|
ISSN 1725-5112 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. gadagājums |
|
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Labojums |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1359/2008
(2008. gada 28. novembris),
ar ko 2009. un 2010. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2371/2002 (2002. gada 20. decembris) par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 20. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 4. pantu Padomei ir jāpieņem vajadzīgie pasākumi, lai nodrošinātu piekļuvi ūdeņiem un resursiem, kā arī ilgtspējīgu zvejas darbību norisi, ņemot vērā pieejamos zinātniskos ieteikumus un visus ieteikumus, ko sniegušas reģionālās konsultatīvās padomes, kuras izveidotas ar minētās regulas 31. pantu. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 20. pantu Padomei ir pienākums noteikt zvejas iespējas zvejniecībai vai zvejniecību grupai un iedalīt tās saskaņā ar noteiktiem kritērijiem. |
|
(3) |
Starptautiskās Jūras pētniecības padomes (ICES) jaunākie zinātniskie ieteikumi par konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem liecina, ka šo krājumu zveja nenorit atbilstīgi ilgtspējīgas ieguves principiem un ka šo krājumu zvejas iespējas ir jāsamazina, lai nodrošinātu to ilgtspējību. |
|
(4) |
ICES ir atzinusi, ka Atlantijas lielgalvja zvejas intensitāte ICES VII apakšapgabalā ir pārāk liela. Turklāt zinātniskajā ieteikumā norādīts, ka Atlantijas lielgalvja krājumi VI apakšapgabalā ir ievērojami izsīkuši, un ir noteikti šīs sugas zivju visvairāk apdraudēto baru uzturēšanās apgabali. Tādēļ ir lietderīgi aizliegt Atlantijas lielgalvja zveju minētajos apgabalos. |
|
(5) |
Saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2347/2002 (2002. gada 16. decembris), ar ko ievieš īpašas pieejamības prasības un piemēro saistītos noteikumus zvejai dziļjūras krājumos (2), lēmumu par minētās regulas I pielikumā noteikto dziļūdens sugu zvejas iespējām pieņem katru otro gadu. Tomēr izņēmums ir Ziemeļatlantijas argentīnas un zilās jūras līdakas krājumi, kuru zvejas iespējas ir atkarīgas no rezultātiem, kas panākti gadskārtējās sarunās ar Norvēģiju. Tāpēc šo krājumu zvejas iespējas arī turpmāk jānosaka ikgadējo zvejas iespēju regulā, ko decembrī pieņem Padome. |
|
(6) |
Lai nodrošinātu kvotu efektīvu pārvaldību, būtu jāparedz īpaši nosacījumi zvejas darbību norisei. |
|
(7) |
Saskaņā ar 2. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 847/96 (1996. gada 6. maijs), ar ko ievieš papildu nosacījumus ikgadējai kopējās pieļaujamās nozvejas (KPN) un kvotu pārvaldei (3), ir jānosaka, uz kuriem zivju krājumiem attiecas dažādie minētajā regulā paredzētie pasākumi. |
|
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi būtu jānosaka, norādot ICES zonas, kas noteiktas Padomes Regulā (EEK) Nr. 3880/91 (1991. gada 17. decembris) par to dalībvalstu nominālās nozvejas statistikas iesniegšanu, kuras zvejo Atlantijas okeāna ziemeļaustrumu daļā (4), un CECAF (Austrumu Vidusatlantijas Zvejniecības komiteja) zonas, kas noteiktas Padomes Regulā (EK) Nr. 2597/95 (1995. gada 23. oktobris) par to, kā dalībvalstis, kas zvejo apgabalos ārpus Ziemeļatlantijas, iesniedz nominālās nozvejas statistiku (5). |
|
(9) |
Zvejas iespējas būtu jāizmanto saskaņā ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem, un jo īpaši ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2807/83 (1983. gada 22. septembris), kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā reģistrēt informāciju par dalībvalstu veikto zivju nozveju (6), Komisijas Regulu (EEK) Nr. 1381/87 (1987. gada 20. maijs), kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz zvejas kuģu marķēšanu un dokumentāciju (7), Padomes Regulu (EEK) Nr. 2847/93 (1993. gada 12. oktobris), ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (8), Padomes Regulu (EK) Nr. 1627/94 (1994. gada 27. jūnijs), kas paredz vispārīgus noteikumus attiecībā uz īpašām zvejas atļaujām (9), Padomes Regulu (EK) Nr. 850/98 (1998. gada 30. marts) par zvejas resursu saglabāšanu, izmantojot tehniskos līdzekļus jūras organismu mazuļu aizsardzībai (10), Regulu (EK) Nr. 2347/2002 un Padomes Regulu (EK) Nr. 2187/2005 (2005. gada 21. decembris), ar ko nosaka tehniskus pasākumus zvejas resursu saglabāšanai Baltijas jūrā, Beltos un Zunda šaurumā (11). |
|
(10) |
Lai nodrošinātu Kopienas zvejnieku iztikas līdzekļus, ir svarīgi minēto zveju uzsākt 2009. gada 1. janvārī. Ņemot vērā šā jautājuma steidzamību, ir obligāti jāpiešķir atkāpe no sešu nedēļu laikposma, kas minēts I daļas 3. punktā Protokolā par dalībvalstu parlamentu lomu Eiropas Savienībā, kurš pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienu dibināšanas līgumiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets
Ar šo regulu 2009. un 2010. gadam nosaka Kopienas zvejas kuģu ikgadējās zvejas iespējas attiecībā uz dziļūdens zivju krājumiem Kopienas ūdeņos un konkrētos ūdeņos ārpus Kopienas, kur ir vajadzīgi nozvejas ierobežojumi, un paredz īpašus nosacījumus, saskaņā ar kuriem šīs zvejas iespējas var izmantot.
2. pants
Definīcijas
1. Šajā regulā “dziļūdens zvejas atļauja” ir zvejas atļauja, kas minēta Regulas (EK) Nr. 2347/2002 3. pantā.
2. ICES zonu un CECAF zonu definīcijas ir tās, kas noteiktas, attiecīgi, Regulā (EEK) Nr. 3880/91 un Regulā (EK) Nr. 2597/95.
3. pants
Zvejas iespēju noteikšana
Dziļūdens zivju krājumu zvejas iespējas Kopienas kuģiem ir noteiktas pielikumā.
4. pants
Zvejas iespēju sadalījums dalībvalstu starpā
Zvejas iespēju sadalījums starp dalībvalstīm, kas paredzēts pielikumā, neskar:
|
a) |
zvejas iespēju apmaiņu, kas veikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 20. panta 5. punktu; |
|
b) |
zvejas iespēju pārdali, kas veikta saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 4. punktu un 32. panta 2. punktu un Regulas (EK) Nr. 2371/2002 23. panta 4. punktu; |
|
c) |
papildu izkrāvumus, kas atļauti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 847/96 3. pantu; |
|
d) |
daudzumus, kas ieturēti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 847/96 4. pantu; |
|
e) |
atvilkumus, kas veikti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 847/96 5. pantu un Regulas (EK) Nr. 2371/2002 23. panta 4. punktu. |
5. pants
Kvotu elastīgums
Piemērojot Regulu (EK) Nr. 847/96, visas šīs regulas pielikumā minētās kvotas uzskata par “analītiskajām” kvotām.
Tomēr šīm kvotām nepiemēro Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktā paredzētos pasākumus.
6. pants
Nosacījumi nozvejas un piezvejas izkraušanai
1. Zivis no krājumiem, kuriem zvejas iespējas ir noteiktas ar šo regulu, drīkst paturēt uz kuģa un izkraut tikai tad, ja tās nozvejojuši tādas dalībvalsts kuģi, kuras kvota vēl nav pilnībā apgūta. Visus izkrāvumus atskaita no kvotas.
2. Šā panta 1. punktu nepiemēro nozvejām, kas gūtas, veicot zinātnisko izpēti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 850/98 43. pantu. Šādas nozvejas neatskaita no kvotas.
7. pants
Atlantijas lielgalvis
1. Atlantijas lielgalvja zveja ir aizliegta šādos jūras apgabalos.
|
a) |
Jūras apgabals, ko ierobežo loksodromas, kuras secīgi savieno šādus punktus:
|
|
b) |
Jūras apgabals, ko ierobežo loksodromas, kuras secīgi savieno šādus punktus:
|
|
c) |
Jūras apgabals, ko ierobežo loksodromas, kuras secīgi savieno šādus punktus:
|
Minētos punktus un attiecīgās loksodromas, kā arī kuģu atrašanās vietas nosaka saskaņā ar WGS84 standartu.
2. Kuģi, kuriem ir dziļūdens zvejas atļauja un kuri iegājuši 1. punktā noteiktajos apgabalos, pēc minētā zvejas reisa nepatur uz kuģa un nepārkrauj citā kuģī nekādu daudzumu Atlantijas lielgalvju, kā arī neizkrauj nekādu daudzumu Atlantijas lielgalvju, izņemot gadījumus, kad:
|
a) |
visi uz kuģa esošie zvejas rīki tranzīta laikā ir nostiprināti un uzglabāti saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 20. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem; vai |
|
b) |
vidējais ātrums tranzīta laikā ir 8 mezgli vai lielāks. |
3. Dalībvalstis nodrošina to, ka kuģus, kuriem ir dziļūdens zvejas atļauja, pienācīgi uzrauga zvejas uzraudzības centri (FMC), kuriem ir sistēma, lai noteiktu un reģistrētu kuģu ieiešanu 1. punktā noteiktajos rajonos, to šķērsošanu tranzītā un iziešanu no tiem.
8. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2009. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 28. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
M. BARNIER
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 351, 28.12.2002., 6. lpp.
(3) OV L 115, 9.5.1996., 3. lpp.
(4) OV L 365, 31.12.1991., 1. lpp.
(5) OV L 270, 13.11.1995., 1. lpp.
(6) OV L 276, 10.10.1983., 1. lpp.
(7) OV L 132, 21.5.1987., 9. lpp.
(8) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp.
(9) OV L 171, 6.7.1994., 7. lpp.
PIELIKUMS
1. DAĻA
Sugas un sugu grupas
|
1. |
Šā pielikuma 2. daļā iekļautajā sarakstā zivju krājumi ir sakārtoti alfabētiskā sEKībā pēc sugas nosaukuma latīņu valodā. Tomēr dziļūdens haizivis norādītas minētā saraksta sākumā. Piemērojot šo regulu, izmanto šādu vispārpieņemto nosaukumu un latīnisko nosaukumu atbilstības tabulu.
|
|
2. |
Piemērojot šo regulu, “dziļūdens haizivis” ir šajā sarakstā minēto sugu haizivis.
|
2. DAĻA
Ikgadējās zvejas iespējas, kas piemērojamas Kopienas kuģiem apgabalos, kuros noteikti nozvejas ierobežojumi, dalījumā pa sugām un apgabaliem (dzīvsvara tonnās)
Visas norādes ir uz ICES apakšapgabaliem un/vai zonām, ja vien nav norādīts citādi.
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 (1) |
2010 (2) |
|
||||||
|
Vācija |
20 |
0 |
|
||||||
|
Igaunija |
1 |
0 |
|
||||||
|
Īrija |
55 |
0 |
|
||||||
|
Spānija |
93 |
0 |
|
||||||
|
Francija |
339 |
0 |
|
||||||
|
Lietuva |
1 |
0 |
|
||||||
|
Polija |
1 |
0 |
|
||||||
|
Portugāle |
127 |
0 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
187 |
0 |
|
||||||
|
EK |
824 |
0 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 (3) |
2010 (4) |
|
||||||
|
Portugāle |
10 |
0 |
|
||||||
|
EK |
10 |
0 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 (5) |
2010 (6) |
|
||||||
|
Īrija |
1 |
0 |
|
||||||
|
Spānija |
17 |
0 |
|
||||||
|
Francija |
6 |
0 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
1 |
0 |
|
||||||
|
EK |
25 |
0 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Vācija |
4 |
4 |
|
||||||
|
Francija |
4 |
4 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
4 |
4 |
|
||||||
|
EK |
12 |
12 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Vācija |
32 |
29 |
|
||||||
|
Igaunija |
15 |
14 |
|
||||||
|
Īrija |
78 |
73 |
|
||||||
|
Spānija |
156 |
145 |
|
||||||
|
Francija |
2 189 |
2 036 |
|
||||||
|
Latvija |
102 |
95 |
|
||||||
|
Lietuva |
1 |
1 |
|
||||||
|
Polija |
1 |
1 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
156 |
145 |
|
||||||
|
Pārējās valstis (7) |
8 |
8 (7) |
|
||||||
|
EK |
2 738 |
2 547 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Spānija |
11 |
11 |
|
||||||
|
Francija |
28 |
26 |
|
||||||
|
Portugāle |
3 561 |
3 311 |
|
||||||
|
EK |
3 600 |
3 348 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Portugāle |
4 285 |
4 285 |
|
||||||
|
EK |
4 285 |
4 285 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Īrija |
10 |
10 |
|
||||||
|
Spānija |
74 |
74 |
|
||||||
|
Francija |
20 |
20 |
|
||||||
|
Portugāle |
214 |
214 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
10 |
10 |
|
||||||
|
EK |
328 |
328 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Dānija |
2 |
2 |
|
||||||
|
Vācija |
2 |
2 |
|
||||||
|
Francija |
11 |
11 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
2 |
2 |
|
||||||
|
EK |
17 |
17 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Dānija |
804 |
804 |
|
||||||
|
Vācija |
5 |
5 |
|
||||||
|
Zviedrija |
41 |
41 |
|
||||||
|
EK |
850 |
850 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 (8) |
2010 (8) |
|
||||||
|
Vācija |
7 |
6 |
|
||||||
|
Igaunija |
57 |
49 |
|
||||||
|
Īrija |
254 |
216 |
|
||||||
|
Spānija |
63 |
54 |
|
||||||
|
Francija |
3 222 |
2 738 |
|
||||||
|
Lietuva |
74 |
63 |
|
||||||
|
Polija |
37 |
32 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
189 |
160 |
|
||||||
|
Pārējās valstis (9) |
7 |
6 |
|
||||||
|
EK |
3 910 |
3 324 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 (10) |
2010 (10) |
|
||||||
|
Vācija |
34 |
34 |
|
||||||
|
Īrija |
7 |
7 |
|
||||||
|
Spānija |
3 734 |
3 734 |
|
||||||
|
Francija |
172 |
172 |
|
||||||
|
Latvija |
60 |
60 |
|
||||||
|
Lietuva |
7 |
7 |
|
||||||
|
Polija |
1 168 |
1 168 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
15 |
15 |
|
||||||
|
EK |
5 197 |
5 197 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Spānija |
2 |
0 |
|
||||||
|
Īrija |
2 |
0 |
|
||||||
|
Francija |
11 |
0 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
2 |
0 |
|
||||||
|
EK |
17 |
0 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Īrija |
15 |
0 |
|
||||||
|
Spānija |
0 |
0 |
|
||||||
|
Francija |
50 |
0 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
0 |
0 |
|
||||||
|
Pārējās valstis |
0 |
0 |
|
||||||
|
EK |
65 |
0 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Īrija |
2 |
0 |
|
||||||
|
Spānija |
1 |
0 |
|
||||||
|
Francija |
9 |
0 |
|
||||||
|
Portugāle |
2 |
0 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
1 |
0 |
|
||||||
|
EK |
15 |
0 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Dānija |
5 |
4 |
|
||||||
|
Vācija |
5 |
4 |
|
||||||
|
Īrija |
5 |
4 |
|
||||||
|
Francija |
28 |
25 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
18 |
15 |
|
||||||
|
Citas |
5 |
4 (11) |
|
||||||
|
EK |
66 |
56 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Dānija |
5 |
4 |
|
||||||
|
Vācija |
3 |
3 |
|
||||||
|
Zviedrija |
5 |
4 |
|
||||||
|
EK |
13 |
11 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Īrija |
7 |
6 (13) |
|
||||||
|
Spānija |
204 |
172 (13) |
|
||||||
|
Francija |
10 |
9 (13) |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
25 |
22 (13) |
|
||||||
|
Pārējās valstis |
7 |
|
|||||||
|
EK |
253 |
215 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 (16) |
|
||||||
|
Spānija |
722 |
614 |
|
||||||
|
Portugāle |
196 |
166 |
|
||||||
|
EK |
918 |
780 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Spānija |
10 |
10 (17) |
|
||||||
|
Portugāle |
1 116 |
1 116 (17) |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
10 |
10 (17) |
|
||||||
|
EK |
1 136 |
1 136 (17) |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Vācija |
9 |
9 |
|
||||||
|
Francija |
9 |
9 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
13 |
13 |
|
||||||
|
EK |
31 |
31 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Vācija |
10 |
10 |
|
||||||
|
Īrija |
260 |
260 |
|
||||||
|
Spānija |
588 |
588 |
|
||||||
|
Francija |
356 |
356 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
814 |
814 |
|
||||||
|
EK |
2 028 |
2 028 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Spānija |
242 |
242 |
|
||||||
|
Francija |
15 |
15 |
|
||||||
|
Portugāle |
10 |
10 |
|
||||||
|
EK |
267 |
267 |
|
||||||
|
|
||||||||
|
Gads |
2009 |
2010 |
|
||||||
|
Francija |
9 |
9 |
|
||||||
|
Portugāle |
36 |
36 |
|
||||||
|
Apvienotā Karaliste |
9 |
9 |
|
||||||
|
EK |
54 |
54 |
|
||||||
(1) Tikai piezveja. Nav atļauta spEKializētā dziļjūras haizivju zveja.
(2) Piezveja atļauta apmērā līdz 10 % no 2009. gada kvotām.
(3) Tikai piezveja. Nav atļauta specializētā dziļjūras haizivju zveja.
(4) Piezveja atļauta apmērā līdz 10 % no 2009. gada kvotām.
