X

 

13

BH 5185

SC CARMANGERIE TAVI BOGDAN SRL

Localitatea Mihai Bravu nr. 169, jud. Bihor, 417237

X

 

 

 

14

BH 5341

SC ABATOR DARA SRL

Tulca 668 A, jud. Bihor, 417600

X

 

 

 

15

BR 62

SC DORALIMENT SRL

Brăila, jud. Brăila, 810650

 

X

X

X

16

BR 574

SC ELECTIV SRL

Comuna Romanu, jud. Brăila, 817115

X

 

 

 

17

BR 774

SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP)

Brăila, Str. Faleza Portului, nr. 2, jud. Brăila, 810529

 

 

X

 

18

BT 125

SC IMPEX DONA SRL

Băisa, jud. Botoșani, 717246

 

 

X

 

19

BT 138

SC SAGROD SRL

Darabani, Str. Muncitorului, jud. Botoșani, 715100

X

 

X

 

20

BT 140

SC RAFFAELLO SRL

Tîngeni, jud. Botoșani, 717120

 

 

X

 

21

BT 144

SC AGROCARN COMPANY SRL

Botoșani, Str. Pod de Piatră nr. 89, jud. Botoșani, 710350

 

 

X

 

22

BT 198

SC EMANUEL COM SRL

Răchiți, jud. Botoșani, 717310

X

X

X

 

23

BZ 101

SC FRASINU SA

Buzău, Sos Sloboziei km 2, jud. Buzău 120360

X

 

 

 

24

BZ 115

SC FERM COM PROD SRL

Căldărăști, jud. Buzău, 125201

X

 

 

 

25

BZ 110

SC CARMOZIMBRUL SRL

Râmnicu Sărat, Str. Lt. Sava Rosescu nr. 140, jud. Buzău, 125300

X

 

 

 

26

BZ 112

SC TRI PROD COM SRL

Comuna Berca, Sat Valea Nucului, jud. Buzău, 127048

 

X

X

X

27

CJ 108

SC TURISM VÂLCELE SRL

Vâlcele FN, jud. Cluj, 407274

X

 

 

 

28

CJ 122

SC RIANA SERV PRODCOM SRL

Iclod FN, jud. Cluj, 407335

X

X

 

 

29

CJ 5519

SC 2 T PROD SRL

Cluj-Napoca, Str. Taberei nr. 3A, jud. Cluj, 400512

 

X

X

X

30

CL 1598

SC COMARO SRL

Oltenița, Str. Cuza Vodă, nr. 131, jud. Călărași 915400

 

X

X

X

31

CS 40

SC PALALOGA CARNEPREP SRL

Bocșa, Str. Binișului nr. 1, jud. Caraș 325300

X

X

 

 

32

CS 47

SC GOSPODARUL SRL

Reșița, Str. Țerovei, F.N., jud. Caraș 320044

X

X

X

X

33

CT 19

SC CARNOB SRL

Lumina, Str. Lebedelor nr. 1A, jud. Constanța, 907175

X

 

 

 

34

DB 3341

SC NIN BOG SRL

Șotânga, jud. Dâmbovița, 137430

X

 

X

 

35

DB 3457

SC NEVAL SRL

Pietroșița, jud. Dâmbovița, 137360

X

 

 

 

36

GJ 5

SC LEXI STAR SRL

Sat Bucureasa, Comuna Dănesți, jud. Gorj, 217200

X

X

X

X

37

GJ 2234

SC ATOS GARANT SRL

Sat Urechești Comuna Drăguțești, jud. Gorj, 217225

X

 

 

 

38

GL 0369

SC LIVADA SERBANEȘTI

Comuna Liești, jud. Galați, 805235

X

 

 

 

39

GL 3330

SC KAROMTEC SRL

Tecuci, Str. Mihail Kogălniceanu nr. 48 jud. Galați, 805300

 

 

X

X

40

GL 4121

SC ROMNEF SRL

Munteni, jud. Galați, 807200

X

 

 

 

41

HR 73

SC ELAN TRIDENT SRL

Odorheiu Secuiesc, Str. Rákóczi Ferenc nr. 90, jud. Harghita, 535600

 

 

X

 

42

HR 84

SC AMIRAL SRL

Miercurea Ciuc, jud. Harghita, 530320

 

 

X

 

43

HR 153

SC ARTEIMPEX SRL

Gheorgheni, Str. Kossuth Lajos nr. 211, jud. Harghita, 535500

X

 

 

 

44

HR 207

SC DECEAN SRL

Miercurea Ciuc, jud. Harghita, 530320

 

X

X

X

45

HR 263

SC AVICOOPEX SRL

Cristuru Secuiesc, Str. Orban Balays, jud. Harghita, 535400

 

 

X

 

46

MM 1609

SC LABORATOR CARMANGERIE SRL

Baia Mare, Str. Gh. Șincai nr. 14, jud. Maramures, 430311

 

X

X

X

47

MM 4406

SC CARMANGERIA DALIA SRL

Baia Mare, jud. Maramureș, 430530

X

X

X

X

48

MS 3585

SC CAZADELA SRL

Reghin, Str. Oltului nr. 34, jud. Mureș, 545300

X

 

 

 

49

NT 33

SC CORD COMPANY SRL

Roman, Str. Bogdan Dragoș nr. 111, jud. Neamț, 611160

X

 

 

 

50

NT 549

SC TCE 3 BRAZI SRL

Zănești, jud. Neamț, 617515

X

X

X

X

51

OT 24

SC SPAR SRL

Potcoava, Str. Gării nr. 10, jud. Olt, 237355

X

X

X

X

52

OT 2093

SC COMAGRIMEX SA

Slatina, str. Grigore Alexandrescu, nr. 19, jud. Olt, 230049

 

X

X

X

53

OT 2094

SC MALITEXT SRL

Scornicești, Str. Tudor Vladimirescu, jud. Olt, 235600

X

 

 

 

54

PH 3618

SC BRUTUS IMPEX SRL

Manești, jud. Prahova, cod 107375

X

 

 

 

55

PH 4417

SC GOPA SRL

Ploiești, Str. Gheorghe Doja nr. 124, jud. Prahova, 100141

 

 

X

X

56

PH 5644

SC MARAGET PROD SRL

Ploiești, Str. Corlătești nr. 15, jud. Prahova, 100532

X

 

 

 

57

PH 5878

SC COMNILIS PROD SRL

Măgureni, Str. Filipeștii de Pădure, tarla 24, jud. Prahova, 107350

 

 

X

X

58

PH 6044

SC ALGRIM CENTER SRL

Bărcănești, jud. Prahova, 107055

X

 

 

 

59

PH 6190

SC BANIPOR SRL

Tărg Vechi, jud. Prahova, 107590

X

 

 

 

60

SB 111

SC M&C IMPORT SRL EXPORT

Copșa Mică, Sat Tîrnăvioara nr. 90, jud. Sibiu, 555400

 

X

X

X

61

SB 126

SC CAPA PROD SRL

Sibiu, Calea Turnișorului nr. 150, jud. Sibiu, 550048

 

X

X

X

62

SB 138

SC MUVI IMPEX SRL

Sibiu, Str. Drumul Ocnei nr. 4, jud. Sibiu, 550092

X

X

X

X

63

SV 039

SC TONIC DISTRIBUTION SRL

Broșteni, jud. Suceava, 727075

 

X

X

X

64

SV 139

SC APOLO SRL (SC ADRAS SRL)

Rădăuți, Str. Constanitn Brăncoveanu, jud. Suceava, 725400

 

X

X

X

65

SV 217

SC ROGELYA SRL

Fălticeni, Str. Ion Creangă nr. 69, jud. Suceava, 725200

 

X

X

X

66

SV 5661

SC HARALD PROD SRL

Măzănăiești, jud. Suceava, 727219

X

X

X

X

67

SV 5819

SC MARA ALEX SRL

Bădeuți, jud. Suceava, 727361

X

 

 

 

68

SV5943

SC SCUZA PROD

Forăști 96, jud. Suceava, 727235

 

X

X

X

69

SV 5963

SC DANILEVICI SRL

Gura Humorului, Str. Fundătura Ghiocei nr. 2, jud. Suceava, 725300

X

X

X

X

70

SV 6071

SC ANCAROL SRL

Gura Humorului, Bd. Bucovina FN, jud. Suceava, 72530

X

X

X

X

71

TL 019

SC TABCO CAMPOFRIO SA

Tulcea, Str. Prislav nr. 177, jud. Tulcea, 820013

X

X

X

X

72

TL 177

SC GAZDI PROD SRL

Stejaru, jud. Tulcea, 827215

X

X

 

 

73

TL 418

SC STOLI SRL

Cerna, jud. Tulcea, 827045

X

 

 

 

74

TL 686

SC PIG COM SRL

Satu Nou, jud. Tulcea, 827141

X

 

 

 

75

TL 782

SC PROD IMPORT CDC SRL

Frecăței, jud. Tulcea, 827075

X

X

 

 

76

TM 378

SC VEROMEN SRL

Timișoara, jud. Timiș, 300970

 

X

X

X

77

TM 2725

SC RECOSEMTRACT SRL

Recaș, Calea Bazoșului nr. 1, jud. Timiș, 307340

 

X

X

X

78

TM 4187

SC FEMADAR SRL

Giroc, Str. Gloria nr. 4, jud. Timiș, 307220

 

X

X

X

79

TM 4297

SC KENDO SRL

Victor Vlad Delamarina, jud. Timiș, 307460

X

X

X

X

80

TM 7438

SC AMBAX SRL

Timișoara, Calea Buziașului nr. 14, jud. Timiș, 300693

 

X

X

X

81

TR 10

SC ROMCIP SA

Salcia, jud. Teleorman, 147300

X

X

X

X

82

TR 26

SC COM GIORGI IMPEX SRL

Alexandria, jud. Teleorman, 140150

 

X

X

 

83

TR 36

SC AVICOLA COSTESTI SRL

Roșiori de Vede, Str. Vadu Vezii nr. 1, jud. Teleorman, 145100

X

 

 

 

84

TR 93

SC MARA PROD COM SRL

Alexandria, Str. Abatorului nr. 1 bis, jud. Teleorman, 140106

 

X

X

X

85

VN 42

SC STEMARADI SRL

Tătăranu, jud. Vrancea, 627350

X

 

 

 

