ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 282

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

51. sējums
2008. gada 25. oktobris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1046/2008 (2008. gada 24. oktobris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1047/2008 (2008. gada 24. oktobris) par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifa kvotām, kas ar Regulu (EK) Nr. 327/98 atvērtas 2008. gada oktobra apakšperiodam

3

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1048/2008 (2008. gada 23. oktobris), ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Īrijas karogu, zvejot mencas VI zonā; EK ūdeņos Vb zonā; EK un starptautiskajos ūdeņos XII un XIV zonā

6

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1049/2008 (2008 gada 23. oktobris), ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Francijas karogu, zvejot mencas I un IIb zonā

8

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1050/2008 (2008. gada 24. oktobris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1580/2007 par apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu uzlikšanas mehānismu gurķiem, artišokiem, klementīniem, mandarīniem un apelsīniem

10

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1051/2008 (2008. gada 24. oktobris), ar ko groza V pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 1342/2007 attiecībā uz dažu Krievijas Federācijas tērauda izstrādājumu daudzuma ierobežojumiem

12

 

*

Eiropas Centrālās bankas Regula (EK) Nr. 1052/2008 (2008. gada 22. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) par obligāto rezervju piemērošanu (ECB/2008/10)

14

 

*

Eiropas Centrālās bankas Regula (EK) Nr. 1053/2008 (2008. gada 23. oktobris) par pagaidu izmaiņām nodrošinājuma atbilstības noteikumos (ECB/2008/11)

17

 

 

II   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Komisija

 

 

2008/812/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2008. gada 24. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnas H5N1 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu mājputniem Vācijā (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 6154)  ( 1 )

19

 

 

TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

 

2008/813/EK

 

*

Lēmums Nr. 1/2008 (2008. gada 12. marts), ko pieņēmusi komiteja, kas ir izveidota saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par savstarpēju atzīšanu attiecībā uz atbilstības novērtēšanu saistībā ar jaunās 16. nodaļas (būvizstrādājumi) iekļaušanu 1. pielikumā

22

 

 

III   Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību

 

 

TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU

 

*

Padomes Lēmums 2008/814/KĀDP (2008. gada 13. oktobris) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par Amerikas Savienoto Valstu dalību Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā, EULEX KOSOVO

32

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par Amerikas Savienoto Valstu dalību Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā, EULEX KOSOVO

33

 

 

Labojums

 

*

Labojums Komisijas Regulā (EK) Nr. 1039/2008 (2008. gada 22. oktobris), ar ko atjauno muitas nodokļa piemērošanu vairāku veidu labības importam 2008./2009. tirdzniecības gadā (OV L 280, 23.10.2008.)

37

 

 

 

*

Piezīme lasītājam (sk. aizmugurējā vāka iekšpusē)

s3

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1046/2008

(2008. gada 24. oktobris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 25. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

IL

106,4

MA

46,2

MK

40,8

TR

72,2

ZZ

66,4

0707 00 05

JO

162,5

TR

118,2

ZZ

140,4

0709 90 70

TR

121,3

ZZ

121,3

0805 50 10

AR

112,1

MA

96,1

TR

91,9

ZA

85,2

ZZ

96,3

0806 10 10

BR

224,2

TR

119,1

US

224,6

ZZ

189,3

0808 10 80

CA

97,3

CL

72,8

CN

91,2

MK

37,6

NZ

75,6

US

136,5

ZA

92,0

ZZ

86,1

0808 20 50

CL

60,3

CN

110,4

TR

125,5

ZZ

98,7


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1047/2008

(2008. gada 24. oktobris)

par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifa kvotām, kas ar Regulu (EK) Nr. 327/98 atvērtas 2008. gada oktobra apakšperiodam

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas 1998. gada 10. februāra Regulu (EK) Nr. 327/98, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību (3), ir atvērtas konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredzēta šo kvotu pārvaldība atkarībā no izcelsmes valsts un kvotas perioda saskaņā ar minētās regulas IX pielikumu un Komisijas Regulu (EK) Nr. 60/2008 (4) (ar Regulu (EK) Nr. 60/2008 2008. gada februārim atvēra īpašu apakšperiodu attiecībā uz Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes pilnīgi un daļēji slīpētu rīsu importa tarifa kvotu).

