ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2009.256.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
52. sējums |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2009/719/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2009. gada 28. septembris), ar ko dažām dalībvalstīm atļauj pārskatīt valsts ikgadējo GSE uzraudzības programmu (izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 6979) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 894/2009
(2009. gada 28. septembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2009. gada 29. septembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MK |
32,3 |
ZZ |
32,3 |
|
0707 00 05 |
TR |
114,4 |
ZZ |
114,4 |
|
0709 90 70 |
TR |
108,1 |
ZZ |
108,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,7 |
CL |
106,0 |
|
TR |
93,3 |
|
UY |
57,0 |
|
ZA |
72,3 |
|
ZZ |
80,9 |
|
0806 10 10 |
EG |
109,7 |
IL |
111,8 |
|
TR |
98,3 |
|
US |
190,3 |
|
ZZ |
127,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
62,2 |
BR |
83,8 |
|
CL |
84,7 |
|
NZ |
80,8 |
|
US |
83,8 |
|
ZA |
74,4 |
|
ZZ |
78,3 |
|
0808 20 50 |
AR |
81,8 |
CN |
65,0 |
|
TR |
101,7 |
|
US |
161,5 |
|
ZA |
71,0 |
|
ZZ |
96,2 |
|
0809 30 |
TR |
110,4 |
ZZ |
110,4 |
|
0809 40 05 |
IL |
117,2 |
TR |
99,1 |
|
ZZ |
108,2 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 895/2009
(2009. gada 23. septembris)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jāparedz pasākumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifu vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji pamatojas uz KN vai papildina to ar papildu apakšnodaļām un kura izveidota ar īpašiem Kopienas noteikumiem. |
(3) |
Ievērojot minētos vispārīgos noteikumus, pielikuma tabulas 1. slejā aprakstītās preces jāklasificē saskaņā ar KN kodiem, kas norādīti tabulas 2. slejā, atbilstīgi 3. slejā noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi paredzēt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, šīs izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Muitas kodeksa komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. slejā, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodu, kas norādīts tabulas 2. slejā.
2. pants
Saistošu izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 23. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
László KOVÁCS
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
(1) |
(2) |
(3) |
Zābaks, kas sedz potīti. Zābaka zole gatavota no gumijas, lai gan ārējās zoles lielākā daļa ir izgriezta, un tas ļauj ievietot tukšajā vietā dažādas ieliekamās ārējās zoles. Zābakus piedāvā mazumtirdzniecībā komplektā, kurā ir divi pāri dažādu ārējo zoļu ieliktņu un ieliktņu piestiprināšanai nepieciešamais metāla instruments. Vienā ieliktņu pārī ir gumijas ārējās zoles ar pārgājienu zābakiem raksturīgām dziļām rievām. Otrs ārējo zoļu ieliktņu pāris ir no tekstilmateriāla (aptuveni 8 mm filca), kuru saskaņā ar importētāja dokumentāciju var izmantot, staigājot pa seklu ūdeni. Zābaku zolē saglabāta neliela ārējās zoles daļa, gandrīz nepārtraukta apmale gar visu zoles malu. Šis mazais ārējās zoles gabals ir no gumijas, kas ir līdzīgs kalnu pārgājienu zoles ieliktnim. Bez ieliktņiem šie apavi nav izmantojami. Ieliekamās zoles ir vairāk nekā 24 cm garas. Zābaka virsa ir gatavota no dažādiem ādas gabaliem, kas sašūti kopā, atstājot “lodziņus”, kuros iešūti deviņi metāla tīkliņa gabali un četri tekstilgabaliņi. Virsas lielāko daļu sedz āda. Zābaka iekšpuse ir izoderēta ar tekstilmateriālu. Zābaks nav ūdensnecaurlaidīgs. Apavus var valkāt gan vīrieši, gan sievietes. (pārgājienu zābaks) (Skatīt fotoattēlu Nr. 650 A, 650 B un 650 C) (1) |
6403 91 13 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras interpretācijas 1., 2.a), 3.b) un 6. vispārīgo noteikumu, 64. nodaļas 4.a) un b) piezīmi un KN kodu 6403, 6403 91 un 6403 91 13 aprakstu. Tā kā tipiska pārgājienu zābaka ārējās zoles gumijas ieliktņi sader ar zābaku virsu, šie apavi ir paredzēti galvenokārt lietošanai pārgājienos un tiek komplektēti šim nolūkam. Turklāt nelielā ārējas zoles daļa, kas aptver zābaka zoles malu, pilnībā sader ar pārgājienu zābaku ieliktņiem. Turpretī nav skaidri redzams, kāds izmantojums paredzēts ārējās zoles tekstilieliktnim. To izmantojums ūdenī var būt ļoti ierobežots, jo zābaka virsa nav ūdensnecaurlaidīga. Tāpēc tekstilmateriāla zoles ieliktņi ir piederumi, ko paredzēts izmantot tikai specifiskos gadījumos, tādējādi uzlabojot produkta izmantojamību. Šā iemesla dēļ zābaki un gumijas zoļu ieliktņi klasificējami kā gatavi, bet nenokomplektēti apavi kombinētās nomenklatūras interpretācijas vispārīgo noteikumu 2.a) noteikuma otrā teikuma nozīmē. Nokomplektēto apavu zoles daļa, kas saskaras ar zemi, ir no gumijas 64. nodaļas 4.b) piezīmes nozīmē, un tādējādi apaviem ir gumijas ārējās zoles. Ņemot vērā to, ka āda veido apavu virsas ārējās virsmas lielāko laukumu, zābaku virsas materiāls ir āda 64. nodaļas 4.a) piezīmes nozīmē. Tekstilmateriāla zoles ieliktņi iekļauti mazumtirdzniecības komplektā kopā ar nenokomplektētu pārgājienu zābaku un metāla instrumentu, kas vajadzīgs apavu nokomplektēšanai. Šis komplekts klasificējams kā tāds, kurā ir tikai kalnu pārgājienu zābaki, jo kalnu pārgājiena zābaki ir komplekta raksturīgākais elements kombinētās nomenklatūras interpretācijas vispārīgo noteikumu 3.b) noteikuma nozīmē. Tekstilmateriāla zoles ieliktņi un metāla instruments ir tikai apavu palīgdetaļas. Tādējādi komplekts klasificējams kā apavi ar gumijas ārējo zoli un ādas virsu. |
(1) Fotoattēli ir sniegti tikai informācijai.
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 896/2009
(2009. gada 25. septembris)
par atļauju jaunā veidā izmantot Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 kā barības piedevu sivēnmātēm (atļaujas turētājs Prosol S.p.A.)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 paredzēta atļauja dzīvnieku barības piedevu izmantošanai, kā arī pamatojums un kārtība šādas atļaujas piešķiršanai. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam, kas minēts šīs regulas pielikumā. Pieteikumam pievienotas vajadzīgās ziņas un dokumenti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punkta prasībām. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļaujas saņemšanu, lai jaunā veidā izmantotu mikroorganismu preparātu Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 kā barības piedevu sivēnmātēm, un to klasificē barības piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
(4) |
Pirmo reizi Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 mikroorganismu preparātu atļāva izmantot bez termiņa ierobežojuma ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1200/2005 (2) atšķirtiem sivēniem, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 492/2006 (3) – gaļas liellopiem un ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1520/2007 (4) – piena govīm. |
(5) |
Pamatojot pieteikumu par atļaujas piešķiršanu minētā preparāta izmantošanai sivēnmātēm, iesniedza jaunus datus. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“iestāde”) 2009. gada 3. februāra atzinumā (5) secina, ka Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 var uzskatīt par drošu mērķa sugai, patērētājiem un plašākai videi. Saskaņā ar minēto atzinumu preparāts var būtiski labvēlīgi ietekmēt visa metiena un atsevišķu sivēnu svaru. Iestāde neuzskata, ka būtu vajadzīga īpaša prasība veikt uzraudzību pēc pārdošanas. Iestāde arī pārbaudīja ziņojumu par barībā lietotās piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā Kopienas references laboratorija. |
(6) |
Minētā preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādējādi preparātu jāļauj izmantot, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “zarnu floras stabilizatori”, ir atļauts izmantot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar pielikumā paredzētajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) OV L 195, 27.7.2005., 6. lpp.
(3) OV L 89, 28.3.2006., 6. lpp.
(4) OV L 335, 20.12.2007., 17. lpp.
