|
ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2009.321.lav |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
52. gadagājums |
|
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1194/2009 (2009. gada 30. novembris), ar kuru groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 1702/2003, ar ko paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju ( 1 ) |
|
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
|
Padome |
|
|
|
|
2009/895/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/896/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/897/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/898/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/899/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/900/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/901/EK |
|
|
|
* |
|
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES VI SADAĻU |
|
|
|
* |
|
|
|
V Akti, kuri no 2009. gada 1. decembra ir pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību, Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Euratom līgumu |
|
|
|
|
AKTI, KURU PUBLICĒŠANA IR OBLIGĀTA |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
AKTI, KURU PUBLICĒŠANA NAV OBLIGĀTA |
|
|
|
|
2009/903/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1193/2009
(2009. gada 3. novembris),
ar ko labo Regulu (EK) Nr. 1762/2003, (EK) Nr. 1775/2004, (EK) Nr. 1686/2005 un (EK) Nr. 164/2007 un nosaka ražošanas maksājumu apjomu cukura nozarē 2002./2003., 2003./2004., 2004./2005., 2005./2006. tirdzniecības gadam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 15. panta 8. punkta pirmo ievilkumu un 16. panta 5. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar 8. pantu Komisijas 2002. gada 20. februāra Regulā (EK) Nr. 314/2002, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus kvotu sistēmas piemērošanai cukura nozarē (2), ražošanas maksājumi tika noteikti šādi:
|
|
(2) |
Eiropas Kopienu Tiesa 2008. gada 8. maijā pasludināja spriedumu apvienotajās lietās C-5/06 un C-23/06–C-36/06, kurā noteikts, ka Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. punkta d) apakšpunkts interpretējams tā, ka, aprēķinot vidējos zaudējumus no vienas tonnas attiecīgā produkta, ņem vērā visu to eksportēto produktu daudzumu, uz ko attiecas minētais pants, neatkarīgi no tā, vai kompensācijas ir faktiski izmaksātas. Līdz ar to Tiesa atzina par spēkā neesošu Komisijas 2003. gada 7. oktobra Regulu (EK) Nr. 1762/2003, ar ko 2002./2003. tirdzniecības gadam nosaka ražošanas maksājumu apjomu cukura nozarē, un Komisijas 2004. gada 14. oktobra Regulu (EK) Nr. 1775/2004, ar ko 2003./2004. tirdzniecības gadam nosaka ražošanas maksājumu apjomus cukura nozarē. |
|
(3) |
Vadoties pēc tās pašas loģikas vidējo zaudējumu no vienas tonnas attiecīgā produkta aprēķināšanai Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. punkta d) apakšpunkta izpratnē, Tiesa ar 2008. gada 6. oktobra rīkojumiem apvienotajās lietās C-175/07–C-184/07, kā arī lietās C-466/06 un C-200/06 atzina par spēkā neesošu Komisijas 2005. gada 14. oktobra Regulu (EK) Nr. 1686/2005, ar ko 2004./2005. tirdzniecības gadam nosaka ražošanas maksājumu apjomus un papildu maksājuma koeficientu cukura nozarē. |
|
(4) |
Metode, ko Tiesa atzina par spēkā neesošu 2002./2003., 2003./2004. un 2004./2005. tirdzniecības gadam, tika piemērota arī 2005./2006. tirdzniecības gadam. Tādēļ jauni cukura ražošanas maksājumi šim tirdzniecības gadam ir jānosaka pēc jaunās aprēķināšanas metodes. |
|
(5) |
Tiesa 2008. gada 8. maija spriedumā apvienotajās lietās C-5/06 un C-23/06–C-36/06 secināja, ka, izskatot Komisijas 2002. gada 15. oktobra Regulu (EK) Nr. 1837/2002, ar ko 2001./2002. tirdzniecības gadam nosaka ražošanas maksājumu apjomus, kā arī papildu maksājuma koeficientu cukura nozarē (7), nav atklāti tādi faktori, kas ietekmētu tās spēkā esību. Lai noteiktu ražošanas maksājumu minētajā tirdzniecības gadā, vidējos zaudējumus Komisija rēķinātu, balstoties uz kopējo pārstrādāta produkta veidā eksportētā cukura daudzumu, neatkarīgi no tā, vai par to var saņemt kompensāciju. |
|
(6) |
Tādēļ Komisijai pienākas noteikt ražošanas maksājumus, izmantojot to pašu aprēķināšanas metodi, kas izmantota 2001./2002. tirdzniecības gadā, vajadzības gadījumā iekļaujot papildu maksājuma koeficientu. |
|
(7) |
Kopējo zaudējumu iepriekšējais aprēķins, kas bija reģistrēts 2002./2003. tirdzniecības gadam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. un 2. punktu, prasīja aprēķināt pamata ražošanas maksājumu un B maksājumu, kā noteikts minētā panta 3. un 4. punktā. Pamata maksājums tika noteikts 2 %, B maksājums – 19,962 %. Tajā pašā laikā vispārējo zaudējumu, kas reģistrēts, balstoties uz zināmiem datiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. punktu, pilnībā sedza ieņēmumi no pamata ražošanas maksājuma un B maksājuma un nebija vajadzības noteikt tās pašas regulas 16. panta 2. punktā minēto koeficientu 2002./2003. tirdzniecības gadam. Piemērojot 5. apsvērumā minēto aprēķināšanas metodi, tiek iegūts pamata maksājums 2 % un B maksājums 19,958 %. Kopējos zaudējumus, kas reģistrēti, pamatojoties uz zināmajiem datiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. punktu, pilnībā sedz ieņēmumi no pamata ražošanas maksājuma un B maksājuma. Tādēļ 2002./2003. tirdzniecības gadam nav vajadzīgs noteikt minētās regulas 16. panta 2. punktā minēto koeficientu. |
|
(8) |
Kopējo zaudējumu iepriekšējais aprēķins, kas sākotnēji bija reģistrēts 2003./2004. tirdzniecības gadam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. un 2. punktu, prasīja aprēķināt pamata ražošanas maksājumu un B maksājumu, kā noteikts minētā panta 3. un 4. punktā. Pamata maksājums tika noteikts 2 %, B maksājums – 27,050 %. Tajā pašā laikā vispārējo zaudējumu, kas reģistrēts, balstoties uz zināmiem datiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. punktu, pilnībā sedza ieņēmumi no pamata ražošanas maksājuma un B maksājuma un nebija vajadzības noteikt tās pašas regulas 16. panta 2. punktā minēto koeficientu 2003./2004. tirdzniecības gadam. Piemērojot 5. apsvērumā minēto aprēķināšanas metodi, tiek iegūts pamata maksājums 2 % un B maksājums 27,169 %. Kopējos zaudējumus, kas reģistrēti, pamatojoties uz zināmajiem datiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. punktu, pilnībā sedz ieņēmumi no pamata ražošanas maksājuma un B maksājuma. Tādēļ 2003./2004. tirdzniecības gadam nav vajadzīgs noteikt minētās regulas 16. panta 2. punktā minēto koeficientu. |
|
(9) |
Ar Komisijas 2004. gada 17. augusta Regulu (EK) Nr. 1462/2004, ar ko pārskata B ražošanas maksājuma maksimālo apmēru un groza B biešu minimālo cenu cukura nozarē 2004./2005. tirdzniecības gadam (8), Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 4. punkta otrās daļas pirmajā ievilkumā minēto B ražošanas maksājuma maksimālo summu 2004./2005. tirdzniecības gadam palielināja līdz 37,5 % no baltā cukura intervences cenas. Minētajā tirdzniecības gadā sakarā ar paredzamajiem kopējiem zaudējumiem, kas reģistrēti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. un 2. punktu, pamata ražošanas maksājumu apjoms ir 2 % un B maksājumu apjoms ir 37,5 %. Piemērojot 5. apsvērumā minēto aprēķināšanas metodi, minētajam tirdzniecības gadam nemainās pamata maksājums un B maksājums. Regulas (EK) Nr. 1260/2001 16. panta 1. punktā paredzēts, ka papildu maksājumu izdara tad, ja kopējos zaudējumus, kas reģistrēti par attiecīgo tirdzniecības gadu saskaņā ar minētās regulas 15. panta 1. un 2. punktu, pilnībā neatlīdzina ieņēmumi no ražošanas pamatmaksājumiem un B maksājumiem. Kopējie neatlīdzinātie zaudējumi 2004./2005. tirdzniecības gadā pēc jaunās aprēķinu metodes ir EUR 125 129 948. Tādēļ ir jānosaka Regulas (EK) Nr. 1260/2001 16. panta 2. punktā norādītais koeficients. Lai noteiktu minēto koeficientu, ir jāņem vērā 2003./2004. tirdzniecības gadam noteikto maksājumu apjomi, kas attiecās uz dalībvalstīm, kuras veidoja Kopienu 2004. gada 30. aprīlī. |
|
(10) |