(5) Tikai piezveja. Nav atļauta specializētā dziļjūras haizivju zveja.
(6) Piezveja atļauta apmērā līdz 10 % no 2009. gada kvotām.
(7) Tikai piezvejai. Saskaņā ar šo kvotu nav atļauta specializētā zveja.
(8) Maksimāli 8 % no katras kvotas var zvejot Kopienas ūdeņos un ūdeņos, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā VIII, IX, X, XII un XIV zonā.
(9) Tikai piezvejai. Saskaņā ar šo kvotu nav atļauta specializētā zveja.
(10) Maksimāli 8 % no katras kvotas var zvejot Kopienas ūdeņos un ūdeņos, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā Vb, VI, VII zonā.
(11) Tikai piezvejai. Saskaņā ar šo kvotu nav atļauta specializētā zveja.
(12) Minimālo izkraušanas izmēru – 30 cm (kopējais garums) ievēro 2009. gadā un 35 cm (kopējais garums) – 2010. gadā. Tomēr 2010. gadā 15 % izkrauto zivju var būt minimālais izkraušanas izmērs – vismaz 30 cm (kopējais garums).
(13) Līdz 10 % no 2010. gada kvotām var nozvejot 2009. gada decembrī.
(14) Tikai piezvejai. Saskaņā ar šo kvotu nav atļauta specializētā zveja.
(15) Minimālo izkraušanas izmēru – 30 cm (kopējais garums) ievēro 2009. gadā un 35 cm (kopējais garums) – 2010. gadā. Tomēr 2010. gadā 15 % izkrauto zivju var būt minimālais izkraušanas izmērs – vismaz 30 cm (kopējais garums).
(16) Līdz 10 % no 2010. gada kvotām var nozvejot 2009. gada decembrī.
(17) Līdz 10 % no 2010. gada kvotām var nozvejot 2009. gada decembrī.
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/11 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1360/2008
(2008. gada 2. decembris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 332/2002, ar ko izveido vidēja termiņa finansiālas palīdzības mehānismu attiecībā uz dalībvalstu maksājumu bilancēm
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 308. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Ekonomikas un finanšu komiteju,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu,
tā kā:
|
(1) |
Tas, ka daudzas dalībvalstis atrodas ārpus euro zonas, ietekmē potenciālo vajadzību pēc vidēja termiņa finansiālas palīdzības no Kopienas un vienlaikus ar starptautiskā konteksta evolūciju liek ievērojami paaugstināt dalībvalstīm izsniegto neatmaksāto kredītu maksimālo summu, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 332/2002 (1) no EUR 12 miljardiem uz EUR 25 miljardiem. Ja maksimālās summas pārskatīšana ir steidzami nepieciešama, atbilstīgajām iestādēm būtu ātri jārīkojas saskaņā ar to attiecīgo kompetenci. |
|
(2) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 332/2002, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 332/2002 ar šo groza šādi.
Regulas 1. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu daļu:
“Limits kopējai pamatsummai, ko saskaņā ar šo mehānismu var aizdot dalībvalstīm, ir EUR 25 miljardi.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 2. decembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
C. LAGARDE
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/12 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1361/2008
(2008. gada 16. decembris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 219/2007, ar ko izveido Kopuzņēmumu, lai izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmu (SESAR)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 171. un 172. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),
tā kā:
|
(1) |
Kopš SESAR Kopuzņēmuma (“Kopuzņēmums”) izveidošanas saskaņā ar Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 71/2008 ir izveidots kopuzņēmums Clean Sky (3), ar Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 72/2008 ir izveidots ENIAC kopuzņēmums (4), ar Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 73/2008 ir izveidots Kopuzņēmums novatorisku zāļu jomā sāktās ierosmes īstenošanai (5), un ar Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 74/2008 ir izveidots ARTEMIS kopuzņēmums, lai īstenotu kopīgu tehnoloģiju ierosmi iegulto datorsistēmu jomā (6). Minētie kopuzņēmumi ir struktūras, kuras Kopienas ir izveidojušas Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (7), 185. panta 1. punkta izpratnē. Padomes Regulu (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 (1968. gada 29. februāris), ar ko nosaka Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumus un Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību (8), piemēro šo struktūru darbiniekiem, un Protokolu par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās piemēro šīm struktūrām un to darbiniekiem. |
|
(2) |
Tā kā SESAR Kopuzņēmums ir Kopienu izveidota struktūra, tā juridiskais statuss jāvienādo ar pārējo jaunizveidoto kopuzņēmumu statusu, lai nodrošinātu šim Kopuzņēmumam tādu pašu attieksmi kā pret pārējiem jaunizveidotajiem kopuzņēmumiem. |
|
(3) |
Padomes Lēmumā 2006/971/EK (2006. gada 19. decembris) par Īpašo programmu “Sadarbība”, ar ko īsteno Eiropas Kopienas Septīto pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrāciju pasākumiem (2007.–2013.) (9), paredzēts, ka pētniecības gaitā tiks izstrādāta un īstenota novatoriska gaisa satiksmes pārvaldības (ATM) sistēma saistībā ar SESAR ierosmi, kas arī nodrošinās efektīvāku ATM sistēmu izstrādes koordināciju Eiropā. |
|
(4) |
Saskaņā ar ikgadējām darba programmām 2007. un 2008. gadam attiecībā uz Īpašo programmu “Sadarbība”, “Transports (ieskaitot aeronautiku)”, ar ko īsteno Eiropas Kopienas Septīto pamatprogrammu pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrāciju pasākumiem (2007.–2013.), Komisija nodrošinās SESAR Kopuzņēmumam ikgadējās iemaksas no Septītās pamatprogrammas, kuru kopējā aplēstā summa visā programmas laikā būs 350 miljoni euro. |
|
(5) |
Daudzgadu darba programmā dotācijām Eiropas transporta tīklos 2007.–2013. gadam paredzēts, ka SESAR projekts Eiropā modernizēs ATM, kas būs svarīgākā horizontālā prioritāte un kurai piešķirtais budžets aplēsts 350 miljonu euro apmērā minētajam laikposmam. |
|
(6) |
Saskaņā ar Komisijas aplēsēm Kopienas ieguldījums SESAR Kopuzņēmumā būs 700 miljoni euro, ko vienādās daļās nodrošinās Septītā pamatprogramma pētniecībai un attīstībai un Eiropas Transporta tīklu programma. |
|
(7) |
Tā kā Kopuzņēmums ir Kopienu izveidota struktūra, tā lēmumu pieņemšanas procesam būtu jāgarantē Kopienas lēmumu pieņemšanas neatkarība īpaši jautājumos, kuri ietekmē Kopuzņēmuma stratēģisko orientāciju, par Kopienas ieguldījumu un par Kopuzņēmuma darbinieku neatkarību un nediskriminējošu attieksmi pret tiem. |
|
(8) |
Būtu jānoslēdz administratīva vienošanās starp SESAR Kopuzņēmumu un Beļģiju par privilēģijām un imunitāti un citādu Beļģijas atbalstu Kopuzņēmumam. |
|
(9) |
Lai garantētu efektīvu resursu apsaimniekošanu, ar kuriem ir nodrošināts Kopuzņēmums pētniecības pasākumu īstenošanai, un lai pēc iespējas garantētu to, ka attieksme pret Kopuzņēmumu ir tāda pati kā pret citiem līdzīgiem uzņēmumiem, ir jāgarantē, ka Protokola par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās finanšu noteikumi tiek piemēroti ar atpakaļejošu datumu no attiecīgā datuma. |
|
(10) |
Attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 219/2007, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījumi Regulā (EK) Nr. 219/2007
Regulu (EK) Nr. 219/2007 ar šo groza šādi.
|
1) |
Regulas 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu: “2. Atkarībā no tā, kurš termiņš beidzas ātrāk, Kopuzņēmums beidz pastāvēt 2016. gada 31. decembrī vai astoņus gadus pēc tam, kad Padome būs apstiprinājusi Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības ģenerālplānu (“ATM ģenerālplāns”), kas būs izstrādāts SESAR projekta definēšanas fāzē. Padome pēc Komisijas priekšlikuma pieņem lēmumu par šādu apstiprinājumu.” |
|
2) |
Regulas 2. pantu aizstāj ar šādu pantu: “2. pants Juridiskais statuss Kopuzņēmums ir Kopienas struktūra un juridiska persona. Visās dalībvalstīs tam ir visplašākā tiesībspēja, ko saskaņā ar attiecīgas valsts tiesību aktiem piešķir juridiskām personām. Konkrēti, tas var iegādāties, pārdot vai atsavināt kustamu un nekustamu īpašumu un būt par pusi tiesvedībā.” |
|
3) |
Pievieno šādus pantus: “2.a pants Darbinieki 1. Kopuzņēmuma darbiniekiem un izpilddirektoram piemēro Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumus un Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību un noteikumus, ko Eiropas Kopienu iestādes kopīgi pieņēmušas, lai piemērotu Civildienesta noteikumus un nodarbināšanas kārtību. 2. Neskarot Statūtu 7. panta 2. punktu, Kopuzņēmums attiecībā uz saviem darbiniekiem īsteno pilnvaras, kuras ar Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumiem piešķirtas iecēlējiestādei, un ar Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību iestādei, kura pilnvarota slēgt darba līgumus. 3. Vienojoties ar Komisiju, Valde pieņem atbilstīgus īstenošanas noteikumus, kas minēti Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumu un Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 110. panta 1. punktā. 4. Cilvēkresursus nosaka Kopuzņēmuma štatu sarakstā, kuru noteiks tā gada budžetā. 5. Kopuzņēmuma personālu veido pagaidu darbinieki un līgumdarbinieki, kuri pieņemti darbā uz noteiktu laiku un ar kuriem līgumu var vienu reizi pagarināt tikai uz noteiktu laiku. Kopējais nodarbinātības periods nedrīkst pārsniegt astoņus gadus, un nekādā gadījumā tas nedrīkst pārsniegt Kopuzņēmuma darbības termiņu. 6. Visas ar darbiniekiem saistītās izmaksas sedz Kopuzņēmums. 2.b pants Privilēģijas un imunitāte 1. Protokols par Eiropas Kopienu privilēģijām un imunitāti attiecas uz Kopuzņēmumu un arī uz tā darbiniekiem un izpilddirektoru, ciktāl tie ir pakļauti 2.a panta 1. punkta minētajiem noteikumiem. Attiecībā uz nodokļiem un muitas nodevām minēto Protokolu piemēro Kopuzņēmumam no 2008. gada 15. oktobra. 2. Starp Kopuzņēmumu un Beļģiju slēdz administratīvu vienošanos par privilēģijām un imunitāti un citu Beļģijas atbalstu Kopuzņēmumam. 2.c pants Saistības 1. Kopuzņēmuma atbildību par līgumsaistībām reglamentē attiecīgi līgumu noteikumi un tiesību akti, ko piemēro attiecīgam nolīgumam vai līgumam. 2. Saistību, kas nav līgumsaistības, gadījumā Kopuzņēmums, ievērojot vispārējus visām dalībvalstīm kopīgus tiesību aktu principus, atlīdzina jebkādus zaudējumus, ko, pildot pienākumus, ir nodarījuši tā darbinieki. 3. Visi maksājumi, kurus Kopuzņēmums veic 1. un 2. punktā noteikto saistību sakarā, un izmaksas un izdevumi, kas tam rodas saistībā ar šādām saistībām, uzskatāmi par Kopuzņēmuma izdevumiem, un tos sedz no tā līdzekļiem. 4. Kopuzņēmums ir vienīgais atbildīgais par savu pienākumu izpildi. 2.d pants EK Tiesas jurisdikcija un piemērojamie tiesību akti 1. EK Tiesas jurisdikcija attiecas uz:
2. Ja jautājums nav regulas vai citu Kopienas tiesību aktu darbības jomā, piemēro tās valsts tiesību aktus, kurā atrodas Kopuzņēmums.” |
|
4) |
Regulas 4. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu: “2. Maksimālā Kopienas iemaksa ir 700 miljoni euro, no kuriem 350 miljonus euro maksā no budžeta apropriācijām, kas iedalītas Pētniecības un attīstības septītās pamatprogrammas Īpašās programmas “Sadarbība” budžeta sadaļā “Transports (ieskaitot aeronautiku)”, un 350 miljonus euro no Eiropas Komunikāciju tīklu pamatprogrammas 2007.–2013. gadam. Kopienas iemaksa veicama saskaņā ar Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (*1) (turpmāk – “Finanšu regula”), 54. panta 2. punkta b) apakšpunktu. Kārtību, kādā nosaka Kopienas ieguldījumu, paredz vispārēja vienošanās un gada finanšu īstenošanas nolīgums, ko noslēdz Komisija Kopienas vārdā un Kopuzņēmums. Vispārējā vienošanās nosaka Komisijas tiesības iebilst pret Kopienas ieguldījuma izmantošanu, ja tā uzskata, ka izmantošanas mērķis ir pretrunā pirmajā daļā minēto Kopienas programmu mērķiem vai Finanšu regulai vai kaitē Kopienas interesēm. Ja Komisija iebilst, Kopienas iemaksu Kopuzņēmums nevar izmantot šim mērķim. |
|
5) |
Pievieno šādus pantus: “4.a pants Finanšu noteikumi 1. Kopuzņēmums pieņem īpašus finanšu noteikumus saskaņā ar Finanšu regulas 185. panta 1. punktu. Tie var atšķirties no noteikumiem Komisijas Regulā (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 (2002. gada 23. decembris) par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas Finanšu regulas 185. pantā (*2), ja to prasa Kopuzņēmuma īpašas darbības vajadzības un Komisija tam ir piekritusi. 2. Kopuzņēmums pats veic iekšējo revīziju. 4.b pants Budžeta izpilde Atbrīvošanu no atbildības par Kopuzņēmuma n gada budžeta īstenošanu apliecina Eiropas Parlaments pēc Padomes ieteikuma līdz n + 2 gada 15. maijam. Kopuzņēmuma Valde Kopuzņēmuma finanšu noteikumos paredz procedūru, ko ievēro, atbrīvojot no atbildības par budžeta izpildi, ņemot vērā konkrētas pazīmes, kas izriet no Kopuzņēmuma kā publiskā un privātā sektora partnerības būtības, un jo īpaši no privātā sektora iemaksām budžetā. |
|
6) |
Regulas 5. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu: “4. Kopienas nostāju Valdē attiecībā uz lēmumiem par jaunu dalībnieku iestāšanos un nozīmīgiem ATM ģenerālplāna grozījumiem pieņem saskaņā ar 6. panta 3. punktā minēto procedūru.” |
|
7) |
Pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
2. pants
Pārejas noteikumi attiecībā uz Kopuzņēmuma darbiniekiem
1. Neatkarīgi no 1. panta 3. punkta, visi Kopuzņēmuma noslēgtie darba līgumi, kuri ir spēkā 2009. gada 1. janvārī (turpmāk – “iepriekšējais līgums”), izpildāmi līdz to termiņa beigām, un tos pēc tam nevar atjaunot.
2. Visiem darbiniekiem, kuriem ir iepriekšējais līgums, piedāvā iespēju pieteikties uz pagaidu darbinieka līgumu saskaņā ar Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 2. panta a) apakšpunktu, kā noteikts Regulā (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68, atbilstīgi štatu sarakstā noteiktajām dažādajām kategorijām.
Lai pārbaudītu potenciālo darbinieku spējas, efektivitāti un integritāti, piemēro iekšēju atlasi visiem darbiniekiem, kuriem ir iepriekšējais līgums, izņemot izpilddirektoru. Iekšējo atlasi līdz 2009. gada 1. jūlijam veic struktūra, kas pilnvarota slēgt darba līgumus.
Izvēlētajiem kandidātiem atkarībā no veicamo funkciju veida un līmeņa piedāvās pagaidu darbinieku līgumus, kuru ilgums atbilst vismaz iepriekšējā līguma atlikušajam termiņam.
3. Ja iepriekšējais līgums noslēgts uz Kopuzņēmuma darbības laiku un darbinieks ir piekritis jaunam pagaidu darbinieka līgumam saskaņā ar 2. punkta nosacījumiem, šādu jaunu līgumu noslēdz uz nenoteiktu laiku saskaņā ar Eiropas Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 8. panta 1. punktu.
4. Beļģijas tiesību akti, kurus piemēro darba līgumiem, un citi attiecīgie instrumenti arī turpmāk piemērojami darbiniekiem, kuriem ir iepriekšējs līgums un kuri izvēlas nepieteikties uz pagaidu darbinieka līgumu vai kuriem nepiedāvā pagaidu darbinieka līgumu saskaņā ar 2. punktu.
3. pants
Pārejas noteikumi attiecībā uz izpilddirektora pilnvarām
Izpilddirektora, kurš 2009. gada 1. janvārī atrodas amatā, pilnvaras beidzas dienā, kad Kopuzņēmums beidz pastāvēt, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 219/2007 1. panta 2. punktā. Gadījumā, ja Kopuzņēmuma pastāvēšanas laiks tiek pagarināts, sāk jaunu procedūru izpilddirektora iecelšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 219/2007 pielikuma 7. panta 2. punktu. Ja izpilddirektors ir jānomaina viņa pilnvaru laikā, amata pārņēmēju ieceļ saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 219/2007 pielikuma 7. panta 2. punktu.
4. pants
Iepriekšējie līgumi un vienošanās
Neskarot 2. panta noteikumus, šī regula neietekmē tiesības un pienākumus, kas izriet no Kopuzņēmuma līgumiem un citām vienošanās, kas noslēgtas līdz 2009. gada 1. janvārim.
5. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 16. decembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
R. BACHELOT-NARQUIN
(1) 2008. gada 18. novembra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) 2008. gada 3. decembra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(3) OV L 30, 4.2.2008., 1. lpp.
(4) OV L 30, 4.2.2008., 21. lpp.
