ISSN 1725-5112

doi:10.3000/17255112.L_2010.011.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 11

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

53. sējums
2010. gada 16. janvāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Regula (ES) Nr. 38/2010 (2010. gada 15. janvāris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

1

 

 

Komisijas Regula (ES) Nr. 39/2010 (2010. gada 15. janvāris), ar ko nosaka no 2010. gada 16. janvāra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

3

 

 

Komisijas Regula (ES) Nr. 40/2010 (2010. gada 15. janvāris), ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, kurš jāpiemēro olīveļļas ievešanas atļauju pieteikumiem, kas iesniegti laikā no 2010. gada 11. līdz 12. janvārim saskaņā ar Tunisijas tarifu kvotu, un ar ko aptur ievešanas atļauju izdošanu 2010. gada janvārim

6

 

 

IV   Tiesību akti, kas pieņemti pirms 2009. gada 1. decembra saskaņā ar EK līgumu, Līgumu par ES un Euratom līgumu

 

 

2010/27/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2009. gada 17. jūnijs) par lauksaimniecības kooperatīvu un lauksaimniecības uzņēmumu lielo parādu konsolidācijas shēmu, kas tika piemērota Lacijas reģionā (Itālijā) saskaņā ar reģionālo likumu Nr. 52/1994 un refinansēta ar 2001. gada 10. maija reģionālā likuma Nr. 10 257. pantu (izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 4525)

7

 

 

2010/28/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2009. gada 28. jūlijs), ar ko groza tradicionālajās augu izcelsmes zālēs lietojamo augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju sarakstu (izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 5804)  ( 1 )

12

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

16.1.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 11/1


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 38/2010

(2010. gada 15. janvāris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2010. gada 16. janvārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 15. janvārī

Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

IL

122,3

JO

64,0

MA

64,3

TN

112,1

TR

86,4

ZZ

89,8

0707 00 05

EG

174,9

JO

106,0

MA

76,9

TR

119,6

ZZ

119,4

0709 90 70

MA

167,4

TR

115,0

ZZ

141,2

0709 90 80

EG

225,1

ZZ

225,1

0805 10 20

EG

51,6

IL

57,7

MA

53,2

TN

68,6

TR

54,6

ZZ

57,1

0805 20 10

MA

91,6

ZZ

91,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

51,9

EG

67,7

HR

59,0

IL

70,2

JM

106,6

MA

83,8

TR

67,6

ZZ

72,4

0805 50 10

EG

72,2

IL

88,6

TR

71,9

US

87,7

ZZ

80,1

0808 10 80

CA

91,9

CL

60,1

CN

88,6

MK

24,7

US

117,9

ZZ

76,6

0808 20 50

CN

51,0

US

101,3

ZZ

76,2


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


16.1.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 11/3


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 39/2010

(2010. gada 15. janvāris),

ar ko nosaka no 2010. gada 16. janvāra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96 par Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem (ievedmuitas nodokļi labības nozarē) (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes parastie kvieši), 1002, ex 1005, izņemot hibrīdu sēklas, un ex 1007, izņemot hibrīdu sēklas materiālu, ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu importam, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Šis nodoklis tomēr nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi.

(2)

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 2. punktā paredzēts, ka, aprēķinot tā paša panta 1. punktā minēto ievedmuitas nodokli, attiecīgajiem produktiem regulāri jānosaka reprezentatīvas CIF importa cenas.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktu izmantojamā cena ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai produktiem ar KN kodu 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes parastie kvieši), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 un 1007 00 90 ir reprezentatīvā dienas CIF importa cena, kas noteikta pēc minētās regulas 4. pantā paredzētās metodes.

(4)

Laikposmam no 2010. gada 16. janvāra jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

No 2010. gada 16. janvāra, piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz šīs regulas II pielikumā norādīto informāciju, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2010. gada 16. janvārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 15. janvārī

Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2010. gada 16. janvāra

KN kods

Preču apraksts

Ievedmuitas nodoklis (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Cietie KVIEŠI, augsta kvalitāte

0,00

vidēji augsta kvalitāte

0,00

zema kvalitāte

0,00

1001 90 91

Mīkstie KVIEŠI, sēklas

0,00

ex 1001 90 99

Mīkstie KVIEŠI, augsta kvalitāte, nav paredzēti sēšanai

0,00

1002 00 00

RUDZI

36,92

1005 10 90

KUKURŪZA, sēklas, izņemot hibrīdu sēklas

11,99

1005 90 00

KUKURŪZA, izņemot sēklas (2)

11,99

1007 00 90

Graudu SORGO, izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus

36,92


(1)  Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu, importētājs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkta noteikumiem var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:

3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras piekrastē,

2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē.

(2)  Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā paredzētie nosacījumi.


II PIELIKUMS

Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai

31.12.2009-14.1.2010

1)

Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.

(EUR/t)

 

Mīkstie kvieši (1)

Kukurūza

Cietie kvieši, augsta kvalitāte

Cietie kvieši, vidēji augsta kvalitāte (2)

Cietie kvieši, zema kvalitāte (3)

Mieži

Birža

Minnéapolis

Chicago

Kotējums

155,97

111,78

FOB cena, ASV

165,85

155,85

135,85

98,98

Piemaksa par Persijas līča reģionu

41,51

12,14

Piemaksa par Lielo Ezeru reģionu

2)

Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.

Fraktēšanas izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama

23,26 EUR/t

Fraktēšanas izmaksas: Lielo Ezeru reģions–Roterdama

— EUR/t


(1)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).

(2)  Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).

(3)  Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).