Kopējo zaudējumu iepriekšējais aprēķins, kas bija reģistrēts 2005./2006. tirdzniecības gadā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. un 2. punktu, prasīja aprēķināt pamata ražošanas maksājumu 1,0022 %, kā noteikts minētā panta 3. punktā. Tajā pašā laikā vispārējo zaudējumu, kas reģistrēts, balstoties uz zināmiem datiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. punktu, pilnībā sedza ieņēmumi no pamata ražošanas maksājuma un 2005./2006. tirdzniecības gadam nebija vajadzības noteikt B maksājumu vai koeficientu, kas veido papildu maksājumu. Piemērojot 5. apsvērumā minēto aprēķināšanas metodi, tiek iegūts pamata maksājums 0,9706 % un B maksājums nav vajadzīgs. Kopējos zaudējumus, kas reģistrēti, pamatojoties uz zināmajiem datiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. punktu, pilnībā sedz ieņēmumi no pamata ražošanas maksājuma, un nav vajadzīgs noteikt minētās regulas 16. panta 2. punktā minēto koeficientu. |
|
(11) |
Ņemot vērā iepriekš teikto, attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1762/2003, (EK) Nr. 1775/2004, (EK) Nr. 1686/2005 un (EK) Nr. 164/2007. |
|
(12) |
Juridiskas noteiktības labad ierosinātie labojumi jāpiemēro no tās dienas, kad stājušies spēkā labojamie noteikumi. |
|
(13) |
Juridiskas noteiktības un dalībvalstu līdztiesības labad ir jānoliek vienots datums, līdz kuram saskaņā ar šo regulu labotie maksājumi ir nosakāmi Padomes 2000. gada 22. maija Regulas (EK, Euratom) Nr. 1150/2000, ar ko īsteno Lēmumu 2007/436/EK, Euratom par Eiropas Kopienu pašu resursu sistēmu (9), 2. panta 2. punkta izpratnē. |
|
(14) |
Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komiteja ir sniegusi nelabvēlīgu atzinumu par šajā regulā paredzētajiem pasākumiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1762/2003 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:
“1. pants
Cukura nozarē 2002./2003. tirdzniecības gadam ir noteikti šādi ražošanas maksājumu apjomi:
|
a) |
EUR 12,638 par tonnu baltā cukura kā pamata ražošanas maksājums par A cukuru un B cukuru; |
|
b) |
EUR 126,113 par tonnu baltā cukura kā B maksājums par B cukuru; |
|
c) |
EUR 5,330 par tonnu sausnas kā pamatražošanas maksājums par A izoglikozi un B izoglikozi; |
|
d) |
EUR 55,082 par tonnu sausnas kā B maksājums par B izoglikozi; |
|
e) |
EUR 12,638 par tonnu cukura/izoglikozes sausnas ekvivalenta kā pamata ražošanas maksājums par A inulīna sīrupu un B inulīna sīrupu; |
|
f) |
EUR 126,113 par tonnu cukura/izoglikozes sausnas ekvivalenta kā B maksājums par B inulīna sīrupu.” |
2. pants
Regulas (EK) Nr. 1775/2004 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:
“1. pants
Cukura nozarē 2003./2004. tirdzniecības gadam ir noteikti šādi ražošanas maksājumu apjomi:
|
a) |
EUR 12,638 par tonnu baltā cukura kā pamata ražošanas maksājums par A cukuru un B cukuru; |
|
b) |
EUR 171,679 par tonnu baltā cukura kā B maksājums par B cukuru; |
|
c) |
EUR 5,330 par tonnu sausnas kā pamatražošanas maksājums par A izoglikozi un B izoglikozi; |
|
d) |
EUR 73,310 par tonnu sausnas kā B maksājums par B izoglikozi; |
|
e) |
EUR 12,638 par tonnu cukura/izoglikozes sausnas ekvivalenta kā pamata ražošanas maksājums par A inulīna sīrupu un B inulīna sīrupu; |
|
f) |
EUR 171,679 par tonnu cukura/izoglikozes sausnas ekvivalenta kā B maksājums par B inulīna sīrupu.” |
3. pants
Regulas (EK) Nr. 1686/2005 1. un 2. pantu aizstāj ar šādiem pantiem:
“1. pants
Cukura nozarē 2004./2005. tirdzniecības gadam ir noteikti šādi ražošanas maksājumu apjomi:
|
a) |
EUR 12,638 par tonnu baltā cukura kā pamata ražošanas maksājums par A cukuru un B cukuru; |
|
b) |
EUR 236,963 par tonnu baltā cukura kā B maksājums par B cukuru; |
|
c) |
EUR 5,330 par tonnu sausnas kā pamatražošanas maksājums par A izoglikozi un B izoglikozi; |
|
d) |
EUR 99,424 par tonnu sausnas kā B maksājums par B izoglikozi; |
|
e) |
EUR 12,638 par tonnu cukura/izoglikozes sausnas ekvivalenta kā pamata ražošanas maksājums par A inulīna sīrupu un B inulīna sīrupu; |
|
f) |
EUR 236,963 par tonnu cukura/izoglikozes sausnas ekvivalenta kā B maksājums par B inulīna sīrupu. |
2. pants
Regulas (EK) Nr. 1260/2001 16. panta 2. punktā paredzētais koeficients 2004./2005. tirdzniecības gadam ir 0,25466 Čehijai, Latvijai, Lietuvai, Ungārijai, Polijai, Slovēnijai un Slovākijai un 0,14911 – pārējām dalībvalstīm.”
4. pants
Regulas (EK) Nr. 164/2007 1. pantu aizstāj ar šādu pantu:
“1. pants
Cukura nozarē 2005./2006. tirdzniecības gadam ir noteikti šādi ražošanas maksājumu apjomi:
|
a) |
EUR 6,133 par tonnu baltā cukura kā pamata ražošanas maksājums par A cukuru un B cukuru; |
|
b) |
EUR 2,726 par tonnu sausnas kā pamatražošanas maksājums par A izoglikozi un B izoglikozi; |
|
c) |
EUR 6,133 par tonnu cukura/izoglikozes sausnas ekvivalenta kā pamata ražošanas maksājums par A inulīna sīrupu un B inulīna sīrupu.” |
5. pants
Regulas (EK, Euratom) Nr. 1150/2000 2. panta 2. punkta otrajā daļā minētā noteikšanas diena saskaņā ar šo regulu labotajiem maksājumiem ir ne vēlāk kā otrā mēneša pēdējā dienā pēc šīs regulas stāšanās spēkā.
6. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Regulas 1. pantu piemēro no 2003. gada 8. oktobra.
Regulas 2. pantu piemēro no 2004. gada 15. oktobra.
Regulas 3. pantu piemēro no 2005. gada 18. oktobra.
Regulas 4. pantu piemēro no 2007. gada 23. februāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Brisele, 2009. gada 3. novembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. No 2006./2007. tirdzniecības gada Regula (EK) Nr. 1260/2001 tika atcelta un aizstāta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006, kas tika atcelta un aizstāta ar Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 50, 21.2.2002., 40. lpp. Regula (EK) Nr. 314/2002 tika atcelta un aizstāta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 952/2006 (OV L 178, 1.7.2006., 39. lpp.).
(3) OV L 254, 8.10.2003., 4. lpp.
(4) OV L 316, 15.10.2004., 64. lpp.
(5) OV L 271, 15.10.2005., 12. lpp.
(6) OV L 51, 20.2.2007., 17. lpp.
(7) OV L 278, 16.10.2002., 13. lpp.
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1194/2009
(2009. gada 30. novembris),
ar kuru groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 1702/2003, ar ko paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, kura atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un Direktīvu 2004/36/EK (1), un jo īpaši tās 5. panta 5. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Lai uzturētu augstu kopējo aviācijas drošības līmeni Eiropā, ir jāievieš izmaiņas gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikācijas prasībās un kārtībā, jo īpaši, lai ieviestu galvenās uzņēmējdarbības vietas jēdziena definīciju, lai uzlabotu autorizētā izmantošanas sertifikāta “EASA 1. veidlapa” saturu un pārskatītu noteikumus par lidošanas atļaujām. |
|
(2) |
Tādēļ Komisijas Regula (EK) Nr. 1702/2003 (2) ir attiecīgi jāgroza. |
|
(3) |
Šajā regulā paredzēto pasākumu pamatā ir atzinumi (3), kurus sniegusi Eiropas Aviācijas drošības aģentūra (turpmāk tekstā – “Aģentūra”) atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 216/2008 17. panta 2. punkta b) apakšpunktam un 19. panta 1. punktam. |
|
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Komiteja, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 65. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1702/2003 groza šādi.
|
1. |
Regulas 1. panta 2. punktu papildina ar šādiem e), f), g) un h) punktiem:
|
|
2. |
Regulas 3. panta 5. punktā atsauci uz “21A.112.” aizstāj ar “21A.112A.”. |
|
3. |
Regulas 5. pantu papildina ar šādu 5. punktu: “5. Atkāpjoties no 1. punkta, atbilstīgi šīs regulas Pielikuma (21. daļas) A iedaļas F un G apakšiedaļai apstiprinātās ražošanas organizācijas var turpināt izdot autorizētos izmantošanas sertifikātus vai atbilstības apliecinājumus, izmantojot EASA 1. veidlapas sākotnējo izdevumu, kā to paredz šīs regulas pielikuma (21. daļas) I papildinājums, līdz 2010. gada 28. septembrim.”. |
|
4. |
Pielikumu (21. daļu) groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 30. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja vietnieks
Antonio TAJANI
(1) OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.
(2) OV L 243, 27.9.2003., 6. lpp.
