ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 290 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/825/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums, (2008. gada 23. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2006/241/EK attiecībā uz dažu lietošanai pārtikā paredzētu gliemežu sugu importu no Madagaskaras (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 6083) ( 1 ) |
|
|
|
2008/826/EK |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
31.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 290/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1066/2008
(2008. gada 30. oktobris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 31. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 30. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
40,4 |
MK |
43,0 |
|
TR |
70,0 |
|
ZZ |
51,1 |
|
0707 00 05 |
JO |
168,2 |
MA |
28,7 |
|
TR |
104,3 |
|
ZZ |
100,4 |
|
0709 90 70 |
MA |
43,6 |
TR |
128,5 |
|
ZZ |
86,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
80,6 |
MA |
81,6 |
|
TR |
88,1 |
|
ZA |
92,7 |
|
ZZ |
85,8 |
|
0806 10 10 |
BR |
234,0 |
TR |
129,0 |
|
US |
264,6 |
|
ZZ |
209,2 |
|
0808 10 80 |
CA |
96,2 |
CL |
68,1 |
|
CN |
90,8 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
74,6 |
|
US |
105,9 |
|
ZA |
82,9 |
|
ZZ |
79,4 |
|
0808 20 50 |
CN |
60,5 |
ZA |
94,6 |
|
ZZ |
77,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
31.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 290/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1067/2008
(2008. gada 30. oktobris)
par Kopienas tarifa kvotas atklāšanu un pārvaldīšanu parastajiem kviešiem, izņemot augstākā labuma parastos kviešus, no trešām valstīm un izņēmumiem no Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007
(Kodificēta versija)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 144. panta 1. punktu saistībā ar tās 4. pantu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Lēmumu 2006/333/EK, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai (2), un jo īpaši tā 2. pantu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. februāra Lēmumu 2007/444/EK, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kanādas valdību, pabeidzot sarunas saskaņā ar VVTT XXIV panta 6. punktu (3), un jo īpaši tā 2. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2002. gada 27. decembra Regula (EK) Nr. 2375/2002 par Kopienas tarifa kvotas atklāšanu un pārvaldīšanu parastajiem kviešiem, izņemot augstākā labuma parastos kviešus, no trešām valstīm un izņēmumiem no Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 (4) ir vairākas reizes būtiski grozīta (5). Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē. |
(2) |
Kopiena pēc tirdzniecības sarunām ir mainījusi nosacījumus zemas un vidējas kvalitātes parasto kviešu ievešanai, proti, parastajiem kviešiem, kuri nav augstākā labuma, kā definēts I pielikumā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulai (EK) Nr. 1249/96 par Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem (ievedmuitas nodokļi labības nozarē) (6), izveidojot importa kvotu. |
(3) |
Šī importa kvota attiecas uz maksimālo daudzumu gadā 2 989 240 tonnu apmērā, ieskaitot 572 000 tonnu Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes un 38 853 tonnas Kanādas izcelsmes ievedumiem. |
(4) |
Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (7), attiecas uz ievešanas atļaujām par tarifu kvotu periodiem, kas sākas 2007. gada 1. janvārī. |
(5) |
Regula (EK) Nr. 1301/2006 ir piemērojama, neierobežojot papildu noteikumus vai atkāpes, kas var būt paredzētas šajā regulā. |
(6) |
Lai novērstu šajās tarifu kvotās paredzēto parasto kviešu neorganizētus un spekulatīvus ievedumus, ir jānosaka, ka tie veicami saskaņā ar ievešanas atļaujām. |
(7) |
Lai nodrošinātu pienācīgu šo kvotu vadību, ir jānosaka atļauju pieteikumu iesniegšanas termiņi, kā arī jāprecizē, kādas ziņas norādāmas pieteikumos un atļaujās. |
(8) |
Ņemot vērā piegādes nosacījumus, jāparedz izņēmums attiecībā uz atļauju derīguma termiņu. |
(9) |
Lai nodrošinātu pārdomātu kvotu vadību, jānosaka samērā augsts ievešanas atļauju nodrošinājums, atkāpjoties no 12. panta Komisijas 2003. gada 28. jūlija Regulā (EK) Nr. 1342/2003 par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju sistēmas piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem (8). |
(10) |
Ir jāizveido ātra divvirzienu saziņa starp Komisiju un dalībvalstīm attiecībā uz pieprasītajiem un ievestajiem daudzumiem. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1234/2007 135. panta un 136. panta 1. punkta, ievedmuitas nodokli parastajiem kviešiem ar KN kodu 1001 90 99, izņemot augstākā labuma parastos kviešus, kas definēti Regulas (EK) Nr. 1249/96 I pielikumā, nosaka uz šīs regulas atklātās kvotas pamata.