16.1.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 11/6


KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 40/2010

(2010. gada 15. janvāris),

ar ko nosaka piešķīruma koeficientu, kurš jāpiemēro olīveļļas ievešanas atļauju pieteikumiem, kas iesniegti laikā no 2010. gada 11. līdz 12. janvārim saskaņā ar Tunisijas tarifu kvotu, un ar ko aptur ievešanas atļauju izdošanu 2010. gada janvārim

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar 1. protokola (3) 3. panta 1. un 2. punktu Eiropas un Vidusjūras valstu nolīgumā par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Tunisijas Republiku, no otras puses (4), atver tarifa kvotu ar nulles nodokļa likmi, lai ievestu Tunisijas izcelsmes neapstrādātu olīveļļu ar KN kodu 1509 10 10 un 1509 10 90, ko tieši no Tunisijas ieved Kopienā, nepārsniedzot katram gadam noteikto ierobežojumu.

(2)

Komisijas 2006. gada 20. decembra Regulas (EK) Nr. 1918/2006 par tarifa kvotas atvēršanu un pārvaldīšanu Tunisijas izcelsmes olīveļļai (5) 2. panta 2. punktā noteikti kvantitatīvie ierobežojumi ievešanas atļauju izdošanai mēnesī.

(3)

Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1918/2006 3. panta 1. punktam kompetentajām iestādēm iesniegto pieteikumu skaits ievešanas atļauju saņemšanai attiecas uz kopējo daudzumu, kas pārsniedz minētās regulas 2. panta 2. punktā janvārim noteikto ierobežojumu.

(4)

Šajā gadījumā Komisijai ir jānosaka piešķīruma koeficients, lai varētu izdot ievešanas atļaujas proporcionāli pieejamajam daudzumam.

(5)

Tā kā ir sasniegts janvāra maksimālais daudzums, minētajam mēnesim nevar izdot ievešanas atļaujas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ievešanas atļauju pieteikumiem, kas iesniegti no 2010. gada 11. līdz 12. janvārim, atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1918/2006 3. panta 1. punktam piemēro piešķīruma koeficientu 90,575916 %.

Ievešanas atļauju izdošana 2010. gada janvārim par daudzumiem, kas pieprasīti no 2010. gada 18. janvāra, ir apturēta.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2010. gada 16. janvārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2010. gada 15. janvārī

Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 97, 30.3.1998., 57. lpp.

(4)  OV L 97, 30.3.1998., 2. lpp.

(5)  OV L 365, 21.12.2006., 84. lpp.


IV Tiesību akti, kas pieņemti pirms 2009. gada 1. decembra saskaņā ar EK līgumu, Līgumu par ES un Euratom līgumu

16.1.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 11/7


KOMISIJAS LĒMUMS

(2009. gada 17. jūnijs)

par lauksaimniecības kooperatīvu un lauksaimniecības uzņēmumu lielo parādu konsolidācijas shēmu, kas tika piemērota Lacijas reģionā (Itālijā) saskaņā ar reģionālo likumu Nr. 52/1994 un refinansēta ar 2001. gada 10. maija reģionālā likuma Nr. 10 257. pantu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 4525)

(Autentisks ir tikai teksts itāļu valodā)

(2010/27/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 88. panta 2. punkta pirmo daļu,

pēc tam, kad ieinteresētajām personām ir lūgts iesniegt savus apsvērumus saskaņā ar minēto pantu,

tā kā:

I.   PROCEDŪRA

(1)

Ar 2001. gada 11. septembra vēstuli, kas reģistrēta 2001. gada 13. septembrī, Itālijas Pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā saskaņā ar EK līguma 88. panta 3. punktu iesniedza Komisijai 2001. gada 10. maija reģionālā likuma Nr. 10 257. panta tekstu, ar ko tiek grozīts 1994. gada 31. oktobra reģionālā likuma Nr. 52 2. pants.

(2)

Ar 2002. gada 19. aprīļa vēstuli, kas reģistrēta 2002. gada 22. aprīlī, Itālijas Pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā iesniedza Komisijai to papildu informāciju par minētajiem noteikumiem, kura Itālijas iestādēm pieprasīta ar 2001. gada 9. novembra vēstuli.

(3)

Pēc iesniegtās informācijas izskatīšanas ar 2002. gada 17. jūnija vēstuli Komisijas darbinieki pieprasīja papildu informāciju no Itālijas iestādēm, kas tām bija jāsniedz turpmāko četru nedēļu laikā.

(4)

Nesaņēmuši atbildi līdz 2002. gada 17. jūnija vēstulē noteiktajam datumam, Komisijas darbinieki 2003. gada 19. augusta vēstulē aicināja iesniegt jau pieprasīto informāciju.

(5)

Ar 2003. gada 23. oktobra vēstuli, kas reģistrēta 2003. gada 29. oktobrī, Itālijas Pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā iesniedza Komisijai 2002. gada 17. jūnija vēstulē pieprasīto informāciju.

(6)

Ar 2003. gada 11. decembra vēstuli Komisija informēja Itāliju par lēmumu uzsākt EK līguma 88. panta 2. punktā noteikto procedūru attiecībā uz 2001. gada 10. maija reģionālā likuma Nr. 10 257. pantu (turpmāk “likums Nr. 10/01”), kā arī par atbalstu, kas sniegts no 1998. gada 1. janvāra līdz 2001. gada 20. maijam (likuma Nr. 10/01 spēkā stāšanās datums) atbalsta shēmas ietvaros un bija paredzēts refinansēšanai no šajā pantā minētā budžeta (1).

(7)

Komisijas lēmums uzsākt procedūru tika publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (2). Komisija aicināja ieinteresētās personas iesniegt savus apsvērumus saistībā ar izskatāmo atbalstu.

(8)

Komisija nav saņēmusi nekādus apsvērumus no ieinteresētajām personām. Itālijas iestādes tikās ar Komisijas darbiniekiem, lai sniegtu precīzākus paskaidrojumus par apsvērumiem, kas tika formulēti pēc EK līguma 88. panta 2. punktā minētās procedūras sākšanas.

(9)

Itālijas Pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā 2009. gada 3. aprīlī pa elektronisko pastu iesniedza Komisijai Itālijas iestāžu vēstuli ar iepriekšējā apsvērumā minētās apspriedes kopsavilkumu.