(3) Atzinums Nr. 03/2006 par redakcionālām izmaiņām, Atzinums Nr. 05/2006 par galveno uzņēmējdarbības vietu, Atzinums Nr. 06/2008 par EASA 1. veidlapu, Atzinums Nr. 04/2007 par lidošanas atļaujām.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1702/2003 Pielikumu (21. daļu) groza šādi.
|
1. |
Satura rādītāju aizstāj ar šādu: “ Saturs
A IEDAĻA – TEHNISKĀS PRASĪBAS A APAKŠIEDAĻA – VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
B APAKŠIEDAĻA – TIPA SERTIFIKĀTI UN IEROBEŽOTIE TIPA SERTIFIKĀTI
(C. APAKŠIEDAĻA – NAV PIEMĒROJAMA) D APAKŠIEDAĻA – IZMAIŅAS TIPA SERTIFIKĀTOS UN IEROBEŽOTOS TIPA SERTIFIKĀTOS
E. APAKŠIEDAĻA – PAPILDU TIPA SERTIFIKĀTI
F APAKŠIEDAĻA – RAŽOŠANA BEZ RAŽOŠANAS ORGANIZĀCIJAS APSTIPRINĀJUMA
G APAKŠIEDAĻA – RAŽOŠANAS ORGANIZĀCIJAS APSTIPRINĀJUMS
H APAKŠIEDAĻA – LIDOJUMDERĪGUMA SERTIFIKĀTI UN IEROBEŽOTIE LIDOJUMDERĪGUMA SERTIFIKĀTI
I APAKŠIEDAĻA – TROKŠŅA LĪMEŅA SERTIFIKĀTI
J APAKŠIEDAĻA – PROJEKTĒŠANAS ORGANIZĀCIJAS APSTIPRINĀJUMS
K APAKŠIEDAĻA – DAĻAS UN IERĪCES
(L. APAKŠIEDAĻA – NAV PIEMĒROJAMA) M. APAKŠIEDAĻA – REMONTI
(N APAKŠIEDAĻA – NAV PIEMĒROJAMA) O APAKŠIEDAĻA – EIROPAS TEHNISKO STANDARTU PRASĪBU ATĻAUJAS
P APAKŠIEDAĻA – LIDOŠANAS ATĻAUJA
Q APAKŠIEDAĻA – RAŽOJUMU, DAĻU UN IERĪČU IDENTIFIKĀCIJA
B IEDAĻA – PROCEDŪRAS KOMPETENTAJĀM IESTĀDĒM A APAKŠIEDAĻA – VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
B APAKŠIEDAĻA – TIPA SERTIFIKĀTI UN IEROBEŽOTIE TIPA SERTIFIKĀTI (C APAKŠIEDAĻA – NAV PIEMĒROJAMA) D APAKŠIEDAĻA – IZMAIŅAS TIPA SERTIFIKĀTOS UN IEROBEŽOTOS TIPA SERTIFIKĀTOS E APAKŠIEDAĻA – PAPILDU TIPA SERTIFIKĀTI F APAKŠIEDAĻA – RAŽOŠANA BEZ RAŽOŠANAS ORGANIZĀCIJAS APSTIPRINĀJUMA
G APAKŠIEDAĻA – RAŽOŠANAS ORGANIZĀCIJAS APSTIPRINĀJUMS
H APAKŠIEDAĻA – LIDOJUMDERĪGUMA SERTIFIKĀTI UN IEROBEŽOTIE LIDOJUMDERĪGUMA SERTIFIKĀTI
I APAKŠIEDAĻA – TROKŠŅA LĪMEŅA SERTIFIKĀTI
J APAKŠIEDAĻA – PROJEKTĒŠANAS ORGANIZĀCIJAS APSTIPRINĀJUMS K APAKŠIEDAĻA – DAĻAS UN IERĪCES (L APAKŠIEDAĻA – NAV PIEMĒROJAMA) M APAKŠIEDAĻA – REMONTI (N APAKŠIEDAĻA – NAV PIEMĒROJAMA) O APAKŠIEDAĻA – EIROPAS TEHNISKO STANDARTU PRASĪBU ATĻAUJAS P APAKŠIEDAĻA – LIDOŠANAS ATĻAUJA
Q APAKŠIEDAĻA – RAŽOJUMU, DAĻU UN IERĪČU IDENTIFIKĀCIJA PAPILDINĀJUMI – EASA VEIDLAPAS”. |
|
2. |
A iedaļas nosaukumu aizstāj ar šādu nosaukumu: “ A IEDAĻA TEHNISKĀS PRASĪBAS”. |
|
3. |
21A.14. punkta b) apakšpunkta 5. punktu aizstāj ar šādu:
|
|
4. |
21A.35. punkta b) apakšpunkta 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
|
5. |
21A.112. punktu aizstāj ar šādu apakšpunktu: “21A.112A Atbilstība Jebkura fiziska vai juridiska persona (“organizācija”), kas ir pierādījusi vai pierāda savas iespējas atbilstīgi 21A.112B. pantam, ir tiesīga būt papildu tipa sertifikāta pieteikuma iesniedzējs ar nosacījumiem, kas izklāstīti šajā apakšiedaļā.” |
|
6. |
21A.124. punkta b) apakšpunkta 2. punktu aizstāj ar šādu:
|
|
7. |
21A.125. punktu aizstāj ar šādu punktu: “21A.125A Vienošanās dokumenta izdošana Pieteikuma iesniedzējam ir tiesības saņemt vienošanās dokumentu, ko izdevusi kompetentā iestāde, kura piekrīt atbilstības pierādīšanai attiecībā uz atsevišķiem ražojumiem, daļām un ierīcēm, uz ko attiecas šī apakšiedaļa, pēc:
|
|
8. |
21A.125B. punkta c) apakšpunktā atsauci uz “21B.143. punktu” aizstāj ar atsauci uz “21B.125. punktu”. |
|
9. |
21A.126. punktu groza šādi:
|
|
10. |
21A.127. punkta a) apakšpunktā “21A.125. punkta a) apakšpunktam” aizstāj ar “21A.125A. punkta a) apakšpunktam”. |
|
11. |
21A.128. punktā “21A.125. punkta a) apakšpunktam” aizstāj ar “21A.125A. punkta a) apakšpunktam”. |
|
12. |
21A.165. punktu groza šādi:
|
|
13. |
21A.174. punkta b) apakšpunkta 3. punkta ii) apakšpunktā “21A.184. punkta c) apakšpunkts” aizstāj ar “21B.327. punkta c) apakšpunkts”. |
|
14. |
Svītro 21A.183. punktu. |
|
15. |
Svītro 21A.184. punktu. |
|
16. |
Svītro 21A.205. punktu. |
|
17. |
21A.245. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
18. |
21A.263. punktu groza šādi:
|
|
19. |
21A.265. punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
20. |
21A.307. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
21. |
21A.432. punktu aizstāj ar šādu: “21A.432A Atbilstība
|
|
22. |
21A.601. punktā svītro b) apakšpunktu. |
|
23. |
21A.605. punkta d) apakšpunktā “21A.125. punkta b) apakšpunktā” aizstāj ar “21A.125A. punkta b) apakšpunktā”. |
|
24. |
21A.606. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
25. |
21A.609. punkta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
26. |
21A.701. punktu aizstāj ar šādu: “21A.701 Darbības joma
|
|
27. |
21A.703. punktu aizstāj ar šādu: “21A.703 Atbilstība
|
|
28. |
21A.710. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
29. |
21A.711. punktu aizstāj ar šādu: “21A.711 Lidošanas atļaujas izdošana
|
|
30. |
21A.723. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
31. |
21A.801. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
32. |
21A.804. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
33. |
Pievieno šādu 21B.125. punktu: “21B.125 Atzinumi
|
|
34. |
21B.135. punkta b) apakšpunkta 2. daļā “21A.125. punkta b) apakšpunktā” aizstāj ar “21A.125A. punkta b) apakšpunktā”. |
|
35. |
Svītro 21B.143. punktu. |
|
36. |
21B.145. punktu aizstāj ar šādu: “21B.145 Vienošanās dokumenta ierobežošana, apturēšana un atsaukšana
|
|
37. |
21B.225. punktu aizstāj ar šādu: “21B.225 Atzinumi
|
|
38. |
21B.235. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
39. |
21B.325. punktu aizstāj ar šādu: “21B.325 Lidojumderīguma sertifikātu izdošana
|
|
40. |
Pievieno šādu 21B.326. punktu: “21B.326 Lidojumderīguma sertifikāts Reģistrācijas valsts kompetentā iestāde izdod lidojumderīguma sertifikātu:
|
|
41. |
Pievieno šādu 21B.327. punktu: “21B.327 Ierobežotais lidojumderīguma sertifikāts
|
|
42. |
21B.525. punktu aizstāj ar šādu: “21B.525 Lidošanas atļaujas izdošana Kompetentā iestāde bez nepamatotas kavēšanās izdod lidošanas atļauju (EASA 20.a veidlapa, skatīt papildinājumu):
|
|
43. |
I papildinājumu aizstāj ar šādu: “I papildinājums Autorizēts izmantošanas sertifikāts – Pielikumā (21. daļā) minētā EASA 1. veidlapa
Norādījumi EASA 1. veidlapas aizpildīšanai Šie norādījumi attiecas tikai uz EASA 1. veidlapas lietošanu ražošanas vajadzībām. Pievērš uzmanību Regulas (EK) Nr. 2042/2003 I pielikuma (M daļas) II papildinājumam, kas attiecas uz EASA 1. veidlapas lietošanu apkopes vajadzībām. 1. MĒRĶIS UN PIELIETOJUMS
2. VISPĀRĪGAIS FORMĀTS
3. KOPIJAS
4. KĻŪDA(-AS) SERTIFIKĀTĀ