(5) OV L 30, 4.2.2008., 38. lpp.
(6) OV L 30, 4.2.2008., 52. lpp.
(7) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(8) OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp.
(9) OV L 400, 30.12.2006., 86. lpp., labots ar OV L 54, 22.2.2007., 30. lpp.
PIELIKUMS
Kopuzņēmuma Statūtus groza šādi.
|
1. |
Regulas 5. panta 1. punkta f) apakšpunktā teikuma beigās pievieno šādu frāzi: “, kā arī uzraudzīt izpilddirektora darbu”. |
|
2. |
Regulas 5. panta 1. punkta h) apakšpunktā vārdus “finanšu noteikumus” aizstāj ar vārdiem “finanšu noteikumus”. |
|
3. |
Regulas 7. pantu groza šādi:
|
|
4. |
Pievieno šādu 7.a pantu: “7.a pants Iekšējā revīzija Par funkcijām, kuras saskaņā ar Finanšu regulas 185. panta 3. punktu nodotas Komisijas iekšējam revidentam, atbild Valde, kas nosaka attiecīgus noteikumus, ņemot vērā Kopuzņēmuma apjomu un darbības jomu.” |
|
5. |
Regulas 8. pantu aizstāj ar šādu pantu: “8. pants Darbinieku nosūtīšana darbā Kopuzņēmumā Ikviens Kopuzņēmuma dalībnieks var ieteikt izpilddirektoram ar pagaidu norīkojumu pieņemt darbā Kopuzņēmumā atsevišķus savus darbiniekus saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti šo Statūtu 1. panta 3. punktā minētajā līgumā. Darbinieki, kurus ar pagaidu norīkojumu pieņem darbā Kopuzņēmumā, strādā pilnīgi neatkarīgi izpilddirektora uzraudzībā.” |
|
6. |
Regulas 14. pantu svītro. |
|
7. |
Regulas 15. pantu groza šādi:
|
|
8. |
Regulas 17. pantam pievieno šādu punktu: “3. Visos Kopuzņēmuma pieņemtajos lēmumos un noslēgtajos līgumos nepārprotami nosaka, ka OLAF un Revīzijas palāta drīkst uz vietas pārbaudīt visu to darbuzņēmēju un apakšuzņēmēju dokumentus, kuri saņēmuši Kopienas finansējumu, tostarp veicot pārbaudes galīgo maksājumu saņēmēju birojos.” |
|
9. |
Regulas 19. pantu aizstāj ar šādu pantu: “19. pants Pārskatāmība 1. Kopuzņēmuma dokumentiem piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1049/2001 (2001. gada 30. maijs) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (*1). 2. Kopuzņēmums līdz 2009. gada 1. jūlijam pieņem praktiskus pasākumus Regulas (EK) Nr. 1049/2001 īstenošanai. 3. Lēmumi, ko Kopuzņēmums pieņēmis atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1049/2001 8. pantam, var būt tiesībsargam iesniegtas sūdzības vai Eiropas Kopienu Tiesai iesniegtas prasības priekšmets saskaņā ar nosacījumiem, kas attiecīgi paredzēti Līguma 195. un 230. pantā. |
|
10. |
Regulas 21. pantu aizstāj ar šādu pantu: “21. pants Apdrošināšana Izpilddirektors ierosina Valdei noformēt visu vajadzīgo apdrošināšanu un Kopuzņēmums noformē šādu apdrošināšanu atbilstīgi Valdes pieprasījumam.” |
|
11. |
Regulas 24. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu: “2. Ja Valde ar 75 % balsu vairākumu un saskaņā ar Statūtu 4. panta 5. punktu piekrīt 1. punktā minētajiem priekšlikumiem, tad šos priekšlikumus kā grozījumu projektu iesniedz Komisijai, un Komisija tos atbilstīgi pieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 219/2007 6. panta 3. punktā noteikto procedūru.” |
|
12. |
Regulas 24. pantam pievieno šādu punktu: “3. Tomēr jebkuru grozījumu, kas ietekmē šo Statūtu būtiskas sastāvdaļas, jo īpaši grozījumus 1., 3., 4., 5., 7., 12., 17., 18., 19., 20., 22., 24. un 25. pantā, pieņem saskaņā ar Līguma 172. pantu.” |
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/18 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1362/2008
(2008. gada 18. decembris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2505/96, ar ko atver un nosaka autonomo Kopienas tarifu kvotu pārvaldību dažiem lauksaimniecības un rūpniecības produktiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 26 pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 1996. gada 20. decembrī pieņēma Regulu (EK) Nr. 2505/96 (1). Kopienas pieprasījums pēc produktiem, uz ko attiecas minētā regula, būtu jāapmierina saskaņā ar vislabvēlīgākajiem nosacījumiem. Šajā nolūkā attiecīgā apjomā no 2009. gada 1. janvāra būtu jāatver jauna Kopienas tarifu kvota ar muitas nodokļa nulles likmi, vienlaikus novēršot jebkādus tirgus traucējumus saistībā ar šo produktu. |
|
(2) |
Kvotu apjomi divām autonomām Kopienas tarifu kvotām nav pietiekami, lai apmierinātu Kopienas ražošanas nozares vajadzības kārtējā kvotu periodā, kas beigsies 2008. gada 31. decembrī. Tāpēc šie kvotu apjomi būtu jāpalielina no 2008. gada 1. janvāra. |
|
(3) |
Vienas autonomās Kopienas tarifu kvotas apjoms traucē Kopienas iekšējā tirgus darbībai. Tāpēc šis kvotas apjoms būtu jāsamazina. |
|
(4) |
Kopienas interesēs vairs nav 2009. gadā uzturēt spēkā Kopienas tarifu kvotas atsevišķiem ražojumiem, kuriem šīs kvotas tika noteiktas 2008. gadam. Tāpēc šīs kvotas no 2009. gada 1. janvāra būtu jāslēdz, un šie produkti būtu jāsvītro no Regulas (EK) Nr. 2505/96 I pielikuma tabulas. |
|
(5) |
Ņemot vērā daudzās veicamās izmaiņas, skaidrības labad jāaizstāj viss Regulas (EK) Nr. 2505/96 I pielikums. |
|
(6) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2505/96. |
|
(7) |
Ņemot vērā šīs regulas ekonomisko nozīmi, ir nepieciešamība atsaukties uz steidzamību, kā paredzēts I daļas 3. punktā Protokolā par dalībvalstu parlamentu lomu Eiropas Savienībā, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienu dibināšanas līgumiem. |
|
(8) |
Ņemot vērā to, ka tarifu kvotām jāstājas spēkā 2009. gada 1. janvārī, šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas, un tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 2505/96 I pielikumu aizstāj ar tekstu šīs regulas pielikumā.
2. pants
No 2008. gada 1. janvāra Regulas (EK) Nr. 2505/96 I pielikumā:
|
a) |
tarifu kvotai 09.2812 kvotas apjomu nosaka 4 000 tonnu apjomā, |
|
b) |
tarifu kvotai 09.2950 kvotas apjomu nosaka 15 000 tonnu apjomā. |
3. pants
No 2009. gada 1. janvāra Regulas (EK) Nr. 2505/96 I pielikumā:
|
— |
tarifu kvotai 09.2908 kvotas apjomu nosaka 40 000 tonnu apjomā. |
4. pants
No 2009. gada 1. janvāra Regulas (EK) Nr. 2505/96 I pielikumā iekļauj rindu tarifu kvotai 09.2631.
5. pants
No 2009. gada 1. janvāra Regulas (EK) Nr. 2505/96 I pielikumā svītro rindas tarifu kvotām 09.2618, 09.2713, 09.2719, 09.2771 un 09.2775.
6. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo regulu piemēro no 2009. gada 1. janvāra.
Tomēr 2. pantu piemēro no 2008. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 18. decembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
M. BARNIER
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
|
Kārtas Nr. |
KN kods |
TARIC |
Apraksts |
Kvotas ilgums |
Kvotas lielums |
Kvotas nodevas likme |
||||||||
|
09.2849 |
ex 0710 80 69 |
10 |
Saldētas Auricularia polytricha šķirnes sēnes, neapstrādātas vai vārītas ūdenī vai tvaicētas, kuras izmanto gatavo ēdienu ražošanā (1) (2) |
1.1.-31.12. |
700 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2913 |
ex 2401 10 35 |
91 |
Dabīga vai neapstrādāta tabaka, sagriezta vienādos gabalos vai nesagriezta, kuras muitas vērtība nav mazāka par 450 Euro/100 kg neto svara, ko izmanto kā aptinumu vai kā saistvielu, ražojot izstrādājumus, kas minēti 2402 10 00 apakšpozīcijā (1) |
1.1-31.12. |
6 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
ex 2401 10 70 |
10 |
|||||||||||||
|
ex 2401 10 95 |
11 |
|||||||||||||
|
ex 2401 10 95 |
21 |
|||||||||||||
|
ex 2401 10 95 |
91 |
|||||||||||||
|
ex 2401 20 35 |
91 |
|||||||||||||
|
ex 2401 20 70 |
10 |
|||||||||||||
|
ex 2401 20 95 |
11 |
|||||||||||||
|
ex 2401 20 95 |
21 |
|||||||||||||
|
ex 2401 20 95 |
91 |
|||||||||||||
|
09.2841 |
ex 2712 90 99 |
10 |
1-alkēnu maisījums, kas pēc svara satur 80 % vai vairāk 1-alkēnu ar 20 un 22 oglekļa atomu ķēdi |
1.1.-31.12. |
10 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2703 |
ex 2825 30 00 |
10 |
Vanādija oksīdi un hidroksīdi, tikai sakausējumu ražošanai (1) |
1.1-31.12. |
13 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2806 |
ex 2825 90 40 |
30 |
Volframa trioksīds |
1.1.-31.12. |
12 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2611 |
ex 2826 19 90 |
10 |
Kalcija fluorīds ar kopējo alumīnija, magnija un nātrija saturu 0,25 mg/kg vai mazāk, pulverveida |
1.1.-31.12. |
55 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2837 |
ex 2903 49 80 |
10 |
Bromohlorometāns |
1.1.-31.12. |
600 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2933 |
ex 2903 69 90 |
30 |
1,3-dihlorbenzols |
1.1.-31.12. |
2 600 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2950 |
ex 2905 59 98 |
10 |
2-hloretanols apakšpozīcijā 4002 99 90 iekļauto šķidro tioplastu ražošanai (1) |
1.1.-31.12. |
15 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2851 |
ex 2907 12 00 |
10 |
O-krezols, kura tīrība nav mazāka kā 98,5 % no svara |
1.1.-31.12. |
20 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2624 |
2912 42 00 |
|
Etilvanilīns (3-etoksi-4-hidroksibenzaldehīds) |
1.1.-31.12. |
600 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2767 |
ex 2910 90 00 |
80 |
Alilglicidilēteris |
1.1.-31.12. |
1 500 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2972 |
2915 24 00 |
|
Etiķskābes anhidrīds |
1.1.-31.12. |
20 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2769 |
ex 2917 13 90 |
10 |
Dimetilsebacāts |
1.1.-31.12. |
1 300 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2808 |
ex 2918 22 00 |
10 |
O-acetilsalicilskābe |
1.1.-31.12. |
120 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2975 |
ex 2918 30 00 |
10 |
Benzofenon-3,3′:4,4′-tetrakarbonskābes dianhidrīds |
1.1.-31.12. |
1 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2602 |
ex 2921 51 19 |
10 |
O-fenilēndiamīns |
1.1.-31.12. |
1 800 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2977 |
2926 10 00 |
|
Akrilnitrils |
1.1.-31.12. |
30 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2030 |
ex 2926 90 95 |
74 |
Hlortalonils |
1.1.-31.12. |
1 500 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2002 |
ex 2928 00 90 |
30 |
Fenilhidrazīns |
1.1.-31.12. |
1 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2917 |
ex 2930 90 13 |
90 |
Cistīns |
1.1.-31.12. |
600 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2603 |
ex 2930 90 85 |
79 |
Bis-(3-trietoksisililpropils) tetrasulfīds |
1.1.-31.12. |
9 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2810 |
2932 11 00 |
|
Tetrahidrofurāns |
1.1-31.12. |
20 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2955 |
ex 2932 19 00 |
60 |
Flurtamons (ISO) |
1.1.-31.12. |
300 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2812 |
ex 2932 29 85 |
77 |
Heksān-6-olīds |
1.1.-31.12. |
4 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2615 |
ex 2934 99 90 |
70 |
Ribonukleīnskābe |
1.1.-31.12. |
110 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2619 |
ex 2934 99 90 |
71 |
2-tienilacetonitrils |
1.1.-31.12. |
80 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2945 |
ex 2940 00 00 |
20 |
D-ksiloze |
1.1.-31.12. |
400 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2908 |
ex 3804 00 90 |
10 |
Nātrija lignosulfonāts |
1.1.-31.12. |
40 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2889 |
3805 10 90 |
|
Sulfātterpentīns |
1.1.-31.12. |
20 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2935 |
3806 10 10 |
|
Kolofonijskābe un sveķskābe kas iegūtas no svaigiem oleosveķiem |
1.1.-31.12. |
280 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2814 |
ex 3815 90 90 |
76 |
Katalizators, kas sastāv no titāna dioksīda un volframa trioksīda |
1.1.-31.12. |
1 600 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2829 |
ex 3824 90 97 |
19 |
Nešķīstošo atlikumu cietie ekstrakti alifātiskajos šķīdinātājos, kas iegūti, ekstrahējot sveķus no koksnes, ar šādām īpašībām:
|
1.1.-31.12. |
1 600 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2914 |
ex 3824 90 97 |
26 |
Ūdens šķīdumi, kas satur ne mazāk kā 40 % sausa betaīna ekstrakta un 5 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 30 % organisko vai neorganisko sāļu |
1.1.-31.12. |
5 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2986 |
ex 3824 90 97 |
76 |
Terciāro amīnu maisījums, kas satur:
ko izmanto amīnu oksīdu ražošanā (1) |
1.1-31.12. |
14 315 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2907 |
ex 3824 90 97 |
86 |
Fitosterīnu maisījums, pulverveida, kas satur pēc masas:
izmantošanai sterīnu/stanolu esteru ražošanā (1) |
1.1.-31.12. |
2 500 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2140 |
ex 3824 90 97 |
98 |
Terciāru amīnu maisījums ar:
|
1.1.-31.12. |
4 500 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2992 |
ex 3902 30 00 |
93 |
Propilēna un butilēna kopolimērs ar propilēna masas saturu ne mazāk par 60 % un ne vairāk par 68 %, ar butilēna masas saturu ne mazāk par 32 % un ne vairāk par 40 %, ar kausējuma viskozitāti ne augstāku par 3 000 mPa 190 °C grādos, kā noteikts ar ASTM D 3236 metodi, ko izmanto kā adhezīvu apakšpozīcijā 4818 40 iekļauto izstrādājumu ražošanā (1) |
1.1.-31.12. |
1 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2947 |
ex 3904 69 90 |
95 |
Polivinilidēnfluorīda pulveris krāsu vai laku ražošanai metāla pārklāšanai (1) |
1.1.-31.12. |
1 300 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2604 |
ex 3905 30 00 |
10 |
Poli (vinilspirts) daļēji acetilēts ar 5-(4-azido-2-sulfabenzilidēn)-3-(formilpropil)-rodanīna nātrija sāli |
1.1.-31.12. |
100 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2616 |
ex 3910 00 00 |
30 |
Polidimetilsiloksāns ar polimerizācijas pakāpi, kas ir vienāda ar 2 800 monomēru vienībām (± 100) |
1.1.-31.12. |
1 300 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2816 |
ex 3912 11 00 |
20 |
Celulozes acetāta pārslas izmantošanai celulozes acetāta šķiedras ražošanai (1) |
1.1.-31.12. |
45 500 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2818 |
ex 6902 90 00 |
10 |
Ugunsizturīgie ķieģeļi, kuru:
|
1.1.-31.12. |
75 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2628 |
ex 7019 52 00 |
10 |
No stiklšķiedras austs un ar plastmasu pārklāts tīkls, kura svars ir vienāds ar 120 g/m2(± 10 g/m2), ko parasti izmanto, ražojot izrullējamus un cietos rāmjos pretinsektu aizsegus. |
1.1.-31.12. |
350 000 m2 |
0 % |
||||||||
|
09.2799 |
ex 7202 49 90 |
10 |
Ferohroms ar oglekļa masas saturu 1,5 % vai vairāk, bet ne vairāk par 4 %, un ar hroma masas saturu ne vairāk par 70 % |
1.1.-31.12. |
50 000 tonnu |
0 % |
||||||||
|
09.2629 |
ex 7616 99 90 |
85 |
Teleskopisks alumīnija rokturis, ko izmanto ceļojuma somu ražošanā (1) |
1.1.-31.12. |
240 000 vienību |
0 % |
||||||||
|
09.2763 |
ex 8501 40 80 |
30 |
Vienfāzes maiņstrāvas elektromotori ar kolektoru, kuru izejas jauda ir lielāka par 750 W, patērētā jauda ir lielāka par 1 600 W, bet ne lielāka par 2 700 W, ārējais diametrs ir lielāks par 120 mm (± 0,2 mm), bet ne lielāks par 135 mm (± 0,2 mm), un nominālais apgriezienu skaits ir lielāks par 30 000 apgr./min, bet ne lielāks par 50 000 apgr./min, kuri ir aprīkoti ar sauso vakuumsūkni, paredzēti izmantošanai putekļsūcēju ražošanai (1) |
1.1.-31.12. |
2 000 000 vienību |
0 % |
||||||||
|
09.2620 |
ex 8526 91 20 |
20 |
Komplekts GPS sistēmai ar vietas noteikšanas funkciju |
1.1.-31.12. |
2 000 000 vienību |
0 % |
||||||||
|
09.2003 |
ex 8543 70 90 |
63 |
Ar spriegumu vadāmi frekvences ģeneratori, kas sastāv no aktīviem un pasīviem elementiem, kuri uzmontēti uz iespiestas shēmas, kas ir apvalkā, kura ārējie izmēri nepārsniedz 30 × 30 mm |
1.1.-31.12. |
1 400 000 units |
0 % |
||||||||
|
09.2631 |
ex 9001 90 00 |
80 |
Neiemontētas stikla lēcas, prizmas un cementēti elementi, kas paredzēti tādu preču ražošanai, kuru KN kods ir 9005 , 9013 un 9015 (1) |
1.1.-31.12. |
5 000 000 vienību |
0 % |
(1) Ievešanai zem šī subpozīcijas koda jāatbilst spēkā esošo Kopienas noteikumu prasībām (sk. Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 291.–300. pantu, OV L 253, 11.10.1993.,1. lpp., ar attiecīgajiem grozījumiem).