II.   APRAKSTS

(10)

Likuma Nr. 10/01 257. pants nosaka papildu 400 miljonu liru (EUR 206 583) piešķīrumu procentu likmes subsīdijas veidā par aizņēmumu ar piecpadsmit gadu termiņu lauksaimnieku kooperatīvu un to apvienību, kā arī lauksaimniecības uzņēmumu lielo parādu konsolidācijai saskaņā ar 1994. gada 31. oktobra reģionālā likuma Nr. 52 (turpmāk “likums Nr. 52/94”), kas grozīts ar 1996. gada 29. aprīļa likumu Nr. 13 (turpmāk “likums Nr. 13/96”). Ar to tiek grozīts arī likuma Nr. 52/94 2. pants, paplašinot iespējas saņemt šā likuma paredzēto atbalstu, attiecinot to uz lielajiem parādiem, kas pastāvēja 2000. gada 31. decembrī. Visbeidzot, tajā ietverta arī klauzula, saskaņā ar kuru paredzētais atbalsts var tikt piešķirts tikai pēc tās pārbaudes pozitīva iznākuma, kuru Komisija veikusi saskaņā ar EK līguma 87. un 88. pantu un kuras rezultāti publicēti Lacijas reģiona oficiālajā vēstnesī (Bollettino ufficiale della Regione Lazio).

(11)

Likumā Nr. 52/94, ar kuru nosaka konsolidācijas juridisko pamatu, paredzēts:

a)

atbalsts kooperatīviem un to apvienībām procentu likmes subsīdijas veidā par aizņēmumu ar piecpadsmit gadu termiņu, lai konsolidētu lielus parādus, kas radušies no finansējumiem, par kuriem netika saņemtas valsts subsīdijas (1. panta 1. punkts);

b)

atbalsts lauksaimniecības uzņēmumiem procentu likmes subsīdijas veidā par aizņēmumu ar piecpadsmit gadu termiņu, lai konsolidētu lielus parādus, kas radušies no jau veiktiem ieguldījumiem (1. panta 2. punkts);

c)

atbalsts dotāciju veidā kooperatīviem un to apvienībām, apvienojoties ar citiem kooperatīviem vai pievienojoties tiem, līdz pat 50 % apmērā no minēto kooperatīvu vai apvienību bilancē reģistrētajiem pasīviem attiecīgo saistību nokārtošanai (4. pants);

d)

par lieliem parādiem šajā kontekstā tika dēvēti bankas aizņēmumi ar īsu, vidēju vai garu termiņu, kas iegūti bez valsts atbalsta un kas jau bija saņemti pirms likuma stāšanās spēkā.

(12)

Komisija uzsāka oficiālu izmeklēšanas procedūru saskaņā ar EK līguma 88. panta (agrāk 93. pants) 2. punktu par attiecīgā likumā paredzēto atbalsta sniegšanu (3), lai pārliecinātos par tā atbilstību kritērijiem, uz kuriem tolaik balstījās atbalsta analīze.

(13)

Izvērtējot kritērijus, Komisija ņēma vērā, ka šis dotāciju veids ir kā darbības atbalsts, kas kopumā var tikt uzskatīts par saderīgu ar kopējo tirgu, taču tikai tad, ja tas atbilst trim nosacījumiem:

a)

minētajam atbalstam bija jāattiecas uz lieliem parādiem, kas radušies no aizņēmumu līgumiem, lai finansētu jau realizētus ieguldījumus;

b)

aizņēmuma iegūšanas laikā saņemtā atbalsta un apskatāmā atbalsta kopējā summa nedrīkstēja pārsniegt Komisijas parasti pieļauto procentu, t. i.:

ieguldījumiem primārajā lauksaimnieciskajā ražošanā: 35 % vai 75 % mazāk labvēlīgos apgabalos saskaņā ar Padomes Direktīvu 75/268/EEK (4),

ieguldījumiem lauksaimniecības produktu pārstrādē vai tirdzniecībā: 55 % (vai 75 % 1. mērķa zonām) nozaru programmām atbilstošiem projektiem vai kādam no Padomes Regulas (EEK) Nr. 866/90 (5) 1. panta mērķiem un 35 % (vai 50 % 1. mērķa zonām) citiem projektiem, kuriem nav atteikts, balstoties uz kritērijiem, kas minēti Komisijas Lēmuma 90/342/EEK (6) pielikuma 2. punktā (vai Komisijas Lēmumā 94/173/EEK (7);

c)

minēto atbalstu var sniegt tikai pēc procentu likmes izmaiņām visiem jaunajiem aizņēmumiem, lai ņemtu vērā naudas vērtības izmaiņas (atbalsta apmēram ir jābūt lielākam vai vienādam ar izmaiņu radītajiem izdevumiem), vai visiem lauksaimniecības uzņēmumiem, kas sniedz rentabilitātes garantijas, it īpaši gadījumā, ja pastāvošo aizņēmumu ekonomiskais slogs ir tik liels, ka varētu radīt uzņēmumam zaudējumus vai novest to līdz bankrotam.

(14)

Pēc procedūras uzsākšanas Itālijas iestādes grozīja likumu Nr. 52/94 ar likumu Nr. 13/96, un Komisija slēdza procedūru, paziņojot par atbalsta saderību ar kopējo tirgu saskaņā ar minēto likumu (8).