(5) The EFSA Journal (2009) 970, 1.–9. lpp.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas termiņš |
||||||||||||||
KVV/kg barības maisījuma ar 12 % mitruma saturu |
|||||||||||||||||||||||
Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: zarnu floras stabilizatori. |
|||||||||||||||||||||||
4b1710 |
Prosol SpA |
Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 |
|
Sivēnmātes |
— |
6,4 × 109 |
— |
Piedevas un premiksa lietošanas noteikumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas |
2019. gada 19. oktobris |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodi ir atrodama Kopienas references laboratorijas tīmekļa vietnē: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/8 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 897/2009
(2009. gada 25. septembris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1447/2006, Regulu (EK) Nr. 186/2007, Regulu (EK) Nr. 188/2007 un Regulu (EK) Nr. 209/2008 attiecībā uz barības piedevas Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 atļaujas nosacījumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Piedevu Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47), tirdzniecības nosaukums Biosaf (turpmāk Biosaf), kas pieder kategorijai “zootehniskās piedevas”, saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 atļāva izmantot, ievērojot konkrētus nosacījumus, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1447/2006 (2) uz desmit gadiem – nobarojamiem jēriem, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2007 (3) – zirgiem, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 188/2007 (4) – piena kazām un piena aitām un ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 209/2008 (5) – nobarojamām cūkām. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. pantu tika paziņots, ka šī piedeva ir esošs lopbarības līdzeklis. Tā kā visa šajā noteikumā prasītā informācija tika iesniegta, šī piedeva tika reģistrēta Kopienas Lopbarības piedevu reģistrā. |
(2) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 ir paredzēta iespēja grozīt piedevas atļauju pēc atļaujas turētāja pieprasījuma un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinuma saņemšanas. LFA Lesaffre Feed Additives, Biosaf atļaujas turētājs, ir iesniedzis pieteikumu, lai mainītu piedevas Biosaf tirdzniecības nosaukumu uz Actisaf. |
(3) |
Atļaujas nosacījumu maiņas projekts ir tikai administratīvs un neparedz attiecīgo piedevu jaunu novērtējumu. Par pieteikumu informēja Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi. |
(4) |
Lai pieteikuma iesniedzējs varētu izmantot tirdzniecības tiesības ar tirdzniecības nosaukumu Actisaf, jāmaina atļauju nosacījumi. |
(5) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1447/2006, Regula (EK) Nr. 186/2007, Regula (EK) Nr. 188/2007 un Regula (EK) Nr. 209/2008. |
(6) |
Ir lietderīgi paredzēt pārejas periodu, kura laikā varētu izlietot pašreizējos krājumus. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Regulas (EK) Nr. 1447/2006 pielikuma 3. ailē tirdzniecības nosaukumu Biosaf Sc 47 aizstāj ar nosaukumu Actisaf.
2. Regulas (EK) Nr. 186/2007 pielikuma 3. ailē tirdzniecības nosaukumu Biosaf Sc 47 aizstāj ar nosaukumu Actisaf.
3. Regulas (EK) Nr. 188/2007 pielikuma 3. ailē tirdzniecības nosaukumu Biosaf Sc 47 aizstāj ar nosaukumu Actisaf.
4. Regulas (EK) Nr. 209/2008 pielikuma 3. ailē tirdzniecības nosaukumu Biosaf Sc 47 aizstāj ar nosaukumu Actisaf.
2. pants
Pašreizējos krājumus, kuri atbilst noteikumiem, ko piemēroja pirms šīs regulas stāšanās spēkā datuma, var turpināt laist tirgū un izmantot ne ilgāk kā sešus mēnešus pēc minētā datuma.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) OV L 271, 30.9.2006., 28. lpp.
(3) OV L 63, 1.3.2007., 6. lpp.
(4) OV L 57, 24.2.2007., 3. lpp.
(5) OV L 63, 7.3.2008., 3. lpp.
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/10 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 898/2009
(2009. gada 25. septembris),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 998/2003 II pielikumu attiecībā uz valstu un teritoriju sarakstu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regulu (EK) Nr. 998/2003 par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (1), un jo īpaši tās 10. un 19. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 998/2003 ir noteiktas dzīvnieku veselības prasības, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai un noteikumi, kas attiecas uz šādas pārvietošanas pārbaudēm. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 998/2003 II pielikuma C daļas sarakstā ir iekļautas trešās valstis un teritorijas, kurās nav trakumsērgas, un trešās valstis un teritorijas, attiecībā uz kurām konstatēts, ka risks trakumsērgas ievazāšanai Kopienā, pārvietojot lolojumdzīvniekus no šīm trešām valstīm un teritorijām, nav lielāks par risku, kas saistīts ar to pārvietošanu starp dalībvalstīm. |
(3) |
Lai trešā valsts tiktu iekļauta šajā sarakstā, tai jāpierāda tās statuss attiecībā uz trakumsērgu un tas, ka tā atbilst konkrētām prasībām, kas attiecas uz paziņojumu par aizdomām par trakumsērgu, monitoringa sistēmu, veterināro dienestu struktūru un organizāciju, visu reglamentējošo pasākumu īstenošanu trakumsērgas profilaksei un kontrolei un noteikumiem par vakcīnu pret trakumsērgu tirdzniecību. |
(4) |
Sentlūsijas kompetentās iestādes ir iesniegušas informāciju par minētās trešās valsts statusu attiecībā uz trakumsērgu, kā arī informāciju par atbilstību Regulā (EK) Nr. 998/2003 noteiktajām prasībām. Minētās informācijas novērtējums liecina, ka Sentlūsija atbilst attiecīgajām minētajā regulā noteiktajām prasībām, tādēļ tā jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 998/2003 II pielikuma C daļas sarakstā. |
(5) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 998/2003 II pielikuma C daļa. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 998/2003 II pielikuma C daļā starp ierakstu par Kaimanu salām un ierakstu par Montserratu iekļauj šādu ierakstu:
“LC |
Sentlūsija”. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp.
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 899/2009
(2009. gada 25. septembris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1290/2008 attiecībā uz preparāta Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) un Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699) (Sorbiflore) atļaujas turētāja nosaukumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1290/2008 (2) preparātu Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) un Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699) (Sorbiflore), kas ietilpst barības piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “citas zootehniskās piedevas”, atļaujas turētājam Sorbial SAS ir atļauts izmantot kā dzīvnieku barības piedevu. |
(2) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 ir paredzēta iespēja grozīt piedevas atļauju pēc atļaujas turētāja pieprasījuma un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinuma saņemšanas. Sorbial SAS ir iesniedzis pieteikumu, kurā attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 1290/2008 tas lūdz manīt atļaujas turētāja nosaukumu no Sorbial SAS uz Danisco France SAS. |
(3) |
Pieteikuma iesniedzējs apgalvo, ka Sorbial SAS no 2009. gada 18. maija ir pārveidots par Danisco France SAS. Danisco France SAS tagad pieder šīs piedevas tirdzniecības tiesības. Pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis atbilstošus dokumentus, kas apstiprina tā apgalvojumu. |
(4) |
Atļaujas nosacījumu maiņas projekts ir tikai administratīvs un neparedz attiecīgo piedevu jaunu novērtējumu. Par pieteikumu informēja Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi. |
(5) |
Lai pieteikuma iesniedzējs varētu izmantot tirdzniecības tiesības ar nosaukumu Danisco France SAS, jāmaina atļauju nosacījumi. |
(6) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1290/2008. |
(7) |
Ir lietderīgi paredzēt pārejas periodu, kura laikā varētu izlietot pašreizējos krājumus. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1290/2008 pielikuma 2. ailē nosaukumu Sorbial SAS aizstāj ar nosaukumu Danisco France SAS.
2. pants
Pašreizējos krājumus, kuri atbilst noteikumiem, ko piemēroja pirms šīs regulas spēkā stāšanās datuma, var turpināt laist tirgū un izmantot ne ilgāk kā sešus mēnešus pēc minētā datuma.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) OV L 340, 19.12.2008., 20. lpp.