86

VN 2694

SC COMIND THOMAS SRL

Focșani, Str. Sihleanu nr. 5, jud. Vrancea, 620165

X

X

 

 

87

VN 3045

SC VANICAD SRL

Milcov, jud. Vrancea, 627205

X

 

 

 

88

VN 2954/116

SC AURORA COM SRL

Odobești, Str. Libertății nr. 38, jud. Vrancea, 625300

X

X

X

X

89

VS 2243

SC CIB SA

Bârlad, Fundătura Elena Doamna nr. 2, jud. Vaslui, 731018

X

X

X

X

90

VS 2268

SC VIOROM „P” IMPEX SRL

Comuna Oltenesti, Localitatea Tărzii, jud. Vaslui, 737380

X

X

 

 

91

VS 2300

SC CARACUL SRL

Vaslui, jud. Vaslui, 730233

X

X

 

 

92

AR 92

SC AGRIPROD SRL

Nădlac, Str. Calea Aradului nr. 1, jud. Arad, 315500

X

X

 

 

93

AR 294

SC PRODAGRO CETATE SRL

Șiria, Complex zootehnic, jud. Arad

X

X

 

 

94

B 120

SC ROM-SELECT 2000 SRL

București, B-dul Iuliu Maniu nr. 220, sector 6

 

X

 

 

95

B 269

SC FOODICOM SRL

București, Str. Cătinei nr. 25, sector 6

 

X

 

 

96

B 921

SC ROMALIM INTERNATIONAL SRL

București, B-dul Timișoara 104 B, sector 6

 

X

 

 

97

BH 103

SC AVICOLA SALONTA SA (SC FLAVOIA SRL) (1)

Salonta, Str. Ghestului nr. 7, jud. Bihor, 415500

X

X

 

 

98

BV 12

SC DRAKOM SILVA SRL

Codlea extravilan, Șoseaua Codlea Dumbrăvița, jud. Brașov

X

X

 

 

99

CJ 109

SC ONCOS IMPEX SRL

Florești, Str. Abatorului nr. 2, jud. Cluj, 407280

X

X

 

 

100

CV 210

SC ABO-FARM SA (SC NUTRICOD SA) (2)

Sf. Gheorghe, Str. Pârâului nr. 6, jud. Covasna, 520033

X

X

 

 

101

DJ 34

SC FELVIO SRL

Bucovăț, Platforma Bucovăț, jud. Dolj

X

X

 

 

102

IS 1376

SC AVÍCOLA SA IASI

Târgu Frumos, Str. Ștefan cel Mare și Sfânt nr. 44, jud. Iasi, 705300

X

X

 

 

103

TM 2739

SC AVIBLAN SRL

Jebel, jud. Timiș, 307235

X

X

 

 

Apzīmējumi

K

=

kautuves

IU

=

gaļas izciršanas uzņēmumi

PU

=

gaļas pārstrādes uzņēmumi

MG/GI

=

maltā gaļa/gaļas izstrādājumi


(1)  SC AVICOLA SALONTA SA nosaukums ir mainīts uz SC FLAVOIA SRL.

(2)  SC NUTRICOD SA nosaukums ir mainīts uz SC ABO-FARM SA.


II PIELIKUMS

ZVEJNIECĪBAS PRODUKTU RAŽOŠANAS UZŅĒMUMU SARAKSTS

Nr.

Veterinārais numurs

Uzņēmuma nosaukums

Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums

Darbības

PU

SZPU

1

BR 184

SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP SRL) (1)

Brăila, str. Fata Portului nr. 2, județul Brăila, 810529

X

 

2

BR 185

SC TAZZ TRADE SRL (SC ROFISH GROUP SRL) (1)

Brăila, str. Fata Portului nr. 2, județul Brăila, 810529

X

 

3

B 453

SC COSTIANA SRL

București, str. Andronache nr. 11-19, 022527

X

 

4

PH 1817

SC DIVERTAS SRL

Comuna Fântânele nr. 578, județul Prahova, 107240

X

X

Apzīmējumi

PU

=

pārstrādes uzņēmums

SZPU

=

svaigu zivju pārstrādes uzņēmums


(1)  SC TAZZ TRADE SRL nosaukums ir mainīts uz SC ROFISH GROUP SRL.


III PIELIKUMS

OLU PRODUKTU RAŽOŠANAS UZŅĒMUMU SARAKSTS

Nr.

Veterinārais numurs

Uzņēmuma nosaukums

Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums

Darbības

OPU

OIC

ŠOP

1

B 39833

SC COMPRODCOOP SA BUCURESTI (EPP)

București, bd. Timișoara nr. 52, sector 6, 061333

X

 

 

2

CV 471

SC ABO-FARM SA (EPC) (SC NUTRICOD SA) (1)

Sf. Gheorghe, str. Jokai Mor f.n., județul Covasna, 520033

 

X

X

3

DB 133

SC AVICOLA GAESTI SA (EPC)

Găești, județul Dâmbovița, 135200

 

X

 

4

GR 3028

AVICOLA BUCURESTI SA CSHD MIHAILEȘTI (EPC)

Mihăilești, județul Giurgiu, 085200

 

X

X

5

VN 16

SC AVIPUTNA SA GOLESTI (EPC)

Comuna Golești, Str. Victoriei nr. 22, județul Vrancea, 627150

 

X

 

Apzīmējumi

OPU

=

olu pārstrādes uzņēmums

OIC

=

olu iesaiņošanas centrs

ŠOP

=

šķidru olu produkti


(1)  SC NUTRICOD SA nosaukums ir mainīts uz SC ABO-FARM SA.


IV PIELIKUMS

SALDĒTAVU SARAKSTS

Nr.

Veterinārais numurs

Uzņēmuma nosaukums

Pilsētas/ielas vai ciema/reģiona nosaukums

Darbības

S

1

AR 514

SC AGRIROM SRL

Vladimirescu, str. Archim f.n., județul Arad, 310010

X

2

BC 1034

SC AGRICOLA INT. SRL

Bacău, Calea Moldovei nr. 16, județul Bacău, 600352

X

3

CT 8070

SC MIRICOS SRL

Constanța, Șoseaua Interioară nr. 1, județul Constanța, 900229

X

4

CT 146

SC FRIAL SA

Constanța, Port Constanța, dana 53, județul Constanța, 900900

X

5

DJ 59

SC FRIGORIFER SA

Craiova, Str. Câmpului nr. 2, Craiova, județul Dolj, 200011

X

Apzīmējums

S

=

saldētavas


V PIELIKUMS

ZIŅOJUMA VEIDLAPA SASKAŅĀ AR 5. PANTU

Uzņēmuma numurs

Nosaukums

Adrese

Reģions

Panāktie uzlabojumi

(īss apraksts)

Paredzamais atbilstības līmenis

(%)

Plānotais pilnīgas atbilstības datums

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Reģions

Kopējais uzņēmumu skaits

(dalījums pa kategorijām)

Kopējais prasībām neatbilstošo uzņēmumu skaits

(dalījums pa kategorijām)

Prasībām neatbilstošo uzņēmumu procentuālā daļa (%) no kopējā uzņēmumu skaita

(dalījums pa kategorijām)

Kopējais uzņēmumu skaits

(dalījums pa kategorijām)

Kopējais prasībām neatbilstošo uzņēmumu skaits

(dalījums pa kategorijām)

Prasībām neatbilstošo uzņēmumu procentuālā daļa (%) no kopējā uzņēmumu skaita

(dalījums pa kategorijām)

Kopējais uzņēmumu skaits

(dalījums pa kategorijām)

Kopējais prasībām neatbilstošo uzņēmumu skaits

(dalījums pa kategorijām)

Prasībām neatbilstošo uzņēmumu procentuālā daļa (%) no kopējā uzņēmumu skaita

(dalījums pa kategorijām)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kopā RO

 

 

 

 

 

 

 

 

 


IV Tiesību akti, kas pieņemti pirms 2009. gada 1. decembra saskaņā ar EK līgumu, Līgumu par ES un Euratom līgumu

13.2.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 40/63


PADOMES LĒMUMS

(2008. gada 16. jūnijs)

par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, nolūkā ņemt vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

(2010/90/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā 2005. gada Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 23. oktobrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā risināt sarunas ar Jordāniju par protokolu, ar ko groza nolīgumus starp Eiropas Kopienu un trešām valstīm, konkrēti, Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordāniju, no otras puses, nolūkā ņemt vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.

(2)

Minētās sarunas ir pabeigtas.

(3)

Ar Jordānijas Hāšimītu Karalisti apspriestā protokola 8. panta 2. punktā ir paredzēta protokola provizoriska piemērošana pirms tā stāšanās spēkā.

(4)

Ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk, protokols būtu jāparaksta Kopienas vārdā un jāpiemēro provizoriski,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots norīkot personu vai personas, kuras ir tiesīgas Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā parakstīt Protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, nolūkā ņemt vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.

Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Protokolu provizoriski piemēro no 2007. gada 1. janvāra, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk.

Luksemburgā, 2008. gada 16. jūnijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

D. RUPEL


PROTOKOLS

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, nolūkā ņemt vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

BEĻĢIJAS KARALISTE,

BULGĀRIJAS REPUBLIKA,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

RUMĀNIJA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

turpmāk “EK dalībvalstis”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome, un

EIROPAS KOPIENA,

turpmāk “Kopiena”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,

no vienas puses,

un JORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTE,

turpmāk “Jordānija”

no otras puses,

TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, turpmāk “Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums”, tika parakstīts Briselē 1997. gada 24. novembrī un stājās spēkā 2002. gada 1. maijā;

TĀ KĀ Līgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos tika parakstīts Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī un stājās spēkā 2007. gada 1. janvārī;

TĀ KĀ saskaņā ar 6. panta 2. punktu aktā, kas pievienots pievienošanās līgumam, jauno līgumslēdzēju pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam apstiprina, noslēdzot minētajam nolīgumam pievienojamu protokolu;

TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 22. pantā paredzētās konsultācijas ir veiktas, lai nodrošinātu to, ka tiek ņemtas vērā Kopienas un Jordānijas savstarpējās intereses,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Bulgārijas Republika un Rumānija kļūst par līgumslēdzējām pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, kurš noslēgts starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, un, tāpat kā pārējās EK dalībvalstis, attiecīgi pieņem un ņem vērā minētā nolīguma tekstu, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.