(15)

Saskaņā ar likumu Nr. 13/96 ieviestie grozījumi ir šādi:

a)

atbalsts līdz 50 % no kooperatīvu bilances reģistrētajiem pasīviem gadījumā, ja apvienošana vai pievienošana ir apturēta;

b)

atbalstu kooperatīvu un apvienību lielo parādu konsolidācijai (likuma Nr. 52/94 1. panta 1. punkts), kā arī atbalstu uzņēmumiem (1. panta 2. punkts) var piešķirt tikai parādu konsolidācijai, ja tie rodas no ieguldījumu realizācijas;

c)

minēto atbalstu var sniegt tikai ieguldījumu daļai (kvotai), kas atbilst 80 % kooperatīvu gadījumā un 65 % lauksaimniecības uzņēmumu gadījumā;

d)

atbalsts – kopējā summa, ko veido aizņēmuma piešķiršanas laikā saņemtais iespējamais atbalsts un attiecīgais izskatāmais atbalsts, – nedrīkst pārsniegt Komisijas parasti atļautās procentu likmes, t. i., 35 % (75 % no mazāk labvēlīgajiem apgabaliem saskaņā ar Direktīvu 75/268/EEK) ieguldījumiem primārajā lauksaimnieciskajā ražošanā un 55 % ieguldījumiem lauksaimniecības produktu pārstrādē vai tirdzniecībā;

e)

minēto atbalstu var saņemt tikai lauksaimniecības uzņēmumi vai kooperatīvi, kas var garantēt rentabilitāti, it īpaši gadījumā, ja pastāvošo aizņēmumu izmaksas ir tik lielas, ka varētu radīt uzņēmumam zaudējumus vai novest to līdz bankrotam.

(16)

Atbalsta shēma ir apstiprināta, ņemot vērā attiecīgos grozījumus, un palika nemainīga, līdz Komisija pieņēma lēmumu uzsākt procedūru saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu attiecībā uz likuma Nr. 10/01 257. pantu.

III.   PROCEDŪRAS UZSĀKŠANA SASKAŅĀ AR EK LĪGUMA 88. PANTA 2. PUNKTU

(17)

Komisija ir uzsākusi procedūru saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu attiecībā uz likuma Nr. 10/01 257. pantu, kā arī attiecībā uz atbalstu, kas sniegts no 1998. gada 1. janvāra līdz 2001. gada 20. maijam (iepriekš minētā likuma Nr. 10/01 spēkā stāšanās datums) tā atbalsta shēmas ietvaros, kuru bija paredzēts refinansēt no budžeta dotācijas, ko paredz minētais pants, jo bija radušās šaubas par atbalsta saderību ar kopējo tirgu, it īpaši šādos jautājumos:

a)

ar likuma Nr. 10/01 257. pantā paredzēto apropriāciju bija jāfinansē tā atbalsta shēma lauksaimniecības uzņēmumu un kooperatīvu lielu parādu konsolidēšanai, kuru Komisija apstiprināja 1996. gadā, pamatojoties uz grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanas un pārstrukturēšanas īpašajiem nosacījumiem, kas attiecas uz lauksaimniecības nozari, atšķirībā no Kopienas 1994. gada pamatnostādnēm par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (9) (turpmāk “1994. gada pamatnostādnes”), kā bija paredzēts;

b)

1994. gada pamatnostādnes tika aizstātas ar Kopienas 1997. gada pamatnostādnēm par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (turpmāk “1997. gada pamatnostādnes”) (10), ar kurām tika apstiprināti jauni noteikumi, kas attiecas uz lauksaimniecības nozari; atbalsta shēmai vajadzēja tikt pielāgotai šiem jaunajiem nosacījumiem no 1998. gada 1. janvāra; taču nekāda pieejamā informācija neliecināja, ka pielāgošana būtu notikusi;

c)

1997. gada pamatnostādnes savukārt tika aizstātas ar Kopienas 1999. gada pamatnostādnēm par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (turpmāk “1999. gada pamatnostādnes”), kurām atbalsta shēma bija jāpielāgo līdzīgā kārtā;

d)

nekāda pieejamā informācija neliecināja, ka attiecīgā atbalsta shēma būtu tikusi pielāgota 1999. gada pamatnostādņu nosacījumiem;

e)

šādā kontekstā tā atbalsta, kuru piešķīra laikposmā no 1998. gada 1. janvāra līdz 2001. gada 20. maijam (likuma Nr. 10/01 spēkā stāšanās datums), kā arī likuma Nr. 10/01 257. pantā paredzēto dotāciju izlietošanas veida saderība ar kopējo tirgu šķita apšaubāma.

IV.   ITĀLIJAS IESTĀŽU APSVĒRUMI

(18)

Ar 2004. gada 2. jūlija vēstuli, kas reģistrēta 2004. gada 7. jūlijā, Itālijas Pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā iesniedza Komisijai Itālijas iestāžu vēstuli par apsvērumiem sakarā ar procedūras uzsākšanu saskaņā EK līguma 88. panta 2. punktu attiecībā uz likuma Nr. 10/01 257. panta noteikumiem, kā arī attiecībā uz atbalstu, kas sniegts laika posmā no 1998. gada 1. janvāra līdz 2001. gada 20. maijam (reģionālā likuma spēkā stāšanās datums) atbalsta shēmas ietvaros un ko bija paredzēts refinansēt no minētajā pantā paredzētām budžeta dotācijām.

(19)

Šajā vēstulē Itālijas iestādes pirmām kārtām paziņo par likuma Nr. 10/01 257. panta paziņošanas atsaukšanu, kā arī par šā panta atcelšanas procedūras uzsākšanu, precizējot, ka nav veikti nekādi pasākumi tā piemērošanai un nav sniegts neviens atbalsts saskaņā ar minēto pantu.

(20)

Turklāt Itālijas iestādes uzsver to, ka vēstulē par likuma Nr. 52/94 apstiprināšanu Komisija paziņoja, ka minētais atbalsts atbilst attiecīgajiem kritērijiem un var piemērot EK līguma 92. panta (vēlāk 87. panta) 3. punkta c) apakšpunktā minēto atkāpi attiecībā uz attiecīgu uzņēmumu vai ekonomisko reģionu attīstības atbalstīšanu, kas nav pretrunā kopējām interesēm, neatsaucoties uz Kopienas pamatnostādnēm par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai.