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 135. pants attiecas uz šajā regulā minētajiem produktiem, kuri pārsniedz šīs regulas 3. pantā noteiktos daudzumus.
2. pants
1. Katru gadu 1. janvārī atklāj tarifa kvotu 2 989 240 tonnu apmērā parastajiem kviešiem, uz kuriem attiecas KN kods 1001 90 99, izņemot augstākā labuma parastos kviešus.
2. Nodokļus ievedumiem tarifu kvotas robežās uzliek pēc likmes EUR 12 par tonnu.
3. Piemēro Komisijas Regulu (EK) Nr. 376/2008 (9) un Regulas (EK) Nr. 1342/2003 un (EK) Nr. 1301/2006, izņemot noteikumus, kas ir pretēji šajā regulā paredzētajiem noteikumiem.
3. pants
1. Kopējo ievešanas tarifa kvotu iedala trīs apakškvotās:
— |
I apakškvota (kārtas numurs 09.4123): 572 000 tonnu Amerikas Savienotajām Valstīm, |
— |
II apakškvota (sērijas numurs 09.4124): 38 853 tonnas Kanādai, |
— |
III apakškvota (kārtas numurs 09.4125): 2 378 387 tonnas citām trešām valstīm. |
2. Ja gada gaitā atklājas, ka I un II apakškvotas izmantojumā ir nopietns iztrūkums, Komisija, vienojoties ar attiecīgo trešo valsti, var pārnest neizmantoto daudzumu uz citām apakākvotām saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. panta 2. punktā minēto procedūru.
3. III apakškvotu iedala četros ceturkšņa apakšperiodos, kas aptver šādus laika posmus un daudzumus:
a) |
1. apakšperiods: no 1. janvāra līdz 31. martam – 594 597 tonnas; |
b) |
2. apakšperiods: no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam – 594 597 tonnas; |
c) |
3. apakšperiods: no 1. jūlija līdz 30. septembrim – 594 597 tonnas; |
d) |
4. apakšperiods: no 1. oktobra līdz 31. decembrim – 594 596 tonnas. |
4. Ja ir izmantoti 1., 2. vai 3. apakšperioda daudzumi, Komisija var paredzēt nākamā apakšperioda atvēršanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. panta 2. punktā minēto procedūru.
4. pants
1. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 6. panta 1. punkta, pieteikuma iesniedzējs drīkst iesniegt tikai vienu atļaujas pieteikumu par vienu un to pašu kārtas numuru nedēļā. Ja pieteikuma iesniedzējs iesniedz vairāk nekā vienu pieteikumu, tad neizskata nevienu no tiem un pieteikuma iesniegšanas laikā iemaksātais nodrošinājums paliek attiecīgās dalībvalsts rīcībā.
Pieteikumus ievešanas atļauju saņemšanai katru nedēļu iesniedz dalībvalstu kompetentajām iestādēm vēlākais līdz piektdienai plkst. 13.00 (Briseles laiks).
2. Katrā atļaujas pieteikumā norāda daudzumu kilogramos (veselos skaitļos), kas nedrīkst pārsniegt:
— |
I un II apakškvotai – kopējo daudzumu, kas attiecīgajā gadā paredzēts attiecīgajai apakškvotai, |
— |
III apakškvotai – kopējo daudzumu, kas paredzēts attiecīgajam apakšperiodam. |
Ievešanas atļaujas pieteikumā un ievešanas atļaujā norāda tikai vienu izcelsmes valsti.
3. Vēlākais nākamajā pirmdienā pēc atļauju pieteikumu iesniegšanas nedēļas beigām līdz plkst. 18.00 (pēc Briseles laika) kompetentās iestādes, izmantojot elektroniskos saziņas līdzekļus, nosūta Komisijai paziņojumu par visiem pieteikumiem, katram no tiem norādot kārtas numuru, produkta izcelsmes valsti un pieprasīto daudzumu, kā arī “nulles” paziņojumus.
4. Atļaujas izdod ceturtajā darbdienā pēc 3. punktā minētā paziņojuma nosūtīšanas pēdējās dienas.
Ievešanas atļauju izdošanas dienā dalībvalstis, izmantojot elektroniskos saziņas līdzekļus, paziņo Komisijai Regulas (EK) Nr. 1301/2006 11. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteikto informāciju par izdotajām atļaujām, norādot kopējos daudzumus, attiecībā uz kuriem ievešanas atļaujas izdotas.
5. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 376/2008 22. panta 2. punktu atļaujas derīguma termiņu sāk skaitīt no faktiskās izsniegšanas dienas.
6. pants
Ievešanas atļaujas pieteikuma un ievešanas atļaujas 8. ailē norāda produkta izcelsmes valsts nosaukumu un “jā” ailē ievelk krustiņu. Šīs atļaujas ir derīgas vienīgi produktiem no 8. ailē norādītās izcelsmes valsts.