PIRMĀ NODAĻA

GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMĀ, TOSTARP TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS

2. pants

Izcelsmes noteikumi

Nolīguma 3. protokolu groza šādi.

1.

Protokola 3. panta 1. punktā un 4. panta 1. punktā svītro atsauces uz jaunajām dalībvalstīm.

2.

Protokola IV.a pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

Teksts bulgāru valodā

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Teksts franču valodā

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Teksts itāļu valodā

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Teksts latviešu valodā

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Teksts holandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Teksts portugāļu valodā

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Teksts rumāņu valodā

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Teksts arābu valodā

Image

3.

Protokola IV.b pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

Teksts bulgāru valodā

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts spāņu valodā

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no. … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts čehu valodā

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts dāņu valodā

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts vācu valodā

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts igauņu valodā

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts grieķu valodā

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts angļu valodā

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts franču valodā

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts itāļu valodā

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts latviešu valodā

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. . . (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme . . (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts lietuviešu valodā

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts ungāru valodā

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts maltiešu valodā

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat xort'oħra b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts holandiešu valodā

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts poļu valodā

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts portugāļu valodā

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts rumāņu valodā

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts slovēņu valodā

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts slovāku valodā

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts somu valodā

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts zviedru valodā

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

Teksts arābu valodā

Image

cumulation applied with … (name of the country/countries)

no cumulation applied (3)

OTRĀ NODAĻA

PĀREJAS NOTEIKUMI

3. pants

Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība

1.   Izcelsmes apliecinājumi, kas vai nu Jordānijā, vai arī kādā no jaunajām dalībvalstīm attiecīgi izdoti atbilstīgi šo valstu starpā piemērotajiem nolīgumiem par preferenciālu režīmu vai autonomiem režīmiem, attiecīgajās valstīs tiek pieņemti saskaņā ar šo protokolu, ja:

a)

šāda izcelsme dod tiesības izmantot preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz preferenciālo tarifu pasākumiem šajā nolīgumā vai Kopienas vispārējo tarifa preferenču sistēmā;

b)

izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti ir izsniegti vēlākais dienā pirms pievienošanās dienas;

c)

izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas.

Ja preces ir deklarētas importēšanai Jordānijā vai kādā no jaunajām dalībvalstīm pirms pievienošanās dienas atbilstīgi nolīgumiem par preferenciālo režīmu vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā savstarpēji piemērojusi Jordānija un minētā jaunā dalībvalsts, tad var pieņemt arī izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts atbilstīgi šiem nolīgumiem vai režīmiem ar nosacījumu, ka tas iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos pēc pievienošanās dienas.

2.   Jordānijai un jaunajām dalībvalstīm ir ļauts saglabāt atļaujas, ar kurām tika piešķirts atzīta eksportētāja statuss, ievērojot to starpā piemērotos nolīgumus par preferenciālo režīmu vai autonomiem režīmiem, ar nosacījumu, ka:

a)

šāds noteikums ir paredzēts arī pirms pievienošanās dienas noslēgtajā Jordānijas un Kopienas nolīgumā; un

b)

atzītie eksportētāji izmanto spēkā esošos izcelsmes noteikumus saskaņā ar šo nolīgumu.

Šādas atļaujas vēlākais gadu pēc pievienošanās dienas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi nolīguma noteikumiem.

3.   Jordānijas vai jauno dalībvalstu atbildīgās muitas iestādes var iesniegt pieprasījumus papildus pārbaudīt izcelsmes apliecinājumus, kas izsniegti, pamatojoties uz 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem par preferenciālo režīmu vai autonomiem režīmiem, un minētās iestādes tos pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izdošanas.

4. pants

Tranzīta preces

1.   Nolīguma noteikumus var piemērot precēm, ko no Jordānijas eksportē uz kādu jauno dalībvalsti vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Jordāniju un kas atbilst 3. protokola noteikumiem, un kas pievienošanās dienā ir ceļā vai atrodas pagaidu glabāšanā, muitas noliktavā vai Jordānijas vai attiecīgās jaunās dalībvalsts brīvajā zonā.

2.   Šādos gadījumos preferenču režīmu var nodrošināt, ja četros mēnešos kopš pievienošanās dienas importētāja valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.

VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

5. pants

Jordānijas Hāšimītu Karaliste apņemas neizvirzīt nekādas prasības, lūgumus vai pieteikumus un nemainīt vai neatsaukt nevienu koncesiju saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punkta un XXVIII panta noteikumiem saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.

6. pants

Šis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Šā protokola pielikumi un deklarācija ir tā sastāvdaļa.

7. pants

1.   Šo protokolu apstiprina Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Jordānijas Hāšimītu Karaliste saskaņā ar savām procedūrām.

2.   Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par iepriekšējā punktā minēto attiecīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.

8. pants

1.   Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā apstiprināšanas instrumenta deponēšanas.

2.   Šo protokolu provizoriski piemēro no 2007. gada 1. janvāra.

9. pants

Šis protokols ir sagatavots divos eksemplāros visās līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

10. pants

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma teksts, tostarp pielikumi un protokoli, kas ir šā nolīguma sastāvdaļa, kā arī Nobeiguma akta un pielikumā pievienoto deklarāciju teksti tiek sagatavoti bulgāru un rumāņu valodā, un tie visi ir vienlīdz autentiski ar oriģinālajiem tekstiem. Asociācijas padomei ir jāapstiprina šie teksti.

Съставено в Брюксел на тридесети ноември две хиляди и девета година.

Hecho en Bruselas, el treinta de noviembre de dos mil nueve.

V Bruselu dne třicátého listopadu dva tisíce devět.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte november to tusind og ni.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten November zweitausendneun.

Kahe tuhande üheksanda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες εννιά.

Done at Brussels on the thirtieth day of November in the year two thousand and nine.

Fait à Bruxelles, le trente novembre deux mille neuf.

Fatto a Bruxelles, addì trenta novembre duemilanove.

Briselē, divi tūkstoši devītā gada trīsdesmitajā novembrī.

Priimta du tūkstančiai devintų metų lapkričio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év november harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u disgħa.

Gedaan te Brussel, de dertigste november tweeduizend negen.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące dziewiątego.

Feito em Bruxelas, em trinta de Novembro de dois mil e nove.

Întocmit la Bruxelles, la treizeci noiembrie două mii nouă.

V Bruseli tridsiateho novembra dvetisícdeväť.

V Bruslju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč devet.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

Som skedde i Bryssel den trettionde november tjugohundranio.

Image

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

За Хашемитското кралство Йордания

Por el Reino Hachemita de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Per il Regno hashemita di Giordania

Jordānijas Hāšemītu Karalistes vārdā

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hasimita Királyság részéről

Għar-Renju Ħaxemit tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hášimovské kráľovstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

På Hashemitiska konungariket Jordaniens vägnar

Image


13.2.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 40/75


PADOMES LĒMUMS

(2009. gada 10. novembris)

par to, lai protokola veidā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Tunisijas Republiku, ar ko izveido domstarpību izšķiršanas mehānismu, kurš jāpiemēro domstarpībām atbilstīgi tirdzniecības noteikumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses

(2010/91/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 24. februārī pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Vidusjūras reģiona partneriem, lai izveidotu domstarpību izšķiršanas mehānismu attiecībā uz tirdzniecības noteikumiem.

(2)

Komisija risināja sarunas, apspriežoties ar komiteju, kas izveidota ar Līguma 133. pantu, saskaņā ar Padomes izdotajiem sarunu norādījumiem.

(3)

Komisija ir pabeigusi sarunas par Nolīgumu protokola veidā starp Eiropas Kopienu un Tunisijas Republiku, ar ko izveido domstarpību izšķiršanas mehānismu, kurš jāpiemēro domstarpībām atbilstīgi tirdzniecības noteikumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses (1).

(4)

Šis nolīgums būtu jāapstiprina,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Nolīgumu protokola veidā starp Eiropas Kopienu un Tunisijas Republiku, ar ko izveido domstarpību izšķiršanas mehānismu, kurš jāpiemēro domstarpībām atbilstīgi tirdzniecības noteikumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt nolīgumu protokola veidā, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.

Briselē, 2009. gada 10. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

A. BORG


(1)  OV L 97, 30. 3. 1998., 2. lpp.


PROTOKOLS

starp Eiropas Savienību un Tunisijas Republiku, ar ko izveido domstarpību izšķiršanas mehānismu, kurš jāpiemēro domstarpībām atbilstīgi tirdzniecības noteikumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses

EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Savienība”,

no vienas puses, un

TUNISIJAS REPUBLIKA, turpmāk “Tunisija”,

no otras puses,

IR PIEŅĒMUŠAS ŠĀDU LĒMUMU.

I   NODAĻA

MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA

1. pants

Mērķis

Šā protokola mērķis ir novērst un atrisināt visas domstarpības starp pusēm tirdzniecības jomā, lai, ja iespējams, panāktu savstarpēji saskaņotu risinājumu.

2. pants

Protokola piemērošana

1.   Šā protokola noteikumi attiecas uz jebkurām domstarpībām, kas rodas, interpretējot un piemērojot noteikumus, kuri izklāstīti II sadaļā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses (turpmāk “Asociācijas nolīgums”), izņemot gadījumus, kad skaidri noteikts citādi (1). Asociācijas nolīguma 86. pants attiecas uz domstarpībām par to, kā jāpiemēro un jāinterpretē citi minētā nolīguma noteikumi.

2.   Šajā protokolā noteikto kārtību piemēro tad, ja sešdesmit dienu laikā pēc tam, kad domstarpības saskaņā ar Asociācijas nolīguma 86. pantu iesniegtas Asociācijas padomei, tai nav izdevies domstarpības izšķirt.

3.   Piemērojot 2. punktu, domstarpības uzskata par atrisinātām, ja Asociācijas padome ir pieņēmusi lēmumu atbilstīgi Asociācijas nolīguma 86. panta 2. punktā paredzētajam vai ja tā ir paziņojusi, ka domstarpības vairs nepastāv.

II   NODAĻA

APSPRIEŠANĀS UN MEDIĀCIJA

3. pants

Apspriešanās

1.   Puses cenšas atrisināt domstarpības, kas rodas, interpretējot un piemērojot 2. pantā minētos noteikumus, labā ticībā sākot apspriešanos ar mērķi panākt tūlītēju, objektīvu savstarpēji saskaņotu risinājumu.