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 900/2009
(2009. gada 25. septembris)
par atļauju izmantot no Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 iegūtu selēnmetionīnu kā dzīvnieku barības piedevu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regula (EK) Nr. 1831/2003 nosaka, ka dzīvnieku barības piedevu izmantošanai jāsaņem atļauja, un paredz pamatojumu un kārtību šādas atļaujas piešķiršanai. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam, kas minēts šīs regulas pielikumā. Pieteikumam pievienotas vajadzīgās ziņas un dokumenti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punkta prasībām. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļauju lietot no Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 iegūtu selēnmetionīnu kā barības piedevu visām dzīvnieku sugām, un to paredzēts klasificēt kā barības piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas”. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2009. gada 5. marta atzinumā (2) secināja, ka ar selēnu bagātināts raugs, kas iegūts no Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399, galvenokārt selēnmetionīns, nerada kaitīgu ietekmi uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka šā preparāta lietošanu var uzskatīt par bioloģiskā selēna avotu, un tas atbilst uzturfizioloģiskas piedevas kritērijiem attiecībā uz visām dzīvnieku sugām. Iestāde neuzskata, ka būtu vajadzīga īpaša prasība veikt uzraudzību pēc preparāta laišanas tirgū. Atzinumā pārbaudīja arī ziņojumu par dzīvnieku barībā lietotās piedevas analīzes metodi, ko iesniedza ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā Kopienas references laboratorija. |
(5) |
Minētā preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādējādi preparātu jāļauj izmantot, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā minēto preparātu, kas ietilpst barības piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “mikroelementu maisījumi”, ir atļauts izmantot kā dzīvnieku barības piedevu atbilstīgi pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 25. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) The EFSA Journal (2009) 992, 1.–24. lpp.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||
Elementa (Se) maksimālais saturs mg/kg kompleksās barības ar 12 % mitruma saturu |
|||||||||||||||||||||||||
Uzturfizioloģisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa: mikroelementu maisījumi |
|||||||||||||||||||||||||
3b8.12 |
— |
Selēnmetionīns No Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 iegūts selēnmetionīns (inaktivēts, ar selēnu bagātināts raugs) |
|
Visas sugas |
— |
|
0,50 (kopā) |
|
2019. gada 19. oktobris |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm ir pieejama Kopienas references laboratorijas tīmekļa vietnē: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/14 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 901/2009
(2009. gada 28. septembris)
par saskaņotu Kopienas daudzgadu kontroles programmu, kas paredzēta 2010., 2011. un 2012. gadam, lai nodrošinātu atbilstību maksimāli pieļaujamajiem pesticīdu atlieku līmeņiem augu un dzīvnieku izcelsmes produktos un uz tiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regulu (EK) Nr. 396/2005, ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1213/2008 (2) izveidoja pirmo saskaņoto Kopienas daudzgadu kontroles programmu, kas paredzēta 2009., 2010. un 2011. gadam. |
(2) |
Trīsdesmit pārtikas produkti nodrošina svarīgākās uztura sastāvdaļas Kopienā. Tā kā pesticīdu lietojums trijos gados būtiski mainās, tie ir jāuzrauga minētajos trīsdesmit pārtikas produktos vairākos triju gadu ciklos, lai varētu novērtēt to iedarbību uz patērētājiem un Kopienas tiesību aktu piemērošanu. |
(3) |
Pamatojoties uz binomiālu varbūtības sadalījumu, var aprēķināt, ka, izanalizējot 642 paraugus, ar vairāk nekā 99 % ticamību var noteikt paraugu, kurā pesticīdu atlieku daudzums pārsniedz noteikšanas robežu (NR), ja ne mazāk kā 1 % produktu satur atlieku daudzumu, kas pārsniedz šo robežu. Šo paraugu ņemšana jāuztic dalībvalstīm, vienmērīgi sadalot paraugu skaitu atbilstoši iedzīvotāju skaitam tā, lai paņemtu ne mazāk kā 12 viena produkta paraugus gadā. |
(4) |
Ja pesticīda atlieku definīcijā iekļautas citas darbīgās vielas – metabolītu vai sadalīšanās produktu atliekas –, par šiem metabolītiem ir jāinformē atsevišķi. |
(5) |
Vadlīnijas par metodes apstiprināšanu un pesticīdu atlieku analīzes kvalitātes kontroles procedūrām pārtikā un barībā (“Method Validation and Quality Control Procedures for Pesticide Residue Analysis in food and feed”) ir publicētas Komisijas tīmekļa vietnē (3). |
(6) |
Paraugu ņemšanas procedūrām jāpiemēro Komisijas 2002. gada 11. jūlija Direktīva 2002/63/EK, ar ko nosaka Kopienas paraugu ņemšanas metodes pesticīdu atlieku oficiālajai kontrolei augu un dzīvnieku izcelsmes produktos un uz to virsmas un ar ko atceļ Direktīvu 79/700/EEK (4), un kurā iekļautas apkopotas paraugu ņemšanas metodes un procedūras, ko ieteikusi Pārtikas kodeksa komisija. |
(7) |
Ir arī jānovērtē, vai maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi zīdaiņu barībā ir noteikti saskaņā ar 10. pantu Komisijas 2006. gada 22. decembra Direktīvā 2006/141/EK par mākslīgajiem maisījumiem zīdaiņiem un mākslīgajiem papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem (5) un ar 7. pantu Komisijas 2006. gada 5. decembra Direktīvā 2006/125/EK 7. pantu par apstrādātu graudaugu pārtiku un bērnu pārtiku zīdaiņiem un maziem bērniem (6). |
(8) |
Ir jānovērtē iespējamā pesticīdu kopējā, kumulatīvā un sinerģiskā ietekme. Novērtējums jāsāk ar dažiem organofosfātiem, karbamātiem, triazoliem un piretroīdiem, kā norādīts I pielikumā. |
(9) |
Līdz katra gada 31. augustam dalībvalstis iesniedz informāciju par iepriekšējo kalendāro gadu. |
(10) |
Lai novērstu iespējamus pārpratumus gadījumos, kad secīgas daudzgadu programmas savstarpēji pārklājas, un lai nodrošinātu tiesisko noteiktību, jāatceļ Regula (EK) Nr. 1213/2008. Tomēr tā arī turpmāk jāpiemēro paraugiem, kuri pārbaudīti 2009. gadā. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Dalībvalstis 2010., 2011. un 2012. gadā ņem I pielikumā noteiktos produkta/pesticīda atlieku kombināciju paraugus un analizē tos.
Katra produkta paraugu skaitam jāatbilst II pielikumā noteiktajam skaitam.
2. pants
1. Paraugu partiju ņem izlases kārtā.
Paraugu ņemšanas procedūrai un vienību skaitam jāatbilst Direktīvā 2002/63/EK noteiktajām prasībām.
2. Ņemto un analizēto paraugu skaitā ir vismaz:
a) |
desmit zīdaiņu barības paraugi; |
b) |
viens paraugs, ja tāds pieejams, no bioloģiskās lauksaimniecības produktiem, kas atbilst bioloģiskās lauksaimniecības produktu tirgus daļai katrā dalībvalstī. |
3. pants
1. Dalībvalstis iesniedz 2010., 2011. un 2012. gadā pārbaudīto paraugu analīzes rezultātus līdz attiecīgi 2011., 2012. un 2013. gada 31. augustam.
Papildus šiem rezultātiem dalībvalstis sniedz šādu informāciju:
a) |
izmantotās analīzes metodes un sasniegtos ziņojamos līmeņus saskaņā ar vadlīnijām par metodes apstiprināšanu un pesticīdu atlieku analīzes kvalitātes kontroles procedūrām pārtikā un barībā; |
b) |
valstu un Kopienas kontroles programmās piemēroto noteikšanas robežu; |
c) |
sīkus datus par to analītisko laboratoriju akreditācijas statusu, kuras piedalās kontrolēs; |
d) |
sīkus datus par veiktajiem izpildes pasākumiem, ja to atļauj attiecīgās valsts tiesību akti; |
e) |
gadījumos, kad pārsniegti maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (MAL), paziņojumu par pārsniegšanas iespējamiem iemesliem un jebkādus atbilstīgus apsvērumus par iespējamiem riska pārvaldības risinājumiem. |
2. Ja pesticīdu atlieku definīcijā ietvertas darbīgās vielas, metabolīti un/vai sadalīšanās vai reakciju produkti, dalībvalstis informē par analīzes rezultātiem saskaņā ar pesticīdu atlieku juridisko definīciju. Vajadzības gadījumā katra pesticīdu atlieku definīcijā minētā galvenā izomēra vai metabolīta rezultātus iesniedz atsevišķi.
4. pants
Regulu (EK) Nr. 1213/2008 atceļ.
Tomēr to arī turpmāk piemēro paraugiem, kuri pārbaudīti 2009. gadā.
5. pants
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 1. janvārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
(2) OV L 328, 6.12.2008., 9. lpp.
(3) Dokuments SANCO/3131/2007, 2007. gada 31. oktobris, http://ec.europa.eu/food/plant/protection/resources/qualcontrol_en.pdf
(4) OV L 187, 16.7.2002., 30. lpp.
(5) OV L 401, 30.12.2006., 1. lpp.
(6) OV L 339, 6.12.2006., 16. lpp.