7. pants
Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1342/2003 12. panta a) un b) punkta šajā regulā paredzēto ievešanas atļauju nodrošinājums ir EUR 30 par tonnu.
8. pants
Trešās valsts izcelsmes parastos kviešus, kas nav augstākā labuma parastie kvieši, laist brīvā apgrozībā Kopienā saskaņā ar tarifa kvotu drīkst, tikai uzrādot izcelsmes sertifikātu, kuru izdevušas attiecīgās valsts kompetentās iestādes saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (10) 47. pantu.
9. pants
Regulu (EK) Nr. 2375/2002 atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas II pielikumā.
10. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula ir saistoša kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 30. oktobrī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 124, 11.5.2006., 13. lpp.
(3) OV L 169, 29.6.2007., 53. lpp.
(4) OV L 358, 31.12.2002., 88. lpp.
(5) Skatīt I pielikumu.
(6) OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp.
(7) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.
(8) OV L 189, 29.7.2003., 12. lpp.
(9) OV L 114, 26.4.2008., 3. lpp.
(10) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
I PIELIKUMS
Atceltā regula ar tās sekojošo grozījumu sarakstu
Komisijas Regula (EK) Nr. 2375/2002 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 531/2003 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 1111/2003 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 777/2004 |
tikai 12. pants |
Komisijas Regula (EK) Nr. 491/2006 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 971/2006 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 2022/2006 |
tikai 1. pants |
Komisijas Regula (EK) Nr. 932/2007 |
tikai 1. pants |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1456/2007 |
tikai 2. pants |
II PIELIKUMS
Atbilstības tabula
Regula (EK) Nr. 2375/2002 |
Šī regula |
1., 2. un 3. pants |
1., 2. un 3. pants |
5. pants |
4. pants |
6. pants |
5. pants |
9. pants |
6. pants |
10. pants |
7. pants |
11. pants |
8. pants |
— |
9. pants |
12. panta pirmais ievilkums |
10. pants |
12. panta otrais ievilkums |
— |
— |
I pielikums |
— |
II pielikums |
31.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 290/8 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1068/2008
(2008. gada 30. oktobris),
ar ko apstiprina maznozīmīgas izmaiņas tāda nosaukuma specifikācijā, kas reģistrēts aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Taureau de Camargue (ACN))
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punkta otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu un minētās regulas 17. panta 2. punktu Komisija izvērtēja Francijas lūgumu apstiprināt grozījumu specifikācijas elementos aizsargātam cilmes vietas nosaukumam Taureau de Camargue, kas reģistrēts ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2036/2001 (2). |
(2) |
Iesniegtā lūguma mērķis ir izdarīt grozījumus specifikācijā attiecībā uz izcelsmes pierādījumu un ražošanas metodi. Lai uzlabotu izsekojamību, kā arī lai nodrošinātu nosaukuma kontroli un uzlabojumu, saimniecībām jāizpilda deklarācija par piemērotību produkta ražošanai ar šādu aizsargāto nosaukumu. Kas attiecas uz ražošanas metodi, izrādās, ka attiecīgās sugas teles, no kurām iegūst produktu, kuru ražo ar aizsargāto nosaukumu, tās audzējot atbilstīgi aizsargātā cilmes nosaukuma specifikācijai, nesasniedz 100 kg svaru, lai gan liemeņi specifikācijai atbilst un tā rezultātā tos var attiecīgi marķēt ar aizsargāto nosaukumu. Ir jāatzīst, ka 18 līdz 30 mēnešu vecu teļu liemeņu svars ir vismaz 85 kg. |
(3) |
Komisija pārbaudīja minēto grozījumu un secināja, ka tas ir pamatots. Tā kā grozījums Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē ir maznozīmīgs, Komisija to var apstiprināt, nepiemērojot minētās regulas 5., 6. un 7. pantā izklāstīto procedūru. |
(4) |
Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1898/2006 (3) 18. panta 2. punktam un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 17. panta 2. punktu specifikācijas kopsavilkums ir jāpublicē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Aizsargāta cilmes vietas nosaukuma Taureau de Camargue specifikāciju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Specifikācijas galveno elementu kopsavilkums ir ietverts šīs regulas II pielikumā.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 30. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV L 275, 18.10.2001., 9. lpp.
(3) OV L 369, 23.12.2006., 1. lpp.