2.   Puse ierosina apspriešanos, nosūtot otrai pusei rakstisku pieprasījumu, kura kopiju iesniedz Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai, norādot aplūkojamo pasākumu un Asociācijas nolīguma noteikumus, kas pēc tās uzskata ir jāpiemēro.

3.   Apspriešanos rīko četrdesmit dienu laikā no pieprasījuma saņemšanas dienas, un tā notiek atbildētāja teritorijā, ja vien puses nevienojas citādi. Apspriešanos uzskata par pabeigtu sešdesmit dienu laikā no pieprasījuma saņemšanas dienas, ja vien abas puses nevienojas to turpināt. Apspriešanās, jo īpaši visa izpaustā informācija un nostāja, ko šajā procesā ieņem puses, ir slepena un neskar nevienas puses tiesības turpmākajos procesos.

4.   Steidzamos gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar ātrbojīgām vai sezonas precēm, apspriešanos rīko piecpadsmit dienu laikā no pieprasījuma saņemšanas dienas un to uzskata par pabeigtu trīsdesmit dienu laikā no pieprasījuma saņemšanas dienas.

5.   Ja puse, kurai pieprasījums adresēts, neatbild uz apspriešanās pieprasījumu desmit darba laikā no tā saņemšanas dienas vai ja apspriešanās nenotiek attiecīgi 3. vai 4. punktā minētajos termiņos, vai ja apspriešanās ir pabeigta, bet nav panākta vienošanās par savstarpēji saskaņotu risinājumu, prasītājs saskaņā ar 5. pantu var pieprasīt izveidot šķīrējtiesas kolēģiju.

4. pants

Mediācija

1.   Ja apspriežoties nav izdevies panākt savstarpēji saskaņotu risinājumu, puses, savstarpēji vienojoties, var izmantot mediatora palīdzību. Mediācijas pieprasījums jāiesniedz rakstiski Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai, un tajā jānorāda pasākums, kas ir bijis apspriešanās priekšmets, kā arī savstarpēji saskaņotie mediācijas noteikumi. Katra puse apņemas ar izpratni izturēties pret mediācijas pieprasījumiem.

2.   Ja vien puses nevienojas par mediatoru piecu darba dienu laikā no mediācijas pieprasījuma saņemšanas dienas, Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejas priekšsēdētāji vai viņu pilnvarota persona izlozē mediatoru no 19. panta sarakstā minēto personu loka, kuras nav nevienas puses valstspiederīgie. To veic desmit darba dienu laikā no mediācijas pieprasījuma saņemšanas dienas. Mediators ne vēlāk kā trīsdesmit dienu laikā pēc viņa izraudzīšanas sasauc sanāksmi ar pusēm. Mediators ne vēlāk kā piecpadsmit dienas pirms sanāksmes saņem katras puses iesniegtos dokumentus, un viņš pēc vajadzības var pieprasīt papildu informāciju pusēm, ekspertiem vai tehniskajiem konsultantiem. Šādā veidā iegūta informācija jādara zināma katrai pusei, un tām jādod iespēja izteikt apsvērumus. Mediators ne vēlāk kā četrdesmit piecu dienu laikā pēc viņa izraudzīšanās sniedz atzinumu.

3.   Mediatora atzinumā var būt ieteikums par to, kā atrisināt domstarpības atbilstīgi 2. pantā minētajiem noteikumiem. Mediatora atzinums nav saistošs.

4.   Puses var vienoties grozīt 2. punktā minētos termiņus. Turklāt mediators pēc jebkuras puses pieprasījuma var nolemt grozīt šos termiņus, ņemot vērā attiecīgās puses īpašās grūtības vai lietas sarežģītību.

5.   Procesos, kuros izmanto mediāciju, īpaši mediatora atzinums un visa izpaustā informācija un viedokļi, kurus šajos procesos ieņem puses, ir slepeni un neskar nevienas puses tiesības turpmākajos procesos.

6.   Ja puses vienojas, mediāciju var turpināt arī tad, ja noris šķīrējtiesas process.

7.   Mediatora nomaiņa notiek vienīgi tādu iemeslu dēļ un atbilstīgi kārtībai, kas sīki izklāstīti reglamenta 18. līdz 21. punktā.

III   NODAĻA

DOMSTARPĪBU IZŠĶIRŠANAS PROCEDŪRAS

I   IEDAĻA

Šķīrējtiesas process

5. pants

Šķīrējtiesas procesa uzsākšana

1.   Ja pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības, izmantojot apspriešanos atbilstīgi 3. pantā paredzētajam vai izmantojot mediāciju atbilstīgi 4. pantā paredzētajam, prasītājs var pieprasīt izveidot šķīrējtiesas kolēģiju.

2.   Pieprasījums izveidot šķīrējtiesas kolēģiju tiek rakstiski iesniegts atbildētājam un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai. Prasītājs savā pieprasījumā norāda aplūkojamo pasākumu un izskaidro, kādā veidā šāds pasākums ir 2. panta noteikumu pārkāpums. Šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanu pieprasa ne vēlāk kā astoņpadsmit mēnešus no apspriešanās pieprasījuma saņemšanas dienas, neskarot prasītāja tiesības nākotnē pieprasīt jaunu apspriešanos par šo pašu jautājumu.

6. pants

Šķīrējtiesas kolēģijas izveidošana

1.   Šķīrējtiesas kolēģijā ir trīs šķīrējtiesneši.

2.   Desmit darba dienu laikā pēc tam, kad atbildētājs ir saņēmis pieprasījumu izveidot šķīrējtiesas kolēģiju, puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par šķīrējtiesas kolēģijas sastāvu.

3.   Ja puses 2. punktā noteiktajā termiņā nespēj vienoties par tās sastāvu, jebkura no pusēm var pieprasīt Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejas priekšsēdētājiem vai viņu pilnvarotai personai ar izlozes palīdzību izvēlēties visus trīs locekļus no saraksta, kas izveidots saskaņā ar 19. pantu: vienu personu – no to personu loka, ko ir ierosinājis prasītājs, vienu personu – no to personu loka, ko ir ierosinājis atbildētājs, un vienu personu – no to personu loka, ko puses ir izvēlējušās par priekšsēdētāju. Ja puses vienojas par vienu vai diviem šķīrējtiesas kolēģijas locekļiem, atlikušos dalībniekus izraugās tādā pašā kārtībā.

4.   Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejas priekšsēdētāji vai viņu pilnvarota persona izraugās šķīrējtiesnešus piecu darba dienu laikā pēc tam, kad ir iesniegts 3. punktā minētais pieprasījums.

5.   Šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas diena ir visu triju šķīrējtiesnešu izraudzīšanās diena.

6.   Šķīrējtiesnešu nomaiņa notiek vienīgi tādu iemeslu dēļ un atbilstīgi kārtībai, kas sīki izklāstīti reglamenta 18. līdz 21. punktā.

7. pants

Šķīrējtiesas starpposma ziņojums

Šķīrējtiesas kolēģija pusēm ne vēlāk kā simt divdesmit dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas izsniedz starpposma ziņojumu, kurā izklāstīti konstatētie fakti, attiecīgo noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums šķīrējtiesas secinājumiem un ieteikumiem. Jebkura puse piecpadsmit dienu laikā no paziņošanas var iesniegt rakstisku lūgumu šķīrējtiesas kolēģijai, lai tā pārskatītu starpposma ziņojumā precizētos aspektus. Šķīrējtiesas kolēģijas galīgā nolēmuma secinājumi ietver pietiekamu motivāciju argumentiem, kas izvirzīti starpposma pārskata posmā, un tajā sniegtas skaidras atbildes uz abu pušu jautājumiem un piezīmēm.

8. pants

Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmums

1.   Šķīrējtiesas kolēģija simt piecdesmit dienu laikā no tās izveidošanas dienas paziņo nolēmumu pusēm un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai. Ja tā uzskata, ka šo termiņu nevar ievērot, šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājam par to rakstiski jāpaziņo pusēm un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai, norādot kavēšanās iemeslus un dienu, kad šķīrējtiesas kolēģija plāno pabeigt darbu. Nolēmumu nekādos apstākļos nevar paziņot vēlāk kā pēc simt astoņdesmit dienām no šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas.

2.   Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar ātrbojīgām vai sezonas precēm, šķīrējtiesas kolēģija dara visu, lai paziņotu nolēmumu septiņdesmit piecu dienu laikā no tās izveidošanas dienas. Tas nekādos apstākļos nedrīkst būt vairāk kā deviņdesmit dienas no šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Šķīrējtiesas kolēģija desmit dienu laikā pēc tās izveidošanas dienas sniedz prejudiciālu nolēmumu par to, vai tā uzskata šo lietu par steidzamu.

3.   Šķīrējtiesas kolēģija pēc abu pušu lūguma jebkurā brīdī aptur savu darbību uz laikposmu, par kuru puses ir vienojušās, bet kas nav ilgāks par divpadsmit mēnešiem, un pēc prasītājas puses lūguma šā saskaņotā laikposma beigās atjauno savu darbību. Ja prasītāja puse pirms saskaņotā apturēšanas laikposma beigām nelūdz atjaunot šķīrējtiesas kolēģijas darbu, procedūra tiek izbeigta. Šķīrējtiesas kolēģijas darba apturēšana un izbeigšana neskar neviena puses tiesības piedalīties citā procesā par šo pašu jautājumu.

II   IEDAĻA

Šķīrējtiesas nolēmuma izpilde

9. pants

Šķīrējtiesas nolēmuma izpilde

Katra puse veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, un puses cenšas vienoties par termiņu, kurā jāpanāk nolēmuma izpilde.

10. pants

Pieņemamais termiņš nolēmuma izpildei

1.   Atbildētājs ne vēlāk kā trīsdesmit dienas pēc tam, kad šķīrējtiesas kolēģija ir paziņojusi nolēmumu pusēm, paziņo prasītājam un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai, cik daudz laika tam būs vajadzīgs, lai izpildītu nolēmumu (pieņemamais termiņš), ja tūlītēja nolēmuma izpilde nav iespējama.