I PIELIKUMS
Pesticīdu/produktu kombinācijas, kuras jāuzrauga
|
2010 |
2011 |
2012 |
2,4-D (2,4-D veidā izteikta 2,4-D un tā esteru satura summa) (9) |
|||
4,4′-metoksihlors |
|||
Abamektīns (avermektīna B1a, avermektīna B1b un avermektīna B1a δ-8,9 izomēra summa) |
|||
Acefāts |
|||
Acetamiprīds |
|||
Akrinatrīns (9) |
|||
Aldikarbs (aldikarba, tā sulfoksīda un sulfona summa, izteikta kā aldikarbs) |
|||
Amitrāzs (amitrāzs, ieskaitot metabolītus, kuri satur 2,4-dimetilanilīna grupu, izteikts kā amitrāzs) |
(Bumbieri) |
||
Amitrols (9) |
|||
Azīnfoss-etils (9) |
|||
Azinofosmetils |
|||
Azoksistrobīns |
|||
Benfurakarbs (9) |
|||
Bifentrīns |
|||
Bitertanols |
|||
Boskalīds |
|||
Bromīda jons (9) (skatīt piezīmi turpmāk) |
|||
Brompropilāts |
|||
Bromukonazols (diasteroizomēru summa) (9) |
|||
Bupirimāts |
|||
Buprofezīns |
|||
Kadusafoss (9) |
|||
Kamfehlors (Parlar nr. 26, 50 un 62 summa) (9) |
|||
Kaptāns |
|||
Karbarils |
|||
Karbendazims (benomila un karbendazima summa, izteikta kā karbendazims) |
|||
Karbofurāns (karbofurāna un 3-hidroksi-karbofurāna summa, izteikta kā karbofurāns) |
|||
Karbosulfāns (9) |
|||
Hlordāns (cis-izomēru un trans-izomēru un oksihlordāna summa, izteikta kā hlordāns) |
|||
Hlorfenapirs |
|||
Hlorfenvinfoss |
|||
Hlormekvats (10) |
|||
Hlorbenzilāts (9) |
|||
Hlortalonils |
|||
Hlorprofāms (hlorprofāms un 3-hloranilīns, izteikts kā hlorprofāms (skatīt piezīmi turpmāk)) |
|||
Hlorpirifoss |
|||
Hlorpirifosmetils |
|||
Klofentezīns (visu 2-benzoilhlorīda grupu saturošo savienojumu summa, izteikta kā hlofentezīns) |
|||
Klotianidīns |
|||
Ciflutrīns (ciflutrīns, ieskaitot pārējos komponentu izomēru maisījumus (izomēru summa)) |
|||
Cipermetrīns (cipermetrīns, ieskaitot pārējos komponentu izomēru maisījumus (izomēru summa)) |
|||
Ciprokonazols (9) |
|||
Ciprodinils |
|||
DDT (p,p′-DDT, o,p′-DDT, p-p′-DDE un p,p′-DDD (TDE) summa, izteikta kā DDT) |
|||
Deltametrīns (cis-deltametrīns) |
|||
Diazinons |
|||
Dihlofluanīds |
|||
Dihlorvoss |
|||
Diklorāns |
|||
Dikofols (p,p′ un o,p′ izomēru summa) |
|||
Dieldrīns (kombinēts aldrīns un dieldrīns, izteikts kā dieldrīns) |
|||
Difenokonazols |
|||
Dimetoāts (dimetoāta un ometoāta summa, izteikta kā dimetoāts) |
|||
Dimetoāts |
|||
Ometoāts |
|||
Dimetomorfs |
|||
Dinokaps (dinokapa izomēru un atbilstošo fenolu summa, izteikta kā dinokaps) (9) |
|||
Difenilamīns |
|||
Endosulfāns (alfa un beta izomēru un endosulfāna sulfāta summa, izteikta kā endosulfāns) |
|||
Endrīns |
|||
Epoksikonazols |
|||
Etefons (9) |
|||
Etions |
|||
Etoprofoss (9) |
|||
Fenamifoss (fenamifosa un tā sulfoksīda un sulfona summa, izteikta kā fenamifoss) (9) |
|||
Fenarimols |
|||
Fenazakvins |
|||
Fenbukonazols (9) |
|||
Fenheksamīds |
|||
Fenitrotions |
|||
Fenoksikarbs |
|||
Fenpropatrīns (9) |
|||
Fenpropimorfs |
|||
Fentions (fentiona un tā skābekļa analoga, tā sulfoksīdu un sulfona summa, izteikta kā fentions) |
|||
Fenvalerāts/esfenvalerāts (summa) (RS/SR un RR/SS izomēru summa) |
|||
Fipronils (fipronila + sulfona metabolīta summa (MB46136), izteikta kā fipronils) |
|||
Fluazifops (fluazifop-P-butils (fluazifopskābe (brīva un konjugāts)) (9) |
|||
Fludioksonils |
|||
Flufenoksurons |
|||
Flukvinkonazols (9) |
|||
Flusilazols |
|||
Flutriafols (9) |
|||
Folpets |
|||
Formetanāts (formetanāta un tā sāļu summa, izteikta kā formetanāts (hidrohlorīds)) |
|||
Fostiazāts (9) |
|||
Glifosāts (11) |
|||
Haloksifops, ieskaitot haloksifopu-R (haloksifopa-R metilesteris, haloksifops-R un haloksifopa-R konjugāti, izteikti kā haloksifops-R) (8) (R) (9) |
|||
HCB |
|||
Heptahlors (heptahlora un heptahlora epoksīda summa, izteikta kā heptahlors) |
|||
Heksahlorcikloheksāns (HCH), alfa izomērs |
|||
Heksahlorcikloheksāns (HCH), beta izomērs |
|||
Heksahlorcikloheksāns (HCH) (gamma izomērs) (lindāns) |
|||
Heksakonazols |
|||
Heksitiazokss |
|||
Imazalils |
|||
Imidakloprīds |
|||
Indoksakarbs (indoksakarbs kā izomēru S un R summa) |
|||
Iprodions |
|||
Iprovalikarbs |
|||
Krezoksimmetils |
|||
Lambda-cihalotrīns (lambda-cihalotrīns, ieskaitot pārējos komponentu izomēru maisījumus (izomēru summa)) |
|||
Linurons |
|||
Lufenurons |
|
||
Malations (malationa un malaoksona summa, izteikta kā malations) |
|||
Maneba grupa (summa, izteikta kā CS2: manebs, mankocebs, metirāms, propinebs, tirams, cirams) |
|||
Mepanipirīms un tā metabolīts (2-anilīn-4-(2-hidroksipropil)-6-metilpirimidīns), izteikts kā mepanipirīms) |
|||
Mepikvats (10) |
|||
Metalaksils (metalaksils, ieskaitot pārējo komponentu izomēru maisījumus, ieskaitot metalaksilu-M (izomēru summa)) |
|||
Metkonazols (9) |
|||
Metamidofoss |
|||
Metidations |
|||
Metiokarbs (metiokarba un metiokarba sulfoksida un sulfona summa, izteikta kā metiokarbs) |
|||
Metomils (metomila un tiokarba summa, izteikta kā metomils) |
|||
Metoksifenozīds |
|||
Monokrotofoss |
|||
Miklobutanils |
|||
Oksadiksils |
|||
Oksamils |
|||
Oksidemetonmetils (oksidemetonmetila un demeton-S-metilsulfona summa, izteikta kā oksidemetonmetils) |
|||
Paklobutrazols (9) |
|||
Parations |
|||
Parationmetils (parationmetila un paraoksonmetila summa, izteikta kā parationmetils) |
|||
Pencikurons |
|||
Penkonazols |
|||
Pendimetalīns |
|||
Permetrīns (cis- un trans-permetrīna summa) |
|||
Fentoāts (9) |
|||
Fozalons |
|||
Fosmets (fosmets un fosmeta oksons, izteikts kā fosmets) |
|||
Foksīms (9) |
|||
Piraklostrobīns (8) |
|||
Pirimikarbs (pirimikarba un desmetil-pirimikarba summa, izteikta kā pirimikarbs) |
|||
Pirimifosmetils |
|||
Prohlorāzs (prohlorāza un tā metabolītu, kas satur 2,4,6-trihlorfenola grupu, summa, izteikta kā prohlorāzs) |
|||
Procimidons |
|||
Profenofoss |
|||
Propamokarbs (propamokarba un tā sāļu summa, izteikta kā propamokarbs) (9) |
|||
Propargīts |
|||
Propikonazols |
|||
Propizamīds |
|||
Protiokonazols (protiokonazol-destio) (9) |
|||
Pirazofoss |
|||
Piretrīni (9) |
|||
Piridabens |
|||
Pirimetanils |
|||
Piriproksifēns |
|||
Hinoksifēns |
|||
Kvintocēns (kvintocēna un pentahloroanilīna summa, izteikta kā kvintocēns) (9) |
|||
Resmetrīns (izomēru summa) (9) |
|||
Spinosads (spinosīna A un spinosīna D summa, izteikta kā spinosads) |
|||
Spiroksamīns |
|||
Taufluvalināts |
|||
Tebukonazols |
|||
Tebufenozīds |
|||
Tebufenpirāds |
|||
Teknazēns (9) |
|||
Teflubenzurons |
|||
Teflutrīns (9) |
|||
Tetrakonazols |
|||
Tetradifons |
|||
Tiabendazols |
|||
Tiametoksams (tiametoksama un klotianidīna summa, izteikta kā tiametoksams) |
|||
Tiakloprīds |
|||
Tiofanātmetils |
|||
Tolkloflosmetils |
|||
Tolilfluanīds (tolilfluanīda un dimetilaminosulfotoluidīda summa, izteikta kā tolilfluanīds) |
|||
Triadimefons un triadimenols (triadimefona un triadimenola summa) |
|||
Triazofoss |
|||
Trihlorfons (9) |
|||
Trifloksistrobīns |
|||
Trifluralīns |
|||
Tritikonazols (9) |
|||
Vinklozolīns (vinklozolīna un visu metabolītu, kas satur 3,5-dihloranilīna grupu, summa, izteikta kā vinklozolīns) |
|||
Zoksamīds (9) |
(1) Pupas (svaigas vai saldētas, bez pākstīm), burkāni, gurķi, apelsīni vai mandarīni, bumbieri, kartupeļi, rīsi un spināti (svaigi vai saldēti).
(2) Baklažāni, banāni, ziedkāposti, galda vīnogas, apelsīnu sula (), zirņi (svaigi/saldēti, bez pākstīm), dārzeņpipari (saldie) un kvieši.
(3) Dalībvalstis norāda apelsīnu sulas iegūšanas avotu (koncentrāti vai svaigi augļi).
(4) Āboli, galviņkāposti, puravi, dārza salāti, tomāti, persiki, ieskaitot nektarīnus un līdzīgus hibrīdus, rudzi vai auzas un zemenes.
(5) Sviests, olas.
(6) Piens, cūkgaļa.
(7) Mājputnu gaļa, aknas (liellopu vai citu atgremotāju, cūku un mājputnu).
(8) Taukos šķīstošs.
(9) Jāanalizē pēc brīvprātības principa 2010. gadā. Lēmumu neanalizēt pamato ar dalībvalsts riska/ieguvumu novērtējumu.
Piezīme par bromīda jonu: bromīda jonu obligāti analizē dārza salātiem un tomātiem 2010. gadā, rīsiem un spinātiem 2011. gadā un saldajiem dārzeņpipariem 2012. gadā, bet pārējām precēm, ko paredzēts analizēt katrā no gadiem, – pēc brīvprātības principa. Lēmumu neanalizēt kādu no paredzētajām precēm, pamato ar dalībvalsts riska/ieguvumu novērtējumu.
Amitrāzu 2010. gadā analizē tikai bumbieriem.
2011. gadā jāņem vērā hlorprofāma atlieku definīcija kartupeļiem (tikai hlorprofāms).
(10) Hlormekvata un mepikvata saturu nosaka graudaugos (izņemot rīsus) un bumbieros.