I PIELIKUMS
Aizsargāta cilmes vietas nosaukuma Taureau de Camargue specifikācijā apstiprina šādus grozījumus:
|
Pozīcijā “Izcelsmes apliecinājums” Pēc otrā teikuma pievieno šādu teikumu: “Lai varētu ražot produktu ar aizsargātu nosaukumu, saimniecībām (ganāmpulkiem vai lopkopības saimniecībām), kurās jābūt dzimušiem un audzētiem dzīvniekiem, kuru gaļa paredzēta ar aizsargāto nosaukumu apzīmētā produkta ražošanai, jāizpilda deklarācija par piemērotību.” |
|
Pozīcijā “Ražošanas metode” Pēc vārdiem “Fiskālos nolūkos liemeņu svars nedrīkst būt mazāks par 100 kg” pievieno šādu tekstu: “izņemot 18 līdz 30 mēnešus vecas teles, kurām šis noteiktais svars ir 85 kg.” |
II PIELIKUMS
KOPSAVILKUMS
Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006
“TAUREAU DE CAMARGUE”
EK Nr.: FR-PDO-105-0041/30.3.2006.
ACN (X) AĢN ( )
Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.
1. Atbildīgais departaments dalībvalstī
Nosaukums |
: |
Institut National des Appellations d’Origine |
Adrese |
: |
51, rue d’Anjou, F-75008 PARIS |
Tālr. |
: |
(33) 1 53 89 80 00 |
Fakss |
: |
(33) 1 42 25 57 97 |
E-pasts |
: |
info@inao.gouv.fr |
2. Grupa
Nosaukums |
: |
Syndicat de défense et de Promotion de la viande AOC Taureau de Camargue |
Adrese |
: |
Mas du Pont de Rousty, F-13200 ARLES |
Tālr. |
: |
(33) 4 90 97 10 40 |
Fakss |
: |
(33) 4 90 97 12 07 |
E-pasts |
: |
— |
Sastāvs |
: |
ražotāji/pārstrādātāji (X) citi ( ) |
3. Produkta veids
1.1. grupa. |
Svaiga gaļa un subprodukti |
4. Specifikācija (Regulas (EK) Nr. 510/2006 4. panta 2. punkta prasību kopsavilkums)
4.1. Nosaukums
“Taureau de Camargue”
4.2. Apraksts
Svaiga gaļa, kas iegūta no vietējo sugu vīriešu vai sieviešu kārtas dzīvniekiem, kuri atnesušies, audzēti, kauti un sadalīti konkrētajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Camargue buļļu gaļu raksturo tā spilgti sarkanā krāsa, tā ir mīksta un trekna.
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals
Camargue, kas atbilst teritorijai trīs departamentos: Bouches du Rhône, Gard un Hérault. Šajā ģeogrāfiskajā apgabalā ir norobežota mitrzemes platība, kurā dzīvniekiem jāuzturas vismaz sešus mēnešus.
4.4. Izcelsmes apliecinājums
Vissenākais dokuments, kurā pieminēts Taureau de Camargue, ir piedēvējams Senès bīskapam Quiqueran de Beaujeu un tiek datēts ar 1551. gadu. Kopš tā laika daudzos dokumentos ir atrodamas atsauces uz šīs liellopu populācijas un to audzēšanas metožu oriģinalitāti, kuru galvenais nolūks ir buļļu audzēšana cīņu spēļu nolūkā. Lai varētu ražot produktu ar aizsargātu nosaukumu, saimniecībām (ganāmpulkiem vai lopkopības saimniecībām), kurās jābūt dzimušiem un audzētiem dzīvniekiem, kuru gaļa paredzēta ar aizsargāto nosaukumu apzīmētā produkta ražošanai, jāizpilda deklarācija par piemērotību. Katrs dzīvnieks tiek identificēts un atsevišķi ierakstīts uzskaites grāmatā vai saimniecības reģistrā. Kautuvēm un sadales uzņēmumiem ir obligāti jāizdara ieraksti reģistrā, kas atspoguļo ievestos un izvestos dzīvniekus, lai nodrošinātu dzīvnieku izsekojamību, līdz tie nonāk pie patērētāja.
4.5. Ražošanas metode
Vietējo sugu dzīvniekiem (raço di biou, de combat vai šo divu sugu krustojums) jābūt dzimušiem, audzētiem, kautiem un sadalītiem konkrētajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Dzīvniekus audzē brīvībā, brīvās turēšanas apstākļos, ekstensīvi, lai saglabātu šo dzīvnieku īpatnības, kuras tie ieguvuši, augot savvaļā. Barību šie dzīvnieki galvenokārt uzņem ganībās. Dzīvnieki vismaz sešus mēnešus gadā uzturas mitrzemju teritorijā. Dzīvnieki jākauj nekavējoties pēc to atvešanas. Fiskālos nolūkos liemeņu svars nedrīkst būt mazāks par 100 kg, izņemot 18 līdz 30 mēnešus vecas teles, kurām šis noteiktais svars ir 85 kg. To liemeņiem jābūt spilgti sarkanā krāsā. Liemeņus nedaudz notecina. Liemeņu nogatavināšanai kautuvē jāilgst vismaz 48 stundas, bet ne ilgāk kā piecas dienas.