2.   Ja pusēm ir domstarpības par pieņemamo termiņu šķīrējtiesas nolēmuma izpildei, prasītājs divdesmit dienu laikā pēc tam, kad atbildētājs ir paziņojis saskaņā ar 1. punktu, rakstiski pieprasa šķīrējtiesas kolēģijai noteikt pieņemamā termiņa ilgumu. Par šādu pieprasījumu vienlaikus paziņo otrai pusei un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai. Šķīrējtiesas kolēģija trīsdesmit dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas paziņo nolēmumu pusēm un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai.

3.   Puses, savstarpēji vienojoties, var pagarināt pieņemamo termiņu.

11. pants

Visu to pasākumu pārskatīšana, kas veikti šķīrējtiesas nolēmuma izpildei

1.   Atbildētājs līdz pieņemamā termiņa beigām paziņo otrai pusei un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai par visiem pasākumiem, ko tas veicis šķīrējtiesas nolēmuma izpildei.

2.   Ja pusēm ir domstarpības par to, vai pasākums, kas paziņots saskaņā ar 1. punktu, atbilst 2. panta noteikumiem, prasītājs var rakstiski pieprasīt šķīrējtiesas kolēģijai izlemt šo jautājumu. Šādā pieprasījumā apraksta aplūkojamo pasākumu un izskaidro, kādā veidā šāds pasākums nav saderīgs ar 2. panta noteikumiem. Šķīrējtiesas kolēģija paziņo nolēmumu deviņdesmit dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar ātrbojīgām vai sezonas precēm, šķīrējtiesas kolēģija paziņo nolēmumu četrdesmit piecu dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas.

12. pants

Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma neizpildes gadījumā

1.   Ja atbildētājs līdz pieņemamā termiņa beigām nepaziņo par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, vai ja šķīrējtiesas kolēģija nolemj, ka saskaņā ar 11. panta 1. punktu paziņotais pasākums nav saderīgs ar minētās puses saistībām atbilstīgi 2. panta noteikumiem, atbildētājs iesniedz pagaidu kompensācijas piedāvājumu, ja to pieprasa prasītājs.

2.   Ja trīsdesmit dienu laikā pēc pieņemamā termiņa beigām nav panākta vienošanās par kompensāciju vai ja pasākums, kas veikts, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu atbilstīgi 11. pantam, nav saderīgs ar 2. panta noteikumiem, prasītājs pēc tam, kad tas paziņojis otrai pusei un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai, ir tiesīgs apturēt saistību izpildi, kuras izriet no jebkura 2. panta noteikuma, ciktāl tas atbilst pārkāpuma izraisītajam anulējumam vai kaitējumam. Pieņemot šādus pasākumus, prasītājs ņem vērā to ietekmi uz atbildētāja ekonomiku un attīstību. Prasītājs var apturēt saistību izpildi uz desmit dienām pēc tam, kad atbildētājs ir paziņojis par pieprasījuma saņemšanu, ja vien atbildētājs nav pieprasījis domstarpību izšķiršanu saskaņā ar 3. punktu.

3.   Ja atbildētājs uzskata, ka apturēšanas līmenis nav līdzvērtīgs pārkāpuma izraisītajam anulējumam vai kaitējumam, tas var rakstiski pieprasīt šķīrējtiesas kolēģijai izlemt šo jautājumu. Par šādu pieprasījumu pirms 2. punktā minētā desmit darba dienu laikposma beigām paziņo otrai pusei un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai. Šķīrējtiesas kolēģija, vajadzības gadījumā uzklausot ekspertu atzinumu, trīsdesmit dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas paziņo pusēm un par tirdzniecības jautājumiem atbildīgajai struktūrai savu nolēmumu par saistību izpildes apturēšanas līmeni. Saistību izpildi neaptur, kamēr šķīrējtiesas kolēģija nav paziņojusi nolēmumu, un saistību izpildes apturēšana ir saderīga ar šķīrējtiesas nolēmumu.

4.   Saistību izpilde tiek apturēta uz laiku, un šo noteikumu piemēro tikai tik ilgi, kamēr pasākums, par kuru konstatēts, ka tas nav saderīgs ar 2. panta noteikumiem, nav atsaukts vai grozīts tā, lai tas atbilstu šiem noteikumiem atbilstīgi 13. pantam, vai tik ilgi, kamēr puses nav vienojušās atrisināt domstarpības.

13. pants

Tādu pasākumu pārskatīšana, kas veikti, lai izpildītu nolēmumu pēc saistību izpildes apturēšanas

1.   Atbildētājs paziņo otrai pusei un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai par visiem pasākumiem, ko tas veicis, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, kā arī par savu pieprasījumu pārtraukt saistību izpildes apturēšanu, ko piemēro prasītājs.

2.   Ja puses trīsdesmit dienu laikā no paziņojuma saņemšanas dienas nevienojas par paziņotā pasākuma atbilstību 2. panta noteikumiem, prasītājs rakstiski pieprasa šķīrējtiesas kolēģijai izlemt šo jautājumu. Par šādu pieprasījumu vienlaikus paziņo otrai pusei un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai. Šķīrējtiesas nolēmumu četrdesmit piecu dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas paziņo pusēm un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai. Ja šķīrējtiesa kolēģija nolemj, ka jebkurš pasākums, kas veikts, lai izpildītu nolēmumu, atbilst 2. panta noteikumiem, saistību izpildes apturēšanu izbeidz.

III   IEDAĻA

Kopīgi noteikumi

14. pants

Savstarpēji saskaņots risinājums

Puses jebkurā laikā atbilstīgi šim protokolam var panākt savstarpēji saskaņotu domstarpību risinājumu. Tās par šādu risinājumu paziņo Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai un šķīrējtiesas kolēģijai. Pēc tam, kad ir paziņots par savstarpēji saskaņotu risinājumu, šķīrējtiesas kolēģija beidz savu darbību un procedūra tiek izbeigta.

15. pants

Reglaments

1.   Šā protokola III nodaļā noteikto domstarpību izšķiršanas kārtību reglamentē šim protokolam pievienotais reglaments.

2.   Šķīrējtiesas kolēģijas sēdes saskaņā ar reglamentu ir atklātas, ja vien puses nevienojas citādi.

16. pants

Informācija un tehniskās konsultācijas

Šķīrējtiesas kolēģija pēc kādas puses pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas var iegūt informāciju no jebkura avota, kuru tā uzskata par pieņemamu šķīrējtiesas procesam. Konkrēti, šķīrējtiesas kolēģijai ir tiesības lūgt ekspertu attiecīgo viedokli, ja tā to uzskata par vajadzīgu. Pirms šādu ekspertu izraudzīšanās šķīrējtiesas kolēģija apspriežas ar pusēm. Šādā veidā iegūtā informācija ir jādara zināma katrai no pusēm un tām jādod iespēja izteikt piezīmes. Ieinteresētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību pušu teritorijā, saskaņā ar reglamentu ir tiesības iesniegt šķīrējtiesā amicus curiae atzinumus. Šādos atzinumos ir aplūkoti tikai domstarpību faktiskie aspekti, bet netiek aplūkoti tiesiskie jautājumi.

17. pants

Interpretācijas noteikumi

Šķīrējtiesas kolēģija interpretē 2. panta noteikumus saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām interpretācijas normām, tostarp Vīnes Konvenciju par starptautisko līgumu tiesībām. Šķīrējtiesas nolēmumi nevar paplašināt vai sašaurināt 2. pantā paredzētās tiesības un pienākumus.

18. pants

Šķīrējtiesas lēmumi un nolēmumi

1.   Šķīrējtiesas kolēģija dara visu iespējamo, lai ikvienu lēmumu pieņemtu vienprātīgi. Ja tomēr lēmumu nevar pieņemt vienprātīgi, attiecīgo jautājumu izšķir ar vairākuma balsojumu. Tomēr nekādā gadījumā netiek publiskoti atšķirīgie šķīrējtiesnešu viedokļi.

2.   Visi šķīrējtiesas nolēmumi ir saistoši pusēm, un tie neuzliek tiesības vai pienākumus fiziskām vai juridiskām personām. Nolēmumā ir izklāstīti konstatētie fakti, attiecīgo Asociācijas nolīguma noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums šķīrējtiesas konstatējumam un secinājumiem. Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomiteja dara šķīrējtiesas nolēmumu pilnībā publiski pieejamu, ja vien tā nenolemj citādi, lai nodrošinātu ar uzņēmējdarbību saistītās informācijas konfidencialitāti.

IV   NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

19. pants

Šķīrējtiesnešu saraksts

1.   Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomiteja ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc dienas, kad šis protokols ir stājies spēkā, izveido sarakstu ar vismaz piecpadsmit personām, kuras vēlas un ir spējīgas darboties kā šķīrējtiesneši. Katra puse ierosina vismaz piecas personas, lai tās darbotos par šķīrējtiesnešiem. Turklāt abas puses izraugās vismaz piecas personas, kas nav nevienas puses valstspiederīgie un kuras būs šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāji. Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomiteja nodrošina, lai sarakstā vienmēr tiktu saglabāts šis skaits.

2.   Šķīrējtiesnešiem ir speciālas zināšanas vai pieredze tieslietās un starptautiskajā tirdzniecībā. Tie ir neatkarīgi, strādā savā kompetencē un nepieņem norādījumus ne no vienas organizācijas vai valdības, nav saistīti ne ar vienu no pušu valdībām un ievēro šim protokolam pievienoto ētikas kodeksu.

3.   Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomiteja var izveidot papildu sarakstu ar piecpadsmit personām, kam ir nozares ekspertu zināšanas konkrētos Asociācijas nolīguma jautājumos. Izmantojot 6. panta 2. punktā izklāstīto izraudzīšanās kārtību, Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejas priekšsēdētāji pēc abu pušu vienošanās var izmantot nozaru ekspertu sarakstu.

20. pants

Saistība ar PTO pienākumiem

1.   Tiesības izmantot šā protokola noteikumus par domstarpību izšķiršanu neskar nevienu darbību, kas veicama PTO, tostarp domstarpību izšķiršanas darbību.

2.   Ja kāda no pusēm tomēr ir sākusi domstarpību izšķiršanas procesu par kādu konkrētu pasākumu atbilstīgi šim protokolam vai PTO nolīgumam, tā nevar sākt domstarpību izšķiršanas procesu par to pašu pasākumu otrā tiesā, pirms nav beidzies pirmais process. Turklāt puse nevar vērsties abās tiesās jautājumā par tādas saistības neizpildi, kura atbilstīgi Asociācijas nolīgumam un PTO nolīgumam ir pilnīgi vienāda. Tādā gadījumā, tiklīdz ir uzsākts domstarpību izšķiršanas process, puse otrai tiesai neiesniedz prasību par tādas pašas saistības izpildi atbilstīgi otram nolīgumam, ja vien izvēlētajā tiesā procesuālu vai juridisku iemeslu dēļ nav iespējams izdarīt secinājumus par prasību, kuras priekšmets ir minētās saistības neizpilde.