5. SERTIFIKĀTA AIZPILDĪŠANA, KO VEIC DOKUMENTA SASTĀDĪTĀJS 1. aile. Apstiprinātāja kompetentā iestāde/Valsts Norādiet tās kompetentās iestādes nosaukumu un valsti, kuras jurisdikcijā izdots šis sertifikāts. Ja kompetentā iestāde ir Aģentūra, jāieraksta tikai “ EASA ”. 2. aile. EASA 1. veidlapas galvene “AUTORIZĒTS IZMANTOŠANAS SERTIFIKĀTS EASA 1. VEIDLAPA” 3. aile. Veidlapas numurs Izmantojot burtu/ciparu rakstzīmes, ierakstiet unikālo numuru, kas noteikts atbilstīgi 4. ailē norādītās organizācijas numerācijas sistēmai/kārtībai. 4. aile. Organizācijas nosaukums un adrese Ierakstiet tās ražošanas organizācijas pilno nosaukumu un adresi (sk. EASA 55. veidlapas A lapu), kas izlaidusi izstrādājumu(-us), uz ko attiecas šis sertifikāts. Ir atļauti organizācijas logotipi utt., ja logotipus var ietvert šajā ailē. 5. aile. Darbuzdevums/Līgums/Faktūra Lai atvieglotu izstrādājuma(-u) pircēju izsekojamību, ievadiet darbuzdevuma numuru, līguma numuru, faktūras numuru vai līdzīgu atsauces numuru. 6. aile. Izstrādājums Ievadiet rindas vienību numurus, ja ir vairāk par vienu rindas vienību. No šīs ailes iespējams viegli veidot atsauces uz piezīmēm 12. ailē. 7. aile. Apraksts Ierakstiet izstrādājuma nosaukumu vai aprakstu. Priekšroka jādod terminam, kas izmantots norādījumos par lidojumderīguma uzturēšanu vai apkopes datiem (piemēram, Ilustrētajā rezerves daļu katalogā, Gaisa kuģa apkopes rokasgrāmatā, Apkopes biļetenā, Sastāvdaļu apkopes rokasgrāmatā). 8. aile. Daļas numurs Ierakstiet daļas numuru, kas norādīts uz izstrādājuma vai etiķetes/iepakojuma. Dzinēja vai propellera gadījumā drīkst izmantot tipa apzīmējumu. 9. aile. Daudzums Norādiet izstrādājumu skaitu. 10. aile. Sērijas numurs Ja saskaņā ar noteikumiem izstrādājums jāidentificē, norādot sērijas numuru, ierakstiet to šeit. Drīkst ierakstīt arī jebkādu citu sērijas numuru, kas nav obligāti jānorāda atbilstīgi noteikumiem. Ja uz izstrādājuma nav sērijas numura, ierakstiet “NAV”. 11. aile. Statuss/Darbs Ierakstiet vai nu “PROTOTIPS”, vai “JAUNS”. Ierakstiet “PROTOTIPS”, ja:
Ierakstiet “JAUNS”, ja:
12. aile. Piezīmes Aprakstiet 11. ailē norādīto darbu, vai nu tieši, vai atsaucoties uz papildu dokumentiem, lai lietotājs vai uzstādītājs varētu noteikt izstrādājuma(-u) lidojumderīgumu saistībā ar sertificēto darbu. Pēc vajadzības drīkst izmantot atsevišķu lapu un ievietot uz to atsauces EASA 1. veidlapā. Katrā paziņojumā jābūt nepārprotamām norādēm uz izstrādājumu(-iem) no 6. ailes, uz kuru(-iem) tas attiecas. Ja nav paziņojumu, tad norādiet “Nav”. 12. ailē ievadiet pamatojumu izlaišanai ar neapstiprinātiem projekta datiem (piemēram, līdz tipa sertifikāta saņemšanai, tikai testēšanai, līdz apstiprinātu datu saņemšanai). Drukājot datus no elektroniskas EASA 1. veidlapas, šajā ailē jāievada visi dati, kas neatbilst citām ailēm. 13.a aile Atzīmējiet tikai vienu no abiem lodziņiem:
Vienā un tajā pašā sertifikātā nedrīkst norādīt izstrādājumus, kas izlaisti atbilstoši apstiprinātiem un neapstiprinātiem projekta datiem. 13.b aile. Pilnvarotā paraksts Šajā ailē jābūt pilnvarotās personas parakstam. Šajā ailē drīkst parakstīties tikai personas, kas īpaši pilnvarotas atbilstīgi kompetentās iestādes noteikumiem un politikai. Papildu atpazīstamībai drīkst pievienot arī vienreizēju numuru, ar kuru identificē pilnvaroto personu. 13.c aile. Apstiprinājuma numurs/Atļaujas numurs Ierakstiet atļaujas/apstiprinājuma numuru/norādi. Šo numuru vai norādi izdod kompetentā iestāde. 13.d aile. Vārds, uzvārds Salasāmi ierakstiet tās personas vārdu un uzvārdu, kuras paraksts ir 13.b ailē. 13.e aile. Datums Ierakstiet datumu, kurā parakstīta 13.b aile; datumam jābūt šādā formātā: dd = datums divu ciparu formātā, mmm = mēneša nosaukuma pirmie trīs burti, gggg = gads četru ciparu formātā. 14.a–14.e aile Vispārīgas prasības 14.a–14.e ailes aizpildīšanai Neizmanto ražojumu izlaišanai. Ietonējiet, ēnojiet vai citādi iezīmējiet, lai novērstu nejaušu vai neatļautu aizpildīšanu. lietotāja/uzstādītāja pienākumi Lai gala lietotājiem paziņotu, ka viņi nav atbrīvoti no saviem pienākumiem attiecībā uz jebkura izstrādājuma, kam pievienota šī veidlapa, uzstādīšanu un lietošanu, iekļaujiet sertifikātā šo paziņojumu: “ŠIS SERTIFIKĀTS AUTOMĀTISKI NEDOD UZSTĀDĪŠANAS TIESĪBAS. JA LIETOTĀJS/UZSTĀDĪTĀJS STRĀDĀ SASKAŅĀ AR TĀDAS LIDOJUMDERĪGUMA APSTIPRINĀTĀJAS IESTĀDES NORĀDĪJUMIEM, KAS NAV NORĀDĪTA 1. AILĒ, IR SVARĪGI, LAI LIETOTĀJS/UZSTĀDĪTĀJS PANĀKTU, KA VIŅA LIDOJUMDERĪGUMA APSTIPRINĀTĀJA IESTĀDE PIEŅEM IZSTRĀDĀJUMUS NO 1. AILĒ NORĀDĪTĀS LIDOJUMDERĪGUMA APSTIPRINĀTĀJAS IESTĀDES. IERAKSTI 13.A UN 14.A AILĒ NAV UZSKATĀMI PAR UZSTĀDĪŠANAS APLIECINĀJUMU. VISOS GADĪJUMOS IERAKSTOS PAR GAISA KUĢA APKOPI JĀBŪT UZSTĀDĪŠANAS SERTIFIKĀTAM, KO ATBILSTĪGI VALSTS NOTEIKUMIEM IZDEVIS LIETOTĀJS/UZSTĀDĪTĀJS, PIRMS GAISA KUĢIS DRĪKST VEIKT LIDOJUMUS.” ”. |
|
44. |
II papildinājumu aizstāj ar šādu: |
|
45. |
IV papildinājumu aizstāj ar šādu: “IV papildinājums Ierobežots lidojumderīguma sertifikāts – EASA 24. veidlapa Kompetentās iestādes LOGOTIPS IEROBEŽOTS LIDOJUMDERĪGUMA SERTIFIKĀTS
EASA 24. veidlapa – 2. izdevums Šim sertifikātam jābūt gaisa kuģī visu lidojumu laikā |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
46. |
V papildinājumu aizstāj ar šādu: “V papildinājums Lidojumderīguma sertifikāts – EASA 25. veidlapa Kompetentās iestādes LOGOTIPS LIDOJUMDERĪGUMA SERTIFIKĀTS
EASA 25. veidlapa – 2. izdevums Šim sertifikātam jābūt gaisa kuģī visu lidojumu laikā |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
47. |
VII papildinājumu aizstāj ar šādu: “VII papildinājums Gaisa kuģa atbilstības apliecinājums – EASA 52. veidlapa
EASA 52. veidlapa – 2. izdevums Norādījumi gaisa kuģa atbilstības apliecinājuma – EASA 52. veidlapas aizpildīšanai 1. MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA
2. VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
3. ATBILSTĪBAS APLIECINĀJUMA AIZPILDĪŠANA, KO VEIC DOKUMENTA SASTĀDĪTĀJS
1. aile Ieraksta ražotājas valsts nosaukumu. 2. aile Kompetentā iestāde, ar kuras atļauju atbilstības apliecinājums ir izdots. 3. aile Vienreizējam sērijas numuram jābūt iespiestam šajā ailē apliecinājuma kontroles un izsekojamības mērķiem. Tas neattiecas uz elektroniski sastādītu dokumentu, kad vienreizējam numuram nav jābūt iespiestam, ja dators ir ieprogrammēts vienreizējo numuru uzrādīt un izdrukāt. 4. aile Pilns tās organizācijas nosaukums un adrese, kas izdod apliecinājumu. Šo aili drīkst iespiest. Logotipi utt. ir atļauti, ja logotips ietilpst ailē. 5. aile Gaisa kuģa tipa pilns nosaukums, kas definēts tipa sertifikātā un ar to saistītajā tehnisko datu lapā. 6. aile Tipa sertifikāta numuri un tā izdošanas numurs attiecīgajam gaisa kuģim. 7. aile Ja gaisa kuģis ir reģistrēts, tad šī zīme būs reģistrācijas zīme. Ja gaisa kuģis nav reģistrēts, tad tā būs zīme, ko apstiprina dalībvalsts kompetentā iestāde un attiecīgā gadījumā trešās valsts kompetentā iestāde. 8. aile Identifikācijas numurs, ko piešķīris ražotājs, lai veiktu kontroli un izsekošanu un lai sniegtu tehnisko nodrošinājumu. To reizēm sauc par ražotāja sērijas numuru vai ražotāja numuru. 9. aile Dzinēja un propellera tipa(-u) pilns nosaukums, kas definēts tipa sertifikātā un ar to saistītajā tehnisko datu lapā. To ražotāja identifikācijas numurs un saistītā atrašanās vieta arī ir jāuzrāda. 10. aile Apstiprinātas projekta izmaiņas gaisa kuģa definīcijā. 11. aile Saraksts ar visiem piemērojamajiem norādījumiem par lidojumderīgumu (vai tiem līdzvērtīgiem) un atbilstības deklarācija kopā ar atbilstības metodi, kas attiecas uz konkrēto gaisa kuģi, tostarp ražojumiem un uzstādītajām daļām. Jāuzrāda jebkuras turpmākas atbilstības prasības termiņš. 12. aile Apstiprinātas neparedzētas atkāpes no apstiprinātā tipa projekta, ko reizēm sauc par pielaidēm, novirzēm vai neatbilstībām. 13. aile Šeit drīkst iekļaut tikai apstiprinātus izņēmumus, atbrīvojumus vai atkāpes. 14. aile Piezīmes. Jebkurš ieraksts, informācija, īpaši dati vai ierobežojumi, kas var ietekmēt gaisa kuģa lidojumderīgumu. Ja šādas informācijas nav, ieraksta: “NAV”. 15. aile Ieraksta “lidojumderīguma sertifikāts” vai “ierobežots lidojumderīguma sertifikāts” vai “prasītajam lidojumderīguma sertifikātam”. 