4.6. Saikne
Taureaux de Camargue izcelsme ir vietējās tradicionālās sugas, kas īpaši piemērotas līdzenajai Camargue videi, kuru raksturo liela ūdens koncentrācija. Audzēti brīvībā, Camargue buļļi vismaz sešus mēnešus ganās šo mitrzemju apgabala ganībās, kuru raksturo īpaša ekosistēma. Šo sugu strauji uzbudināmā un agresīvā daba nevainojami atbilst šo dzīvnieku nolūkam un garantē to gaļai tai raksturīgās īpašības.
4.7. Kontroles organizācija
Nosaukums |
: |
Institut National des Appellations d’Origine |
Adrese |
: |
51, rue d’Anjou, F-75008 PARIS |
Tālr. |
: |
(33) 1 53 89 80 00 |
Fakss |
: |
(33) 1 42 25 57 97 |
E-pasts |
: |
info@inao.gouv.fr |
Nosaukums |
: |
DGCCRF |
Adrese |
: |
59, Bd V. Auriol, F-75703 PARIS Cedex 13 |
Tālr. |
: |
(33) 1 44 87 17 17 |
Fakss |
: |
(33) 1 44 97 30 37 |
DGCCRF ir Ekonomikas, finanšu un rūpniecības ministrijas dienests.
4.8. Marķējums
Liemeņiem un izcirstajiem gabaliem pievieno identifikācijas marķējumu, kurā precizēts nosaukums, kaušanas numurs, precīzs saimniecības nosaukums, sadales uzņēmuma vai kautuves nosaukums un adrese.
31.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 290/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1069/2008
(2008. gada 30. oktobris),
ar ko apstiprina maznozīmīgas izmaiņas tāda nosaukuma specifikācijā, kas reģistrēts aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Veau d’Aveyron et du Ségala” (AĢIN))
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu un minētās regulas 17. panta 2. punktu Komisija izvērtēja Francijas lūgumu apstiprināt grozījumu specifikācijas elementos aizsargātai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei “Veau d’Aveyron et du Ségala”, kas reģistrēta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2). |
(2) |
Šā lūguma mērķis ir grozīt specifikāciju, vīriešu kārtas teļu liemeņu maksimālo svaru no 250 palielinot līdz 270 kg, savukārt sieviešu kārtas teļu maksimālo svaru – no 220 līdz 250 kg. Ar šo grozījumu labu kļūdu, kas ieviesās, kad sākotnējā pieteikuma sagatavošanas laikā tika novērtēts maksimālais liemeņu svars, jo aprēķini par dzīvnieka kautķermeņa svaru tolaik bija kļūdaini. |
(3) |
Komisija pārbaudīja minēto grozījumu un secināja, ka tas ir pamatots. Tā kā grozījums Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē ir maznozīmīgs, Komisija to var apstiprināt, nepiemērojot minētās regulas 5., 6. un 7. pantā izklāstīto procedūru. |
(4) |
Atbilstīgi Komisijas Regulas (EK) Nr. 1898/2006 (3) 18. panta 2. punktam un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 17. panta 2. punktam specifikācijas kopsavilkums ir jāpublicē. |
(5) |
Komisija ņem arī vērā, ka nosaukums ir “Veau d’Aveyron et du Ségala”, nevis “Veau de l’Aveyron et du Ségala”, kā sākotnēji reģistrēts. Tādēļ reģistrētais nosaukums ir jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Veau d’Aveyron et du Ségala” specifikāciju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Specifikācijas galveno elementu kopsavilkums ir ietverts šīs regulas II pielikumā.
3. pants
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1107/96 pielikuma A daļā, 4. lappusē
tekstu |
: |
“Veau de l’Aveyron et du Ségala”, |
lasīt šādi |
: |
“Veau d’Aveyron et du Ségala”. |
4. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 30. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.
(3) OV L 369, 23.12.2006., 1. lpp.
I PIELIKUMS
Aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Veau d’Aveyron et du Ségala” specifikācijas elementu apstiprinātās izmaiņas ir šādas.