3.   Šā panta 2. punktā:

par domstarpību izšķiršanas procesu saskaņā ar PTO nolīgumu uzskata procesu, kas uzsākts, vienai pusei pieprasot izveidot šķīrējtiesas kolēģiju atbilstīgi PTO vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka domstarpību izšķiršanu (VSI), 6. pantam, un ir pabeigts tad, kad Domstarpību izšķiršanas iestāde attiecīgi pieņem kolēģijas ziņojumu un Apelācijas iestādes ziņojumu atbilstīgi VSI 16. pantam un 17. panta 14. punktam,

par domstarpību izšķiršanas procesu saskaņā ar šo protokolu uzskata procesu, kas uzsākts, vienai pusei pieprasot izveidot šķīrējtiesas kolēģiju atbilstīgi 5. panta 1. punktam, un ir pabeigts tad, kad šķīrējtiesas kolēģija paziņo savu nolēmumu pusēm un Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai saskaņā ar 8. pantu.

4.   Šā protokola noteikumi neliedz pusei īstenot saistību apturēšanu, ko atļauj PTO Domstarpību izšķiršanas iestāde. PTO nolīgumu neizmanto, lai liegtu kādai no pusēm apturēt šajā protokolā paredzēto saistību izpildi.

21. pants

Termiņi

1.   Visus šajā protokolā noteiktos termiņus, tostarp termiņus, kuros šķīrējtiesas kolēģijām ir jāpaziņo savi nolēmumi, skaita kalendārajās dienās no nākamās dienas pēc darbības vai fakta, uz ko tie attiecas, ja vien nav norādīts citādi.

2.   Jebkuru šajā protokolā minēto termiņu var mainīt, pusēm savstarpēji vienojoties. Puses apņemas labvēlīgi izskatīt pieprasījumus par termiņu pagarināšanu, ja kāda no pusēm nevar ievērot šajā protokolā paredzēto kārtību. Šķīrējtiesas kolēģija pēc puses pieprasījuma var pagarināt procesā piemērojamos termiņus, ievērojot pušu dažādo attīstības pakāpi.

22. pants

Protokola pārskatīšana un grozīšana

1.   Asociācijas padome pēc šā protokola un tā pielikumu stāšanās spēkā var jebkurā laikā pārskatīt to īstenošanu, lai lemtu par to darbības turpināšanu, grozīšanu vai pārtraukšanu.

2.   Šajā pārskatīšanā Asociācijas padome var izskatīt iespēju izveidot vairākiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumiem kopīgu Apelācijas iestādi.

3.   Asociācijas padome var lemt par šā protokola un tā pielikumu grozīšanu. Puses piemēro šo lēmumu pēc savu iekšējo procedūru izpildes.

23. pants

Stāšanās spēkā

Puses apstiprinās šo protokolu saskaņā ar savām procedūrām. Šis protokols stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad puses ir paziņojušas viena otrai, ka šajā pantā minētās procedūras ir pabeigtas.

Briselē, 2009. gada 9. decembrī, divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unií

For Det Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

På Europeiska unionens vägnar

Image

Image

За Република Тунис

Por la República de Túnez

Za Tuniskou republiku

For Den Tunesiske Republik

Für die Tunesische Republik

Tuneesia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατίας της Τυνησίας

For the Republic of Tunisia

Pour la République tunisienne

Per la Repubblica tunisina

Tunisijas Republikas vārdā

Tuniso Respublikos vardu

A Tunéziai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tat-Tuniżija

Voor de Republiek Tunesië

W imieniu Republiki Tunezyjskiej

Pela República da Tunísia

Pentru Republica Tunisia

Za Tuniskú republiku

Za Republiko Tunizijo

Tunisian tasavallan puolesta

För Republiken Tunisien

Image

Image


(1)  Šā protokola noteikumi neskar 34. pantu Protokolā par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm.

PIELIKUMI

I PIELIKUMS

ŠĶĪRĒJTIESAS REGLAMENTS

II PIELIKUMS

ŠĶĪRĒJTIESAS KOLĒĢIJAS UN MEDIATORU ĒTIKAS KODEKSS

I PIELIKUMS

ŠĶĪRĒJTIESAS REGLAMENTS

Vispārīgi noteikumi

1.

Protokolā un šajos noteikumos:

a)

“konsultants” ir persona, kuru puse ir nolīgusi, lai attiecīgo pusi konsultētu vai tai palīdzētu saistībā ar šķīrējtiesas procesu;

b)

“prasītājs” ir jebkura puse, kas pieprasa izveidot šķīrējtiesas kolēģiju saskaņā ar šā protokola 5. pantu;

c)

“atbildētājs” ir puse, par kuru tiek apgalvots, ka tā pārkāpj šā protokola 2. panta noteikumus;

d)

“šķīrējtiesas kolēģija” ir atbilstīgi šā protokola 6. pantam izveidota kolēģija;

e)

“puses pārstāvis” ir puses valdības departamenta vai aģentūras, vai citas publiskas iestādes nodarbināta vai iecelta persona;

f)

“diena” ir kalendārā diena, ja vien nav norādīts citādi.

2.

Ja vien nav saskaņots citādi, atbildētājs atbild par domstarpību izšķiršanas procesa loģistikas vadību, jo īpaši par uzklausīšanas organizēšanu. Tomēr Savienība sedz izdevumus, kas radušies visos organizatoriskos jautājumos saistībā ar apspriešanos, mediāciju un domstarpību izšķiršanu, izņemot atalgojumu un mediatoriem un šķīrējtiesnešiem maksājamos izdevumus, kas tiek segti kopīgi.

Paziņojumi

3.

Puses un šķīrējtiesas kolēģija nosūta visus pieprasījumus, paziņojumus, rakstiskus iesniegumus vai citus dokumentus elektroniskā veidā, tai pašā dienā nosūtot kopiju pa faksu, ierakstītas vēstules, kurjerpasta veidā, ar apliecinājumu par saņemšanu vai ar citiem telekomunikāciju līdzekļiem, kas apliecina nosūtīšanas faktu. Ja vien netiek pierādīts citādi, elektroniskā pasta vēstule ir uzskatāma par saņemtu tās nosūtīšanas dienā.

4.

Puse iesniedz katra sava rakstiskā iesnieguma kopiju otrai pusei un katram šķīrējtiesnesim. Nodrošina arī drukātu dokumenta eksemplāru.

5.

Attiecībā uz visiem paziņojumiem puses pirms šā protokola stāšanās spēkā informē viena otru par izraudzītajām kontaktpersonām.

6.

Sīkas pārrakstīšanās kļūdas pieprasījumos, paziņojumos, rakstiskajos iesniegumos vai citos dokumentos saistībā ar šķīrējtiesas procesu var izlabot, iesniedzot jaunu dokumentu, kurā skaidri norādītas izmaiņas.

7.

Ja dokumenta iesniegšanai paredzētā termiņa pēdējā diena ir diena, kas Tunisijā vai Savienībā noteikta par brīvdienu, dokumentu var iesniegt nākamajā darba dienā. Puses ik gadu decembra pirmajā pirmdienā apmainās ar sarakstiem, kuros norādītas to valsts svētku dienas un atpūtas dienas nākamajā gadā. Neviens dokuments, paziņojums vai jebkāda veida pieprasījums netiek uzskatīts par saņemtu valsts svētku dienā vai atpūtas dienā.

8.

Atkarībā no strīdīgo noteikumu priekšmeta visu to pieprasījumu un paziņojumu kopijas, kas adresēti Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai saskaņā ar šo protokolu, nosūta arī pārējām ar Asociācijas nolīgumu izveidotajām attiecīgajām apakškomitejām.

Šķīrējtiesas procesa sākšana

9.

a)

Ja saskaņā ar šā protokola 6. pantu vai šā reglamenta 19., 20. vai 49. punktu šķīrējtiesas kolēģijas locekļus izvēlas lozējot, abu pušu pārstāvji piedalās lozēšanā.

b)

Ja vien puses nevienojas citādi, tās tiekas ar šķīrējtiesas kolēģiju septiņu darba dienu laikā no tās izveidošanas dienas, lai vienotos par jautājumiem, ko puses vai šķīrējtiesas kolēģija atzīst par vajadzīgiem, to skaitā par šķīrējtiesnešu atalgojumu un izdevumiem, kam jāatbilst PTO normām. Šķīrējtiesas kolēģijas locekļi un pušu pārstāvji var piedalīties šajā sanāksmē telefoniski vai videokonferences veidā.

10.

a)

Ja vien puses nevienojas citādi, piecu darba dienu laikā no šķīrējtiesnešu izraudzīšanās dienas šķīrējtiesas kolēģijas pienākums ir: “ņemot vērā attiecīgos Asociācijas nolīguma noteikumus, izskatīt šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas pieprasījumā minēto jautājumu, lemt par attiecīgā pasākuma saderību ar protokola 2. panta noteikumiem un sagatavot nolēmumu saskaņā ar domstarpību izšķiršanas protokola 8. pantu”.

b)

Pusēm trīs darba dienu laikā no vienošanās dienas jāpaziņo šķīrējtiesas kolēģijai saskaņotie pienākumi.

Sākotnējie iesniegumi

11.

Prasītājs iesniedz sākotnējos rakstiskos iesniegumus ne vēlāk kā divdesmit dienu laikā pēc šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas. Atbildētājs rakstiskos paskaidrojumu iesniedz ne vēlāk kā divdesmit dienu laikā pēc sākotnējā rakstiskā iesnieguma iesniegšanas dienas.

Šķīrējtiesas kolēģiju darbība

12.

Šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājs vada visu sanāksmju darbu. Šķīrējtiesas kolēģija drīkst pilnvarot priekšsēdētāju pieņemt administratīvus un procesuālus lēmumus.

13.

Ja vien šajā protokolā nav noteikts citādi, šķīrējtiesas kolēģija var veikt savu darbu, izmantojot jebkādus līdzekļus, tostarp tālruni, faksu vai datorsakarus.