(11) Tikai graudaugiem.
II PIELIKUMS
Paraugu skaits, kas dalībvalstīm jāņem katra produkta analīzēm.
Dalībvalsts |
Paraugi |
BE |
12 (1) 15 (2) |
BG |
12 (1) 15 (2) |
CZ |
12 (1) 15 (2) |
DK |
12 (1) 15 (2) |
DE |
93 |
EE |
12 (1) 15 (2) |
EL |
12 (1) 15 (2) |
ES |
45 |
FR |
66 |
IE |
12 (1) 15 (2) |
IT |
65 |
CY |
12 (1) 15 (2) |
LV |
12 (1) 15 (2) |
LT |
12 (1) 15 (2) |
LU |
12 (1) 15 (2) |
HU |
12 (1) 15 (2) |
MT |
12 (1) 15 (2) |
NL |
17 |
AT |
12 (1) 15 (2) |
PL |
45 |
PT |
12 (1) 15 (2) |
RO |
17 |
SI |
12 (1) 15 (2) |
SK |
12 (1) 15 (2) |
FI |
12 (1) 15 (2) |
SE |
12 (1) 15 (2) |
UK |
66 |
PARAUGU MINIMĀLAIS KOPSKAITS: 642
(1) Minimālais paraugu skaits katrai izmantotajai vienas atliekas noteikšanas metodei.
(2) Minimālais paraugu skaits katrai izmantotajai vairāku atlieku noteikšanas metodei.
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/23 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 902/2009
(2009. gada 28. septembris)
par atļaujas piešķiršanu no Trichoderma reesei (CBS 114044) iegūtam endo-1,4-beta-ksilanāzes fermentu preparātam kā barības piedevai, kas paredzēta atšķirtiem sivēniem, gaļas cāļiem, cāļiem dējējvistu audzēšanai, gaļas tītariem un vaislas tītariem (atļaujas turētājs Roal Oy)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka dzīvnieku barības piedevu izmantošanai jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Šajā regulā atļauja tiek piešķirta endo-1,4-beta-ksilanāzes fermentu preparātam kā barības piedevai, kas paredzēta atšķirtiem sivēniem, gaļas cāļiem, cāļiem dējējvistu audzēšanai, gaļas tītariem un vaislas tītariem. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam, kas minēts šīs regulas pielikumā. Pieteikumam pievienotas vajadzīgās ziņas un dokumenti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punkta prasībām. |
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 8. panta 3. punktu Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) veica riska novērtējumu. |
(5) |
Pieteikums attiecas par atļaujas piešķiršanu no Trichoderma reesei (CBS 114044) iegūtam endo-1,4-beta-ksilanāzes fermentu preparātam kā barības piedevai, kas paredzēta atšķirtiem sivēniem, gaļas cāļiem, cāļiem dējējvistu audzēšanai, gaļas tītariem un vaislas tītariem un kas klasificējama barības piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
(6) |
Iestāde 2008. gada 21. maija atzinumā (2) un 2009. gada 21. aprīļa atzinumā (3) secināja, ka no Trichoderma reesei (CBS 114044) iegūts endo-1,4-beta-ksilanāzes preparāts nerada kaitīgu ietekmi uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka, izmantojot minēto preparātu, ievērojami var pieaugt dzīvnieku svars un barības izmantošana. Iestāde neuzskatīja, ka būtu vajadzīgas īpašas prasības veikt uzraudzību pēc preparāta laišanas tirgū. Iestāde arī pārbaudīja ziņojumu par barībā lietotās piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā Kopienas references laboratorija. |
(7) |
Minētā preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādējādi preparātu jāļauj izmantot, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “gremošanas veicinātāji”, ir atļauts izmantot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) The EFSA Journal (2008) 712, 1.–20. lpp.
(3) The EFSA Journal (2009) 1058, 1.–6. lpp.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||||
Kompleksās dzīvnieku barības ar mitruma saturu 12 % aktīvās vienības/kg |
|||||||||||||||||||||||||||
Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa — gremošanas veicinātāji |
|||||||||||||||||||||||||||
4a8 |
Roal Oy |
Endo-1,4-beta-ksilanāze EC 3.2.1.8 |
|
Sivēni (atšķirti) |
— |
24 000BXU |
— |
|
19.10.2019. |
||||||||||||||||||
Gaļas cāļi |
8 000BXU |
||||||||||||||||||||||||||
Cāļi dējējvistu audzēšanai |
8 000BXU |
||||||||||||||||||||||||||
Gaļas tītari |
16 000BXU |
||||||||||||||||||||||||||
Vaislas tītari |
16 000BXU |
(1) 1 BXU ir fermenta daudzums, kas no bērza ksilāna 1 sekundē 50 °C temperatūrā, ja pH ir 5,3, šķeļ 1 nmol reducējošo cukuru kā ksilozi.
(2) Sīkāka informācija par analīzes metodēm ir pieejama Kopienas references laboratorijas tīmekļa vietnē: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/26 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 903/2009
(2009. gada 28. septembris)
par atļaujas piešķiršanu Clostridium butyricum MIYAIRI 588 (FERM-P 1467) preparātam kā gaļas cāļu barības piedevai (atļaujas turētājs Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd., ko pārstāv Mitsui & Co. Deutschland GmbH)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka dzīvnieku barības piedevu izmantošanai jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam, kas minēts šīs regulas pielikumā. Pieteikumam pievienotas vajadzīgās ziņas un dokumenti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punkta prasībām. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļaujas saņemšanu Clostridium butyricum MIYAIRI 588 (FERM-P 1467) preparātam kā gaļas cāļu barības piedevai, kas klasificējama barības piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas”. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2009. gada 2. aprīļa atzinumā (2) secināja, ka Clostridium butyricum MIYAIRI 588 (FERM-P 1467) preparāts nerada kaitīgu ietekmi uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību vai vidi un ka šā preparāta lietošana var ievērojami uzlabot barības patēriņa rādītāju. Iestāde neuzskata, ka būtu vajadzīga īpaša prasība veikt uzraudzību pēc preparāta laišanas tirgū. Iestāde arī pārbaudīja ziņojumu par barībā lietotās piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā Kopienas references laboratorija. |
(5) |
Minētā preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādējādi preparātu jāļauj izmantot, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts piedevu kategorijā “zootehniskās piedevas” un funkcionālajā grupā “zarnu floras stabilizatori”, ir atļauts izmantot kā dzīvnieku barības piedevu saskaņā ar pielikumā paredzētajiem nosacījumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) The EFSA Journal (2009) 1039, 1. lpp.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||
KVV/kg barības maisījuma ar 12 % mitruma saturu |
|||||||||||||||||||||||||
Zootehnisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa – zarnu floras stabilizatori |
|||||||||||||||||||||||||
4b1830 |
Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd., ko pārstāv Mitsui & Co. Deutschland GmbH |
Clostridium butyricum MIYAIRI 588 (FERM-P 1467) |
|
Gaļas cāļi |
— |
5 × 108 KVV |
— |
|
19.10.2019. |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm ir pieejama Kopienas references laboratorijas tīmekļa vietnē: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/28 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 904/2009
(2009. gada 28. septembris)
par atļaujas piešķiršanu guanidīna etiķskābei kā gaļas cāļu barības piedevai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka dzīvnieku barības piedevu izmantošanai jāsaņem atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju preparātam, kas minēts šīs regulas pielikumā. Pieteikumam pievienotas vajadzīgās ziņas un dokumenti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punkta prasībām. |
(3) |
Pieteikums attiecas uz atļaujas piešķiršanu guanidīna etiķskābei (CAS Nr. 352-97-6) kā gaļas cāļu barības piedevai, kas klasificējama barības piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “aminoskābes, to sāļi un analogi”. |
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“iestāde”) 2009. gada 3. marta atzinumā (2) secināja, ka guanidīna etiķskābe (CAS Nr. 352-97-6) nerada kaitīgu ietekmi uz dzīvnieku veselību, cilvēku veselību un vidi. Iestāde neuzskata, ka būtu vajadzīga īpaša prasība veikt uzraudzību pēc preparāta laišanas tirgū. Iestāde arī pārbaudīja ziņojumu par barībā lietotās piedevas analīzes metodi, ko iesniegusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotā Kopienas references laboratorija. |
(5) |
Minētā preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādējādi preparātu jāļauj izmantot, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā minēto preparātu, kas iekļauts barības piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “aminoskābes, to sāļi un analogi”, ir atļauts izmantot kā dzīvnieku barības piedevu, ievērojot pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) The EFSA Journal (2009) 988, 1. lpp.