16. aile Šajā ailē jānorāda papildu prasības, tādās kā ievešanas valsts izziņotās. 17. aile Atbilstības apliecinājuma derīgums ir atkarīgs no tā, vai veidlapā visas ailes ir aizpildītas. POA turētājam jāglabā lieta ar lidojuma pārbaudes protokola kopiju kopā ar jebkura fiksēta defekta un izlabojuma datiem. Pārbaudes ziņojumam jābūt apstiprinātam kā apmierinošam ar atbilstoša sertifikācijas personāla un gaisa kuģa apkalpes locekļa, piem., pilota izmēģinātāja vai lidojuma pārbaudes inženiera, parakstu. Veiktie lidojuma pārbaudījumi ir tie, kurus nosaka kvalitātes nodrošināšanas sistēma, kas izveidota ar 21A.139 punktu, jo īpaši ar 21A.139. punkta b) apakšpunkta 1. daļas vi) punktu, lai nodrošinātu, ka gaisa kuģis atbilst piemērojamajiem projekta datiem un ir drošas ekspluatācijas stāvoklī. POA turētājam jāglabā lieta ar to izstrādājumu sarakstu, kas nodrošināti (vai darīti pieejami), lai ievērotu šā apliecinājuma drošās ekspluatācijas aspektus. 18. aile Atbilstības apliecinājumu drīkst parakstīt persona, ko ražošanas organizācija tam pilnvarojusi saskaņā ar 21A.145. punkta d) apakšpunktu. Ar gumijas zīmogu uzspiestu parakstu neizmanto. 19. aile Drukāts vai skaidri salasāmi ierakstīts tās personas vārds, kas parakstījusi apliecinājumu. 20. aile Jānorāda datums, kad atbilstības apliecinājums ir parakstīts. 21. aile Jāieraksta kompetentās iestādes piešķirtais apstiprinājuma numurs. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
48. |
IX papildinājumu aizstāj ar šādu: “IX papildinājums Ražošanas organizācijas apstiprinājuma sertifikāti, kas minēti Pielikuma (21. daļas) G apakšiedaļā – EASA 55. veidlapa
|
|
49. |
X papildinājumu aizstāj ar šādu: “X papildinājums Vienošanās dokuments – EASA 65. veidlapa, kas minēta Pielikuma (21. daļas) F apakšiedaļā
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/36 |
PADOMES LĒMUMS
(2009. gada 26. novembris)
par Eiropas Kopienas nostāju atkārtotajās sarunās par monetāro nolīgumu ar Vatikāna Pilsētvalsti
(2009/895/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 111. panta 3. punktu,
ņemot vērā Komisijas ieteikumu,
pēc apspriešanās ar Eiropas Centrālo banku,
tā kā:
|
(1) |
No euro ieviešanas dienas monetārie un valūtas kursa jautājumi ir Kopienas kompetencē. |
|
(2) |
Padomei ir jānosaka kārtība attiecībā uz tādu nolīgumu apspriešanu un noslēgšanu, kas skar monetārā vai ārvalstu valūtu režīma jautājumus. |
|
(3) |
Itālijas Republika Kopienas vārdā 2000. gada 29. decembris noslēdza monetāro nolīgumu ar Vatikāna Pilsētvalsti. |
|
(4) |
Savos 2009. gada 10. februāra secinājumos Padome aicināja Komisiju pārskatīt esošo monetāro nolīgumu darbību un apsvērt monētu emisijas maksimālā apjoma varbūtēju palielinājumu. |
|
(5) |
“Paziņojumā par monetāro nolīgumu ar Monako, Sanmarīno un Vatikānu darbību” Komisija secināja, ka monetārais nolīgums ar Vatikāna Pilsētvalsti pašreizējā formā ir jāgroza, lai nodrošinātu konsekventāku pieeju attiecībās starp Kopienu un valstīm, kuras parakstījušas monetāro nolīgumu. |
|
(6) |
Tādēļ iespējami drīz būtu jārīko atkārtotas sarunas ar Vatikānu par monetāro nolīgumu, lai jaunā kārtība stātos spēkā 2010. gada 1. janvārī reizē ar jaunajiem noteikumiem par euro monētu ieviešanas kārtību, kas noteikta ar Komisijas 2008. gada 19. decembra Ieteikumu par kopīgām pamatnostādnēm attiecībā uz apgrozībai domāto euro monētu valsts pusi un emisiju (1), kuru Padome apstiprinājusi savos 2009. gada 10. februāra secinājumos, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Itālijas Republika paziņo Vatikāna Pilsētvalstij par vajadzību pēc iespējas drīzāk grozīt pašreizējo monetāro nolīgumu starp Itālijas Republiku Eiropas Kopienas vārdā un Vatikāna Pilsētvalsti (turpmāk “nolīgums”) un piedāvā atkārtotas sarunas par attiecīgajiem nolīguma noteikumiem.
2. pants
Atkārtotajās sarunās ar Vatikāna Pilsētvalsti par nolīgumu Kopiena tiecas panākt šādas izmaiņas:
|
a) |
nolīgumu noslēdz Kopiena un Vatikāna Pilsētvalsts. Nolīguma teksts ir kodificēts pašreizējā nolīguma teksts ar grozījumiem; |
|
b) |
Vatikāna Pilsētvalsts apņemas, veicot tiešu transponēšanu vai ar līdzvērtīgām darbībām, pieņemt visus attiecīgos pasākumus, kas vajadzīgi, lai varētu piemērot visus attiecīgos Kopienas tiesību aktus par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu, krāpšanas un skaidras naudas un bezskaidras naudas maksāšanas līdzekļu viltošanas novēršanu. Tā arī apņemas pieņemt visus atbilstīgos Kopienas tiesību aktus par banku darbību un finansēm, ja un kad Vatikāna pilsētvalstī tiks radīts banku sektors; |
|
c) |
Vatikāna euro monētu emisijas maksimālā apjoma noteikšanas metode tiek pārskatīta. Jauno maksimālo apjomu aprēķina pēc metodes, kurā apvienota fiksēta daļa, kuras mērķis ir novērst numismātu pārmērīgu spekulāciju ar Vatikāna monētām, apmierinot kolekcionāru monētu tirgus pieprasījumu, un mainīga daļa, ko aprēķina, vidējo Itālijas Republikas monētu emisijas apjomu uz vienu iedzīvotāju n – 1 gadā reizinot ar Vatikāna Pilsētvalsts iedzīvotāju skaitu. Neskarot kolekcionāriem domāto monētu emisiju, nolīgums nosaka, ka Vatikāna euro monētu minimālā daļa, kas ir ieviešama ar nominālvērtību, ir 51 %; |
|
d) |
izveido Apvienoto komiteju, kas uzrauga nolīguma īstenošanas gaitu. Tā sastāv no Vatikāna Pilsētvalsts, Itālijas Republikas, Komisijas un ECB pārstāvjiem. Tai ir iespēja katru gadu pārskatīt fiksēto daļu, ievērojot inflāciju un kolekcionāru tirgus attīstību. Ik pēc 5 gadiem tā izvērtē to monētu minimuma proporciju, kas jāievieš pēc nominālvērtības, un var nolemt to palielināt. Lēmumus tā pieņem vienprātīgi. Apvienotā komiteja pieņem savu reglamentu; |
|
e) |
Vatikāna Pilsētvalsts euro monētas kaļ Instituto Poligrafico e Zecca dello Stato. Tomēr ar Apvienotās komitejas piekrišanu Vatikāna Pilsētvalstij ir iespēja vienoties ar citu darbuzņēmēju no to Eiropas Savienības kaltuvju vidus, kas kaļ euro monētas. Vatikāna Pilsētvalsts emitēto monētu apjomu pieskaita Itālijas Republikas monētu emisijas apjomam, lai ECB varētu apstiprināt kopējo emisijas apjomu; |
|
f) |
Eiropas Kopienu Tiesa tiek izraudzīta par iestādi, kas risina domstarpības, kuras var izcelties nolīguma piemērošanas gaitā. |
Ja Kopiena vai Vatikāna Pilsētvalsts uzskata, ka otra puse nav izpildījusi kādu no monetārā nolīguma uzliktajiem pienākumiem, tā var celt prasību Tiesā. Tiesas spriedums pusēm ir saistošs, un tās veic nepieciešamos pasākumus, lai izpildītu Tiesas sprieduma prasības spriedumā noliktajā laikposmā. Ja Kopiena vai Vatikāna Pilsētvalsts neveic nepieciešamos pasākumus, lai noliktajā laikposmā izpildītu sprieduma prasības, otra puse var nolīgumu nekavējoties izbeigt.
3. pants
Sarunas ar Vatikāna Pilsētvalsti risina Itālijas Republika un Komisija Kopienas vārdā. Itālijas Republika un Komisija ir pilnvarotas parafēt nolīgumu Kopienas vārdā. ECB pilnībā iesaistās minētajās sarunās, un tās piekrišanu lūdz jautājumos, kas ir tās kompetences jomā. Itālijas Republika un Komisija iesniedz nolīguma projektu Ekonomikas un finanšu komitejai (EFK), lai tā sniegtu atzinumu.
4. pants
Parafējot nolīgumu, Komisija ir pilnvarota noslēgt nolīgumu Kopienas vārdā, ja vien EFK un ECB neuzskata, ka minētais nolīgums būtu jāiesniedz Padomei.
5. pants
Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai, Komisijai un ECB.