14.

Šķīrējtiesas kolēģijas apspriedēs drīkst piedalīties vienīgi šķīrējtiesneši, tomēr šķīrējtiesas kolēģija drīkst atļaut šādās apspriedēs piedalīties saviem palīgiem.

15.

Vienīgi šķīrējtiesas kolēģija veic lēmumu un nolēmumu sastādīšanu.

16.

Ja rodas procesuāls jautājums, uz kuru neattiecas šā protokola un tā pielikumu noteikumi, apspriedusies ar pusēm, šķīrējtiesas kolēģija drīkst pieņemt šiem noteikumiem atbilstīgu procedūru.

17.

Ja šķīrējtiesas kolēģija atzīst par vajadzīgu mainīt kādu procesā ievērojamu termiņu vai procesa laikā veikt citus procesuālus vai administratīvus pielāgojumus, tā rakstiski informē puses par šādu izmaiņu vai pielāgojumu iemesliem, norādot vajadzīgo termiņu vai pielāgojumu. Šķīrējtiesas kolēģija drīkst pieņemt šādas izmaiņas vai grozījumus pēc apspriešanās ar pusēm. Netiek mainīti šā protokola 8. panta 2. punktā paredzētie termiņi.

Aizstāšana

18.

Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties lietas izskatīšanā, tiek atcelts no amata vai viņš ir jānomaina, personu, kas viņu nomaina, izvēlas saskaņā ar 6. panta 3. punktu.

19.

Ja puse uzskata, ka šķīrējtiesnesis neatbilst ētikas kodeksa prasībām un ka šā iemesla dēļ viņš ir jānomaina, šai pusei būtu tas jāpaziņo otrai pusei piecpadsmit dienu laikā no dienas, kad kļuva zināmi apstākļi, kas ir pamatā šķīrējtiesneša izdarītajam ētikas kodeksa būtiskajam pārkāpumam.

Ja puse uzskata, ka šķīrējtiesnesis, kurš nav priekšsēdētājs, neatbilst ētikas kodeksa prasībām, puses apspriežas un, ja tās par to vienojas, nomaina priekšsēdētāju, un izraugās viņa aizstājēju, ievērojot šā protokola 6. panta 3. punktā izklāstīto kārtību.

Ja puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša nomaiņas nepieciešamību, jebkura no pusēm var pieprasīt, lai šāds jautājums tiktu nodots izskatīšanai šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs.

Ja priekšsēdētājs nolemj, ka šķīrējtiesnesis neatbilst ētikas kodeksa prasībām, viņš izvēlas jaunu priekšsēdētāju, lozējot no to personu loka, kas minētas šā protokola 19. panta 1. punktā un kuru loceklis bija sākotnējais priekšsēdētājs. Ja sākotnējo priekšsēdētāju puses izvēlējās atbilstīgi protokola 6. panta 2. punktam, viņa aizstājēju izvēlas, lozējot no to personu kopuma, kuru prasītājs un atbildētājs ir ierosinājuši atbilstīgi šā protokola 19. panta 1. punktam. Jauno priekšsēdētāju izraugās piecu darba dienu laikā no dienas, kad iesniegts šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājam adresētais pieprasījums.

20.

Ja puse uzskata, ka šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājs neatbilst ētikas kodeksa prasībām, puses apspriežas un, ja tās par to vienojas, nomaina priekšsēdētāju, un izraugās viņa aizstājēju, ievērojot šā protokola 6. panta 3. punktā izklāstīto kārtību.

Ja puses nespēj vienoties par priekšsēdētāja nomaiņas nepieciešamību, jebkura no pusēm drīkst pieprasīt, lai šāds jautājums tiktu nodots izskatīšanai kādam no atlikušajos locekļiem, kuri izraudzīti par priekšsēdētājiem atbilstīgi šā protokola 19. panta 1. punktam. Viņa vārdu, uzvārdu izlozē Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejas priekšsēdētāji vai priekšsēdētāju pilnvarota persona. Šīs personas lēmums par vajadzību nomainīt priekšsēdētāju ir galīgs.

Ja šī persona nolemj, ka sākotnējais priekšsēdētājs neatbilst ētikas kodeksa prasībām, tā izvēlas jaunu priekšsēdētāju, lozējot no to pārējo personu kopuma, kas minētas šā protokola 19. panta 1. punktā un kuras var būt par priekšsēdētājiem. Jauno priekšsēdētāju izraugās piecu darba dienu laikā no šajā punktā minētā pieprasījuma iesniegšanas dienas.

21.

Šķīrējtiesas kolēģijas process tiek apturētas uz laikposmu, kāds vajadzīgs, lai veiktu 18., 19. un 20. punktā paredzētās procedūras.

Uzklausīšana

22.

Priekšsēdētājs, apspriežoties ar pusēm un pārējiem šķīrējtiesas kolēģijas locekļiem, nosaka uzklausīšanas dienu un laiku un to rakstiski apstiprina pusēm. Turklāt šo informāciju dara publiski pieejamu puse, kura atbild par procesa loģistikas vadību, ja uzklausīšana ir atklāta. Ja vien kāda no pusēm pret to neiebilst, šķīrējtiesas kolēģija drīkst izlemt uzklausīšanu nesasaukt.

23.

Ja vien puses nevienojas citādi, uzklausīšana notiek Briselē, ja prasītājs ir Tunisija, un Tunisijā, ja prasītājs ir Savienība.

24.

Vienīgi ārkārtas apstākļos šķīrējtiesas kolēģija var sasaukt papildu uzklausīšanu. Papildu uzklausīšana netiek sasaukta attiecībā uz procedūrām, kas noteiktas atbilstīgi šā protokola 10. panta 2. punktam, 11. panta 2. punktam, 12. panta 3. punktam un 13. panta 2. punktam.

25.

Visi šķīrējtiesneši ir klāt visās uzklausīšanās.

26.

Neatkarīgi no tā, vai lietas izskatīšana ir atklāta vai slēgta, uzklausīšanā drīkst piedalīties šādas personas:

a)

pušu pārstāvji;

b)

pušu konsultanti;

c)

administratīvais personāls, tulki, tulkotāji un tiesu referenti; un

d)

šķīrējtiesnešu palīgi.

Šķīrējtiesas kolēģiju drīkst uzrunāt vienīgi pušu pārstāvji un konsultanti.

27.

Katra puse ne vēlāk kā piecas darba dienas pirms uzklausīšanas dienas šķīrējtiesas kolēģijai iesniedz to personu sarakstu, kuras attiecīgās Puses vārdā uzklausīšanā sniegs mutisku izklāstu, un to citu pārstāvju vai konsultantu sarakstu, kuri tajā piedalīsies.

28.

Šķīrējtiesas kolēģijas uzklausīšana ir atklāta, ja vien puses nenolemj citādi. Ja puses nolemj, ka uzklausīšanai jābūt slēgtai, daļa no tās tomēr var būt atklāta, ja uz pušu iesnieguma pamata tā nolemj šķīrējtiesas kolēģija. Tomēr šķīrējtiesas kolēģija organizē slēgtas sanāksmes, ja kādas puses iesniegtā informācija un izklāsts ietver konfidenciālu komercinformāciju.

29.

Šķīrējtiesas kolēģija notur uzklausīšanu šādā veidā.

 

Izklāsts:

a)

prasītāja izklāsts;

b)

atbildētāja izklāsts.

 

Argumentu atspēkošana:

a)

prasītāja izklāsts;

b)

atbildētāja replika.

30.

Uzklausīšanas laikā šķīrējtiesas kolēģija drīkst jebkurai pusei jebkurā laikā uzdot jautājumus.

31.

Šķīrējtiesas kolēģija organizē katras uzklausīšanas protokolēšanu un protokola nodošanu pusēm pēc iespējas īsākā laikā.

32.

Katra puse desmit darba dienu laikā no uzklausīšanas dienas drīkst iesniegt papildu rakstisku paskaidrojumu par jebkuru uzklausīšanas laikā radušos jautājumu.

Rakstiskie jautājumi

33.

Šķīrējtiesas kolēģija jebkurā lietas izskatīšanas posmā drīkst rakstiski uzdot jautājumus jebkurai no pusēm vai abām pusēm. Abas puses saņem šķīrējtiesas uzdoto jautājumu kopijas.

34.

Turklāt puse iesniedz otrai pusei uz šķīrējtiesas kolēģijas jautājumiem sniegto atbilžu kopiju. Katrai pusei dod iespēju sniegt rakstisku atsauksmi par otras puses atbildi piecu darba dienu laikā no tās saņemšanas dienas.

Konfidencialitāte

35.

Puses nodrošina šķīrējtiesas uzklausīšanas konfidencialitāti, ciktāl uzklausīšana tiek noturēta slēgtā sēdē saskaņā ar 28. punktu. Katra puse tur slepenībā informāciju, kuru otra puse ir iesniegusi šķīrējtiesas kolēģijai un uz kuras konfidenciālo raksturu minētā otra puse ir norādījusi. Ja puse iesniedz šķīrējtiesas kolēģijai rakstiskus iesniegumus konfidenciālā redakcijā, tā pēc otras puses lūguma ne vēlāk kā piecpadsmit dienu laikā no lūguma vai iesnieguma dienas, atkarībā no tā, kas ir vēlāk, nodrošina arī iesniegumos ietvertās informācijas nekonfidenciālu kopsavilkumu, kuru var izpaust plašākai sabiedrībai. Šie noteikumi neliedz pusei izpaust plašākai sabiedrībai savas nostādnes pamatā esošos apgalvojumus.

Ex parte sakari

36.

Šķīrējtiesas kolēģija netiekas un nesazinās ar kādu no pusēm otras puses prombūtnē.

37.

Šķīrējtiesas kolēģijas locekļi nedrīkst apspriest izskatāmās lietas priekšmeta aspektus nedz ar vienu, nedz abām pusēm pārējo šķīrējtiesnešu prombūtnē.

Amicus curiae iesniegumi

38.

Ja vien puses piecu dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas nevienojas citādi, šķīrējtiesas kolēģija var pieņemt brīvprātīgus rakstiskus iesniegumus ar noteikumu, ka tie ir iesniegti desmit dienu laikā pēc šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas un ka tie ir īsi un nekādā gadījumā nepārsniedz piecpadsmit lapas mašīnrakstā, ietverot pielikumus, un ka tie tieši attiecas uz šķīrējtiesā izskatāmo faktisko jautājumu.