PIELIKUMS
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||
mg/kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||
Uzturfizioloģisko piedevu kategorija. Funkcionālā grupa – aminoskābes, to sāļi un analogi |
|||||||||||||||||||
3c3.7.2 |
— |
Guanidīna etiķskābe |
|
Gaļas cāļi |
— |
600 |
600 |
Norāda mitruma saturu. Piedevu iekļauj barībā premiksa veidā. |
2019. gada 19. oktobris |
(1) Sīkāka informācija par analīzes metodēm ir pieejama Kopienas references laboratorijas tīmekļa vietnē: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/30 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 905/2009
(2009. gada 28. septembris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 537/2007 attiecībā uz Aspergillus oryzae (NRRL 458) (Amaferm) fermentācijas produkta atļaujas turētāja nosaukumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Uzņēmums Trouw Nutrition BV ir iesniedzis pieteikumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 13. panta 3. punktu un ierosina mainīt atļaujas turētāja nosaukumu attiecībā uz Komisijas 2007. gada 15. maija Regulu (EK) Nr. 537/2007 par atļaujas piešķiršanu fermentācijas produktam Aspergillus oryzae (NRRL 458) (Amaferm) (2) kā piena govju lopbarības piedevai. Atļauja ir piesaistīta atļaujas turētājam. Turētājs ir uzņēmums Trouw Nutrition BV. |
(2) |
Pieteikuma iesniedzējs apgalvo, ka nodevis minētās piedevas tirdzniecības atļauju uzņēmumam Biozyme Incorporated, kam tagad pieder minētās piedevas tirdzniecības atļauja. Pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis atbilstošus dokumentus, kas apstiprina tā apgalvojumus. |
(3) |
Atļaujas nosacījumu maiņas projekts ir tikai administratīvs un neparedz attiecīgo piedevu jaunu novērtējumu. Par pieteikumu informēja Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi. |
(4) |
Lai ļautu uzņēmumam Biozyme Incorporated izmantot tirdzniecības tiesības, jāmaina atļauju noteikumi. |
(5) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 537/2007. |
(6) |
Ir lietderīgi paredzēt pārejas periodu, kura laikā varētu izlietot pašreizējos krājumus. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 537/2007 pielikuma otrajā slejā vārdi “Trouw Nutrition BV” tiek aizstāti ar vārdiem “Biozyme Incorporated”.
2. pants
Pašreizējos krājumus, kuri atbilst noteikumiem, ko piemēroja pirms šīs regulas stāšanās spēkā datuma, var turpināt laist tirgū un izmantot līdz 2010. gada 1. aprīlim.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) OV L 128, 16.5.2007., 13. lpp.
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/31 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 906/2009
(2009. gada 28. septembris)
par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām kuģu līnijsatiksmes uzņēmumu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2009. gada 26. februāra Regulu (EK) Nr. 246/2009 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām līnijsatiksmes uzņēmumu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem) (1) un jo īpaši tās 1. pantu,
publicējusi šīs regulas projektu (2),
apspriedusies ar Padomdevēju komiteju aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos,
tā kā:
(1) |
Regula (EK) Nr. 246/2009 pilnvaro Komisiju piemērot Līguma 81. panta 3. punktu, lai regulētu starp kuģniecības uzņēmumiem noslēgtu nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību dažas kategorijas, kas attiecas uz kuģu līnijsatiksmes pakalpojumu kopīgu sniegšanu (konsorcijiem) un kas kuģniecības uzņēmumu, kuri ir līgumslēdzējas puses, īstenotās sadarbības rezultātā varētu ierobežot konkurenci kopējā tirgū un ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm, un tāpēc uz šīm kategorijām var attiekties Līguma 81. panta 1. punktā noteiktais aizliegums. |
(2) |
Komisija ir izmantojusi savas pilnvaras, pieņemot Komisijas 2000. gada 19. aprīļa Regulu (EK) Nr. 823/2000 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām laineru kuģniecības sabiedrību kopīgu līgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām (konsorcijiem) (3), kuras darbības termiņš izbeigsies 2010. gada 25. aprīlī. Pamatojoties uz Komisijas līdzšinējo pieredzi, var secināt, ka grupu atbrīvojums līnijsatiksmes uzņēmumu konsorcijiem vēl joprojām sevi attaisno. Tomēr ir vajadzīgas dažas izmaiņas, lai dzēstu atsauces uz Padomes 1986. gada 22. decembra Regulu (EEK) Nr. 4056/86, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā Līguma 85. un 86. pantu piemērot attiecībā uz jūras transportu (4), kurā atļāva kuģniecības jomā strādājošiem līnijsatiksmes uzņēmumiem noteikt cenas un jaudu, bet kas ir atcelta. Izmaiņas arī vajadzīgas, lai nodrošinātu lielāku konverģenci ar citām spēkā esošajām grupu atbrīvojuma regulām horizontālajai sadarbībai, vienlaikus ņemot vērā pašreizējo tirgus praksi līnijsatiksmes nozarē. |
(3) |
Konsorciju nolīgumi ievērojami atšķiras cits no cita, sākot no ļoti integrētiem nolīgumiem, kuru ietvaros jāveic ievērojami ieguldījumi, jo, piemēram, konsorcija locekļi īpaši konsorcija un kopīgu darbības centru izveides nolūkos ir nopirkuši vai nofraktējuši kuģus, līdz pat elastīgiem laika nišu apmaiņas nolīgumiem. Šīs regulas nolūkos konsorciju nolīgums ir starp kuģu līnijsatiksmes uzņēmumiem noslēgts nolīgums vai vairāku atsevišķu, bet savstarpēji saistītu nolīgumu kopums, saskaņā ar kuru līgumslēdzējas puses sniedz kopīgus pakalpojumus. Vienošanās juridiskā forma nav tik svarīga kā ekonomikas realitāte, proti, fakts, ka puses sniedz kopīgu pakalpojumu. |
(4) |
Grupu atbrīvojums jāattiecina tikai uz nolīgumiem, par kuriem var pietiekami droši uzskatīt, ka tie atbilst Līguma 81. panta 3. punkta nosacījumiem. Tomēr netiek pieņemts, ka uz konsorcijiem, kas negūst priekšrocības no šīs regulas, attiecas Līguma 81. panta 1. punkta darbības joma vai – gadījumā, ja uz tiem šī darbības joma attiecas, – ka tie neatbilst Līguma 81. panta 3. punkta nosacījumiem. Veicot sava nolīguma saderības ar Līguma 81. pantu pašnovērtējumu, šādu konsorciju līgumslēdzējas puses varētu ņemt vērā īpatnības tirgos ar maziem pārvadājumu apjomiem vai arī situācijas, kad tirgus daļas robežvērtība ir pārsniegta tāpēc, ka konsorcijā ir iesaistījies mazs pārvadātājs bez ievērojamiem resursiem un kuras pieaugums līdz konsorcija kopējai tirgus daļai ir tikai neliels. |
(5) |
Konsorciji, kā tie definēti šajā regulā, parasti palīdz uzlabot pieejamo kuģu līnijsatiksmes pakalpojumu ražīgumu un kvalitāti, racionalizējot uzņēmumu, kas ir konsorciju locekļi, darbības un īstenojot apjomradītus ietaupījumus, kurus konsorciji ļauj panākt kuģu un ostu iekārtu izmantošanā. Tie arī palīdz veicināt tehnikas un ekonomikas attīstību, atvieglinot un sekmējot konteineru intensīvāku noslogojumu un kuģu kravnesības efektīvāku izmantošanu. Lai izveidotu un vadītu kopīgus pakalpojumus, būtiska konsorciju iezīme ir spēja pielāgot kravnesību, tādējādi reaģējot uz piedāvājuma un pieprasījuma svārstībām. Savukārt nepamatoti kravnesības un pārdošanas apjomu ierobežojumi, kā arī pārvadājumu likmju vai tirgus un klientu sadalījuma kopīga noteikšana efektivitāti nepalielina. Tādēļ šajā regulā paredzētais atbrīvojums nav jāpiemēro šādas darbības aptverošiem konsorciju nolīgumiem neatkarīgi no līgumslēdzēju pušu ietekmes tirgū. |
(6) |
Transporta klientiem jāsaņem taisnīga daļa no efektivitātes paaugstināšanas rezultātā gūtajiem ieguvumiem. Konsorciju piedāvāto kuģniecības pakalpojumu izmantotāji var gūt priekšrocības no konsorciju radītā ražīguma pieauguma. Šīs priekšrocības var izpausties arī kā lielāks kuģošanas un ostā ienākšanas biežums vai uzlaboti grafiki, kā arī kvalitatīvāki un personalizēti pakalpojumi modernāku kuģu un cita aprīkojuma, tostarp ostu iekārtu, izmantošanas rezultātā. |
(7) |