(2) Pasākums tomēr nav atļauts, ja apstrādi veic mazumtirdzniecības vai pārtikas apgādes uzņēmumi.”
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/23 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 18. decembris),
lai Kopienas vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu
(2008/979/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. un 133. pantu, un 152. panta 4. punkta b) apakšpunktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2004. gada 25. oktobrī pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar Šveices Konfederāciju par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību noteikumu atjaunināšanu un pielāgošanu. |
|
(2) |
Kopiena un Šveices Konfederācija ir apspriedušas Nolīgumu, ar ko groza minētā nolīguma 11. pielikumu. |
|
(3) |
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu būtu jāparaksta un no 2009. gada 1. janvāra jāpiemēro provizoriski, kamēr nav pabeigtas procedūras tā oficiālai noslēgšanai, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu, un tā Nobeiguma akta parakstīšana, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kam ir tiesības Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu un tā Nobeiguma aktu, ņemot vērā nolīguma noslēgšanu.
3. pants
Sākot no 2009. gada 1. janvāra nolīgumu piemēro provizoriski saskaņā ar tā 2. pantu, kamēr tiek pabeigtas tā noslēgšanai vajadzīgās procedūras.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2008. gada 18. decembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
M. BARNIER
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 11. pielikumu
EIROPAS KOPIENA,
turpmāk “Kopiena”,
un
ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,
turpmāk “Šveice”,
turpmāk kopā “Puses”,
tā kā:
|
(1) |
Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1999. gada 21. jūnija Nolīgums par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem, turpmāk “nolīgums”, stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā. |
|
(2) |
Nolīguma 11. pielikums attiecas uz dzīvnieku veselību un zootehniskiem pasākumiem, kas piemērojami dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu tirdzniecībā, turpmāk “11. pielikums”. |
|
(3) |
Šveice ir apņēmusies tiesību aktos iekļaut Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 998/2003 (2003. gada 26. maijs) par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (1) noteikumus. Pusēm attiecīgi jāgroza nolīgums, lai ņemtu vērā tā darbības lauka paplašināšanos attiecībā uz lolojumdzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu. |
|
(4) |
Šveice ir apņēmusies valsts tiesību aktos iekļaut Padomes Direktīvas 91/496/EEK (1991. gada 15. jūlijs), ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (2), Direktīvas 97/78/EK (1997. gada 18. decembris), ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (3), Direktīvas 2002/99/EK (2002. gada 16. decembris), ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (4), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 882/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (5), noteikumus, kā arī visus noteikumus, kas pieņemti minēto dokumentu īstenošanai, lai kontrolētu importu Eiropas Savienībā no trešām valstīm, un tāpēc Pusēm attiecīgi ir jāpielāgo nolīguma noteikumi. |
|
(5) |
Ar attiecīgajiem tiesību aktiem veiktie grozījumi un pielāgojumi pārsniedz Apvienotās veterinārās komitejas pilnvaru jomu. Tāpēc ir jāatjaunina un jāgroza nolīguma 11. pielikums, |
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
1) Nolīguma 11. pielikuma 1. panta 1. punktā pievieno trešo ievilkumu:
|
“— |
lolojumdzīvnieku nekomerciālu pārvietošanu.”; |
2) nolīguma 11. pielikuma I sadaļas nosaukumu aizstāj ar šādu nosaukumu:
“Tirdzniecība ar dzīviem dzīvniekiem, to spermu, olšūnām un embrijiem un lolojumdzīvnieku nekomerciāla pārvietošana”;
3) nolīguma 11. pielikuma I sadaļas 3. pantu aizstāj ar šādu pantu:
“3. pants
Ar šo Puses vienojas, ka tirdzniecība ar dzīviem dzīvniekiem, to spermu, olšūnām un embrijiem un lolojumdzīvnieku nekomerciāla pārvietošana veicama saskaņā ar tiesību aktiem, kas precizēti 2. papildinājumā. Minētos tiesību aktus piemēro, ievērojot minētajā papildinājumā noteiktos īpašos noteikumus.”;
4) nolīguma 11. pielikuma 15. pantu aizstāj ar šādu pantu:
“15. pants
Dzīvnieku izcelsmes produkti: robežkontrole un maksas
Kontroli tirdzniecībā starp Kopienu un Šveici ar dzīvnieku izcelsmes produktiem veic saskaņā ar 10. papildinājuma noteikumiem.”.
2. pants
Šo nolīgumu Puses ratificē vai apstiprina saskaņā ar to iekšējām procedūrām.
Puses viena otrai paziņo par šo procedūru pabeigšanu.
Šo nolīgumu no 2009. gada 1. janvāra piemēro provizoriski, kamēr tiks pabeigtas minētās procedūras.
Šis nolīgums stāsies spēkā nākamajā dienā pēc pēdējās paziņošanas.
3. pants
Šis nolīgums ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
To apliecinot, apakšā parakstījušies pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vārdā
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
a Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
(1) OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp.
(2) OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp.
(3) OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.
NOBEIGUMA AKTS
EIROPAS KOPIENAS,
no vienas puses, un
ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS
no otras puses,
pilnvarotie,
sapulcējušies Parīzē divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, ir pieņēmuši turpmāk minēto Šveices deklarāciju, kas pievienota šim nobeiguma aktam:
|
— |
Šveices deklarācija par tādu dzīvnieku gaļas importu, kuru barībā kā dzīvnieku augšanas stimulatori ir izmantoti hormoni. |
Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vārdā
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā
Šveicarijos Konfederacijos vardu
a Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
ŠVEICES DEKLARĀCIJA
par tādu dzīvnieku gaļas importu, kuru barībā kā dzīvnieku augšanas stimulatori ir izmantoti hormoni
Šveice paziņo, ka tā pienācīgi ņems vērā galīgo lēmumu, ko Pasaules Tirdzniecības organizācija (PTO) pieņems attiecībā uz iespēju aizliegt tādu dzīvnieku gaļas importu, kuru barībā kā dzīvnieku augšanas stimulatori ir izmantoti hormoni, un ka tā attiecīgi atkārtoti pārskatīs savus noteikumus par gaļas importu no valstīm, kurās nav aizliegts kā dzīvnieku augšanas stimulatorus izmantot hormonus, un vajadzības gadījumā piemēros Kopienas noteikumus minētajā jomā.
Komisija
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/31 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 5. decembris)
par Uzlaboto terapiju komitejas locekļu un viņu aizstājēju iecelšanu, lai pārstāvētu klīnicistus un pacientu asociācijas
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/980/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2007. gada 13. novembra Regulu (EK) Nr. 1394/2007 par uzlabotas terapijas zālēm un ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK un Regulu (EK) Nr. 726/2004 (1), un jo īpaši tās 21. panta 1. punktu
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1394/2007 noteikti īpaši noteikumi saistībā ar uzlabotas terapijas zāļu apstiprināšanu, uzraudzību un farmakovigilanci (zāļu lietošanas drošības uzraudzību). Minētās regulas 20. pantā noteikts, ka Eiropas Zāļu aģentūrā izveido Uzlaboto terapiju komiteju. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1394/2007 21. panta 1. punkta c) apakšpunktā noteikts, ka Uzlaboto terapiju komitejas sastāvā klīnicistu pārstāvēšanai ir divi locekļi un divi aizstājēji, kurus iecēlusi Komisija, pamatojoties uz publisku uzaicinājumu izteikt interesi un pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu. |
|
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1394/2007 21. panta 1. punkta d) apakšpunktā noteikts, ka Uzlaboto terapiju komitejas sastāvā pacientu biedrību pārstāvēšanai ir divi locekļi un divi aizstājēji, kurus iecēlusi Komisija, pamatojoties uz publisku uzaicinājumu izteikt interesi un pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu. |
|
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1394/2007 21. panta 1. punktu Komisija ir publicējusi uzaicinājumu izteikt interesi. Tā arī ir apspriedusies ar Eiropas Parlamentu par saņemto pieteikumu novērtējuma rezultātiem. |
|
(5) |
Uzlaboto terapiju komitejas locekļus un aizstājējus ieceļ uz trim gadiem, sākot no Regulas (EK) Nr. 1394/2007 piemērošanas dienas, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo turpmāk minētās personas no 2008. gada 30. decembra uz trim gadiem ieceļ par Uzlaboto terapiju komitejas locekļiem un aizstājējiem, lai pārstāvētu klīnicistus:
|
— |
Dietger Niederwieser (loceklis) un Per Ljungman (aizstājējs), |
|
— |
George Dickson (loceklis) un Thierry VandenDriessche (aizstājējs). |
2. pants
Ar šo turpmāk minētās personas no 2008. gada 30. decembra uz trim gadiem ieceļ par Uzlaboto terapiju komitejas locekļiem un aizstājējiem, lai pārstāvētu pacientu biedrības:
|
— |
Fabrizia Bignami (loceklis) un Michele Lipucci di Paola (aizstājējs); |
|
— |
Alastair Kent (loceklis) un Nicholas Meade (aizstājējs). |
Briselē, 2008. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/32 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 5. decembris),
ar ko pagarina dažu Padomes Direktīvas 91/440/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/14/EK noteikumu izņēmumus, kas piešķirti Īrijai un Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 7703)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(2008/981/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 29. jūlija Direktīvu 91/440/EEK par Kopienas dzelzceļa attīstību (1) un jo īpaši tās 14.a panta 3. punktu, kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 26. februāra Direktīvu 2001/14/EK par dzelzceļa infrastruktūras jaudas iedalīšanu un maksas iekasēšanu par dzelzceļa infrastruktūras lietošanu (2) un jo īpaši tās 33. panta 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Direktīvas 91/440/EEK 14.a pantu un Direktīvas 2001/14/EK 33. pantu Īrijai un Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju īpašā ģeogrāfiskā stāvokļa dēļ ir piešķirti izņēmumi dažu šo direktīvu noteikumu īstenošanai, piemēram, attiecībā uz prasībām uzticēt neatkarīgai iestādei funkcijas, kas nosaka taisnīgu un nediskriminējošu piekļuvi infrastruktūrai, izveidot neatkarīgu regulatīvo iestādi, noteikumiem, kas saistīti ar jaudas tiesībām, pamata vienošanās un pasākumiem dzelzceļa tīklu piesātinājuma gadījumā, kā arī citiem noteikumiem. Šie izņēmumi zaudēja spēku 2008. gada 14. martā. |
|
(2) |
Īrija 2007. gada 13. martā iesniedza prasību pagarināt šos izņēmumus uz pieciem gadiem, un Apvienotā Karaliste iesniedza tādu pašu prasību 2007. gada 14. martā. |
|
(3) |
Pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju, Komisija secināja, ka Īrijas un Ziemeļīrijas īpašais ģeogrāfiskais stāvoklis un šībrīža attīstības izredžu trūkums dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumu jomā un dzelzceļa pasažieru pārvadājumu jomā attaisno izņēmumu pagarināšanu vēl uz 5 gadiem. Turpmākajos gados iespējamās izmaksas to direktīvu prasību ievērošanai, uz kurām attiecas izņēmumi, atsvērs iespējamie ieguvumi, ko dod tiesiskā regulējuma pilnīga īstenošana visā Kopienas dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu tirgū. |
|
(4) |
Vairākas Komisijas prasības sniegt papildu pamatojumu prasībām un kavēšanās to iesniegšanā izraisīja aizkavēšanos šā lēmuma izveidē. Lēmumam, ar ko pagarina Īrijai un Apvienotajai Karalistei piešķirtos izņēmumus attiecībā uz Ziemeļīriju, jāstājas spēkā ar atpakaļejošu spēku 2008. gada 15. martā. |
|
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Eiropas Dzelzceļu attīstības komiteja, kas dibināta saskaņā ar Direktīvas 91/440/EEK 11.a pantu un Direktīvas 2001/14/EK 35. pantu. |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 91/440/EEK 14.a panta 1. punktā minētie izņēmumi, kas piešķirti Īrijai un Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju, ir pagarināti līdz 2013. gada 14. martam.
2. pants
Direktīvas 2001/14/EEK 33. panta 1. punktā minētie izņēmumi, kas piešķirti Īrijai un Apvienotajai Karalistei attiecībā uz Ziemeļīriju, ir pagarināti līdz 2013. gada 14. martam.
3. pants
Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 15. marta.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts Īrijai un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.
Briselē, 2008. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Antonio TAJANI
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/34 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 8. decembris),
ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj slēgt nolīgumus ar Džersijas teritoriālo vienību, Gērnsijas teritoriālo vienību un Menas salu par naudas līdzekļu pārskaitījumiem starp Apvienoto Karalisti un katru no šīm teritorijām, kuri jāuzskata par naudas līdzekļu pārskaitījumiem Apvienotās Karalistes iekšienē saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1781/2006
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 7812)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(2008/982/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. novembra Regulu (EK) Nr. 1781/2006 attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju par maksātāju (1) un jo īpaši tās 17. pantu,
ņemot vērā Apvienotās Karalistes pieteikumu,
tā kā:
|
(1) |
Apvienotā Karaliste 2006. gada 15. decembrī lūdza piešķirt atkāpi no Regulas (EK) Nr. 1781/2006 17. panta attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem starp Džersijas teritoriālo vienību (Bailiwick of Jersey), Gērnsijas teritoriālo vienību (Bailiwick of Guernsey), Menas salu un Apvienoto Karalisti. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1781/2006 17. panta 2. punktu naudas līdzekļu pārskaitījumus starp Džersijas teritoriālo vienību, Gērnsijas teritoriālo vienību, Menas salu un Apvienoto Karalisti kopš 2007. gada 1. janvāra provizoriski uzskata par naudas līdzekļu pārskaitījumiem Apvienotās Karalistes iekšienē. |
|
(3) |
Kā tika informētas dalībvalstis Komitejas 2008. gada 18. aprīļa sanāksmē cīņai ar naudas atmazgāšanu un terorisma finansēšanu, Komisija uzskata, ka ir saņēmusi pietiekamu informāciju, lai izvērtētu Apvienotās Karalistes iesniegto lūgumu. |
|
(4) |
Džersijas teritoriālā vienība, Gērnsijas teritoriālā vienība un Menas sala gan nav daļa no Kopienas teritorijas, kā noteikts saskaņā ar EK līguma 299. pantu, bet tās ir daļa no Apvienotās Karalistes valūtas zonas un tāpēc atbilst Regulas (EK) Nr. 1781/2006 17. panta 1. punkta a) apakšpunktā noteiktajam kritērijam. |
|
(5) |
Maksājumu pakalpojumu sniedzēji Džersijas teritoriālajā vienībā, Gērnsijas teritoriālajā vienībā un Menas salā tieši piedalās Apvienotās Karalistes maksājumu un norēķinu sistēmās un piedalīsies arī nākotnes sistēmā “ātrāki maksājumi”. Tāpēc tie atbilst Regulas (EK) Nr. 1781/2006 17. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteiktajam kritērijam. |
|
(6) |
Džersijas teritoriālā vienība, Gērnsijas teritoriālā vienība un Menas sala ir iekļāvušas savās tiesību normās noteikumus, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 1781/2006 noteikumiem, jo īpaši, pieņemot tiesību aktus “Kopienas noteikumi (elektroniskie naudas līdzekļu pārskaitījumi) (Džersija), 2007. gada noteikumi”, “Rīkojumi par naudas līdzekļu pārskaitījumiem Gērnsijai, Sārkai un Aldernijai (Gērnsijas teritoriālā vienība)”, “Menas sala – Eiropas Kopienas (Noteikumi par elektroniskiem naudas līdzekļu pārskaitījumiem) (piemērošana), 2007. gada rīkojums” un “Menas salas – EK elektroniskie naudas līdzekļu pārskaitījumi, 2007. gada noteikumi”. |
|
(7) |
Stabilu režīmu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apkarošanai šajās trīs jurisdikcijās veido arī 2008. gada Rīkojums saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju (Džersija), ko papildina Rokasgrāmata par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas novēršanu un atklāšanu, Gērnsijas teritoriālās vienības 2007. gada kriminālās tiesvedības noteikumi (nelikumīgi iegūtu līdzekļu jomā), ko papildina Rokasgrāmata finanšu pakalpojumu sniedzējiem par cīņu pret finanšu noziegumiem un terorisma finansēšanu un 2007. gada Menas salas kriminālās tiesvedības (nelikumīgi iegūtu līdzekļu jomā) kodekss, ko papildina Rokasgrāmata par norādījumiem nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas novēršanai. |
|
(8) |
2001. gada Rīkojums (SI 2001 Nr. 3363) saistībā ar terorismu (Apvienoto Nāciju Organizācijas pasākumi) (Normandijas salas) un 2001. gada Rīkojums (SI 2001 Nr. 3364) saistībā ar terorismu (Apvienoto Nāciju Organizācijas pasākumi) (Menas sala), kā arī 2002. gada Rīkojums (SI 2002 Nr. 258) saistībā ar Al-Qaida un Taliban (Apvienoto Nāciju Organizācijas pasākumi) (Normandijas salas) un 2002. gada Rīkojums (SI 2002 Nr. 259) saistībā ar Al-Qaida un Taliban (Apvienoto Nāciju Organizācijas pasākumi) (Menas sala) apvienojumā ar Apvienotās Karalistes konsolidēto sarakstu saistībā ar līdzekļu iesaldēšanu, kurā iekļauti Apvienoto Nāciju Organizācijas, Eiropas Savienības un Apvienotās Karalistes saraksti ar fiziskām un juridiskām personām, pret kurām vēršamas finansiālas sankcijas, nodrošina, ka Džersijas teritoriālajā vienībā, Gērnsijas teritoriālajā vienībā un Menas salā tiek veikti atbilstoši pasākumi, lai noteiktu finansiālas sankcijas pret Apvienoto Nāciju Organizācijas vai Eiropas Savienības sarakstā iekļautām fiziskām vai juridiskām personām. |
|
(9) |
Tādējādi Džersijas teritoriālā vienība, Gērnsijas teritoriālā vienība un Menas sala ir pieņēmušas tos pašus noteikumus, kuri paredzēti Regulā (EK) Nr. 1781/2006, un pieprasa tos piemērot saviem attiecīgajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, tādējādi nodrošinot atbilstību minētās regulas 17. panta 1. punkta c) apakšpunktā noteiktajam kritērijam. |
|
(10) |
Tāpēc ir lietderīgi piešķirt Apvienotajai Karalistei tās pieprasīto atkāpi. |
|
(11) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Komiteja cīņai ar naudas atmazgāšanu un terorisma finansēšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Apvienotajai Karalistei atļauj ar Džersijas teritoriālo vienību, Gērnsijas teritoriālo vienību un Menas salu slēgt nolīgumus, saskaņā ar kuriem naudas līdzekļu pārskaitījumus attiecīgi starp Džersijas teritoriālo vienību, Gērnsijas teritoriālo vienību, Menas salu un Apvienoto Karalisti, piemērojot Regulu (EK) Nr. 1781/2006, uzskata par naudas līdzekļu pārskaitījumiem Apvienotās Karalistes iekšienē.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.