39.

Iesniegumā sniedz informāciju par tā iesniedzēju – fizisku vai juridisku personu, tostarp iesniedzēja darbības veidu un tā finansējuma avotu, un precizē, kā to skar konkrētais šķīrējtiesas process. Iesniegumu sagatavo kādā no valodām, ko puses izvēlas saskaņā ar šā reglamenta 42. un 43. noteikumu.

40.

Šķīrējtiesas kolēģija savā nolēmumā norāda visus iesniegumus, kurus tā ir saņēmusi un kuri atbilst iepriekšminētajiem noteikumiem. Šķīrējtiesas kolēģijai nav pienākuma savā nolēmumā iztirzāt šādos iesniegumos izvirzītos argumentus. Katru iesniegumu, ko šķīrējtiesas kolēģija saņēmusi saskaņā ar šo punktu, nodod pusēm atsauksmju izteikšanai.

Steidzami gadījumi

41.

Šajā protokolā minētajos steidzamajos gadījumos šķīrējtiesas kolēģija, apspriedusies ar pusēm, pēc vajadzības groza šajos noteikumos minētos termiņus un par šādiem grozījumiem paziņo pusēm.

Tulkošana un interpretēšana

42.

Šā protokola 6. panta 2. punktā minēto apspriežu laikā un ne vēlāk kā šā reglamenta 9. punkta b) apakšpunktā minētajā sēdē puses cenšas vienoties par kopīgu darba valodu lietas izskatīšanai šķīrējtiesas kolēģijā.

43.

Ja puses nespēj vienoties par kopīgu darba valodu, katra puse organizē un sedz izmaksas saistībā ar savu rakstisko iesniegumu tulkošanu otras puses izvēlētajā valodā.

44.

Atbildētājs organizē mutisku iesniegumu tulkošanu pušu izvēlētajās valodās.

45.

Šķīrējtiesas nolēmumus paziņo pušu izvēlētajā valodā vai izvēlētajās valodās.

46.

Jebkura puse drīkst iesniegt piezīmes par saskaņā ar šo reglamentu sagatavota dokumenta tulkojumu.

Termiņu aprēķināšana

47.

Ja, piemērojot šā reglamenta 7. punktu, kāda no pusēm saņem dokumentu citā dienā, nekā šo dokumentu ir saņēmusi otra puse, jebkuru termiņu, kura aprēķināšana ir atkarīga no šādas saņemšanas dienas, skaita no attiecīgā dokumenta vēlākās saņemšanas dienas.

Citas procedūras

48.

Šo reglamentu piemēro arī procedūrām, kas noteiktas atbilstīgi šā protokola 10. panta 2. punktam, 11. panta 2. punktam, 12. panta 3. punktam un 13. panta 2. punktam. Tomēr šajā reglamentā noteiktos termiņus koriģē atbilstīgi īpašiem termiņiem, kurus šķīrējtiesas kolēģija minētajos noteikumos paredzējusi nolēmuma pieņemšanai.

49.

Ja sākotnējās šķīrējtiesas kolēģija vai daži tās locekļi nevar piedalīties šā protokola 10. panta 2. punktā, 11. panta 2. punktā, 12. panta 3. punktā un 13. panta 2. punktā noteiktajās procedūrās, piemēro šā protokola 6. pantā noteikto kārtību. Nolēmuma paziņošanas termiņu pagarina par piecpadsmit dienām.

II PIELIKUMS

ŠĶĪRĒJTIESAS KOLĒĢIJAS LOCEKĻU UN MEDIATORU ĒTIKAS KODEKSS

Definīcijas

1.

Šajā ētikas kodeksā

a)

“loceklis” jeb “šķīrējtiesnesis” ir šā protokola 6. pantā paredzētajā kārtībā izveidotās šķīrējtiesas kolēģijas loceklis;

b)

“mediators” ir persona, kas veic mediāciju saskaņā ar šā protokola 4. pantu;

c)

“kandidāts” ir fiziska persona, kuras vārds un uzvārds iekļauts šā protokola 19. pantā minētajā šķīrējtiesnešu sarakstā un kuras kandidatūra tiek izskatīta iecelšanai par šķīrējtiesas kolēģijas locekli saskaņā ar 6. pantu;

d)

“palīgs” ir persona, kas saskaņā ar locekļa iecelšanas kārtību virza lietu, veic tās izpēti vai palīdz loceklim;

e)

“process”, ja vien nav noteikts citādi, ir lietas izskatīšana šķīrējtiesā saskaņā ar šo protokolu;

f)

locekļa “personāls” ir personas, kas strādā locekļa vadībā un pakļautībā un kas nav locekļa palīgi.

Procesuālie pienākumi

2.

Katrs kandidāts un loceklis atturas no nepiedienīgas uzvedības un darbībām, kas varētu šķist nepiedienīgas, ir neatkarīgs un objektīvs, izvairās no tiešiem un netiešiem interešu konfliktiem un rīkojas atbilstīgi augstām uzvedības kultūras normām tā, lai tiktu nodrošināts domstarpību izšķiršanas mehānisma godprātīgums un objektivitāte. Agrākajiem locekļiem ir jāievēro šā ētikas kodeksa 15., 16., 17. un 18. punktā noteiktie pienākumi.

Izpaušanas pienākumi

3.

Līdz apstiprinājuma saņemšanai par savas kandidatūras izvēli šķīrējtiesas kolēģijā šajā protokolā noteiktajā kārtībā kandidāts informē par jebkādu ieinteresētību, attiecībām vai jautājumu, kas varētu ietekmēt viņa objektivitāti vai varētu pamatoti radīt iespaidu, ka tiesvedība ir nepienācīga vai neobjektīva. Tādēļ kandidāts dara visu iespējamo, lai uzzinātu par šādas ieinteresētības, attiecību un jautājumu iespējamību.

4.

Jautājumus saistībā ar faktiskiem vai iespējamiem šā ētikas kodeksa pārkāpumiem kandidāts vai loceklis dara zināmus vienīgi Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomitejai, lai puses tos izskatītu.

5.

Pēc iecelšanas loceklis turpina darīt visu iespējamo, lai uzzinātu par šā ētikas kodeksa 3. punktā minētās ieinteresētības, attiecību vai jautājumu iespējamību, un informē par to esību. Izpaušanas pienākums ir ilgstoša saistība, kas uzliek loceklim par pienākumu informēt par šādas ieinteresētības, attiecību un jautājumu rašanos jebkurā procesa posmā. Par šādas ieinteresētības, attiecību un jautājumu rašanos loceklis informē Rūpniecības, tirdzniecības un pakalpojumu apakškomiteju, lai puses tos izskatītu.

Locekļu pienākumi

6.

Līdz ar iecelšanu loceklis godprātīgi un centīgi pilda savus pienākums rūpīgi un bez kavēšanās visā procesā gaitā.

7.

Loceklis izskata tikai tos jautājumus, kas nodoti izšķiršanai tiesvedībā un ir vajadzīgi nolēmuma pieņemšanai, un neuztic šo pienākumu nevienam citam.

8.

Loceklis veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka locekļa palīgs un personāls zina ētikas kodeksa 2., 3., 4., 5., 16., 17. un 18. punktu un tos ievēro.

9.

Loceklis neiesaistās ex parte sakaros saistībā ar tiesvedību.

Locekļu neatkarība un godprātīgums

10.

Loceklim ir jābūt neatkarīgam un godprātīgam un jāatturas no tādu darbību veikšanas, kas varētu radīt iespaidu, ka rīcība ir nepiedienīga vai neobjektīva, un viņu neietekmē savtīgas intereses, ārējs spiediens, politiski apsvērumi, sabiedrības protesti, lojalitāte pret kādu pusi vai bailes no kritikas.

11.

Loceklis nedz tieši, nedz netieši neuzņemas saistības un nepieņem priekšrocības, kas jebkādā veidā varētu ietekmēt vai radīt iespaidu, ka tās ietekmē attiecīgā locekļa pienākumu pienācīgu izpildi.

12.

Loceklis neizmanto savu atrašanos šķīrējtiesas kolēģijā, lai apmierinātu kādas personiskās vai privātās intereses, un atturas no tādu darbību veikšanas, kas varētu radīt iespaidu par to, ka citu īpašais stāvoklis ļauj šīm personām attiecīgo locekli ietekmēt.

13.

Loceklis nepieļauj, ka finanšu, darījumu, profesionālās, ģimenes vai sociālās attiecības vai pienākumi varētu iespaidot viņa rīcību vai vērtējumu.

14.

Loceklim jāatturas no stāšanās tādās attiecībās vai jebkādas finansiālas ieinteresētības iegūšanas, kas varētu iespaidot viņa godprātīgumu vai kas pamatoti varētu radīt nepiedienīguma vai neobjektivitātes iespaidu.

Bijušo locekļu saistības

15.

Visiem bijušajiem locekļiem ir jāizvairās no tādu darbību veikšanas, kas varētu liecināt par to, ka viņi savu pienākumu izpildē ir bijuši neobjektīvi vai ieinteresēti šķīrējtiesas lēmumā vai nolēmumā.

Konfidencialitāte

16.

Loceklis vai bijušais loceklis nekad neizpauž un neizmanto slepeno informāciju, kas saistīta ar tiesvedību vai iegūta lietas izskatīšanas gaitā, citādi, kā tikai attiecīgās tiesvedības vajadzībām, un nekādā gadījumā šādu informāciju neizpauž un neizmanto, lai gūtu personīgu labumu sev vai citām personām vai kaitētu citu personu interesēm.

17.

Loceklis neizpauž šķīrējtiesas nolēmumu vai tā daļas, pirms tas nav publicēts saskaņā ar šo protokolu.

18.

Loceklis vai bijušais loceklis nekad neizpauž informāciju nedz par šķīrējtiesas apspriedēm, nedz kāda locekļa viedokli.

Izdevumi

19.

Ikviens loceklis ved uzskaiti un iesniedz galīgo atskaiti par laiku, ko viņš veltījis šai procedūrai, un par saviem izdevumiem.

Mediatori

20.

Šajā ētikas kodeksā izklāstītā disciplīna, kas piemērojama locekļiem vai bijušajiem locekļiem, mutatis mutandis attiecas arī uz mediatoriem.