“Produkta apraksts”
Groza šādu daļu:
tekstu |
: |
“Produktam “Veau d’Aveyron et du Ségala” ir šādas īpašības:
|
||
lasīt šādi |
: |
“Produktam “Veau d’Aveyron et du Ségala” ir šādas īpašības:
|
“Ražošanas metode”
Groza šādu daļu:
tekstu |
: |
“Teļu dzīvsvars ir no 250 līdz 420 kg. Kas attiecas uz liemeņiem, sieviešu kārtas dzīvnieku svars ir no 170 līdz 220 kg, savukārt vīriešu kārtas dzīvnieku svars – no 190 līdz 250 kg. Šīs atšķirības iemesls ir dzimumu dimorfisms, kā arī katram dzimumam raksturīgais augšanas ātrums.” |
lasīt šādi |
: |
“Teļu dzīvsvars ir no 250 līdz 420 kg. Kas attiecas uz liemeņiem, sieviešu kārtas dzīvnieku svars ir no 170 līdz 250 kg, savukārt vīriešu kārtas dzīvnieku svars – no 190 līdz 270 kg. Šīs atšķirības iemesls ir dzimumu dimorfisms, kā arī katram dzimumam raksturīgais augšanas ātrums.” |
“Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu”
Groza šādu daļu:
tekstu |
: |
“ “Veau d’Aveyron et du Ségala” ir lielie gaļas teļi. Vecums, kad tos nokauj, vidēji ir 8 mēneši, kad to liemeņa svars ir attiecīgi no 170 līdz 250 kg (atšķirībā no parasto teļu svara – 130 kg).” |
lasīt šādi |
: |
“ “Veau d’Aveyron et du Ségala” ir lielie gaļas teļi. Vecums, kad tos nokauj, vidēji ir 8 mēneši, kad to liemeņa svars ir attiecīgi no 170 līdz 270 kg (atšķirībā no parasto teļu svara – 130 kg).” |
II PIELIKUMS
KOPSAVILKUMS
Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
“VEAU D’AVEYRON ET DU SÉGALA”
EK Nr.: FR-PGI-0117-0187/27.3.2006.
ACN ( ) AĢN (X)
Šis kopsavilkums nosaka galvenos produkta specifikācijas elementus informācijas nolūkā.
1. Dalībvalsts kompetentā iestāde
Nosaukums |
: |
Institut national des appellations d’origine (INAO) |
Adrese |
: |
51, rue d’Anjou, F-75008 Paris |
Tālr. |
: |
(33) 153 89 80 00 |
Fakss |
: |
(33) 142 25 57 97 |
e-pasts |
: |
info@inao.gouv.fr |
2. Grupa
Nosaukums: |
: |
Interprofession régionale du veau d’Aveyron et du Ségala (IRVA) |
Adrese |
: |
Carrefour de l’agriculture, F-12026 Rodez Cedex 9 |
Tālr. |
: |
(33) 565 73 78 04 |
Fakss |
: |
(33) 565 73 77 16 |
e-pasts |
: |
irva@wanadoo.fr |
Sastāvs |
: |
ražotāji/pārstrādātāji (x) citi ( ) |
3. Produkta veids
1.1. grupa. |
Svaiga gaļa un subprodukti |
4. Specifikācijā sniegtais apraksts
(4. panta 2. punkta nosacījumu kopsavilkums)
4.1. Nosaukums
“Veau d’Aveyron et du Ségala”.
4.2. Apraksts
Lielu teļu liemeņi (svarā no 170 līdz 270 kg), kas kauti ne vēlāk kā 10 mēnešu vecumā un kuru gaļa ir rozā krāsā, mīksta un garšīga.
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals
Teļi ir atnesušies un audzēti 75 kantonos, kas ietilpst Avetonas [Aveyron], Tarnas [Tarn], Lo [Lot], Tarnas un Garonnas [Tarn-et-Garonne] un Kantālas [Cantal] departamentos:
|
Averona: Aubin, Baraqueville, Belmont sur Rance, Bozouls, Capdenac Gare, Cassagnes Begonhes, Conques, Decazeville, Entraygues, Espalion, Estaing, Laissac, La Salvetat Peyrales, Marcillac, Montbazens, Mur de Barrez, Najac, Naucelle, Pont de Salars, Requista, Rieupeyroux, Rignac, Rodez Est, Rodez Ouest, Saint-Affrique, Saint-Amans-des-Cots, Saint-Beauzely, Saint-Rome-de-Tarn, Saint-Sernin-sur-Rance, Salles Curan, Vezins de Levezou, Villefranche de Rouergue, Villeneuve d’Aveyron, |
|
Kantāla: Maurs, Montsalvy, Saint-Mamet-La-Salvetat, |
|
Lo: Bretenoux, Cajarc, Figeac Est, Figeac Ouest, Lacapelle Marival, Latronquiere, Limogne, Livernon, Sousceyrac, Saint Cere, Vayrac, |
|
Tarna: Alban, Albi Centre, Albi Nord, Albi Sud, Brassac, Castelnau de Montmiral, Cadalen, Carmaux Nord, Carmaux Sud, Castres, Cordes, Gaillac, Graulhet, Lacaune, Lautrec, Lisle-sur-Tarn, Monesties, Montredon Labessonnie, Pampelone, Realmont, Roquecourbe, Vabre, Valderies, Valence d’Albi, Vaour, Villefranche d’Albi, |
|
Tarna un Garonna: Caylus, Saint Antonin-Noble-Val. |
4.4. Izcelsmes apliecinājums
Atnešanos reģistrē, teļus identificē pēc diviem riņķiem, uz kuriem norādīts individuālais numurs un marķējums “Veau d’Aveyron et du Ségala”.