Briselē, 2008. gada 8. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Charlie McCREEVY
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/36 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 9. decembris),
ar ko atļauj Apvienotajai Karalistei izmantot Padomes Regulas (EK) Nr. 40/2008 IIA pielikuma 8.5. punktā paredzēto noteikumu attiecībā uz zvejas piepūles kopfonda sistēmu traleriem un līdzīgiem zvejas kuģiem, kuri darbojas Ziemeļjūrā un ūdeņos uz rietumiem no Skotijas
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 7801)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(2008/983/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2008. gada 16. janvāra Regulu (EK) Nr. 40/2008, ar ko 2008. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas limiti (1), un jo īpaši tās IIA pielikuma 8.7. punkta otro daļu,
ņemot vērā Apvienotās Karalistes pieprasījumu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 40/2008 IIA pielikuma 8. un 14. punktā ir noteikta maksimāli pieļaujamā zvejas piepūle, paredzot maksimālo skaitu dienu, kurās Kopienas kuģim, kura garums ir lielāks vai vienāds ar 10 metriem un uz kura ir konkrētu veidu zvejas rīki, atļauts atrasties jūrā noteiktos apgabalos, sākot no Kategata līdz ūdeņiem uz rietumiem no Skotijas. |
|
(2) |
Minētā pielikuma 8.5. punktā paredzēts, ka 2008. gada pārvaldības laikposmā dalībvalsts iedalīto zvejas piepūli var pārvaldīt saskaņā ar kilovatdienu sistēmu. Saskaņā ar šo pārvaldības sistēmu zvejas kuģim var iedalīt maksimālo jūrā pavadāmo dienu skaitu, kas atšķiras no minētajā pielikumā noteiktā, ja ir ievērots kopējais kilovatdienu skaits, kas atbilst attiecīgajai zvejas rīku grupas un darbības apgabala kombinācijai, pie kuras pieder attiecīgais kuģis. |
|
(3) |
Minētā pielikuma 8.6. punktā norādīts, ka šādu jūrā pavadāmo dienu skaita pārdalīšanu veic, lai efektīvāk izmantotu zvejas iespējas vai sekmētu zvejas praksi, kam raksturīgi mazāki izmetumi un zemāka zvejas izraisīta zivju mazuļu un pieaugušu zivju mirstība. |
|
(4) |
Minētā pielikuma 8.7. punktā ir norādīti dati, kas jāiesniedz dalībvalstij, kura vēlas saņemt Komisijas atļauju ieviest šādu alternatīvu zvejas piepūles pārvaldības sistēmu. |
|
(5) |
Apvienotā Karaliste iesniedza Komisijai pieprasījumu ar 14. aprīļa, 2. maija un 22. jūlija vēstuli un 2008. gada maijā, augustā un septembrī iesūtīja elektroniski sagatavotus ziņojumus par šādu alternatīvu pārvaldības sistēmu, kura Apvienotajā Karalistē piemērojama zvejas kuģiem, kas izmanto traļus vai dāņu vadus, kuru linuma acs izmērs ir 70–89 mm vai 100 mm un lielāks un kas darbojas EK ūdeņos Norvēģu jūrā, Ziemeļjūrā vai ūdeņos uz rietumiem no Skotijas (ICES IIa, IVa līdz IVc vai VIa apgabals). Minētajā pieprasījumā un ziņojumos bija iekļauta informācija un dati, kas jāsniedz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 40/2008 IIA pielikuma 8.7. punktu, jo īpaši ziņas par minētās sistēmas darbības jomu, struktūru, aprēķiniem, darbību, uzraudzību un novērtēšanu. |
|
(6) |
Sākotnēji Apvienotās Karalistes sistēmu piemēro 867 kuģiem. To kopējā maksimālā zvejas piepūle 2008. gada pārvaldības laikposmā ir 21 095 690 kilovatdienas to zvejas rīku grupām, kuru linuma acs izmērs ir 70–89 mm un kurus izmanto jebkurā no minētajiem apgabaliem, un 27 867 735 kilovatdienas to zvejas rīku grupām, kuru linuma acs izmērs ir 100 mm vai lielāks un kurus izmanto jebkurā no minētajiem apgabaliem. Ņemot vērā mazāko jūrā pavadāmo dienu skaitu, kas to zvejas rīku grupai, kuru linuma acs izmērs ir 100 mm vai lielāks, ir pieejams ūdeņos uz rietumiem no Skotijas, zvejas reisiem ar šādiem zvejas rīkiem ūdeņos uz rietumiem no Skotijas piemēro apakšlimitu 24 622 862 kilovatdienu apjomā. Tāpēc minētā sistēma atbilst Regulas (EK) Nr. 40/2008 IIA pielikuma 8.5. punktā paredzētajiem nosacījumiem. |
|
(7) |
Komisija ir izvērtējusi minēto sistēmu un secinājusi, ka tā atbilst Regulas (EK) Nr. 40/2008 IIA pielikuma 8.6. punktā izklāstītajiem mērķiem. Saskaņā ar šo sistēmu jūrā pavadāmo dienu skaitu pārdala, lai efektīvāk izmantotu zvejas iespējas un lai sekmētu zvejas praksi, kam raksturīgi mazāki izmetumi un zemāka zvejas izraisīta zivju mazuļu un pieaugušu zivju mirstība, kā noteikts minētajā punktā. Turklāt saskaņā ar minēto sistēmu tajā iesaistītajiem kuģiem ir pienākums piedalīties īpašos saglabāšanas pasākumos. Atkarībā no reģiona pasākumu koncepcija un nozīmīgums nedaudz atšķiras, un tajos ir ietverti šādi elementi: ievērot zvejas liegumus reāllaikā, kas noteikti pēc mencu baru pamanīšanas; izmantot plātnes ar lielāka izmēra kvadrātveida linuma acīm, lai paaugstinātu bentisko zivju nozvejas selektivitāti; piedalīties selektīvāku zvejas rīku izmēģinājumos; zvejas reisā izmantot tikai vienu, nevis vairākus zvejas rīkus. Šo pasākumu ietekme tiks izvērtēta vēlāk. |
|
(8) |
Viens no stimuliem, lai zvejnieki iesaistītos šajā sistēmā, ir konstantas zvejas piepūles iedalīšana salīdzinājumā ar 2007. gada pārvaldības laikposmu (Skotijā saukta par “conservation credits”, t. i., “krājumu saglabāšanas kredīti”), neraugoties uz maksimālā jūrā pavadāmo dienu skaita samazinājumu, kas 2008. gada pārvaldības laikposmā piemērojams traleriem Ziemeļjūrā un ūdeņos uz rietumiem no Skotijas. |
|
(9) |
Tāpēc 2008. gada pārvaldības laikposmā jāatļauj izmantot Apvienotās Karalistes zvejas piepūles kopfonda sistēmu, saskaņā ar kuru zvejas piepūli, ko īsteno ar traļiem, dāņu vadiem un līdzīgiem zvejas rīkiem (izņemot rāmja traļus), kuru linuma acs izmērs ir vai nu lielāks vai vienāds ar 70 mm un mazāks par 90 mm, vai arī lielāks par 100 mm, ICES IIa, IVa līdz IVc un VIa apgabala EK ūdeņos pārvalda, iedalot un uzraugot kilovatdienas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo 2008. gada pārvaldības laikposmā atļauj izmantot 2008. gada 14. aprīlī, 2. maijā un 22. jūlijā iesniegto Apvienotās Karalistes zvejas piepūles kopfonda sistēmu, saskaņā ar kuru zvejas piepūli, ko īsteno ar traļiem, dāņu vadiem un līdzīgiem zvejas rīkiem (izņemot rāmja traļus), kuru linuma acs izmērs ir vai nu lielāks vai vienāds ar 70 mm un mazāks par 90 mm, vai arī lielāks par 100 mm, ICES IIa, IVa līdz IVc un VIa apgabala EK ūdeņos pārvalda, iedalot un uzraugot kilovatdienas.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.
Briselē, 2008. gada 9. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joe BORG
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/38 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 10. decembris),
ar ko groza Padomes Direktīvas 64/432/EEK C pielikumu un Lēmumu 2004/226/EK attiecībā uz liellopu brucelozes diagnostikas testiem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 7642)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/984/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīvu 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (1), un jo īpaši tās 6. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 16. panta 1. punkta otro daļu,
tā kā:
|
(1) |
Direktīvas 64/432/EEK C pielikumā izklāstītas liellopu brucelozes diagnostikas metodes, kas paredzētas šīs slimības kontrolei un izskaušanai, uzraudzībai un monitoringam, kā arī no brucelozes oficiāli brīva ganāmpulka statusa izveidošanai un saglabāšanai, un Kopienas iekšējās tirdzniecības sertifikāta izdošanai. |
|
(2) |
Komisijas 2004. gada 4. marta Lēmumā 2004/226/EK, kas apstiprina testus, lai noteiktu antivielas pret liellopu brucelozi saskaņā ar Padomes Direktīvu 64/432/EEK (2), apstiprināti konkrēti liellopu brucelozes testi, kurus var lietot kā alternatīvu obligātajam seruma aglutinācijas testam (SAT), lai sertificētu liellopus saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK 6. panta 2. punkta b) apakšpunktu. |
|
(3) |
Fluorescences polarizācijas mērījums (FPA) ir jauns diagnostikas tests, kas kā obligātais tests starptautiskajai tirdzniecībai ir iekļauts OIE Sauszemes dzīvnieku slimību diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmatas sestā izdevuma (2008. gadā) 2.4.3. nodaļā (liellopu bruceloze). |
|
(4) |
Komisija lūdza Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (EPNI) sniegt zinātnisku atzinumu par FPA piemērotību, lai to iekļautu Direktīvas 64/432/EEK C pielikumā. |
|
(5) |
Turklāt Komisija lūdza EPNI noteikt FPA un Lēmuma 2004/226/EK 1. pantā uzskaitīto testu piemērotību liellopu sertifikācijai Kopienas iekšējās tirdzniecības vajadzībām. |
|
(6) |
Dzīvnieku veselības un labturības ekspertu grupa 2006. gada 11. decembrī pieņēma zinātnisku atzinumu par brucelozes diagnostikas metodēm liellopiem (3), kurā tā secināja, ka, izņemot seruma aglutinācijas testu (SAT), liellopu brucelozes testi, kas iekļauti Direktīvas 64/432/EEK C pielikumā, joprojām ir piemēroti kā standarta testi atsevišķu liellopu sertificēšanai Kopienas iekšējā tirdzniecībā. |
|
(7) |
Tomēr, ņemot vērā to, ka SAT ir pirms dzīvnieku pārvietošanas veicams tests, kas paredzēts Direktīvas 64/432/EEK 6. panta 2. punkta b) apakšpunktā, minētās direktīvas C pielikumā ir jāsniedz tehniskā specifikācija. |
|
(8) |
Turklāt 2006. gada 11. decembra zinātniskajā atzinumā ir secināts, ka FPA jutība un specifiskums ir salīdzināmi ar Direktīvas 64/432/EEK C pielikumā iekļauto testu jutību un specifiskumu un ka tas ir piemērots iekļaušanai minētajā pielikumā kā standarta tests šādu dzīvnieku brucelozes diagnozei Kopienas iekšējās tirdzniecības vajadzībām. |
|
(9) |
OIE Sauszemes dzīvnieku slimību diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmatas sestā izdevuma (2008. gadā) 2.4.3. nodaļas 1. iedaļas d) apakšpunktā izklāstītās, nesen izstrādātās polimerāzes ķēdes reakcijas metodes sniedz papildu iespējas noteikt un identificēt Brucella spp., un tāpēc tās jāiekļauj Direktīvas 64/432/EEK C pielikumā. |
|
(10) |
Tādēļ ir jāizdara attiecīgi grozījumi Direktīvas 64/432/EEK C pielikumā un Lēmumā 2004/226/EK. |
|
(11) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 64/432/EK C pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Lēmuma 2004/226/EK 1. panta tekstu aizstāj ar šādu:
“1. pants
Ar šo sertificēšanas nolūkā apstiprina komplementa saistīšanas testu, buferēto antigēna testu (Bengālijas rozes testu (RBT)), ELISA analīzes, fluorescences polarizācijas mērījumu (FPA), ko veic atbilstoši Direktīvas 64/432/EEK C pielikuma noteikumiem.”
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 10. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV 121, 29.7.1964. 1977./64. lpp.
(2) OV L 68, 6.3.2004., 36. lpp.
(3) http://www.efsa.europa.eu/EFSA/efsa_locale-1178620753812_1178620772731.htm
PIELIKUMS
1)
Direktīvas 64/432/EEK C pielikuma 1., 2. un 3. punktu aizstāj ar šādu tekstu:“C PIELIKUMS
BRUCELOZE
1. SLIMĪBAS IEROSINĀTĀJA IDENTIFICĒŠANA
Ja aborta materiālā, vaginālajos izdalījumos vai pienā, izmantojot modificētu ātrdarbīgu skābi vai imunospecifisku organismu iekrāsošanos, parādās Brucella morfoloģija, tas sniedz prezumptīvu brucelozes pierādījumu, īpaši, ja to papildina ar seroloģiskiem testiem. Polimerāzes ķēdes reakcijas (PCR) metodes sniedz papildu līdzekļus noteikšanai.
Ja vien iespējams, Brucella spp. jāatdala, izmantojot vienkāršu vai selektīvu barotni ar kultivēšanu no dzemdes izdalījumiem, abortētiem embrijiem, tesmeņa sekrētiem vai selektīviem audiem, tādiem kā limfu mezgli un sievišķie un vīrišķie reproduktīvie orgāni.
Pēc atdalīšanas sugas un bioloģiskais variants ir jānosaka ar fāgu līzi un/vai oksidatīvā metabolisma pārbaudi, pēc kultivēšanas, bioķīmiskajiem un seroloģiskajiem kritērijiem. PCR dod iespēju izmantot papildu un biotipa noteikšanas metodi, kas balstās uz īpašām ģenētiskām kombinācijām.
Izmantotajiem paņēmieniem un barotnēm, to standartizēšanai un rezultātu interpretācijai jāatbilst tam, kas noteikts OIE Sauszemes dzīvnieku slimību diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmatas sestā izdevuma (2008. gadā) 2.4.3. nodaļā (liellopu bruceloze), 2.7.2. nodaļā (kazu un aitu bruceloze) un 2.8.5. nodaļā (cūku bruceloze).
2. IMUNOLOĢISKIE TESTI
2.1. Standarti
2.1.1. Visu to antigēnu sagatavošanai, ko izmanto Bengālijas rozes testā (RBT), seruma aglutinācijas testā (SAT), komplementa saistīšanas testā (CFT) un piena gredzena testā (MRT), jāizmanto Brucella abortus biovars 1, Veibridžas celms 99 un USDA celms 1119-3.
2.1.2. Atsauces standartserums Bengālijas rozes testam (RBT), seruma aglutinācijas testam (SAT), komplementa saistīšanas testam (CFT) un piena gredzena testam (MRT) ir OIE starptautiskais atsauces standartserums (OIEISS), agrāk saukts par PVO otro starptautisko Brucella abortus antiserumu (ISAbS).
2.1.3. Atsauces standartserumi enzīmu imūnosorbcijas testiem (ELISA) ir:
|
— |
OIEISS, |
|
— |
vāji pozitīvs OIE ELISA standartserums (OIEELISAWPSS), |
|
— |
izteikti pozitīvs OIE ELISA standartserums (OIEELISASPSS), |
|
— |
negatīvs OIE ELISA standartserums (OIEELISANSS). |
2.1.4. Atsauces standartserumi fluorescences polarizācijas mērījumam (FPA) ir:
|
— |
vāji pozitīvs OIE ELISA standartserums (OIEELISAWPSS), |
|
— |
izteikti pozitīvs OIE ELISA standartserums (OIEELISASPSS), |
|
— |
negatīvs OIE ELISA standartserums (OIEELISANSS). |
2.1.5. Pielikuma 2.1.3. un 2.1.4. punktā uzskaitītie standarti ir pieejami Kopienas references laboratorijā brucelozes noteikšanai vai Veibridžas Veterinary Laboratory Agency (VLA), Apvienotajā Karalistē.