Briselē, 2009. gada 26. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BJÖRKLUND
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/38 |
PADOMES LĒMUMS
(2009. gada 30. novembris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Antigvu un Barbudu par īstermiņa vīzu atcelšanu
(2009/896/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 62. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
|
(1) |
Komisija Eiropas Kopienas vārdā ir veikusi sarunas par nolīgumu ar Antigvu un Barbudu par īstermiņa vīzu atcelšanu (turpmāk “nolīgums”). |
|
(2) |
Ņemot vērā tā noslēgšanu, nolīgums Kopienas vārdā tika parakstīts 2009. gada 28. maijā, un to provizoriski piemēro no minētā datuma saskaņā ar Padomes Lēmumu 2009/478/EK (2). |
|
(3) |
Nolīgums būtu jāapstiprina. |
|
(4) |
Nolīguma pārvaldei ar šo nolīgumu izveido Apvienoto komiteju, kurai būtu jāpieņem savs reglaments. Šā reglamenta pieņemšanai ir lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru Kopienas nostājas izstrādāšanai. |
|
(5) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un neskarot minētā protokola 4. pantu, šīs dalībvalstis nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un tā noteikumi tām nav saistoši un nav jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Antigvu un Barbudu par īstermiņa vīzu atcelšanu (3).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs sniedz nolīguma 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu (4).
3. pants
Komisija, kam palīdz dalībvalstu eksperti, pārstāv Kopienu Apvienotajā ekspertu komitejā, kas izveidota ar nolīguma 6. pantu.
4. pants
Kopienas nostāju Apvienotajā ekspertu komitejā attiecībā uz tās reglamenta pieņemšanu, kā to prasa nolīguma 6. panta 4. punkts, pieņem Komisija pēc apspriešanās ar īpašu komiteju, ko izraudzījusies Padome.
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 30. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
B. ASK
(1) 2009. gada 20. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 169, 30.6.2009., 1. lpp.
(3) Nolīguma tekstu skatīt OV L 169, 30.6.2009., 3. lpp.
(4) Šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/39 |
PADOMES LĒMUMS
(2009. gada 30. novembris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu tarp Eiropas Kopienu un Bahamu Salu Sadraudzību ar īstermiņa vīzu atcelšanu
(2009/897/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 62. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
|
(1) |
Komisija Eiropas Kopienas vārdā ir veikusi sarunas par nolīgumu ar Bahamu Salu Sadraudzību par īstermiņa vīzu atcelšanu (turpmāk “nolīgums”). |
|
(2) |
Ņemot vērā tā noslēgšanu, nolīgums Kopienas vārdā tika parakstīts 2009. gada 28. maijā un to provizoriski piemēro no minētā datuma saskaņā ar Padomes Lēmumu 2009/481/EK (2). |
|
(3) |
Nolīgums būtu jāapstiprina. |
|
(4) |
Nolīguma pārvaldei ar šo nolīgumu izveido Apvienoto komiteju, kurai būtu jāpieņem savs reglaments. Šā reglamenta pieņemšanai ir lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru Kopienas nostājas izstrādāšanai. |
|
(5) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un neskarot minētā protokola 4. pantu, šīs dalībvalstis nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un tā noteikumi tām nav saistoši un nav jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Bahamu Salu Sadraudzību par īstermiņa vīzu atcelšanu (3).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs sniedz nolīguma 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu (4).
3. pants
Komisija, kam palīdz dalībvalstu eksperti, pārstāv Kopienu Apvienotajā ekspertu komitejā, kas izveidota ar nolīguma 6. pantu.
4. pants
Kopienas nostāju Apvienotajā ekspertu komitejā attiecībā uz tās reglamenta pieņemšanu, kā to prasa nolīguma 6. panta 4. punkts, pieņem Komisija pēc apspriešanās ar īpašu komiteju, ko izraudzījusies Padome.
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 30. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
B. ASK
(1) 2009. gada 20. oktobra Atzinums ( Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 169, 30.6.2009., 23. lpp.
(3) Nolīguma tekstu skatīt OV L 169, 30.6.2009., 24. lpp.
(4) Šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/40 |
PADOMES LĒMUMS
(2009. gada 30. novembris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Barbadosu par īstermiņa vīzu atcelšanu
(2009/898/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 62. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
|
(1) |
Komisija Eiropas Kopienas vārdā ir veikusi sarunas par nolīgumu ar Barbadosu par īstermiņa vīzu atcelšanu (turpmāk “nolīgums”). |
|
(2) |
Ņemot vērā tā noslēgšanu, šis nolīgums Kopienas vārdā tika parakstīts 2009. gada 28. maijā un to provizoriski piemēro no minētā datuma saskaņā ar Padomes Lēmumu 2009/479/EK (2). |
|
(3) |
Nolīgums būtu jāapstiprina. |
|
(4) |
Nolīguma pārvaldei ar šo nolīgumu izveido Apvienoto komiteju, kurai būtu jāpieņem savs reglaments. Šā reglamenta pieņemšanai ir lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru Kopienas nostājas izstrādāšanai. |
|
(5) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokola par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un neskarot minētā protokola 4. pantu, šīs dalībvalstis nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un tā noteikumi tām nav saistoši un nav jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Barbadosu par īstermiņa vīzu atcelšanu (3).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs sniedz nolīguma 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu (4).
3. pants
Komisija, kam palīdz dalībvalstu eksperti, pārstāv Kopienu Apvienotajā ekspertu komitejā, kas izveidota ar nolīguma 6. pantu.
4. pants
Kopienas nostāju Apvienotajā ekspertu komitejā attiecībā uz tās reglamenta pieņemšanu, kā to prasa nolīguma 6. panta 4. punkts, pieņem Komisija pēc apspriešanās ar īpašu komiteju, ko izraudzījusies Padome.
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 30. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
B. ASK
(1) 2009. gada 20. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 169, 30.6.2009., 9. lpp.
(3) Nolīguma tekstu skatīt OV L 169, 30.6.2009., 10. lpp.
(4) Šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/41 |
PADOMES LĒMUMS
(2009. gada 30. novembris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Maurīcijas Republiku par īstermiņa vīzu atcelšanu
(2009/899/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 62. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
|
(1) |
Komisija Eiropas Kopienas vārdā ir veikusi sarunas par nolīgumu ar Maurīcijas Republiku par īstermiņa vīzu atcelšanu (turpmāk “nolīgums”). |
|
(2) |
Ņemot vērā tā noslēgšanu, šis nolīgums Kopienas vārdā tika parakstīts 2009. gada 28. maijā un to provizoriski piemēro no minētā datuma saskaņā ar Padomes Lēmumu 2009/480/EK (2). |
|
(3) |
Nolīgums būtu jāapstiprina. |
|
(4) |
Nolīguma pārvaldei ar šo nolīgumu izveido Apvienoto komiteju, kurai būtu jāpieņem savs reglaments. Šā reglamenta pieņemšanai ir lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru Kopienas nostājas izstrādāšanai. |
|
(5) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un neskarot minētā protokola 4. pantu, šīs dalībvalstis nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un tā noteikumi tām nav saistoši un nav jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Maurīcijas Republiku par īstermiņa vīzu atcelšanu (3).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs sniedz nolīguma 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu (4).
3. pants
Komisija, kam palīdz dalībvalstu eksperti, pārstāv Kopienu Apvienotajā ekspertu komitejā, kas izveidota ar nolīguma 6. pantu.
4. pants
Kopienas nostāju Apvienotajā ekspertu komitejā attiecībā uz tās reglamenta pieņemšanu, kā to prasa nolīguma 6. panta 4. punkts, pieņem Komisija pēc apspriešanās ar īpašu komiteju, ko izraudzījusies Padome.
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 30. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
B. ASK
(1) 2009. gada 20. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 169, 30.6.2009., 16. lpp.
(3) Nolīguma tekstu skatīt OV L 169, 30.6.2009., 17. lpp.
(4) Šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/42 |
PADOMES LĒMUMS
(2009. gada 30. novembris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Seišelu Salu Republiku par īstermiņa vīzu atcelšanu
(2009/900/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 62. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
|
(1) |
Komisija Eiropas Kopienas vārdā ir veikusi sarunas par nolīgumu ar Seišelu Salu Republiku par īstermiņa vīzu atcelšanu (turpmāk “nolīgums”). |
|
(2) |
Ņemot vērā tā noslēgšanu, šis nolīgums Kopienas vārdā tika parakstīts 2009. gada 28. maijā un to provizoriski piemēro no minētā datuma saskaņā ar Padomes Lēmumu 2009/482/EK (2). |
|
(3) |
Nolīgums būtu jāapstiprina. |
|
(4) |
Nolīguma pārvaldei ar šo nolīgumu izveido Apvienoto komiteju, kurai būtu jāpieņem savs reglaments. Šā reglamenta pieņemšanai ir lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru Kopienas nostājas izstrādāšanai. |
|
(5) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un neskarot minētā protokola 4. pantu, šīs dalībvalstis nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un tā noteikumi tām nav saistoši un nav jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Seišelu Salu Republiku par īstermiņa vīzu atcelšanu (3).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs sniedz nolīguma 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu (4).
3. pants
Komisija, kam palīdz dalībvalstu eksperti, pārstāv Kopienu Apvienotajā ekspertu komitejā, kas izveidota ar nolīguma 6. pantu.
4. pants
Kopienas nostāju Apvienotajā ekspertu komitejā attiecībā uz tās reglamenta pieņemšanu, kā to prasa nolīguma 6. panta 4. punkts, pieņem Komisija pēc apspriešanās ar īpašu komiteju, ko izraudzījusies Padome.
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 30. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
B. ASK
(1) 2009. gada 20. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 169, 30.6.2009., 30. lpp.
(3) Nolīguma tekstu skatīt OV L 169, 30.6.2009., 31. lpp.