(21)

No paziņojumiem, kas ir lasāmi sarakstē ar Komisiju no 1994. līdz 1996. gadam, ir skaidri redzams, ka likuma Nr. 52/94 mērķis bija novērst to, ka ieguldījumu laikā lauksaimniecības uzņēmumiem būtu jāmaksā tirgus līmeņa procentu likmes naudas mainīgās vērtības dēļ, un tas būtu radījis grūtības. Lacijas reģions turklāt vienmēr ir garantējis atbalstāmo uzņēmumu rentabilitātes pārbaudi, balstoties uz atveseļošanas plāniem, kas tiem bija jāiesniedz saskaņā ar likumu Nr. 52/94 un tā grozījumiem.

(22)

Šādā kontekstā Itālijas iestādes uzskata, ka uz atbalstu, ko paredz likums Nr. 52/94, var attiecināt EK līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunktā minēto atkāpi.

(23)

Ar 2004. gada 2. jūlija vēstuli Itālijas iestādes turklāt jautāja, vai, no grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanas un pārstrukturēšanas viedokļa izskatot 1998.–2000. gadā (11) sniegtā atbalsta gadījumus par aizņēmumiem, kas saņemti līdz 1994. gada 5. decembrim, būtu iespējams piemērot 1997. gada pamatnostādņu 2.5. punktu, saskaņā ar kuru “..pamatnostādnes neparedz atļauto atbalsta shēmu gadījumiem, kas atšķiras no uzņēmumu glābšanas vai pārstrukturēšanas, kā, piemēram, reģionālā attīstība [un] mazo un vidējo uzņēmumu attīstība”, ņemot vērā to, ka likumā Nr. 52/94 paredzētie pasākumi tika apstiprināti noteiktu uzņēmumu vai noteiktu ekonomisko reģionu attīstības veicināšanai, neesot pretrunā ar kopējām interesēm.

(24)

Visbeidzot, atbildot uz visiem 2003. gada 11. decembra vēstules (sk. 1. zemsvītras piezīmi) 29. punkta jautājumiem, kuros Komisija lūdza Itālijas iestādes pieņemt virkni reģionālu lēmumu un iesniegt visu kopš 1998. gada 1. janvāra pieņemto finanšu likumu izrakstus, lai noteiktu precīzu attiecīgās shēmas finansēšanai paredzēto līdzekļu apjomu par katru gadu, Itālijas iestādes precizēja, ka:

a)

vienīgais finansējums, kas tika piešķirts saskaņā ar likumu Nr. 52/94, bija paredzēts ar likumu un iekļauts 1995. gada reģiona budžetā (12);

b)

izdevumu saistības tika konkretizētas tikai 1996. gadā pēc tam, kad šo likumu apstiprināja Komisija;

c)

līdz ar to pasākumi par labu uzņēmumiem, kas atbilda likumam Nr. 52/94, tika finansēti no līdzekļiem, kuri bija radušies no ietaupījumiem, kas veidojās, samazinot procentu likmes un stingri ievērojot likumu, bez nepieciešamības izmantot kādus papildu budžeta līdzekļus;

d)

Lacijas reģiona pasākumi, palīdzot lauksaimniecības uzņēmumiem, attiecās tikai uz bankas aizņēmumiem, kas saistīti ar ieguldījumiem un kas pastāvēja 1994. gada 5. decembrī, ievērojot to, ka 1994. gadā tāpat kā iepriekšējos gados Itālijas banku aizņēmumu procenti bija vieni no augstākajiem visā Eiropas Savienībā.

(25)

Ar 2009. gada 3. aprīļa vēstuli Komisijai Itālijas iestādes precizēja, ka visi pieteikumi atbalstam saskaņā ar shēmu tikuši iesniegti līdz 1998. gada 1. janvārim.

V.   IZVĒRTĒJUMS

(26)

Saskaņā ar EK līguma 87. panta 1. punktu ar kopējo tirgu nav saderīgs nekāds atbalsts, ko piešķir dalībvalstis vai ko jebkādā citā veidā piešķir no valsts līdzekļiem un kas rada vai draud radīt konkurences izkropļojumus, dodot priekšroku konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētu preču ražošanai, ciktāl šāds atbalsts iespaido tirdzniecību starp dalībvalstīm.

(27)

Apskatāmie pasākumi atbilst šai definīcijai, jo dod priekšroku noteiktiem uzņēmumiem (tiem lauksaimniecības nozares uzņēmumiem, kam ir lieli parādi) un tas var ietekmēt tirdzniecību, ņemot vērā Itālijas stāvokli lauksaimniecības produktu nozarē (piemēram, 2006. gadā Itālija bija trešais lielākais liellopu gaļas un pirmais lielākais tomātu ražotājs Eiropas Savienībā).

(28)

Tomēr EK līguma 87. panta 2. un 3. punktā paredzētajos gadījumos šādus pasākumus var uzskatīt par saderīgiem ar kopējo tirgu.

(29)

Šajā gadījumā, ņemot vērā attiecīgās shēmas raksturu, vienīgā atkāpe, kuru uz to var attiecināt, ir EK līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunkts, kas nosaka, ka par saderīgu ar kopējo tirgu var uzskatīt atbalstu, kurš paredzēts uzņēmumu vai ekonomisko reģionu ekonomikas attīstībai, ja tas nav pretrunā kopīgām interesēm.

(30)

Pirms šo noteikumu piemērotības izskatīšanas Komisija pievērsa uzmanību tam, ka savā 2004. gada 2. jūlija vēstulē pēc procedūras uzsākšanas saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu Itālijas iestādes ir norādījušas, ka ir uzsākta likuma Nr. 10/01 257. panta atcelšanas procedūra un ka saskaņā ar šā panta noteikumiem atbalsts nav sniegts. Ar 2005. gada 20. septembra teleksu Komisijas darbinieki pieprasīja Itālijas iestādēm likuma Nr. 10/01 257. panta atcelšanas pierādījumus.