Klienti var efektīvi gūt labumu no konsorcijiem tikai tad, ja konkrētajos tirgos, kuros konsorciji darbojas, pastāv pietiekama konkurence. Šis nosacījums jāuzskata par izpildītu, ja konsorcija tirgus daļa nepārsniedz noteiktu robežvērtību, un tādējādi var uzskatīt, ka konsorcijs saskaras ar efektīvu faktisku vai potenciālu konkurenci, ko rada līnijsatiksmes uzņēmumi, kas nav šā konsorcija locekļi. Lai novērtētu konkrēto tirgu, jāņem vērā ne tikai tiešie pārvadājumi starp konsorcija apkalpotajām ostām, bet arī konkurence, ko rada citi līnijsatiksmes uzņēmumi, kas kuģo no ostām, kuras var aizstāt ar konsorcija apkalpotajām ostām, un vajadzības gadījumā arī citu transporta veidu radītā konkurence. |
(8) |
Ar šo regulu atbrīvojumu nedrīkst attiecināt uz nolīgumiem, kuros iekļautie konkurences ierobežojumi nav obligāti vajadzīgi, lai sasniegtu mērķus, uz kuru pamata piešķir atbrīvojumu. Tādēļ šajā regulā noteiktās priekšrocības nedrīkst attiecināt uz nopietniem konkurences ierobežojumiem (skaidri definēti ierobežojumi), kas saistīti ar cenu, kas jāmaksā trešām personām, noteikšanu, jaudas vai pārdošanas ierobežošanu un tirgus vai klientu sadali. Izņemot darbības, kam nepārprotami piešķirts atbrīvojums saskaņā ar šo regulu, tā jāattiecina vienīgi uz tādām palīgdarbībām, kas tieši saistītas ar konsorcija darbību, vajadzīgas tā darbības nodrošināšanai un ir samērīgas. |
(9) |
Tirgus daļas robežvērtībai un citiem šajā regulā noteiktiem nosacījumiem, kā arī atsevišķu darbību izslēgšanai no regulas sniegto priekšrocību izmantošanas parasti būtu jānodrošina, ka nolīgumi, kuriem piemēro grupu atbrīvojumu, neļauj iesaistītajiem uzņēmumiem likvidēt konkurenci konkrētā tirgus ievērojamā daļā. |
(10) |
Lai novērtētu, vai konsorcijs izpilda tirgus daļas nosacījumu, jāsaskaita konsorcija locekļu kopējās tirgus daļas. Katra konsorcija locekļa tirgus daļā jāņem vērā vispārējais saimnieciskās darbības apjoms, ko šis loceklis gūst gan konsorcija ietvaros, gan ārpus tā. Pēdējā gadījumā jāņem vērā visi apjomi, ko konsorcija loceklis gūst cita konsorcija ietvaros vai saistībā ar visiem uzņēmuma individuāli sniegtajiem pakalpojumiem neatkarīgi no tā, vai tie sniegti ar paša kuģiem vai trešās personas kuģiem saskaņā ar līguma noteikumiem. |
(11) |
Turklāt uz grupu atbrīvojuma rezultātā gūtajām priekšrocībām ir jāattiecina katra konsorcija dalībnieka tiesības izstāties no konsorcija ar nosacījumu, ka tas sniedz pamatotu uzteikumu. Tomēr ļoti integrētu konsorciju gadījumā jāparedz ilgāks uzteikuma termiņš un ilgāks sākotnējais pārtraukuma termiņš, lai ņemtu vērā šo konsorciju izveidē veiktos lielos ieguldījumus un plašākas reorganizācijas nepieciešamību kāda dalībnieka aiziešanas gadījumā. |
(12) |
Īpašos gadījumos, kad nolīgumi, uz ko attiecas šī regula, tomēr izraisa sekas, kas nav saderīgas ar Līguma 81. panta 3. punktu, Komisija var atsaukt grupu atbrīvojuma priekšrocības, pamatojoties uz Padomes 2002. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (5). Šajā saistībā īpaši svarīgas ir negatīvās sekas, ko varētu izraisīt konsorcija un/vai tā locekļu saites ar citiem konsorcijiem un/vai līnijsatiksmes uzņēmumiem, kas darbojas tajā pašā konkrētajā tirgū. |
(13) |
Turklāt, ja no nolīgumiem izrietošās sekas nav saderīgas ar Līguma 81. panta 3. punktu un tās izpaužas dalībvalsts attiecīgajā teritorijā vai tās daļā un ja šādai teritorijai ir noteikta ģeogrāfiska tirgus pazīmes, tad attiecīgās dalībvalsts konkurences iestāde var atsaukt grupu atbrīvojuma priekšrocības attiecībā uz šo teritoriju saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1/2003. |
(14) |
Šī regula neskar Līguma 82. panta piemērošanu. |
(15) |
Ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 823/2000 darbības termiņa beigšanos, ir lietderīgi pieņemt jaunu regulu, ar ko atjauno grupu atbrīvojumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS
1. pants
Darbības joma
Šī regula attiecas uz konsorcijiem tikai tad, ja tie sniedz starptautiskus kuģu līnijsatiksmes pakalpojumus no vai uz vienu vai vairākām Kopienas ostām.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā izmanto šādas definīcijas:
1) |
“konsorcijs” ir nolīgums vai vairāku savstarpēji saistītu nolīgumu kopums starp diviem vai vairākiem kuģu pārvadātājiem, kas vienā vai vairākos maršrutos piedāvā starptautiskus kuģu līnijsatiksmes pakalpojumus tikai kravu pārvadāšanai, kura mērķis ir sadarboties kopīgā jūras satiksmes pakalpojumu sniegšanā un ar kuru uzlabo pakalpojumus (ko, ja konsorcija nebūtu, individuāli piedāvātu katrs konsorcija loceklis), lai tādējādi racionalizētu savas darbības, noslēdzot tehniskas, darbības un/vai komerciālas vienošanās; |
2) |
“kuģu līnijsatiksme” ir regulāra preču pārvadāšana noteiktā maršrutā vai maršrutos starp ostām un saskaņā ar grafikiem un kuģošanas dienām, kas iepriekš izsludinātas un pieejamas visiem transporta klientiem par samaksu, pat neregulāras izmantošanas gadījumos; |
3) |
“transporta klients” ir uzņēmums (piemēram, nosūtītājs, kravas saņēmējs vai ekspeditors), kas ir noslēdzis vai plāno noslēgt līgumu ar konsorcija locekli par preču pārvadāšanu; |
4) |
“pakalpojuma uzsākšana” ir datums, kad pirmais kuģis dodas braucienā. |
II NODAĻA
ATBRĪVOJUMI
3. pants
Atbrīvotie nolīgumi
Saskaņā ar Līguma 81. panta 3. punktu un ņemot vērā šajā regulā izklāstītos nosacījumus, ar šo tiek paziņots, ka Līguma 81. panta 1. punktu nepiemēro šādām konsorcija darbībām:
1) |
kopīga kuģu līnijsatiksmes pakalpojumu sniegšana, tostarp šādas darbības:
|
2) |
jaudas pielāgojumi, reaģējot uz piedāvājuma un pieprasījuma svārstībām; |
3) |
kopīga ostas termināļu un saistīto pakalpojumu sniegšana vai izmantošana (piemēram, lihtera vai kraušanas pakalpojumi); |
4) |
visas citas darbības papildinājumā 1), 2) un 3) punktā minētajām, kas vajadzīgas to veikšanai, piemēram:
|
4. pants
Skaidri definēti ierobežojumi
Atbrīvojumu, kas paredzēts 3. pantā, nepiemēro konsorcijam, kura mērķis tieši vai netieši, atsevišķi vai kopā ar citiem pušu ietekmē esošiem faktoriem ir:
1) |
cenu noteikšana, pārdodot kuģu līnijpārvadājumu pakalpojumus trešām personām; |
2) |
jaudas vai pārdošanas ierobežojumi, izņemot 3. panta 2) punktā minētos jaudas pielāgojumus; |
3) |
tirgus vai klientu sadalīšana. |
III NODAĻA
ATBRĪVOJUMA NOSACĪJUMI
5. pants
Nosacījumi attiecībā uz tirgus daļu
1. Lai konsorcijs varētu pretendēt uz 3. pantā paredzēto atbrīvojumu, konsorcija locekļu kopējā tirgus daļa konkrētajā tirgū, kurā konsorcijs darbojas, nedrīkst pārsniegt 30 %, rēķinot pēc pārvadāto preču kopapjoma (kravas tonnās vai 20 pēdu ekvivalenta mērvienībās).
2. Lai noteiktu konsorcija locekļa tirgus daļu, jāņem vērā to preču kopapjoms, ko konsorcija loceklis pārvadājis konkrētajā tirgū, neatkarīgi no tā, vai šo kopapjomu ir pārvadājis:
a) |
attiecīgais konsorcijs; |
b) |
cits konsorcijs, kurā uzņēmums ir līgumslēdzēja puse; vai |
c) |
šīs preces ir pārvadātas ārpus konsorcija ar konsorcija locekļa paša kuģiem vai trešās personas kuģiem. |
3. Šīs regulas 3. pantā paredzēto atbrīvojumu turpina piemērot, ja šā panta 1. punktā minētā tirgus daļa jebkurā laikā turpmākajos divos gados tiek pārsniegta ne vairāk kā par vienu desmito daļu.
4. Ja kāda no šā panta 1. un 3. punktā noteiktajām robežām tiek pārsniegta, 3. pantā paredzēto atbrīvojumu turpina piemērot sešus mēnešus pēc tā kalendārā gada beigām, kurā tika pārsniegta šī robeža. Šo laiku pagarina līdz 12 mēnešiem, ja pārsniegšanas iemesls ir tas, ka no tirgus ir aizgājis kāds pārvadātājs, kas nav konsorcija loceklis.
6. pants
Citi nosacījumi
Lai pretendētu uz 3. pantā paredzēto atbrīvojumu, konsorcijam ir jādod tā locekļiem tiesības izstāties no konsorcija bez finansiāliem vai citiem sodiem, piemēram, pienākuma pārtraukt visas transporta darbības konkrētajā tirgū vai tirgos neatkarīgi no tā, vai tas saistīts ar nosacījumu, ka šādas darbības var atsākt pēc noteikta termiņa beigām. Par šo tiesību izmantošanu paziņo vismaz sešus mēnešus iepriekš. Tomēr konsorcijs var noteikt, ka šādu paziņojumu var sniegt tikai pēc sākotnējo 24 mēnešu termiņa, sākot no nolīguma spēkā stāšanās dienas vai, ja tas notiek vēlāk, sākot no dienas, kad pakalpojums ir uzsākts.