2.1.6. OIEISS, OIEELISAWPSS, OIEELISASPSS un OIEELISANSS ir starptautiskie primārie standarti, no kuriem katrai dalībvalstij visiem testiem, kas minēti 2.1.1. punktā, jānosaka valsts sekundārie atsauces standarti (“darba standarti”).
2.2. Enzīmu imūnosorbcijas testi (ELISA) vai citi saistoši testi, lai noteiktu liellopu brucelozi serumā vai pienā
2.2.1. Materiāli un reaģenti
Izmantotajiem paņēmieniem un rezultātu interpretācijai jābūt apstiprinātiem saskaņā ar principiem, kas noteikti OIE Sauszemes dzīvnieku slimību diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmatas sestā izdevuma (2008. gadā) 1.1.4. nodaļā, un to skaitā jābūt vismaz laboratoriskajiem un diagnostiskajiem pētījumiem.
2.2.2. Testa standartizācija
2.2.2.1. Atsevišķu seruma paraugu testa metodes standartizācija:
|
a) |
1/150 OIEISS sākotnējam atšķaidījumam (1) vai 1/2 OIEELISAWPSS sākotnējam atšķaidījumam, vai 1/16 OIEELISASPSS sākotnējam atšķaidījumam, kas pagatavots negatīvā serumā (vai negatīvu serumu bankā), ir jādod pozitīva reakcija; |
|
b) |
1/600 OIEISS sākotnējam atšķaidījumam vai 1/8 OIEELISAWPSS sākotnējam atšķaidījumam, vai 1/64 OIEELISASPSS sākotnējam atšķaidījumam, kas pagatavots negatīvā serumā (vai negatīvu serumu bankā), ir jādod negatīva reakcija; |
|
c) |
OIEELISANSS vienmēr ir jādod negatīva reakcija. |
2.2.2.2. Serumu bankas paraugu testa metodes standartizācija:
|
a) |
1/150 OIEISS sākotnējam atšķaidījumam vai 1/2 OIEELISA WP SS sākotnējam atšķaidījumam, vai 1/16 OIEELISA SP SS sākotnējam atšķaidījumam, kas pagatavots negatīvā serumā (vai negatīvu serumu bankā) un atkal atšķaidīts negatīvā serumā ar vairākiem paraugiem, kuri kopā veido banku, ir jādod pozitīva reakcija; |
|
b) |
OIEELISANSS vienmēr ir jādod negatīva reakcija. |
|
c) |
testam jābūt piemērotam, lai noteiktu infekcijas pierādījumu vienam dzīvniekam no dzīvnieku grupas, seruma paraugi no kuras ir apvienoti kopējā bankā. |
2.2.2.3. Bankas piena vai sūkalu paraugu testa metodes standartizācija:
|
a) |
1/1 000OIEISS sākotnējam atšķaidījumam vai 1/16 OIEELISAWPSS sākotnējam atšķaidījumam, vai 1/125 OIEELISASPSS sākotnējam atšķaidījumam, kas pagatavots negatīvā serumā (vai negatīvu serumu bankā) un atkal atšķaidīts 1/10 negatīvā pienā, ir jādod negatīva reakcija; |
|
b) |
OIEELISANSS, kas atšķaidīts 1/10 negatīvā pienā, vienmēr ir jādod negatīva reakcija; |
|
c) |
testam jābūt piemērotam, lai noteiktu infekcijas pierādījumu vienam dzīvniekam no dzīvnieku grupas, no kuras piena vai sūkalu paraugi ir apvienoti kopējā bankā. |
2.2.3. Nosacījumi ELISA testu izmantošanai, lai noteiktu liellopu brucelozi
2.2.3.1. Izmantojot 2.2.2.1. un 2.2.2.2. punktā izklāstītos kalibrēšanas nosacījumus ELISA testu serumu paraugiem, ELISA testa diagnostiskā jutība ir tikpat liela vai lielāka nekā Bengālijas rozes testa (RBT) vai komplementa saistīšanās testa (CFT) diagnostiskā jūtība, ņemot vērā epidemioloģisko situāciju, kurā tas ir veikts.
2.2.3.2. Izmantojot 2.2.2.3. punktā izklāstītos ELISA testu bankas piena paraugu kalibrēšanas nosacījumus, ELISA testa diagnostiskā jutība ir tikpat liela vai lielāka nekā piena gredzena raudzei (MRT), ņemot vērā ne tikai epidemioloģisko situāciju, bet arī vidējo un paredzamo ārkārtējo zootehnikas sistēmu.
2.2.3.3. Ja ELISA testus izmanto sertificēšanas nolūkā saskaņā ar 6. panta 1. punktu vai lai izveidotu un uzturētu ganāmpulka statusu saskaņā ar A pielikuma II nodaļas 10. punktu, paraugu apvienošana bankā jāveic tā, lai testa rezultātus var neapšaubāmi attiecināt uz atsevišķiem dzīvniekiem, uz kuriem attiecas banka. Visi apstiprinājuma testi jāveic seruma paraugiem, kas ņemti no atsevišķiem dzīvniekiem.
2.2.3.4. ELISA testus var izmantot piena paraugam, kas ir savākts saimniecībā, kurā ir vismaz 30 % slaucamu piena govju. Ja izmanto šo metodi, jāveic pasākumi, lai nodrošinātu to, ka paraugus, kas ņemti pārbaudei, var neapšaubāmi attiecināt uz atsevišķiem dzīvniekiem, no kuriem piens ņemts. Visi apstiprinājuma testi jāveic seruma paraugiem, kas ņemti no atsevišķiem dzīvniekiem.
2.3. Komplementa saistīšanas tests (CFT)
2.3.1. Antigēns ir bakteriāla suspensija fenola sāls šķīdumā (0,85 % NaCl (m/v) un 0,5 % fenola (v/v)) vai veronāla buferšķīdumā. Antigēnus var piegādāt koncentrētā formā, ja uz pudeles etiķetes norāda lietojamo atšķaidījuma koeficientu. Antigēns jāuzglabā 4 °C temperatūrā un nesasaldēts.
2.3.2. Serumu inaktivē šādi:
|
— |
liellopu serumu: 30 līdz 50 minūtes 56–60 °C temperatūrā, |
|
— |
cūku serumu: 30 līdz 50 minūtes 60 °C temperatūrā. |
2.3.3. Lai veiktu patiesu reakciju saskaņā ar testa metodi, izmanto komplementa devu, kas pārsniedz pilnīgai hemolīzei nepieciešamo devu.
2.3.4. Izdarot komplementa saistīšanas testu, katru reizi ir jāveic šādas kontroles:
|
a) |
seruma antikomplementārās iedarbības kontrole; |
|
b) |
antigēna kontrole; |
|
c) |
sensitivizēto sarkano asinsķermenīšu kontrole; |
|
d) |
komplementa kontrole; |
|
e) |
jutības kontrole, reakcijas sākumā izmantojot pozitīvu serumu; |
|
f) |
reakcijas specifiskuma kontrole, izmantojot negatīvu serumu. |
2.3.5. Rezultātu aprēķināšana
OIEISS satur 1 000 starptautisko CFT vienību (ICFTU) mililitrā. Ja OIEISS pārbauda pēc minētās metodes, rezultātu izsaka kā titru (t. i., augstākais tiešais OIEISS atšķaidījums, kas dod 50 % hemolīzi, TOIEISS). Testa rezultāts seruma testam, kas izteikts kā titrs (TTESTSERUM ), jāizsaka ICFTU mililitrā. Lai pārveidotu titra izteiksmi ICFTU, koeficientu (F), kas vajadzīgs, lai pārvērstu ICFTU izteiksmē nezināma testa seruma titru (TTESTSERUM), kas pārbaudīts ar šo metodi, var atrast, izmantojot formulu:
F = 1 000 × 1/TOIEISS
un starptautisko CFT vienību saturu testa seruma mililitrā (ICFTUTESTSERUM ), izmantojot formulu:
ICFTUTESTSERUM = F × TTESTSERUM
2.3.6. Rezultātu interpretēšana
Serumu, kas satur 20 vai vairāk ICFTU mililitrā, atzīst par pozitīvu.
2.4. Piena gredzena tests (MRT)
2.4.1. Antigēns ir bakteriāla suspensija fenola sāls šķīdumā (0,85 % NaCl (m/v) un 0,5 % fenola (v/v)), kas iezīmēta ar hematoksilīnu. Antigēns jāuzglabā 4 °C temperatūrā un nesasaldēts.
2.4.2. Antigēna jutība jāstandartizē attiecībā pret OIEISS tā, lai antigēns dotu pozitīvu reakciju ar 1/500 OIEISS atšķaidījumu negatīvā pienā, bet 1/1 000 atšķaidījumam jābūt negatīvam.
2.4.3. Gredzena tests ir jāveic paraugiem, kas ir reprezentatīvi attiecībā uz visu saimniecības piena kannu vai tvertņu saturu.
2.4.4. Piena paraugi nedrīkst būt sasaluši, sakarsuši vai pakļauti stiprai kratīšanai.
2.4.5. Reakcija ir jāveic, izmantojot kādu no šīm metodēm:
|
— |
vismaz 25 mm augstai piena kolonnai un 1 ml piena pievieno vai nu 0,03 ml, vai 0,05 ml kāda no standartizētajiem iezīmētajiem antigēniem, |
|
— |
vismaz 25 mm augstai piena kolonnai un 2 ml piena pievieno 0,05 ml kāda no standartizētajiem iezīmētajiem antigēniem, |
|
— |
8 ml piena pievieno 0,08 ml kāda no standartizētajiem iezīmētajiem antigēniem. |
2.4.6. Piena un antigēnu maisījums 60 minūtes jāinkubē 37 °C temperatūrā kopā ar pozitīvajiem un negatīvajiem darba standartiem. Turpmāka 16 līdz 24 stundu inkubācija 4 °C temperatūrā palielina testa jutību.
2.4.7. Rezultātu interpretācija.
|
a) |
negatīva reakcija: iekrāsots piens, bezkrāsains krējums; |
|
b) |
pozitīva reakcija:
|
2.5. Buferēts antigēna tests (Bengālijas rozes tests (RBT))
2.5.1. Antigēns ir bakteriāla suspensija antigēnu buferšķīdumā ar pH 3,65 ± 0,05, kas iekrāsota, izmantojot Bengālijas rozes krāsvielu. Antigēnu piegādā gatavu lietošanai, un tas jāuzglabā 4 °C temperatūrā un nesasaldēts.
2.5.2. Antigēnu sagatavo, neņemot vērā šūnu koncentrāciju, bet tā jutība jāstandartizē attiecībā pret OIEISS tā, lai antigēns dotu pozitīvu reakciju seruma atšķaidījumā 1/45 un negatīvu reakciju – atšķaidījumā 1/55.
2.5.3. Bengālijas rozes testu (RTB) veic šādi:
|
a) |
serumu (20–30 μl) samaisa ar tādu pašu daudzumu antigēna uz baltas plāksnītes vai emaljas plātnes, lai rastos zona aptuveni 2 cm diametrā. Maisījumu 4 minūtes viegli krata apkārtējās vides temperatūrā un tad apskata labā apgaismojumā, lai noteiktu aglutināciju; |
|
b) |
automātisko metodi var izmantot, bet tai jābūt vismaz tikpat jutīgai un precīzai kā manuālajai metodei. |
2.5.4. Rezultātu interpretēšana
Jebkādu redzamu reakciju atzīst par pozitīvu, ja vien malās nav vērojama pārmērīga izžūšana.
Pozitīvus un negatīvus darba standartus ietver katrā testu sērijā.
2.6. Seruma aglutinācijas tests (SAT)
2.6.1. Antigēns ir bakteriāla suspensija fenola sāls šķīdumā (0,85 % NaCl (m/v) un 0,5 % fenola (v/v)).
Nedrīkst izmantot formaldehīdu.
Antigēnus var piegādāt koncentrētā formā, ja uz pudeles etiķetes norāda lietojamo atšķaidījuma koeficientu.
Antigēna suspensijai var pievienot EDTA līdz 5 mM gala testa atšķaidījumam, lai samazinātu kļūdainu pozitīvo rezultātu risku seruma aglutinācijas testā. Tātad pH 7,2 ir jāpielāgo antigēna suspensijai.
2.6.2. OIEISS satur 1 000 starptautisko aglutinācijas vienību.
2.6.3. Antigēnu sagatavo, neņemot vērā šūnu koncentrāciju, bet tā jutība jāstandartizē attiecībā pret OIEISS tā, lai antigēns dotu vai nu 50 % aglutināciju ar gala seruma atšķaidījumu 1/600 līdz 1/1 000, vai 75 % aglutināciju ar gala seruma atšķaidījumu 1/500 līdz 1/750.
Var arī ieteikt salīdzināt jaunu un iepriekš standartizētu antigēnu partiju reaģētspēju, izmantojot noteiktu serumu grupu.
2.6.4. Testu veic vai nu mēģenēs, vai mikroplatēs. Antigēna un seruma atšķaidījuma maisījumu inkubē uz 16 līdz 24 stundām 37 °C temperatūrā.
Katram serumam jāsagatavo vismaz trīs atšķaidījumi. Aizdomīgā seruma atšķaidījumi jāsagatavo tā, lai reakciju pozitivitātes robežās varētu nolasīt vidējā mēģenē (vai vidējā padziļinājumā mikroplates metodes gadījumā).
2.6.5. Rezultātu interpretācija.
Brucella aglutinācijas līmenis serumā jāizsaka IU/ml.
Serumu, kas satur 30 vai vairāk IU mililitrā, atzīst par pozitīvu.
2.7. Fluorescences polarizācijas mērījums (FPA)
2.7.1. FPA var veikt mēģenēs vai uz mikroplatēm ar 96 padziļinājumiem. Izmantotajiem paņēmieniem, to standartizēšanai un rezultātu interpretācijai jāatbilst tam, kas noteikts OIE Sauszemes dzīvnieku slimību diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmatas, sestā izdevuma (2008. gadā) 2.4.3. nodaļā (liellopu bruceloze).
2.7.2. Testa standartizācija
FPA standartizē tā, lai
|
a) |
OIEELISASPSS un OIEELISAWPSS pastāvīgi dotu pozitīvu rezultātu; |
|
b) |
1/8 OIEELISAWPSS sākotnējais atšķaidījums, vai 1/64 OIEELISASPSS sākotnējais atšķaidījums, kas pagatavots negatīvā serumā (vai negatīvu serumu bankā), vienmēr dotu negatīvu reakciju; |
|
c) |
OIEELISANSS vienmēr dotu negatīvu reakciju. |
Katrā testu partijā jāiekļauj izteikti pozitīvs, vāji pozitīvs, negatīvs darba standartserums (kas kalibrēti, salīdzinot ar OIE ELISA standartserumiem).
3. PAPILDU TESTI
3.1. Brucelozes ādas raudzes tests (BST)
3.1.1. Nosacījumi BST testa izmantošanai
|
a) |
brucelozes ādas raudzes testu neizmanto sertificēšanai Kopienas iekšējai tirdzniecībai; |
|
b) |
brucelozes ādas raudzes tests ir viens no specifiskākajiem testiem, lai noteiktu brucelozi nevakcinētiem dzīvniekiem; tomēr diagnozi nevajadzētu uzstādīt, pamatojoties tikai uz pozitīvām intradermālām reakcijām; |
|
c) |
liellopus, kas pārbaudīti ar negatīvu rezultātu vienā no seroloģiskajiem testiem, kuri noteikti šajā pielikumā, un kas reaģē pozitīvi uz BST testu, uzskata par inficētiem vai par iespējami inficētiem; |
|
d) |
liellopus, kas pārbaudīti ar pozitīvu rezultātu vienā no seroloģiskajiem testiem, kuri noteikti šajā pielikumā, var pakļaut BST testam, lai iegūtu apstiprinājumu seroloģiskā testa rezultātu interpretācijai, īpaši, kad no brucelozes brīvos vai no brucelozes oficiāli brīvos ganāmpulkos nevar izslēgt reakciju ar antivielām pret citām baktērijām. |
3.1.2. Tests jāveic, izmantojot standartizētu un noteiktu brucelozes alergēnu sagatavi, kas nesatur atbilstošu lipopolisaharīdu (LPS) antigēnu, jo tas var izraisīt nespecifiskas iekaisuma reakcijas vai traucēt turpmākiem seroloģiskiem testiem.
Prasības brucelīna izgatavošanai ir sīki izklāstītas OIE Sauszemes dzīvnieku slimību diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmatas sestā izdevuma (2008. gadā) 2.4.3. nodaļas C1. iedaļā.
3.1.3. Testa procedūra
3.1.3.1. Astes krokā, sānu ādā vai kakla pusē intradermāli injicē 0,1 ml brucelozes alergēna.
3.1.3.2. Testu nolasa pēc 48 līdz 72 stundām.
3.1.3.3. Ādas biezumu injekcijas vietā mēra ar bīdmēru pirms injekcijas un atkārtotā apskatē.
3.1.3.4. Rezultātu interpretācija
|
Pastiprinātas reakcijas var viegli atpazīt pēc lokāla pietūkuma un sacietējuma. |
|
Ādas sabiezējumu no 1,5 līdz 2 mm uzskata par pozitīvu reakciju uz BST testu. |
3.2. Salīdzinošs enzīmu imūnosorbcijas tests (cELISA)
3.2.1. Nosacījumi cELISA testa izmantošanai
cELISA testu neizmanto sertifikācijai Kopienas iekšējai tirdzniecībai.