Kautuvē liemeņus identificē pēc marķējuma, kurā norādīts lopkopja vārds.
Līdztekus minētajam pasākumam, viss šis process kopumā tiek dokumentēts.
4.5. Iegūšanas metode
Teļus iegūst ciltsdarba rezultātā, sakrustojot vīriešu kārtas gaļas lopu un sieviešu kārtas dzīvnieku no tradicionālā piena ganāmpulka. Tos audzē, barojot ar mātes pienu, ko papildina graudaugu barība, kurai tie var brīvi piekļūt jau kopš atnešanās.
4.6. Saikne
Vēsturiskā saikne: šāda lielo teļu audzēšanas prakse tiešā veidā izriet no liellopu ganāmpulku un graudaugu audzēšanas līdzāspastāvēšanas šajā reģionā. Piemēram, no vārda “rudzi” (franču valodā le seigle) ir cēlies šā reģiona nosaukums Ségala.
Saikne ar konkrēto teritoriju: saikni ar ģeogrāfisko izcelsmi pamato šādas iezīmes.
Īpašība: šis audzēšanas veids – barošana ar mātes pienu, ko papildina barošana ar graudaugu barību jau kopš atnešanās, – ļauj izaudzēt lielos teļus.
Francijas dienvidaustrumu un Parīzes reģiona patērētāju vidū ziņa par šā produkta reputāciju izplatās jau 19. gadsimtā, savukārt kopš 20. gadsimta vidus šā produkta kvalitāti atzīst arī Itālijas un Spānijas patērētāji.
4.7. Kontroles organizācija
Nosaukums: |
Qualisud |
Adrese: |
15, avenue de Bayonne, F-40500 Saint-Sever |
Tālr.: |
(33) 558 06 15 21 |
Fakss: |
(33) 558 75 13 36 |
E-pasts: |
qualisud@wanadoo.fr |
4.8. Marķējums
“Le Veau d’Aveyron et du Ségala”.
31.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 290/16 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1070/2008
(2008. gada 30. oktobris)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Rogal świętomarciński (AĢIN))
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu un piemērojot minētās regulas 17. panta 2. punktu, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2) publicēja Polijas pieteikumu nosaukuma Rogal świętomarciński reģistrācijai. |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums ir jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 30. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV C 62, 7.3.2008., 6. lpp.
PIELIKUMS
Regulas I pielikumā uzskaitītie pārtikas produkti:
2.4. grupa. Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi.
POLIJA
Rogal świętomarciński (AĢIN)
31.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 290/18 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1071/2008
(2008. gada 30. oktobris),
ar ko groza ar Regulu (EK) Nr. 945/2008 2008./2009. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2008./2009. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 945/2008 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 996/2008 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2008./2009. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 945/2008 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 31. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 30. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 258, 26.9.2008., 56. lpp.
(4) OV L 272, 14.10.2008., 3. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2008. gada 31. oktobra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
24,58 |
4,01 |
1701 11 90 (1) |
24,58 |
9,24 |
1701 12 10 (1) |
24,58 |
3,82 |
1701 12 90 (1) |
24,58 |
8,81 |
1701 91 00 (2) |
25,91 |
12,28 |
1701 99 10 (2) |
25,91 |
7,76 |
1701 99 90 (2) |
25,91 |
7,76 |
1702 90 95 (3) |
0,26 |
0,39 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
31.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 290/20 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1072/2008
(2008. gada 30. oktobris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1003/2008 ar ko nosaka no 2008. gada 16. oktobra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96 par Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem (ievedmuitas nodokļi labības nozarē) (2) un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1003/2008 (3) noteica no 2008. gada 16. oktobra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē. |
(2) |
Ņemot vērā to, ka aprēķinātā vidējā ievedmuitas nodokļa likme par 5 euro tonnā atšķiras no noteiktās likmes, jāizdara korekcija atbilstīgi ievedmuitas nodoklim, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 1003/2008. |
(3) |
Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1003/2008, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1003/2008 I un II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 31. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 30. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp.
(3) OV L 275, 16.10.2008., 34. lpp.