Ļoti integrēta konsorcija gadījumā maksimālo paziņošanas termiņu var pagarināt līdz 12 mēnešiem un konsorcijs var noteikt, ka šādu paziņojumu var sniegt tikai pēc sākotnējo 36 mēnešu termiņa, sākot no nolīguma spēkā stāšanās dienas vai, ja tas notiek vēlāk, sākot no dienas, kad pakalpojums ir uzsākts.
IV NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
7. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā 2010. gada 26. aprīlī.
To piemēro līdz 2015. gada 25. aprīlim.
Regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Neelie KROES
(1) OV L 79, 25.3.2009., 1. lpp.
(2) OV C 266, 21.10.2008., 1. lpp.
(3) OV L 100, 20.4.2000., 24. lpp.
(4) OV L 378, 31.12.1986., 4. lpp.
(5) OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/35 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2009. gada 28. septembris),
ar ko dažām dalībvalstīm atļauj pārskatīt valsts ikgadējo GSE uzraudzības programmu
(izziņots ar dokumenta numuru C(2009) 6979)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2009/719/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 6. panta 1.b punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 999/2001 izklāstīti noteikumi par dzīvnieku transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (GSE) profilaksi, kontroli un apkarošanu un pieprasīts, lai saskaņā ar minētās regulas III pielikumu katra dalībvalsts pildītu ikgadējo GSE uzraudzības programmu, kuras pamatā aktīva un pasīva uzraudzība. |
(2) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 999/2001 minētās ikgadējās uzraudzības programmas sedz vismaz dažas govju apakšpopulācijas. Tajās ietveramas visas govis, kas vecākas par 24 vai 30 mēnešiem, sadalījums pēc vecuma ir noteikts Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 2.1., 2.2. un 3.1. punktā. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 6. panta 1.b punkts nosaka, ka dalībvalstis, kuras var pierādīt, ka to teritorijā epidemioloģiskā situācija ir uzlabojusies, saskaņā ar konkrētiem kritērijiem var pieprasīt pārskatīt savu ikgadējo uzraudzības programmu. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 7. punktā izklāstīta informācija, kas iesniedzama Komisijai, un epidemioloģiskie kritēriji, kas jāievēro dalībvalstīm, kuras vēlas pārskatīt savu ikgadējo uzraudzības programmu. |
(5) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) 2008. gada 17. jūlijā publicēja zinātnisku atzinumu (2), kurā bija novērtēts papildu riska līmenis cilvēku un dzīvnieku veselībai pēc pārskatītā govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) uzraudzības režīma īstenošanas Eiropas Kopienas 15 dalībvalstīs pirms 2004. gada 1. maija. Atzinumā secināja, ka gadījumā, ja programmā ietverto govju vecumu palielinātu no 24 mēnešiem līdz 48 mēnešiem, minētajās dalībvalstīs gadā paliktu neatklāts mazāk par vienu GSE gadījumu. |
(6) |
Komisijas 2008. gada 28. novembra Lēmumu 2008/908/EK, ar ko dažām dalībvalstīm atļauj pārskatīt gada GSE uzraudzības programmu (3), pieņēma, pamatojoties uz EFSA atzinumu, kā arī novērtējot visu minēto 15 dalībvalstu pieteikumus. |
(7) |
Slovēnija 2008. gada 1. septembrī iesniedza Komisijai pieteikumu pārskatīt savu ikgadējo GSE uzraudzības programmu. |
(8) |
2009. gada janvārī minētajā dalībvalstī Pārtikas un veterinārijas birojs (PVB) veica inspekciju, lai pārliecinātos, vai izpildīti epidemioloģiskie kritēriji, kas izklāstīti Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 7. punktā. |
(9) |
Minētās inspekcijas rezultāti apstiprināja, ka Regulā (EK) Nr. 999/2001 izklāstītie noteikumi par aizsardzības pasākumiem Slovēnijā īstenoti pareizi. Turklāt pārbaudīja visas 6. panta 1.b punkta trešajā daļā izklāstītās prasības un visus Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 7. punktā izvirzītos epidemioloģiskos kritērijus un atzina, ka Slovēnija tos ir izpildījusi. |
(10) |
EFSA2009. gada 29. aprīlī publicēja jaunu zinātnisko atzinumu par jaunu riska izvērtējumu cilvēku un dzīvnieku veselībai saistībā ar GSE uzraudzības režīma pārskatīšanu dažās valstīs (4). Minētajā atzinumā arī novērtēts stāvoklis Slovēnijā un secināts, ka gadā minētajās dalībvalstīs paliktu neatklāts mazāk par vienu GSE gadījumu, ja to govju vecumu, uz kurām attiecas GSE uzraudzības programma, palielinātu no 24 līdz 48 mēnešiem. |
(11) |
Ievērojot visu pieejamo informāciju, Slovēnijas iesniegtais pieteikums pārskatīt tās ikgadējo GSE uzraudzības programmu ir labvēlīgi novērtēts. Tādēļ ir lietderīgi atļaut Slovēnijai pārskatīt ikgadējo uzraudzības programmu un noteikt, ka šajā dalībvalstī jaunais vecuma ierobežojums GSE pārbaudēm ir 48 mēneši. |
(12) |
Epidemioloģijas apsvērumu dēļ jāparedz, ka pārskatītās uzraudzības programmas var piemērot tikai govīm, kas dzimušas dalībvalstī, kurai atļauts pārskatīt savu uzraudzības programmu. |
(13) |
Lai nodrošinātu Kopienas tiesību aktu vienādu piemērošanu, ir lietderīgi paredzēt noteikumus par vecuma ierobežojumu govju pārbaudīšanai, kas dzimušas vienā dalībvalstī, bet pārbaudītas citā. |
(14) |
Kopienas tiesību aktu skaidrības un saskaņotības labad Lēmums 2008/908/EK jāatceļ un jāaizstāj ar šo lēmumu. |
(15) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 6. panta 1.b punktu pielikumā minētās dalībvalstis var pārskatīt savas ikgadējās uzraudzības programmas (“pārskatītās ikgadējās uzraudzības programmas”).
2. pants
1. Pārskatītās ikgadējās uzraudzības programmas piemēro vienīgi attiecīgās dalībvalsts govīm un vismaz visām govīm, kas vecākas par 48 mēnešiem un pieder pie šādām apakšpopulācijām:
a) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 2.1. punktā minētie dzīvnieki; |
b) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 2.2. punktā minētie dzīvnieki; |
c) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 3.1. punktā minētie dzīvnieki. |
2. Ja govīm, kas pieder pie 1. punktā minētajām apakšpopulācijām un dzimušas vienā no pielikumā minētajām dalībvalstīm, GSE pārbaudi veic citā dalībvalstī, tad piemēro vecuma ierobežojumu, kas spēkā dalībvalstī, kur veic šo pārbaudi.
3. pants
Lēmums 2008/908/EK tiek atcelts.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.
(2) Pēc Eiropas Komisijas pieprasījuma Komiteja bioloģiskā apdraudējuma jautājumos sagatavoja zinātnisko atzinumu par risku cilvēku un dzīvnieku veselībai saistībā ar GSE uzraudzības režīma pārskatīšanu dažās dalībvalstīs, The EFSA Journal (2008) 762, 1. lpp.
(3) OV L 327, 5.12.2008., 24. lpp.
(4) Pēc Eiropas Komisijas pieprasījuma Komiteja bioloģiskā apdraudējuma jautājumos sagatavoja zinātnisko atzinumu The updated risk for human and animal health related to the revision of the BSE monitoring regime in some Member States (“Jauns riska izvērtējums cilvēku un dzīvnieku veselībai saistībā ar GSE uzraudzības režīma pārskatīšanu dažās dalībvalstīs”), The EFSA Journal (2009) 1059, 1. lpp.
PIELIKUMS
DALĪBVALSTIS, KURĀM ATĻAUTS PĀRSKATĪT IKGADĒJĀS GSE UZRAUDZĪBAS PROGRAMMAS
— |
Beļģija |
— |
Dānija |
— |
Vācija |
— |
Īrija |
— |
Grieķija |
— |
Spānija |
— |
Francija |
— |
Itālija |
— |
Luksemburga |
— |
Nīderlande |
— |
Portugāle |
— |
Austrija |
— |
Slovēnija |
— |
Somija |
— |
Zviedrija |
— |
Apvienotā Karaliste |
Labojumi
29.9.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 256/38 |
Labojums Komisijas Direktīvā 2009/5/EK (2009. gada 30. janvāris), ar ko izdara grozījumus III pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2006/22/EK par minimālajiem nosacījumiem Padomes Regulu (EEK) Nr. 3820/85 un Nr. 3821/85 īstenošanai saistībā ar sociālās jomas tiesību aktiem attiecībā uz darbībām autotransporta jomā
(Dokuments attiecas uz EEZ)
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 29, 2009. gada 31. janvāris )
50. lappusē, tabulas ierakstā I5:
tekstu:
“Nav iespējams uzrādīt manuāli ievadītus datus un izdrukas par attiecīgo nedēļu un par iepriekšējām 28 dienām”
lasīt šādi:
“Nav iespējams uzrādīt manuāli ievadītus datus un izdrukas par attiecīgo dienu un par iepriekšējām 28 dienām”.
50. lappusē, tabulas ierakstā I7:
tekstu:
“Nav iespējams uzrādīt manuāli ievadītus datus un izdrukas par attiecīgo nedēļu un par iepriekšējām 28 dienām”
lasīt šādi:
“Nav iespējams uzrādīt manuāli ievadītus datus un izdrukas par attiecīgo dienu un par iepriekšējām 28 dienām”.