Liellopus, kam vienā no pārējiem seroloģiskajiem testiem, kuri noteikti šajā pielikumā, ir konstatēts pozitīvs rezultāts, var pakļaut cELISA testam, lai iegūtu apstiprinājumu pārējo seroloģisko testu rezultātu interpretācijai, īpaši, kad no brucelozes oficiāli brīvos vai no brucelozes brīvos liellopu ganāmpulkos nevar izslēgt antivielu savstarpēju reakciju ar citām baktērijām, vai lai izslēgtu tādu reziduālu antivielu izraisītas reakcijas, kas radušās vakcinācijas ar S19 rezultātā.
3.2.2. Testa metode
Testu veic saskaņā ar OIE Sauszemes dzīvnieku slimību diagnostikas testu un vakcīnu rokasgrāmatas sestā izdevuma (2008. gadā) 2.4.3. nodaļas B iedaļas 2. punkta prasībām.”
2)
Direktīvas 64/432/EEK C pielikuma 4.1. punktu aizstāj ar šādu:“4.1. Uzdevumi un pienākumi
Valsts references laboratorijas, kas noteiktas atbilstīgi 6.a punktam, atbild:
|
a) |
par to izvērtēšanas pētījumu, kas parāda dalībvalstī izmantotās testa metodes ticamību, rezultātu apstiprināšanu; |
|
b) |
par maksimālā paraugu skaita noteikšanu, ko apvieno bankā ELISA komplektos; |
|
c) |
par darba standartu kalibrēšanu, kā noteikts 2.1.6. punktā; |
|
d) |
par visu antigēnu un dalībvalstī izmantoto ELISA komplektu partiju kvalitātes pārbaudēm; |
|
e) |
par ieteikumu ievērošanu, ko sniegusi Kopienas references laboratorija brucelozes noteikšanai, un par sadarbību ar to.” |
(1) Šajā pielikumā minētie atšķaidījumi, lai pagatavotu šķidros reaģentus, ir izteikti kā, piemēram, 1/150 nozīmē 1 vienība 150 atšķaidījumos.
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/46 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 15. decembris),
ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 258/97 atļauj laist tirgū Morinda citrifolia lapas kā jaunu pārtikas produktu sastāvdaļu
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 8108)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(2008/985/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 27. janvāra Regulu (EK) Nr. 258/97, kas attiecas uz jauniem pārtikas produktiem un jaunām pārtikas produktu sastāvdaļām (1), un jo īpaši tās 7. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Baker & McKenzie uzņēmuma Morinda Inc. vārdā 2004. gada 10. novembrī Beļģijas kompetentajām iestādēm iesniedza pieteikumu par Morinda citrifolia lapu kā jaunas pārtikas produktu sastāvdaļas laišanu tirgū. |
|
(2) |
Beļģijas kompetentā pārtikas produktu novērtējuma iestāde 2005. gada 30. novembrī sniedza sākotnējo novērtējuma ziņojumu. Šajā ziņojumā tā secināja, ka ir vajadzīga papildu novērtēšana. |
|
(3) |
Komisija 2006. gada 21. martā nosūtīja sākotnējo novērtējuma ziņojumu visām dalībvalstīm. |
|
(4) |
Dažām dalībvalstīm bija papildu jautājumi par Morinda citrifolia lapu nekaitīgumu. |
|
(5) |
Tāpēc 2006. gada 14. novembrī notika apspriešanās ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (EFSA). |
|
(6) |
EFSA2008. gada 10. jūlijā pieņēma atzinumu par Morinda citrifolia L. lapu nekaitīgumu, ko pēc Komisijas lūguma bija sagatavojusi diētisko produktu, uztura un alerģiju zinātnes ekspertu grupa. |
|
(7) |
Atzinumā ekspertu grupa secināja, ka žāvētu un grauzdētu M. citrifolia lapu lietošana uzlējumā paredzamajos daudzumos ir nekaitīga. |
|
(8) |
Pamatojoties uz zinātnisko novērtējumu, ir noteikts, ka žāvētas un grauzdētas Morinda citrifolia lapas atbilst Regulas (EK) Nr. 258/97 3. panta 1. punktā noteiktajiem kritērijiem. |
|
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Žāvētas un grauzdētas Morinda citrifolia lapas, kā norādīts pielikumā, var laist tirgū kā jaunu pārtikas produktu sastāvdaļu uzlējumu gatavošanai.
2. pants
Ar šo lēmumu atļautās jaunās pārtikas produktu sastāvdaļas nosaukums uz pārtikas produkta etiķetes ir “Noni lapas” vai “Morinda citrifolia lapas”.
3. pants
Žāvētas un grauzdētas Morinda citrifolia lapas drīkst lietot tikai uzlējumos. Tās ir pasniegtas tādā veidā, lai no 1 g žāvētu un grauzdētu Morinda citrifolia lapu nevarētu pagatavot vairāk kā vienu tasi uzlējuma.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts Morinda Inc., 333 West River Park Drive, Provo, Utah 84604, USA.
Briselē, 2008. gada 15. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
PIELIKUMS
ŽĀVĒTU UN GRAUZDĒTU MORINDA CITRIFOLIA LAPU SPECIFIKĀCIJA
Apraksts
Pēc sagriešanas Morinda citrifolia lapas žāvē un grauzdē. Produkta daļiņu lielums ir no sadrupinātām lapām līdz rupjam pulverim ar cietām daļiņām. Tā krāsa ir no zaļgani brūnas līdz brūnai.
Žāvētu un grauzdētu Morinda citrifolia lapu saturs
|
Mitrums |
< 5,2 % |
|
Proteīni |
17 līdz 20 % |
|
Ogļhidrāti |
55 līdz 65 % |
|
Pelni |
10 līdz 13 % |
|
Tauki |
4–9 % |
|
Skābeņskābe |
< 0,14 % |
|
Miecskābe |
< 2,7 % |
|
5,15-dimetilmorindols |
mazāk nekā 47 mg/kg |
|
Rubiadīns |
Nav nosakāms |
|
Lucidīns |
Nav nosakāms |
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/48 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 15. decembris)
par antrahinona neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētā viela
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 8133)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/986/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 8. panta 2. punkta ceturto daļu,
tā kā:
|
(1) |
Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā noteikts, ka 12 gadu laikā pēc direktīvas izziņošanas dalībvalsts var atļaut tādu augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, kuri satur I pielikumā neiekļautas darbīgās vielas, kas jau ir pieejamas tirgū divus gadus pēc direktīvas izziņošanas dienas, kamēr minētās vielas pakāpeniski pārbauda atbilstīgi darba programmai. |
|
(2) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 1112/2002 (2) un Regulā (EK) Nr. 2229/2004 (3) paredzēti sīki izstrādāti noteikumi Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minētās darba programmas ceturtā posma īstenošanai un izveidots to darbīgo vielu saraksts, kuras jānovērtē attiecībā uz to iespējamo iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Antrahinons ir minētajā sarakstā. |
|
(3) |
Antrahinona iedarbība uz cilvēku veselību un vidi ir novērtēta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1112/2002 un Regulas (EK) Nr. 2229/2004 noteikumiem attiecībā uz vairākiem izmantošanas veidiem, ko ierosinājis pieteikuma iesniedzējs. Turklāt minētajās regulās ir izraudzītas ziņotājas dalībvalstis, kuru pienākums ir iesniegt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EPNI) attiecīgos novērtējuma ziņojumus un ieteikumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2229/2004 20. pantu. Attiecībā uz antrahinonu ziņotāja dalībvalsts bija Beļģija, un visa attiecīgā informācija tika iesniegta 2006. gada septembrī. |
|
(4) |
Komisija pārbaudīja antrahinonu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2229/2004 24.a pantu. Pārskata ziņojuma projektu par šo vielu dalībvalstis un Komisija pārskatīja Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un tas tika pabeigts 2008. gada 26. septembrī kā Komisijas pārskata ziņojums. |
|
(5) |
Pārbaudot šo darbīgo vielu un ņemot vērā no dalībvalstīm saņemtos apsvērumus, Komiteja secināja, ka ir skaidras norādes, ka šī viela varētu kaitīgi ietekmēt cilvēku veselību, un jo īpaši secināja, ka trūkst svarīgu datu, kuri neļauj noteikt drošu pieļaujamo dienas devu (ADI), akūto standartdevu (ARfD) un pieļaujamo iedarbības pakāpi uz strādājošiem (AOEL), un ka šie parametri ir vajadzīgi, lai veiktu riska novērtējumu. Turklāt pārskata ziņojumā par šo vielu ir minētas arī citas problēmas, ko novērtējuma ziņojumā konstatējusi ziņotāja dalībvalsts. |
|
(6) |
Komisija aicināja pieteikuma iesniedzēju iesniegt apsvērumus par antrahinona pārbaudes rezultātiem un par to, vai šo vielu turpmāk atļaut vai neatļaut. Pieprasījuma iesniedzējs iesniedza apsvērumus, kas tika rūpīgi izskatīti. Tomēr, neskatoties uz pieteikuma iesniedzēja minētajiem argumentiem, konstatētās problēmas nevarēja novērst, un pamatojoties uz saņemto informāciju veiktie novērtējumi neliecina, ka, ņemot vērā paredzētos izmantošanas nosacījumus, antrahinonu saturoši augu aizsardzības līdzekļi kopumā atbilstu Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta prasībām. |
|
(7) |
Tāpēc antrahinons nav iekļaujams Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. |
|
(8) |
Jāveic pasākumi, lai noteiktā termiņā tiktu atsauktas un netiktu pagarinātas atļaujas, kas piešķirtas antrahinonu saturošiem augu aizsardzības līdzekļiem, un lai tādiem augu aizsardzības līdzekļiem netiktu piešķirtas jaunas atļaujas. |
|
(9) |
Papildlaiks, ko dalībvalsts piešķir antrahinonu saturošu augu aizsardzības līdzekļu krājumu likvidēšanai, glabāšanai, laišanai tirgū un lietošanai, jāierobežo līdz 12 mēnešiem, lai ļautu lietot krājumus vēl vienu augšanas periodu, tādējādi nodrošinot to, ka antrahinonu saturoši augu aizsardzības līdzekļi ir pieejami vēl 18 mēnešus pēc šā lēmuma pieņemšanas. |
|
(10) |
Šis lēmums neierobežo iespēju iesniegt pieteikumus attiecībā uz antrahinonu saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu un Komisijas 2008. gada 17. janvāra Regulu (EK) Nr. 33/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Direktīvas 91/414/EEK piemērošanai attiecībā uz parasto un paātrināto procedūru to darbīgo vielu novērtēšanai, kas veidoja darba programmas daļu, kura minēta šīs direktīvas 8. panta 2. punktā, bet nav iekļautas I pielikumā (4), ar mērķi iekļaut vielu minētās direktīvas I pielikumā. |
|
(11) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Antrahinonu kā darbīgo vielu neiekļauj Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā.
2. pants
Dalībvalstis nodrošina, ka:
|
a) |
atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kuri satur antrahinonu, atsauc līdz 2009. gada 15. jūnijam; |
|
b) |
no šā lēmuma publicēšanas dienas nepiešķir un nepagarina atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kuru sastāvā ir antrahinons. |
3. pants
Papildlaiks, ko piešķir dalībvalsts saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 6. punktu, ir iespējami īss un beidzas ne vēlāk kā 2010. gada 15. jūnijā.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 15. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(2) OV L 168, 27.6.2002., 14. lpp.
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/50 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 16. decembris)
par papildu zvejas dienu iedalīšanu Latvijai Baltijas jūrā 25. un 26. apakšrajonā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 8217)
(Autentisks ir tikai teksts latviešu valodā)
(2008/987/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 26. novembra Regulu (EK) Nr. 1404/2007, ar ko 2008. gadam nosaka zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuri piemērojami Baltijas jūrā (1), un jo īpaši tās II pielikuma 1.3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1404/2007 II pielikuma 1.1. punktā noteikts maksimālais skaits dienu, kurās kuģiem, kas zvejo ar traļiem, dāņu vadiem vai tiem līdzīgiem zvejas rīkiem, kuru linuma acs izmērs ir 90 mm vai lielāks, ar žaunu tīkliem, iepinējtīkliem vai vairāksienu tīkliem, kuru linuma acs izmērs ir 90 mm vai lielāks, ar nostiprinātām āķu rindām, āķu jedām, izņemot dreifējošas āķu jedas, ar roku velkamām āķu rindām un džiga aprīkojumu, ir atļauts atrasties ārpus ostas 25.–27. un 28.2. apakšrajonā, izņemot laikposmu no 1. jūlija līdz 31. augustam, kad piemēro 8. panta 1. punkta b) apakšpunktu 2007. gada 18. septembra Padomes Regulā (EK) Nr. 1098/2007, ar ko izveido daudzgadu plānu Baltijas jūras mencu krājumiem un zvejniecībām, kas šos krājumus izmanto, groza Regulu (EEK) Nr. 2847/93 un atceļ Regulu (EK) Nr. 779/97 (2). |
|
(2) |
Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 169/2008 (3) 1. pantu ICES 27. un 28.2. apakšrajonā 2008. gadā nepiemēro noteiktus zvejas piepūles limitus un reģistrēšanas prasības atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1098/2007. |
|
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1404/2007 II pielikuma 1.3. punkts Komisijai dod iespēju iedalīt līdz pat 4 papildu zvejas dienām ārpus ostas par to, ka kopš 2005. gada 1. janvāra ir izbeigta zvejas darbība. |
|
(4) |
Latvija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1404/2007 II pielikuma 1.4. punktu 2008. gada janvārī iesniedza lūgumu, kurā uzskaitīti Latvijas kuģi, kas zvejo ar iepriekš minētajiem zvejas rīkiem un kopš 2005. gada 1. janvāra ir izbeiguši zvejas darbību. Papildu informāciju Latvija sniedza 2008. gada 4. jūnijā un 10. jūlijā. |
|
(5) |
Saskaņā ar Kopienas KPN un kvotu datubāzi Latvija no tai pieejamās 694 tonnu lielās mencu kvotas 22.–24. apakšrajonā ir samainījusi 661 tonnu. Ārpus ostas pavadāmu zvejas dienu skaits, kas Latvijai jau iedalīts attiecībā uz 22.–24. apakšrajonu, ir pietiekams, lai apgūtu atlikušās zvejas iespējas, un nav vajadzības iedalīt papildu dienas zvejai minētajā apgabalā. |
|
(6) |
Ņemot vērā sniegtos datus, papildus jau atļautajām jūrā pavadāmajām 178 dienām Latvijai par kuģiem, kuri zvejo ar iepriekš minētajiem zvejas rīkiem, var iedalīt vēl 4 dienas, kas izmantojamas 2008. gadā ICES 25. un 26. apakšrajonā. |
|
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1404/2007 II pielikuma 1.1.b) punktā noteikto lielāko skaitu dienu, kurās Latvijas zvejas kuģiem gadā ir atļauts atrasties ārpus ostas Baltijas jūrā 25. un 26. apakšrajonā, papildina ar vēl 4 dienām. Šis lēmums attiecas uz kuģiem, kas zvejo ar traļiem, dāņu vadiem vai tiem līdzīgiem zvejas rīkiem, kuru linuma acs izmērs ir 90 mm vai lielāks, ar žaunu tīkliem, iepinējtīkliem vai vairāksienu tīkliem, kuru linuma acs izmērs ir 90 mm vai lielāks, ar nostiprinātām āķu rindām, āķu jedām, izņemot dreifējošas āķu jedas, ar roku velkamām āķu rindām un džiga aprīkojumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Latvijas Republikai.
Briselē, 2008. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joe BORG
(1) OV L 312, 30.11.2007, 1. lpp.