(31)

Komisijas darbinieki saņēma atbildi uz minēto teleksu ar 2008. gada 16. jūlija vēstuli, kas apstiprina likuma Nr. 10/01 257. panta atcelšanu ar 2006. gada 28. aprīļa reģionālā likuma Nr. 4 27. panta 2. punktu. Minētā panta noteikumi tika apturēti uzreiz pēc procedūras uzsākšanas saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu. Turklāt savā 2004. gada 2. jūlija vēstulē Itālijas iestādes paziņoja par iepriekš minētā 257. panta paziņojuma atsaukšanu.

(32)

Ņemot vērā šos elementus, Komisijai nav iemesla turpināt izmeklēšanu par likuma Nr. 10/01 257. panta noteikumiem, un izmeklēšanas procedūra var tikt slēgta.

(33)

Attiecībā uz EK līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunktā minētās atkāpes piemērojamību atbalstam, kas sniegts no 1998. gada 1. janvāra līdz 2000. gada 31. decembrim (sk. 11. zemsvītras piezīmi), Komisija atzīmē, ka apsvērumus, ko Itālijas iestādes izteica pēc procedūras uzsākšanas saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu un vēlāk notikušajā sanāksmē ir precizējušas, ka attiecīgie pasākumi ir finansēti tikai no budžeta līdzekļiem saskaņā ar Komisijas apstiprināto shēmu C 43/95 (sk. 24. apsvērumu). No Itālijas iestāžu 2009. gada 3. aprīļa vēstules ir zināms, ka visi pieteikumi atbalsta saņemšanai ir iesniegti līdz 1998. gada 1. janvārim (sk. 25. apsvērumu).

(34)

Ņemot vērā to, ka no iepriekš minētajiem paskaidrojumiem ir skaidrs, ka par summām, kas tika izlietotas laika posmā no 1998. līdz 2000. gadam, jau ir pieņemts Komisijas lēmums, un ka neviens pieteikums netika iesniegts pēc datuma, pēc kura katram pieteikumam bija jāatbilst jaunajiem noteikumiem par grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanu un pārstrukturēšanu (sk. 17. apsvērumu), Komisijai, pamatojoties uz iepriekš minēto informāciju, nav iemesla pieņemt jaunu lēmumu saskaņā ar EK līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunkta noteikumiem par atbalstu, kas sniegts laika posmā no 1998. līdz 2000. gadam, kas faktiski ir to finansējumu turpināšana, kuri izriet no pieteikumiem, kas iesniegti pirms 1998. gada 1. janvāra, un kas saskan ar Komisijas apstiprinātajiem 15. apsvēruma noteikumiem (sk. 14. apsvērumu). Arī uzsāktā procedūra par pasākumiem laika posmā no 1998. līdz 2000 gadam var tikt slēgta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Procedūra saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu, kura ar 2003. gada 11. decembra vēstuli (13) tika uzsākta saistībā ar iepriekš minēto shēmu, ir slēgta, jo tā ir zaudējusi savu pamatu: Itālija ir atsaukusi 2004. gada 2. jūlija paziņojumu un nav turpinājusi atbalsta programmu.

2. pants

Procedūra saskaņā ar EK līguma 88. panta 2. punktu, kura tika uzsākta saistībā ar atbalstu, ko laika posmā no 1998. līdz 2000. gadam Itālija (Lacijas reģiona pašvaldība) sniedza saskaņā ar likumu Nr. 52/94, kurš tika grozīts ar likumu Nr. 13/96, ir zaudējusi savu pamatu un tiek slēgta.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.

Briselē, 2009. gada 17. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  Ģenerālsekretariāta vēstule (2003) D/233340.

(2)  OV C 15, 21.1.2004., 28. lpp.

(3)  Lieta C 43/95 (ex NN 73/94) (OV C 327, 7.12.1995., 9. lpp.).

(4)  OV L 128, 19.5.1975., 1. lpp.

(5)  OV L 91, 6.4.1990., 1. lpp.

(6)  OV L 163, 29.6.1990., 71. lpp.

(7)  OV L 222, 20.9.1995., 19. lpp.

(8)  Ģenerālsekretariāta vēstule (96) D/3465, 1996. gada 29. marts.

(9)  OV C 368, 23.12.1994., 12. lpp.

(10)  OV C 283, 19.9.1997., 2. lpp.

(11)  Itālijas iestādes sniedz atsauci uz 2000. gadu, nevis 2001. gadu, jo pēc 2000. gada netika sniegts nekāds atbalsts.

(12)  T. i., ITL 4 000 000 000 (EUR 2 061 856). Laika posmā no 1998. līdz 2000. gadam sniegtā atbalsta kopējais apmērs ir ITL 1 400 000 000 (EUR 721 650).

(13)  Sk. 2. zemsvītras piezīmi.


16.1.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 11/12


KOMISIJAS LĒMUMS

(2009. gada 28. jūlijs),

ar ko groza tradicionālajās augu izcelsmes zālēs lietojamo augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju sarakstu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 5804)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2010/28/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (1), un jo īpaši tās 16.f pantu,

ņemot vērā Eiropas Zāļu aģentūras atzinumus, ko 2008. gada 10. janvārī un 6. martā izstrādājusi Augu izcelsmes zāļu komiteja,

tā kā:

(1)

Calendula officinalis L un Pimpinella anisum L atbilst prasībām, kas izklāstītas Direktīvā 2001/83/EK. Calendula officinalis L un Pimpinella anisum L var uzskatīt par augu izcelsmes vielām, preparātiem un to kombinācijām.

(2)

Tāpēc Calendula officinalis L un Pimpinella anisum L ir jāiekļauj to augu izcelsmes vielu, preparātu un to kombināciju sarakstā, kas lietojamas tradicionālajās augu izcelsmes zālēs, kuras minētas Komisijas Lēmuma 2008/911/EK (2) I pielikumā.