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2008. gada 31. oktobra
KN kods |
Preču apraksts |
Ievedmuitas nodoklis (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
Cietie KVIEŠI, augsta kvalitāte |
0,00 (2) |
vidēji augsta kvalitāte |
0,00 (2) |
|
zema kvalitāte |
0,00 (2) |
|
1001 90 91 |
Mīkstie KVIEŠI, sēklas |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Mīkstie KVIEŠI, augsta kvalitāte, nav paredzēti sēšanai |
0,00 (2) |
1002 00 00 |
RUDZI |
24,16 (2) |
1005 10 90 |
KUKURŪZA, sēklas, izņemot hibrīdu sēklas |
2,87 |
1005 90 00 |
KUKURŪZA, izņemot sēklas (3) |
2,87 (2) |
1007 00 90 |
Graudu SORGO, izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus |
24,16 (2) |
(1) Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu, importētājs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkta noteikumiem var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:
— |
3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras piekrastē, |
— |
2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē. |
(2) Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 608/2008 šis nodoklis uz laiku ir atcelts.
(3) Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā paredzētie nosacījumi.
II PIELIKUMS
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai
16.10.2008-29.10.2008
1) |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.
|
2) |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.
|
(1) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
(2) Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
(3) Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
31.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 290/23 |
KOMISIJAS LĒMUMS,
(2008. gada 23. oktobris),
ar ko groza Lēmumu 2006/241/EK attiecībā uz dažu lietošanai pārtikā paredzētu gliemežu sugu importu no Madagaskaras
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 6083)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/825/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (1), un jo īpaši tās 22. panta 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2006. gada 24. marta Lēmums 2006/241/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem attiecībā uz dažiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, izņemot zvejniecības produktus, kuru izcelsme ir Madagaskarā (2), aizliedz importēt dzīvnieku produktus, izņemot Madagaskaras izcelsmes zvejniecības produktus. |
(2) |
Lai novērtētu sabiedrības veselības kontroles un zvejniecības produktu ražošanas apstākļus Madagaskarā, šajā trešā valstī 2007. gada martā tika veikta Kopienas pārbaude. Šīs pārbaudes rezultāti un Madagaskaras iesniegtā papildu informācija liecina, ka šajā valstī ir nodrošinātas visas vajadzīgās garantijas, lai arī no šīs valsts Kopienā atļautu dažu gliemežu sugu importu, kas paredzēti lietošanai pārtikā. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi ir jāgroza Lēmums 2006/241/EK. |
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2006/241/EK groza šādi.
1) |
Lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu pantu: “1. pants Šis lēmums attiecas uz dzīvnieku izcelsmes produktiem, izņemot zvejniecības produktus un gliemežus, kuru izcelsme ir Madagaskarā.” |
2) |
Iekļauj šādu 1.a pantu: “1.a pants Šajā lēmumā “gliemeži” nozīmē dzesināti, saldēti, lobīti, termiski apstrādāti, sagatavoti vai konservēti Helix pomatia Linné, Helix aspersa Muller, Helix lucorum sugu un Achatinidae ģints sugu sauszemes vēderkāji.” |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 23. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.
(2) OV L 88, 25.3.2006., 63. lpp.
31.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 290/25 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 30. oktobris),
ar ko pagarina Lēmuma 2002/887/EK spēkā esības periodu attiecībā uz dabīgi un mākslīgi radītiem Chamaecyparis Spach, Juniperus L. un Pinus L. augiem, kuru izcelsmes valsts ir Japāna
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 6269)
(2008/826/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 15. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2002. gada 8. novembra Lēmums 2002/887/EK, ar kuru atļauj atkāpes no dažiem Padomes Direktīvas 2000/29/EK noteikumiem attiecībā uz dabīgi un mākslīgi radītiem Chamaecyparis Spach, Juniperus L. un Pinus L. augiem, kuru izcelsmes valsts ir Japāna (2), ļauj dalībvalstīm uz ierobežotu laiku un ar konkrētiem nosacījumiem paredzēt atkāpes no dažiem Direktīvas 2000/29/EK noteikumiem attiecībā uz Chamaecyparis Spach, Juniperus L. un Pinus L. augiem, kuru izcelsmes valsts ir Japāna. |
(2) |
Apstākļi, kas pamato šādu atļauju, vēl joprojām ir spēkā, un nav jaunas informācijas, kuras dēļ vajadzētu pārskatīt konkrētos nosacījumus, tādēļ atļauja jāpagarina. |
(3) |
Apvienotā Karaliste ir lūgusi pagarināt minētās atkāpes piemērošanas termiņu. |
(4) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2002/887/EK. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2002/887/EK groza šādi:
1) |
2. panta pirmajā un otrajā daļā vārdus “2007. gada 1. augustam un līdz 2008. gada 1. augustam” aizstāj ar “2009. gada 1. augustam un līdz 2010. gada 1. augustam”. |
2) |
Tabulu 4. pantā aizstāj ar šādu tabulu:
|
2. pants
Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 1. novembra.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 30. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp.
(2) OV L 309, 12.11.2002., 8. lpp.
31.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 290/s3 |
PIEZĪME LASĪTĀJAM
Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.
Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.