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/52 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 17. decembris),
ar ko groza Lēmumu 2008/185/EK attiecībā uz Nīderlandes iekļaušanu to dalībvalstu sarakstā, kuras nav skārusi Aujeski slimība, un Ungārijas iekļaušanu to dalībvalstu sarakstā, kur minētajai slimībai ir apstiprināta valsts kontroles programma
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 8325)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/988/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīvu 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (1), un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu un 10. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Direktīva 64/432/EEK paredz noteikumus, kas piemērojami liellopu un cūku tirdzniecībai Kopienā. Minētās direktīvas 9. pants nosaka kritērijus konkrētu lipīgo slimību, tostarp Aujeski slimības, obligāto valsts kontroles programmu apstiprināšanai. Turklāt minētās direktīvas 10. pants nosaka, ka apstiprinājumam par to, ka konkrētas lipīgas slimības, tostarp Aujeski slimība, nav skārušas dalībvalsti vai reģionu, nepieciešama dokumentācija. |
|
(2) |
Komisijas 2008. gada 21. februāra Lēmumā 2008/185/EK par papildu garantijām Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar cūkām attiecībā uz Aujeski cūku slimību un kritērijiem, ar kuriem nodrošina informāciju par šo slimību (2), ir noteiktas papildu garantijas attiecībā uz cūku pārvietošanu starp dalībvalstīm. Šīs garantijas ir saistītas ar dalībvalstu klasificēšanu, vadoties pēc to statusa attiecībā uz slimību. |
|
(3) |
Lēmuma 2008/185/EK I pielikumā minētas dalībvalstis vai to reģioni, kas nav Aujeski slimības skarti un kur vakcinācija ir aizliegta. Minētā lēmuma II pielikumā minētas dalībvalstis vai to reģioni, kur ir apstiprinātas Aujeski slimības kontroles programmas. |
|
(4) |
Nīderlande un Ungārija Komisijai ir iesniegušas apstiprinošus dokumentus attiecībā uz Aujeski slimības statusu minētajās valstīs. Abās minētajās dalībvalstīs jau vairākus gadus ir īstenotas Aujeski slimības valsts kontroles programmas. |
|
(5) |
Komisija pārbaudīja abu minēto dalībvalstu iesniegto dokumentāciju un konstatēja, ka Nīderlandes iesniegtā dokumentācija ir saskaņā ar Direktīvas 64/432/EEK 10. panta 1. punktu. Tāpēc minētā dalībvalsts ir jāiekļauj Lēmuma 2008/185/EK I pielikuma sarakstā. |
|
(6) |
Komisija turklāt konstatēja, ka Ungārijas iesniegtā valsts kontroles programma atbilst Direktīvas 64/432/EEK 9. panta 1. punktā noteiktajiem kritērijiem. Tāpēc Ungārija ir jāiekļauj Lēmuma 2008/185/EK II pielikuma sarakstā. |
|
(7) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2008/185/EK. |
|
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2008/185/EK I un II pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 17. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
Dalībvalstis vai to reģioni, ko nav skārusi Aujeski slimība un kur vakcinācija ir aizliegta
|
ISO kods |
Dalībvalsts |
Reģioni |
|
AT |
Austrija |
Visi reģioni |
|
CY |
Kipra |
Visi reģioni |
|
CZ |
Čehija |
Visi reģioni |
|
DE |
Vācija |
Visi reģioni |
|
DK |
Dānija |
Visi reģioni |
|
FI |
Somija |
Visi reģioni |
|
FR |
Francija |
Šādi departamenti: Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Ille-et-Vilaine, Indre, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Morbihan, Moselle, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
|
LU |
Luksemburga |
Visi reģioni |
|
NL |
Nīderlande |
Visi reģioni |
|
SK |
Slovākija |
Visi reģioni |
|
SE |
Zviedrija |
Visi reģioni |
|
UK |
Apvienotā Karaliste |
Visi reģioni Anglijā, Skotijā un Velsā |
“II PIELIKUMS
Dalībvalstis vai to reģioni, kur ir apstiprinātas Aujeski slimības kontroles programmas
|
ISO kods |
Dalībvalsts |
Reģioni |
|
BE |
Beļģija |
Visi reģioni |
|
ES |
Spānija |
Šādu autonomo apgabalu teritorija: Galicia, País Vasco, Asturias, Cantabria, Navarra, La Rioja Provinču León, Zamora, Palencia, Burgos, Valladolid un Ávila teritorija Castilla y León autonomajā apgabalā Provinces Las Palmas teritorija Kanāriju salās |
|
HU |
Ungārija |
Visi reģioni |
|
IT |
Itālija |
Bolzano province |
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/55 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 23. decembris),
ar ko saskaņā ar Padomes Direktīvu 1999/105/EK pilnvaro dalībvalstis pieņemt lēmumus par tāda meža reproduktīvā materiāla sniegto garantiju ekvivalenci, kas jāimportē no dažām trešām valstīm
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 8589)
(2008/989/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 22. decembra Direktīvu 1999/105/EK par meža reproduktīvā materiāla tirdzniecību (1) un jo īpaši tās 19. panta 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Direktīvas 1999/105/EK 19. panta 1. punktu Padome pieņem lēmumu par trešā valstī iegūta meža reproduktīvā materiāla ekvivalenci un paredz nosacījumus, ar kādiem Kopienā var importēt dažās trešās valstīs iegūtu meža reproduktīvo materiālu, kas pieder kategorijai “izcelsme zināma” un “atlasīts”. Tomēr informācija, kas patlaban Kopienas mērogā pieejama attiecībā uz dažām citām trešām valstīm, nav pietiekama, lai iekļautu minētās trešās valstis šajā lēmumā. Tās ir Baltkrievija, Bosnija un Hercegovina, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika un Jaunzēlande. |
|
(2) |
Lai nepieļautu tirdzniecības modeļu pārtraukšanu pēc tam, kad būs beidzies Komisijas 2005. gada 21. decembra Lēmuma 2005/942/EK darbības termiņš, ar ko dalībvalstīm atļauj pieņemt lēmumus saskaņā ar Padomes Direktīvu 1999/105/EK par sniegtajām garantijām attiecībā uz trešās valstīs iegūtu meža reproduktīvo materiālu (2), dalībvalstis jāpilnvaro pieņemt lēmumus par to, vai daži no minētajām trešām valstīm importētie materiāli sniedz ekvivalentas garantijas tām garantijām, kas piemērojamas Kopienā iegūtajam meža reproduktīvajam materiālam saskaņā ar Direktīvu 1999/105/EK. |
|
(3) |
Lai turpmāk vajadzības gadījumā ļautu paplašināt Padomes lēmumu par trešās valstīs iegūta meža reproduktīvā materiāla ekvivalenci un attiecināt to uz trešām valstīm, kas nav valstis, kuras norādītas iepriekš minētajā lēmumā, ir vajadzīgs pietiekami ilgs laika periods, lai minētās trešās valstis varētu īstenot ESAO starptautisko shēmu par starptautiskajā tirdzniecībā esoša meža reproduktīvā materiāla sertificēšanu. Tāpēc ir lietderīgi pagarināt šā lēmuma piemērošanas termiņu līdz 2014. gada 31. decembrim. Šā lēmuma piemērošanas periodam jābūt pietiekami ilgam, lai nepieļautu nekādu risku, ka varētu tikt pārtraukts imports dalībvalstīs. |
|
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības sēklu un pavairošanas materiāla pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Dalībvalstis ir pilnvarotas pieņemt lēmumu attiecībā uz pielikumā norādītajām trešām valstīm un attiecībā uz tajā pašā pielikumā minētā ieguves avota sugām, kategorijām un veidiem par to, vai meža reproduktīvais materiāls, kas iegūts šajās valstīs, sniedz tādas ekvivalentas garantijas attiecībā uz tā ieguves avota apstiprināšanu un tā tirdzniecībai paredzēto ražošanas pasākumu veikšanu, kādas ir meža reproduktīvajam materiālam, kas iegūts Kopienā un atbilst Direktīvas 1999/105/EK noteikumiem.
Pielikumā norādītajam meža reproduktīvajam materiālam pievieno izcelsmes valsts izdotu oriģināla apliecību vai oficiālu apliecību un ierakstus, kuros ietverta sīka informācija par eksportējamajiem sūtījumiem un ko nodrošina piegādātājs trešajā valstī.
2. pants
Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju un citas dalībvalstis par jebkuru lēmumu, kas pieņemts, ievērojot šo lēmumu, un par jebkuru šāda lēmuma atsaukšanu.
3. pants
Šo lēmumu piemēro no 2009. gada 1. janvāra līdz 2014. gada 31. decembrim.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 23. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
PIELIKUMS
|
Izcelsmes valsts |
Suga |
Kategorija |
Ieguves avota veids |
||||||
|
Baltkrievija |
Picea abies Karst. |
SI |
SS, St |
||||||
|
Bosnija |
Pinus nigra Arnold |
SI |
SS, St |
||||||
|
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika |
Abies alba Mill. |
SI |
SS, St |
||||||
|
Jaunzēlande |
Pinus radiata D. Don |
SI |
SS, St |
||||||
|
Uzraksts Kategorija
Ieguves avota veids
|
|||||||||
Eiropas Centrālā banka
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/58 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS
(2008. gada 11. decembris)
par 2009. gadā emitējamo monētu daudzuma apstiprināšanu
(ECB/2008/20)
(2008/990/EK)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes 2008. gada 8. jūlija Lēmumu 2008/608/EK saskaņā ar Līguma 122. panta 2. punktu par vienotās valūtas ieviešanu Slovākijā 2009. gada 1. janvārī (1) un jo īpaši tā 1. pantu,
tā kā:
|
(1) |
No 1999. gada 1. janvāra Eiropas Centrālajai bankai (ECB) ir ekskluzīvas tiesības apstiprināt monētu daudzumu, kuru var emitēt dalībvalstis, kas ieviesušas euro (turpmāk tekstā – “iesaistītās dalībvalstis”). |
|
(2) |
No 2009. gada 1. janvāra tiek atcelts 2003. gada Pievienošanās akta 4. pantā minētais Slovākijas izņēmuma statuss. |
|
(3) |
Piecpadsmit pašlaik iesaistītās dalībvalstis un Slovākija apstiprinājuma saņemšanai Eiropas Centrālajā bankā iesniegušas aprēķinus par 2009. gadā emitējamo euro monētu daudzumu kopā ar paskaidrojumiem par prognozēm izmantoto metodiku, |
IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.
1. pants
2009. gadā emitējamo euro monētu daudzuma apstiprinājums
ECB apstiprina euro monētu daudzumu, kuru iesaistītās dalībvalstis emitēs 2009. gadā un kurš norādīts šajā tabulā:
|
(miljonos euro) |
|
|
|
Apgrozībai paredzēto monētu emisija un kolekcijas monētu (nav paredzētas apgrozībai) emisija 2009. gadā |
|
Beļģija |
105,4 |
|
Vācija |
632,0 |
|
Īrija |
65,5 |
|
Grieķija |
85,7 |
|
Spānija |
390,0 |
|
Francija |
252,5 |
|
Itālija |
234,3 |
|
Kipra |
22,5 |
|
Luksemburga |
42,0 |
|
Malta |
15,4 |
|
Nīderlande |
68,5 |
|
Austrija |
216,0 |
|
Portugāle |
50,0 |
|
Slovēnija |
27,0 |
|
Slovākija |
131,0 |
|
Somija |
60,0 |
2. pants
Nobeiguma noteikums
Šis lēmums ir adresēts iesaistītajām dalībvalstīm.
Frankfurtē pie Mainas, 2008. gada 11. decembrī
ECB prezidents
Jean-Claude TRICHET
ĀKK un EK Ministru padomes
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/59 |
ĀKK UN EK MINISTRU PADOMES LĒMUMS Nr. 3/2008
(2008. gada 15. decembris),
ar kuru pieņem grozījumus Partnerattiecību nolīguma IV pielikumā
(2008/991/EK)
ĀKK UN EK MINISTRU PADOME,
ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupu (“ĀKK valstis”), no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts Kotonū (Benina) 2000. gada 23. jūnijā un pārskatīts Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā (“ĀKK un EK partnerattiecību nolīgums”) (1), un jo īpaši tā 15. panta 3. punktu, 81. un 100. pantu,
ņemot vērā ĀKK un EK Attīstības finansiālās sadarbības komitejas ieteikumu,
tā kā:
|
(1) |
Lai uzlabotu efektivitāti un veicinātu saskaņošanu, ĀKK un EK Partnerattiecību nolīguma IV pielikumā iekļāva vairākus noteikumus par vadības procedūrām un to īstenošanu. Tomēr joprojām turpinājās pārrunas par IV pielikuma noteikumiem par līgumu piešķiršanu un izpildi. |
|
(2) |
Parakstot pārskatīto ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu 2005. gada 25. jūnijā, pieņēma VIII deklarāciju ar nosaukumu “Kopīgā deklarācija par IV pielikuma 19.a pantu”, kurā teikts, ka “saskaņā ar Kotonū Nolīguma 100. pantu Ministru padome izskatīs IV pielikuma noteikumus par līgumu piešķiršanu un izpildi ar nolūku tos pieņemt, pirms stājas spēkā Nolīgums par grozījumiem Kotonū Nolīgumā”. |
|
(3) |
Ar jaunā 19.c panta tekstu, ar kuru aizstāj IV pielikuma 21., 23., 25., 27., 28. un 29. pantu, īsteno mērķus attiecībā uz to iepirkuma un vadības procedūru vienkāršošanu, precizēšanu un saskaņošanu, kas reglamentē Eiropas Kopienas finansētos līgumus. |
|
(4) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma IV pielikums, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma IV pielikumu groza šādi.
|
1) |
Svītro 21., 23., 25., 27., 28. un 29. pantu. |
|
2) |
Nolīgumā iekļauj šādu pantu: “19.c pants Līgumu piešķiršana, dotāciju piešķiršana un līgumu izpilde 1. Izņemot 26. pantā noteiktos gadījumus, līgumus un dotācijas piešķir un izpilda saskaņā ar Kopienas noteikumiem, un, izņemot šajos noteikumos atrunātos īpašos gadījumus, attiecīgo procedūru uzsāk atbilstoši standarta procedūrām un Komisijas izstrādātajai un publicētajai dokumentācijai, lai īstenotu tobrīd spēkā esošos sadarbības pasākumus ar trešām valstīm. 2. Attiecībā uz decentralizētu vadību gadījumā, kad no kopīgā novērtējuma izriet, ka līgumu un dotāciju piešķiršanas procedūras ĀKK valstī vai saņēmējā reģionā, vai līdzekļu piešķīrēju apstiprinātās procedūras atbilst pārredzamības, proporcionalitātes, vienlīdzīgas attieksmes un diskriminācijas aizlieguma principam un izslēdz jebkāda veida interešu konfliktu, Komisija šīs procedūras izmanto saskaņā ar Parīzes deklarāciju un neskarot Nolīguma 26. pantu, pilnībā ievērojot noteikumus, kas reglamentē tās pilnvaras šajā jomā. 3. ĀKK valsts vai saņēmējs reģions apņemas regulāri pārbaudīt, vai fonda finansētās darbības tiek pienācīgi īstenotas, veikt attiecīgos pasākumus, lai novērstu pārkāpumus, un krāpšanu un vajadzības gadījumā iesniegt prasību tiesā, lai atgūtu nepamatoti izmaksātos naudas līdzekļus. 4. Saistībā ar decentralizēto vadību līgumus apspriež, izstrādā, paraksta un izpilda ĀKK valstis. Tomēr ĀKK valstis var aicināt Komisiju to vārdā apspriest, izstrādāt, parakstīt un izpildīt līgumus. 5. Saskaņā ar Nolīguma 50. pantā minētajām saistībām līgumus izpilda un dotācijas no fonda līdzekļiem piešķir saskaņā ar starptautiski atzītiem pamatstandartiem darba tiesību jomā. 6. Izveido ekspertu grupu, kuras sastāvā ir ĀKK valstu grupas sekretariāta un Komisijas pārstāvji, lai pēc vienas no pusēm pieprasījuma identificētu piemērotas izmaiņas un ierosinātu 1. un 2. punktā minēto noteikumu un procedūru grozījumus un uzlabojumus. Šī ekspertu grupa ĀKK un EK Attīstības finansiālās sadarbības komitejai regulāri iesniedz ziņojumu, lai palīdzētu izskatīt problēmas saistībā ar pasākumu īstenošanu sadarbības attīstības jomā un ierosinātu attiecīgus pasākumus.” |
2. pants
Šo lēmumu ĀKK un EK Ministru padomē pieņem, izmantojot rakstisku procedūru.
Briselē, 2008. gada 15. decembrī
ĀKK un EK Vēstnieku komitejas priekšsēdētājs no katras delegācijas
ĀKK un EK Ministru padomei —
P. SELLAL
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/61 |
Paziņojums par lēmuma, ar kuru groza ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma IV pielikumu, spēkā stāšanās datumu
ĀKK un EK Ministru padomes 2008. gada 15. decembra Lēmums Nr. 3/2008, ar kuru pieņem grozījumus partnerattiecību nolīguma IV pielikumā, ir stājies spēkā 2008. gada 15. decembrī pēc abu pušu rakstiskās procedūras (1).
(1) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 59. lpp.
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/62 |
Eiropas Kopiena un Antigva un Barbuda, Bahamu salas, Barbadosa, Beliza, Dominika, Dominikānas Republika, Grenāda, Gajāna, Jamaika, Sentkitsa un Nevisa, Sentlūsija, Sentvinsenta un Grenadīnas, Surinama, Trinidāda un Tobago ir paziņojušas par nepieciešamo procedūru pabeigšanu, lai provizoriski piemērotu Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp CARIFORUM valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses (1) atbilstīgi minētā nolīguma 243. pantam. Tādēļ nolīgumu provizoriski piemēro no 2008. gada 29. decembrī. Šajā dienā saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1528/2007 4. pantu šā nolīguma I protokols par “noteiktas izcelsmes izstrādājumu” jēdziena definīciju aizstās minētās regulas II pielikumā izklāstītos noteikumus. Tajā pašā dienā saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1528/2007 5. panta 5. punktu pagaidu apturēšanas procedūras, kas izklāstītas 5. panta 2.–4. punktā, aizstās ar tām, kas iekļautas nolīguma 20. pantā.
Labojums
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/63 |
Labojums Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju Lēmumam 2007/792/EK (2007. gada 26. novembris), ar kuru groza Lēmumu 2005/446/EK, ar ko nosaka termiņu saistību attiecināšanai uz 9. Eiropas Attīstības fonda (EAF) līdzekļiem
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 320, 2007. gada 6. decembris )
OV L 43, 19.2.2008., 40. lappusē publicēto kļūdu labojumu atceļ un aizstāj ar šādu tekstu:
32. lappusē vienīgajā pantā (attiecībā uz Lēmuma 2005/446/EK 2. panta 1. punktu):
tekstu:
“1. Datums, pēc kura vairs nevarēs piešķirt procentu likmju subsīdijas, ko pārvalda Eiropas Investīciju banka (EIB), lai nodrošinātu ieguldījumu mehānisma resursus, pamatojoties uz koncesijas noteikumiem, ir 2007. gada 31. decembris vai datums, kad stājas spēkā 10. EAF, atkarībā no tā, kurš no tiem ir vēlāks. Minēto datumu vajadzības gadījumā var pārskatīt.”
lasīt šādi:
“1. Datums, pēc kura vairs nevarēs piešķirt procentu likmju subsīdijas, ko pārvalda Eiropas Investīciju banka (EIB), ir 2007. gada 31. decembris vai datums, kad stājas spēkā 10. EAF, atkarībā no tā, kurš no tiem ir vēlāks. Minēto datumu vajadzības gadījumā var pārskatīt.”
|
31.12.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 352/s3 |
PIEZĪME LASĪTĀJAM
Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.
Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.