(3)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2008/911/EK.

(4)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cilvēkiem paredzēto zāļu pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2008/911/EK groza šādi.

1.

Lēmuma I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma I pielikumu.

2.

Lēmuma II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma II pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2009. gada 28. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.

(2)  OV L 328, 6.12.2008., 42. lpp.


I PIELIKUMS

Lēmuma 2008/911/EK I pielikumā iekļauj šādas daļas:

pirms Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. vulgare (rūgtā fenheļa augļi) iekļauj “Calendula officinalis L”,

pēc Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung (saldā fenheļa augļi) iekļauj “Pimpinella anisum L”.


II PIELIKUMS

Lēmuma 2008/911/EK II pielikumā iekļauj šādas daļas:

pirms Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. vulgare (rūgtā fenheļa augļi) iekļauj “Calendula officinalis L”.

“IERAKSTS KOPIENAS SARAKSTĀ PAR CALENDULA OFFICINALIS L

Auga zinātniskais nosaukums

Calendula officinalis L.

Auga dzimta

Asteraceae

Augu izcelsmes viela

Kliņģerītes ziedi

Augu izcelsmes vielas vispārpieņemtais nosaukums visās ES oficiālajās valodās

BG (bălgarski): Невен, цвят

CS (čeština): Měsíčkový květ

DA (dansk): Morgenfrueblomst

DE (Deutsch): Ringelblumenblüten

EL (elliniká): Άνθος καλέντουλας

EN (English): Calendula flower

ES (español): Flor de caléndula

ET (eesti keel): Saialilleõisik

FI (suomi): Tarhakehäkukan kukka

FR (français): Souci

HU (magyar): A körömvirág virága

IT (italiano): Calendula fiore

LT (lietuvių kalba): Medetkų žiedai

LV (latviešu valoda): Kliņģerītes ziedi

MT (malti): Fjura calendula

NL (nederlands): Goudsbloem

PL (polski): Kwiat nagietka

PT (português): Flor de calêndula

RO (română): Floare de gălbenele (calendula)

SK (slovenčina): Nechtíkový kvet

SL (slovenščina): Cvet vrtnega ognjiča

SV (svenska): Ringblomma, blomma

IS (íslenska): Morgunfrú,blóm

NO (norsk): Ringblomst

Augu izcelsmes preparāts(-i)

A.

Šķidrais ekstrakts ((produkta un ekstrakta attiecība) DER 1:1), ekstrakcijas šķīdinātājs etilspirts 40–50 % (v/v)

B.

Šķidrais ekstrakts (DER 1:1,8–2,2), ekstrakcijas šķīdinātājs etilspirts 40–50 % (v/v)

C.

Tinktūra (DER 1:5), ekstrakcijas šķīdinātājs etilspirts 70–90 % (v/v)

Atsauce uz Eiropas farmakopejas monogrāfiju

Calendula flower – Calendulae flos (01/2005:1297)

Indikācija(-as)

a)

tradicionāli lietotas augu izcelsmes zāles nelielu ādas iekaisumu (piemēram, saules apdegumu) simptomātiskai ārstēšanai un kā palīglīdzeklis nelielu brūču ārstēšanai;

b)

tradicionāli lietotas augu izcelsmes zāles nelielu mutes vai kakla iekaisumu simptomātiskai ārstēšanai.

Šis produkts ir tradicionālās augu izcelsmes zāles, ko lieto pie norādītajām indikācijām, ņemot vērā tikai un vienīgi ilgstošas lietošanas gaitā gūto pieredzi.

Tradicionālās medicīnas veids

Eiropas

Norādītais stiprums

Skatīt “Norādītā dozēšana”

Norādītā dozēšana

Augu izcelsmes preparāti:

A.

Šķidrais ekstrakts (DER 1:1)

Mīkstās zāļu formas veidā: daudzums, kas līdzvērtīgs 2–10 % augu izcelsmes vielas.

B.

Šķidrais ekstrakts (DER 1:1,8–2,2)

Mīkstās zāļu formas veidā: daudzums, kas līdzvērtīgs 2–5 % augu izcelsmes vielas.

C.

Tinktūra (DER 1:5).

Kompresēs atšķaidīta ar svaigi novārītu ūdeni vismaz attiecībā 1:3.

Mīkstās zāļu formas veidā: daudzums, kas līdzvērtīgs 2–10 % augu izcelsmes vielas.

Kā kakla vai mutes skalošanas līdzeklis 2 % šķīdumā.

2 līdz 4 reizes dienā

a) indikācija

Nav ieteicams lietot bērniem, kas jaunāki par 6 gadiem (skatīt sadaļu “Īpaši brīdinājumi un piesardzība lietošanā”).

b) indikācija

Lietošanas pieredzes datu trūkuma dēļ nav ieteicams lietot bērniem, kas jaunāki par 12 gadiem (skatīt sadaļu “Īpaši brīdinājumi un piesardzība lietošanā”).

Lietošanas veids

Lietošanai uz ādas un mutes gļotādas.

Lietošanas ilgums vai lietošanas ilguma ierobežojumi

Kompreses: noņem pēc 30–60 minūtēm.

Visi augu izcelsmes preparāti: ja vienu nedēļu pēc zāļu lietošanas simptomi saglabājas, jākonsultējas ar ārstu vai kvalificētu veselības aprūpes darbinieku.

Jebkura cita drošas lietošanas informācija

Kontrindikācijas

Paaugstināta jutība pret Asteraceae (Compositae) dzimtas augiem.

Īpaši brīdinājumi un piesardzība lietošanā

a) indikācija

Lietošanas pieredzes datu trūkuma dēļ nav ieteicams lietot bērniem, kas jaunāki par 6 gadiem.

b) indikācija

Lietošanas pieredzes datu trūkuma dēļ nav ieteicams lietot bērniem, kas jaunāki par 12 gadiem.