(4) Šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/43 |
PADOMES LĒMUMS
(2009. gada 30. novembris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Sentkitsas-Nevisas Federāciju par īstermiņa vīzu atcelšanu
(2009/901/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 62. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
|
(1) |
Komisija Eiropas Kopienas vārdā ir veikusi sarunas par nolīgumu ar Sentkitsas-Nevisas Federāciju par īstermiņa vīzu atcelšanu (turpmāk “nolīgums”). |
|
(2) |
Ņemot vērā tā noslēgšanu, šis nolīgums Eiropas Kopienas vārdā tika parakstīts 2009. gada 28. maijā un to provizoriski piemēro no minētā datuma saskaņā ar Padomes Lēmumu 2009/483/EK (2). |
|
(3) |
Nolīgums būtu jāapstiprina. |
|
(4) |
Nolīguma pārvaldei ar šo nolīgumu izveido Apvienoto komiteju, kurai būtu jāpieņem savs reglaments. Šā reglamenta pieņemšanai ir lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru Kopienas nostājas izstrādāšanai. |
|
(5) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokola par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un neskarot minētā protokola 4. pantu, šīs dalībvalstis nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un tā noteikumi tām nav saistoši un nav jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Sentkitsas-Nevisas Federāciju par īstermiņa vīzu atcelšanu (3).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs sniedz nolīguma 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu (4).
3. pants
Komisija, kam palīdz dalībvalstu eksperti, pārstāv Kopienu Apvienotajā ekspertu komitejā, kas izveidota ar nolīguma 6. pantu.
4. pants
Kopienas nostāju Apvienotajā ekspertu komitejā attiecībā uz tās reglamenta pieņemšanu, kā to prasa nolīguma 6. panta 4. punkts, pieņem Komisija pēc apspriešanās ar īpašu komiteju, ko izraudzījusies Padome.
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 30. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
B. ASK
(1) 2009. gada 20. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 169, 30.6.2009., 37. lpp.
(3) Nolīguma tekstu skatīt OV L 169, 30.6.2009., 38. lpp.
(4) Šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES VI SADAĻU
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/44 |
PADOMES LĒMUMS 2009/902/TI
(2009. gada 30. novembris),
ar ko izveido Eiropas Noziedzības novēršanas tīklu (EUCPN) un atceļ Lēmumu 2001/427/TI
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 30. panta 1. punktu, 31. pantu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu,
ņemot vērā Beļģijas Karalistes, Čehijas Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas, Spānijas Karalistes, Francijas Republikas, Ungārijas Republikas, Nīderlandes Karalistes, Slovākijas Republikas, Somijas Republikas, Zviedrijas Karalistes un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes iniciatīvu (1),
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
|
(1) |
Eiropadomes Tamperes sanāksmē 1999. gada 15. un 16. oktobrī tika secināts, ka ir vajadzība izstrādāt noziedzības novēršanas pasākumus, apmainīties ar paraugpraksi un stiprināt valstu kompetento iestāžu tīklu noziedzības novēršanai, kā arī sadarbību starp valstu organizācijām, kas specializējas šajā jomā, nosakot, ka šīs sadarbības galvenās prioritātes varētu būt mazgadīgo, pilsētas un ar narkotikām saistīti noziedzīgi nodarījumi. Tālab tika prasīts veikt pētījumu par iespējām programmu finansēt Kopienai. |
|
(2) |
Eiropas Savienības stratēģijas jaunās tūkstošgades sākumam par organizētās noziedzības novēršanu un kontroli (2) 6. ieteikumā prasīts, lai Padomei palīdz eksperti, kas ir atbilstīgi kvalificēti noziedzības novēršanā, piemēram, valstu koordinācijas centri, vai lai palīdzība tai tiktu sniegta, izveidojot ekspertu tīklu, kurā būtu noziedzīgu nodarījumu novēršanas valstu organizācijas. |
|
(3) |
Ar Padomes Lēmumu 2001/427/TI izveidoja Eiropas Noziedzības novēršanas tīklu (3). |
|
(4) |
Eiropas Noziedzības novēršanas tīkla ārējā novērtējumā, ko veica 2008. un 2009. gadā, noteica tīkla stiprināšanas iespējas, kuras apstiprināja EUCPN valde un kuru dēļ Lēmums 2001/427/TI ir jāatceļ un jāaizstāj ar jaunu Padomes lēmumu par tīklu. |
|
(5) |
Novērtējumā tika konstatēts, ka valstu pārstāvjiem ir vairāk jāiesaistās tīkla darbībās. |
|
(6) |
Lai stiprinātu tīklu, jāievieš vairākas izmaiņas, kas ietver grozījumus noteikumos par kontaktpunktiem, sekretariātu, valdes struktūru un tās uzdevumiem, tostarp priekšsēdētāja iecelšanu. |
|
(7) |
Izmaiņām tīkla sastāvā vajadzētu būt efektīvām un rentablām, balstoties uz dalībvalstu iepriekš gūtu pieredzi saistībā ar finansējumu un veicot sekretariāta un citus tīkla uzdevumus. Valdei būtu jāvairo sadarbības centieni, lai izmeklētu un pilnībā izmantotu finansējuma iespējas, ko var saņemt no Eiropas Savienības vispārējā budžeta. To varētu veikt, pamatojoties vai nu uz sadarbības pamatnolīgumiem, vai iekļaujot tīklu atzītu monopolstruktūru sarakstā attiecīgajās finansējuma programmās. |
|
(8) |
Citu noteikumu pamatā vajadzētu būt Lēmumam 2001/427/TI, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Izveide
Ar šo tiek izveidots Eiropas Noziedzības novēršanas tīkls (turpmāk “tīkls”). To uzskata par Eiropas Noziedzības novēršanas tīkla, kurš izveidots ar Lēmumu 2001/427/TI, pēcteci.
2. pants
Mērķis
1. Tīkls sekmē noziedzības novēršanas dažādo aspektu attīstību Eiropas Savienības līmenī, ņemot vērā Eiropas Savienības noziedzības novēršanas stratēģiju, un atbalsta noziedzības novēršanas darbības valsts un vietējā mērogā.
2. Noziedzīgu nodarījumu novēršana attiecas uz visiem pasākumiem, kuru mērķis ir kvalitatīvi vai kvantitatīvi samazināt vai citādi sekmēt to, ka mazinās noziedzība un iedzīvotāju nedrošības sajūta, vai nu tieši atturot no noziedzīgām darbībām, vai arī izmantojot politiku un pasākumus, lai samazinātu noziedzības potenciālu un noziedzības iemeslus. Minētais ietver valdības, kompetento iestāžu, krimināltiesvedības dienestu, vietējo iestāžu un to Eiropā izveidoto specializēto asociāciju, privātā un brīvprātīgo dienestu sektora, pētnieku un sabiedrības darbu, ko atbalsta plašsaziņas līdzekļi.
3. pants
Uzbūve un sastāvs
1. Tīklu veido valde un sekretariāts, kā arī kontaktpunkti, kurus var nozīmēt katra dalībvalsts.
2. Valdi veido valstu pārstāvji, tai ir priekšsēdētājs un izpildkomiteja.
3. Katra dalībvalsts ieceļ valsts pārstāvi un var iecelt aizstājēju.
4. Priekšsēdētāju ieceļ no valstu pārstāvju vidus.
5. Izpildkomiteju vada priekšsēdētājs, un tajā ir ne vairāk kā seši valdes locekļi un Komisijas iecelts pārstāvis.
4. pants
Tīkla uzdevumi
Tīkls jo īpaši:
|
a) |
sekmē sadarbību, kontaktus, kā arī informācijas un pieredzes apmaiņu starp dalībniekiem noziedzības novēršanas jomā; |
|
b) |
apkopo, novērtē un nosūta novērtēto informāciju, tostarp labu praksi par esošām noziedzības novēršanas darbībām; |
|
c) |
organizē konferences, jo īpaši ikgadēju konferenci par paraugpraksi, un citas darbības, tostarp Eiropas Gada balvas par noziedzības novēršanu piešķiršanu, kas paredzētas, lai sasniegtu tīkla mērķus un plaši iepazīstinātu ar tā rezultātiem; |
|
d) |
vajadzības gadījumā sniedz savas speciālās zināšanas Padomei un Komisijai; |
|
e) |
katru gadu ar valdes un kompetento darba struktūru starpniecību ziņo Padomei par savām darbībām. Padomi aicina apstiprināt ziņojumu un nosūtīt to Eiropas Parlamentam; |
|
f) |
izstrādā un īsteno darba programmu, kā pamatā ir skaidri definēta stratēģija, kurā ņemta vērā attiecīgu noziedzības draudu noteikšana un reakcija uz tiem. |
5. pants
Informācijas apmaiņa
Lai izpildītu savus uzdevumus, tīkls:
|
a) |
dod priekšroku daudznozaru pieejai; |
|
b) |
izmantojot valstu pārstāvjus un kontaktpunktus, ir ciešā saskarsmē ar noziedzības novēršanas struktūrām, vietējām iestādēm, vietējiem sadarbības partneriem un pilsonisko sabiedrību, kā arī ar pētniecības iestādēm un nevalstiskām organizācijām dalībvalstīs; |
|
c) |
izveido un uztur savu tīmekļa vietni, kurā ietver parastus ziņojumus un jebkuru citu lietderīgu informāciju, jo īpaši paraugprakses apkopojumu; |
|
d) |
cenšas izmantot un sekmēt ar Savienības programmu starpniecību finansēto projektu rezultātus, kas ir būtiski saistībā ar noziedzības novēršanu. |
6. pants
Pienākumi
1. Izpildu komiteja sniedz atbalstu priekšsēdētājam, lai, inter alia, nodrošinātu:
|
a) |
tīkla stratēģijas attīstību, kas valdei jāapstiprina; |
|
b) |
efektīvu valdes darbību, un |
|
c) |
darba programmas izstrādi un īstenošanu. |
2. Valdes uzdevumi ir šādi:
|
a) |
saskaņā ar šo lēmumu nodrošināt tīkla pienācīgu darbību, tostarp lemt par praktisku sekretariāta funkciju organizēšanu; |
|
b) |
izstrādāt un pieņemt finanšu noteikumus; |
|
c) |
apstiprināt tīkla stratēģiju, kas palīdz pilnveidot noziedzības novēršanu Savienības mērogā; |
|
d) |
pieņemt un nodrošināt tīkla darba programmas īstenošanu; |
|
e) |
pieņemt gada ziņojumu par tīkla darbībām. |
3. Valde ar vienprātīgu lēmumu pieņem savu reglamentu, kas ietver, inter alia, noteikumus par priekšsēdētāja un izpildkomitejas locekļu iecelšanu un pilnvaru termiņu, valdes lēmumu pieņemšanas kārtību, sekretariāta valodas lietojumu, pienākumus, izkārtojumu un resursus un administratīvu kārtību sadarbībai ar citām struktūrām, kā minēts 8. pantā.