(2)

Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētajai kvotai ar kārtas numuru 09.4138 vienīgais apakšperiods ir oktobris. Šajā kvotā ietilpst kvotu ar kārtas numuru 09.4127, 09.4128, 09.4129 un 09.4130 neizmantoto daudzumu atlikums no iepriekšējā apakšperioda. Oktobris ir pēdējais apakšperiods kvotām ar kārtas numuru 09.4148 un 09.4168, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta b) un e) apakšpunktā un kas iekļauj neizmantoto daudzumu atlikumus no iepriekšējā apakšperioda.

(3)

No paziņojuma, kas sniegts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 327/98 8. panta a) punktu, izriet, ka atbilstīgi minētās regulas 4. panta 1. punktam 2008. gada oktobra pirmo desmit darbdienu laikā iesniegtajos pieteikumos par kvotu ar kārtas numuru 09.4138 norādītais daudzums pārsniedz pieejamo daudzumu. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem.

(4)

Turklāt attiecībā uz katru Regulā (EK) Nr. 327/98 paredzēto kvotu jāpaziņo tās galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Izdodot rīsu importa licences atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada oktobra pirmo desmit darbdienu laikā iesniegti par Regulā (EK) Nr. 327/98 minēto kvotu ar numuru 09.4138, pieprasītajiem daudzumiem piemēro šīs regulas pielikumā noteikto piešķīruma koeficientu.

2.   Katras Regulā (EK) Nr. 327/98 paredzētās kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā ir minēts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(3)  OV L 37, 11.2.1998., 5. lpp.

(4)  OV L 22, 25.1.2008., 6. lpp.


PIELIKUMS

Piešķiramais daudzums 2008. gada oktobra apakšperiodā, piemērojot Regulu (EK) Nr. 327/98, un galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadam

a)   Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30:


Izcelsme

Kvotas kārtas numurs

Piešķīruma koeficients 2008. gada oktobra apakšperiodam

Kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā

Amerikas Savienotās Valstis

09.4127

 

98,99 %

Taizeme

09.4128

 

100 %

Austrālija

09.4129

 

82,68 %

Cita izcelsme

09.4130

 

100 %

Visas valstis

09.4138

1,724138 %

100 %


b)   Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzētā kvota lobītiem rīsiem ar KN kodu 1006 20:


Izcelsme

Kvotas kārtas numurs

Piešķīruma koeficients 2008. gada oktobra apakšperiodam

Kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā

Visas valstis

09.4148

 (1)

100 %


c)   Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētā kvota šķeltiem rīsiem ar KN kodu 1006 40:


Izcelsme

Kvotas kārtas numurs

Kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā

Taizeme

09.4149

81,61 %

Austrālija

09.4150

0 %

Gajāna

09.4152

0 %

Amerikas Savienotās Valstis

09.4153

0 %

Cita izcelsme

09.4154

100 %


d)   Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30:


Izcelsme

Kvotas kārtas numurs

Kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā

Taizeme

09.4112

100 %

Amerikas Savienotās Valstis

09.4116

100 %

Indija

09.4117

100 %

Pakistāna

09.4118

100 %

Cita izcelsme

09.4119

100 %

Visas valstis

09.4166

100 %


e)   Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā paredzētā kvota šķeltiem rīsiem ar KN kodu 1006 40:


Izcelsme

Kvotas kārtas numurs

Piešķīruma koeficients 2008. gada oktobra apakšperiodam

Kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā

Visas valstis

09.4168

 (1)

100 %


(1)  Šim apakšperiodam pieejamais daudzums ir izsmelts.


25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/6


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1048/2008

(2008. gada 23. oktobris),

ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Īrijas karogu, zvejot mencas VI zonā; EK ūdeņos Vb zonā; EK un starptautiskajos ūdeņos XII un XIV zonā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2008. gada 16. janvāra Regulā (EK) Nr. 40/2008, ar ko 2008. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas limiti (3), ir noteiktas kvotas 2008. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2008. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2008. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 23. oktobrī

Komisijas vārdā

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors

Fokion FOTIADIS


(1)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.

(2)  OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp.

(3)  OV L 19, 23.1.2008., 1. lpp.


PIELIKUMS

Nr.