Ja novēro ādas infekcijas pazīmes, jākonsultējas ar ārstu vai kvalificētu veselības aprūpes darbinieku.

Mijiedarbība ar citām zālēm un citi mijiedarbības veidi

Nav zināma.

Grūtniecība un zīdīšana

Nekaitīgums grūtniecības un zīdīšanas laikā nav noskaidrots.

Pietiekamu datu trūkuma dēļ lietošana grūtniecības un zīdīšanas laikā nav ieteicama.

Ietekme uz spēju vadīt transportlīdzekļus un apkalpot mehānismus

Nav novērota.

Nevēlamās blakusparādības

Paaugstināta ādas jutība. Biežums nav zināms.

Ja rodas citas, šeit neminētas blakusparādības, jākonsultējas ar ārstu vai kvalificētu veselības aprūpes darbinieku.

Pārdozēšana

Nav zināma.”

pēc Foeniculum vulgare Miller subsp. vulgare var. dulce (Miller) Thellung (saldā fenheļa augļi) iekļauj “Pimpinella anisum L”.

“IERAKSTS KOPIENAS SARAKSTĀ PAR PIMPINELLA ANISUM L

Auga zinātniskais nosaukums

Pimpinella anisum L.

Auga dzimta

Apiaceae

Augu izcelsmes viela

Anīsa sēklas

Augu izcelsmes vielas vispārpieņemtais nosaukums visās ES oficiālajās valodās

BG (bălgarski): Анасон, плод

CS (čeština): Anýzový plod

DA (dansk): Anisfrø

DE (Deutsch): Anis

EL (elliniká): Γλυκάνισο

EN (English): Aniseed

ES (español): Fruto de anís

ET (eesti keel): Aniis

FI (suomi): Anis

FR (français): Anis (fruit d’)

HU (magyar): Ánizsmag

IT (italiano): Anice (Anice verde), frutto

LT (lietuvių kalba): Anyžių sėklos

LV (latviešu valoda): Anīsa sēklas

MT (malti): Frotta tal-Anisi

NL (nederlands): Anijsvrucht

PL (polski): Owoc anyżu

PT (português): Anis

RO (română): Fruct de anason

SK (slovenčina): Anízový plod

SL (slovenščina): Plod vrtnega janeža

SV (svenska): Anis

IS (íslenska): Anís

NO (norsk): Anis

Augu izcelsmes preparāts(-i)

Sasmalcinātas vai saberztas, žāvētas anīsa sēklas

Atsauce uz Eiropas farmakopejas monogrāfiju

Anisi fructus (01/2005:0262)

Indikācija(-s)

a)

tradicionāli lietotas augu izcelsmes zāles vieglu, spazmatisku kuņģa un zarnu trakta traucējumu, ieskaitot vēdera uzpūšanos un gāzu uzkrāšanos, simptomātiskai ārstēšanai;

b)

tradicionālās augu izcelsmes zāles, kuras lieto atkrēpošanas veicināšanai, ja saaukstēšanās gadījumā ir klepus.

Šis produkts ir tradicionālās augu izcelsmes zāles, ko lieto pie norādītajām indikācijām, ņemot vērā vienīgi ilgstošas lietošanas gaitā iegūto pieredzi.

Tradicionālās medicīnas veids

Eiropas

Norādītais stiprums

Skatīt “Norādītā dozēšana”

Norādītā dozēšana

Pusaudžiem, kas vecāki par 12 gadiem, pieaugušajiem, gados veciem cilvēkiem:

a) un b) indikācijas

1–3,5 g veselu vai (svaigi (1)) sasmalcinātu vai saberztu anīsa sēklu 150 ml vāroša ūdens zāļu tējas veidā,

trīsreiz dienā.

Nav ieteicams lietot bērniem, kas jaunāki par 12 gadiem (skatīt sadaļu “Īpaši brīdinājumi un piesardzība lietošanā”).

Lietošanas veids

Iekšķīgi

Lietošanas ilgums vai lietošanas ilguma ierobežojumi

Lietot ne ilgāk par 2 nedēļām.

Ja zāļu lietošanas laikā simptomi saglabājas, jākonsultējas ar ārstu vai kvalificētu veselības aprūpes darbinieku.

Jebkura cita drošas lietošanas informācija

Kontrindikācijas

Paaugstināta jutība pret aktīvo vielu vai pret Apiaceae (Umbelliferae) dzimtas augiem (ķimenēm, seleriju, koriandru, dillēm un fenheli) vai anetolu.

Īpaši brīdinājumi un piesardzība lietošanā

Tā kā nav atbilstošu nekaitīguma novērtējuma datu, nav ieteicams lietot bērniem, kas jaunāki par 12 gadiem.

Mijiedarbība ar citām zālēm un citi mijiedarbības veidi

Nav zināmi.

Grūtniecība un zīdīšana

Nav datu par anīsa sēklu lietošanu grūtniecēm.

Nav zināms, vai anīsa sēklās esošās vielas izdalās mātes pienā.

Tā kā nav pietiekamu datu, lietošana grūtniecības un zīdīšanas laikā nav ieteicama.

Ietekme uz spēju vadīt transportlīdzekļus un apkalpot mehānismus

Nav veikti pētījumi, lai novērtētu ietekmi uz spēju vadīt transportlīdzekļus un apkalpot mehānismus.

Nevēlamās blakusparādības

Iespējamas ādas vai elpošanas orgānu sistēmas alerģiskas reakcijas uz anīsa sēklām. Biežums nav zināms.

Ja rodas citas, šeit neminētas blakusparādības, jākonsultējas ar ārstu vai kvalificētu veselības aprūpes darbinieku.

Pārdozēšana

Nav ziņu par pārdozēšanas gadījumiem.


(1)  Pirms sasmalcinātu vai saberztu anīsa sēklu rūpnieciskas ražošanas pieteikuma iesniedzējam ir jāveic atbilstoši ēterisko eļļu komponentu stabilitātes pētījumi.”