4. Sekretariāts palīdz valdei. Tas darbojas pastāvīgi, pilnībā atbalstot tīklu, vienlaikus, kā noteikts, ievērojot konfidencialitāti. Sekretariāta uzdevumi ir šādi:
|
a) |
sniegt administratīvu un vispārēju atbalstu sanāksmju, semināru un konferenču sagatavošanā; izstrādāt gada pārskatu un darba programmu, atbalstīt darba programmas īstenošanu un nodrošināt koordinācijas centru saziņai ar tīkla locekļiem; |
|
b) |
nodrošināt analītisku un atbalsta funkciju, lai apzinātu notiekošās pētniecības darbības noziedzības novēršanas jomā un ar to saistītu informāciju, kas tīklam būtu noderīga; |
|
c) |
uzņemties vispārēju atbildību vadīt, izstrādāt un uzturēt tīkla tīmekļa vietni. |
5. Katrs valsts pārstāvis sekmē tīkla darbības valsts un vietējā mērogā un palīdz nodrošināt un uzturēt materiālus par noziedzības novēršanu un veikt apmaiņu ar tiem starp savu dalībvalsti un tīklu.
6. Kontaktpunkti atbalsta valstu pārstāvjus, tiem tīklā apmainoties ar informāciju par noziedzības novēršanu valstu mērogā un speciālajām zināšanām.
7. Sekretariāts sniedz pārskatu priekšsēdētājam un izpildkomitejai, kuri pārrauga sekretariāta darbību.
8. Dalībvalstis ir atbildīgas par tīkla un tā darbību finansēšanu. Dalībvalstis sadarbojas ar valdes palīdzību, lai nodrošinātu rentablu tīkla un tā darbību finansējumu.
9. Šā panta 8. punkts neskar iespējas meklēt un rast finansiālu atbalstu no Eiropas Savienības vispārējā budžeta.
7. pants
Valdes sanāksmes
Valde tiekas vismaz reizi pusgadā pēc priekšsēdētāja uzaicinājuma.
8. pants
Sadarbība ar citām struktūrām
Ja tas ir būtiski mērķu sasniegšanai, tīkls var sadarboties ar citām vienībām, kuras ir kompetentas noziedzības novēršanas jomā.
9. pants
Novērtējums
Komisija līdz 2012. gada 30. novembrim iesniedz Padomei izvērtējuma ziņojumu par tīkla darbībām, īpašu uzmanību pievēršot tīkla un tā sekretariāta darba efektivitātei, attiecīgi ņemot vērā saikni starp tīklu un citām ieinteresētajām personām. Balstoties uz šā izvērtējuma rezultātiem, tiek veikts novērtējums, lai noteiktu iespējamos ieguvumus, ko varētu panākt, piemēram, pārvietojot sekretariātu uz jau pastāvošu biroju.
10. pants
Atcelšana
Ar šo Lēmums 2001/427/TI tiek atcelts.
11. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2009. gada 30. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
B. ASK
(1) OV C 222, 15.9.2009., 2. lpp.
V Akti, kuri no 2009. gada 1. decembra ir pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību, Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Euratom līgumu
AKTI, KURU PUBLICĒŠANA IR OBLIGĀTA
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/47 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1195/2009
(2009. gada 7. decembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 8. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 7. decembrī
Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
AL |
43,8 |
|
MA |
40,6 |
|
|
TR |
61,8 |
|
|
ZZ |
48,7 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
49,3 |
|
TR |
75,7 |
|
|
ZZ |
62,5 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
41,0 |
|
TR |
115,8 |
|
|
ZZ |
78,4 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
70,4 |
|
MA |
50,6 |
|
|
TR |
64,6 |
|
|
ZA |
48,5 |
|
|
ZZ |
58,5 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
73,0 |
|
ZZ |
73,0 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
132,8 |
|
HR |
67,9 |
|
|
IL |
68,7 |
|
|
TR |
77,1 |
|
|
ZZ |
86,6 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
74,9 |
|
ZZ |
74,9 |
|
|
0808 10 80 |
AU |
161,8 |
|
CA |
65,1 |
|
|
CN |
83,6 |
|
|
MK |
20,3 |
|
|
US |
90,6 |
|
|
ZA |
106,2 |
|
|
ZZ |
87,9 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
36,7 |
|
US |
213,0 |
|
|
ZZ |
124,9 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/49 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1196/2009
(2009. gada 4. decembris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar dalībvalstu karogu, zvejot sarkanasarus NAFO apgabala 3M rajonā
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Padomes 2009. gada 16. janvāra Regulā (EK) Nr. 43/2009, ar ko 2009. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas limiti (3), ir noteiktas kvotas 2009. gadam, tostarp vairākiem NAFO apgabala zivju krājumiem. |
|
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju Kopienas kuģi un citu Līgumslēdzēju pušu kuģi ar nozveju no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2009. gadam iedalīto KPN (kopējo pieļaujamo nozveju). |
|
(3) |
Tāpēc saskaņā ar attiecīgo minētās regulas 1. zemsvītras piezīmi jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
KPN 2009. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajām NAFO Līgumslēdzējām pusēm iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minēto dalībvalstu karogu vai ir reģistrēti šajās dalībvalstīs, ir aizliegta. Turklāt ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 4. decembrī
Komisijas vārdā,
priekšsēdētāja vārdā –
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
PIELIKUMS
|
Nr. |
02/09/NA |
|
Dalībvalsts |
Visas dalībvalstis |
|
Krājums |
RED/N3M. |
|
Suga |
Sarkanasari (Sebastes spp.) |
|
Zona |
NAFO pārvaldības apgabals, 3M rajons |
|
Datums |
23.11.2009 |
AKTI, KURU PUBLICĒŠANA NAV OBLIGĀTA
|
8.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 321/51 |
PADOMES LĒMUMS,
kas pieņemts, vienojoties ar ievēlēto Komisijas priekšsēdētāju
(2009. gada 4. decembris),
un ar ko apstiprina pārējo personu sarakstu, kuras viņš ierosina iecelt par Komisijas locekļiem
(2009/903/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 17. panta 3. un 4. punktu un 7. punkta otro daļu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Lisabonas Līguma ratifikācijas procesu saistītu apstākļu dēļ Komisija, ko iecēla 2004. gada 22. novembrī, pēc 2009. gada 31. oktobra joprojām pilda savas pilnvaras, gaidot, kad pabeigs jaunās Komisijas iecelšanas procesu, saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību noteikumiem, kurā grozījumi veikti ar Lisabonas Līgumu. |
|
(2) |
Uz laiku līdz 2014. gada 31. oktobrim jāieceļ jauna Komisija, kuru veido viens pārstāvis no katras dalībvalsts, tostarp tās priekšsēdētājs un Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos. |
|
(3) |
Eiropadome izvirzīja José Manuel DURÃO BARROSO kungu kā personu, ko Eiropas Parlamentam ierosina kā Komisijas priekšsēdētāju, un Eiropas Parlaments ievēlēja šādi izvirzīto kandidātu. |
|
(4) |
Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 18. panta 1. punktu Eiropadome ar Komisijas priekšsēdētāja piekrišanu ieceļ Savienības Augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos. |
|
(5) |
Padomei, vienojoties ar ievēlēto Komisijas priekšsēdētāju, ir jāapstiprina pārējo personu saraksts, kuras viņš ierosina iecelt par Komisijas locekļiem uz laiku līdz 2014. gada 31. oktobrim. |
|
(6) |
Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 17. panta 7. punkta trešo daļu priekšsēdētāju, Savienības Augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos un pārējos Komisijas locekļus kopumā ar balsojumu apstiprinās Eiropas Parlaments, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Vienojoties ar José Manuel DURÃO BARROSO kungu, ievēlēto Komisijas priekšsēdētāju, Padome ierosina par Komisijas locekļiem uz laiku līdz 2014. gada 31. oktobrim iecelt šādas personas:
|
|
Joaquín ALMUNIA AMANN kungu, |
|
|
László ANDOR kungu, |
|
|
Michel BARNIER kungu, |
|
|
Dacian CIOLOȘ kungu, |
|
|
John DALLI kungu, |
|
|
Maria DAMANAKI kundzi, |
|
|
Karel DE GUCHT kungu, |
|
|
Štefan FÜLE kungu, |
|
|
Máire GEOGHEGAN-QUINN kundzi, |
|
|
Johannes HAHN kungu, |
|
|
Connie HEDEGAARD kundzi, |
|
|
Rumiana JELEVA kundzi, |
|
|
Siim KALLAS kungu, |
|
|
Neelie KROES kundzi, |
|
|
Janusz LEWANDOWSKI kungu, |
|
|
Cecilia MALMSTRÖM kundzi, |
|
|
Günther H. ETTINGER kungu, |
|
|
Andri PIEBALGA kungu, |
|
|
Janez POTOČNIK kungu, |
|
|
Viviane REDING kundzi, |
|
|
Olli REHN kungu, |
|
|
Maroš ŠEFČOVIČ kungu, |
|
|
Algirdas Gediminas ŠEMETA kungu, |
|
|
Antonio TAJANI kungu, |
|
|
Androulla VASSILIOU kundzi. |
2. pants
Šo lēmumu pārsūta Eiropas Parlamentam.
To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2009. gada 4. decembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
E. BJÖRLING