46/T&Q

Dalībvalsts

IRL

Krājums

COD/561214

Suga

Menca (Gadus morhua)

Apgabals

VI; EK ūdeņi Vb zonā; EK un starptautiskie ūdeņi XII un XIV zonā

Datums

20.6.2008.


25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/8


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1049/2008

(2008 gada 23. oktobris),

ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Francijas karogu, zvejot mencas I un IIb zonā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2008. gada 16. janvāra Regulā (EK) Nr. 40/2008, ar ko 2008. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas limiti (3), ir noteiktas kvotas 2008. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2008. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2008. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008 gada 23. oktobrī

Komisijas vārdā

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors

Fokion FOTIADIS


(1)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.

(2)  OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp.

(3)  OV L 19, 23.1.2008., 1. lpp.


PIELIKUMS

Nr.

48/T&Q

Dalībvalsts

FRA

Krājums

COD/1/2B.

Suga

Menca (Gadus morhua)

Zona

I un IIb

Datums

7.9.2008.


25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/10


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1050/2008

(2008. gada 24. oktobris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1580/2007 par apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu uzlikšanas mehānismu gurķiem, artišokiem, klementīniem, mandarīniem un apelsīniem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (1), un jo īpaši tās 143. panta b) punktu saistībā ar 4. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), paredzēta tās XVII pielikumā uzskaitīto produktu ievedumu uzraudzība. Šo uzraudzību veic atbilstīgi noteikumiem, kas minēti 308.d pantā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3).

(2)

Lai piemērotu 5. panta 4. punktu Līgumā par lauksaimniecību (4), kas noslēgts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtas ietvaros, un pamatojoties uz jaunākajiem pieejamajiem datiem par 2005., 2006. un 2007. gadu, ir jāpielāgo apjomi, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu attiecībā uz gurķiem, artišokiem, klementīniem, mandarīniem un apelsīniem

(3)

Attiecīgi ir jāgroza Regula (EK) Nr. 1580/2007.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1580/2007 XVII pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 1. novembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.

(3)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.

(4)  OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.


PIELIKUMS

“XVII PIELIKUMS

PAPILDU IEVEDMUITAS NODOKĻI: IV SADAĻA, II NODAĻA, 2. IEDAĻA

Neskarot kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, uzskata, ka preču apraksta formulējumam ir vienīgi orientējoša nozīme. Šajā pielikumā papildu nodokļu piemērojuma jomu nosaka pēc tādiem KN kodiem, kādi tie ir šīs regulas pieņemšanas brīdī.

Kārtas numurs

KN kods

Apraksts

Piemērojuma periodi

Apjoms, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu

(tonnās)

78.0015

0702 00 00

Tomāti

No 1. oktobra līdz 31. maijam

594 495

78.0020

No 1. jūnija līdz 30. septembrim

108 775

78.0065

0707 00 05

Gurķi

No 1. maija līdz 31. oktobrim

8 632

78.0075

No 1. novembra līdz 30. aprīlim

15 259

78.0085

0709 90 80

Artišoki

No 1. novembra līdz 30. jūnijam

16 421

78.0100

0709 90 70

Cukīni

No 1. janvāra līdz 31. decembrim

117 360

78.0110

0805 10 20

Apelsīni

No 1. decembra līdz 31. maijam

700 277

78.0120

0805 20 10

Klementīni

No 1. novembra līdz februāra beigām

385 569

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un sacumas); vilkingi un līdzīgi citrusaugļu hibrīdi

No 1. novembra līdz februāra beigām

95 620

78.0155

0805 50 10

Citroni

No 1. jūnija līdz 31. decembrim

335 545

78.0160

No 1. janvāra līdz 31. maijam

64 453

78.0170

0806 10 10

Galda vīnogas

No 21. jūlija līdz 20. novembrim

89 754

78.0175

0808 10 80

Āboli

No 1. janvāra līdz 31. augustam

875 884

78.0180

No 1. septembra līdz 31. decembrim

106 430

78.0220

0808 20 50

Bumbieri

No 1. janvāra līdz 30. aprīlim

257 029

78.0235

No 1. jūlija līdz 31. decembrim

37 083

78.0250

0809 10 00

Aprikozes

No 1. jūnija līdz 31. jūlijam

4 199

78.0265

0809 20 95

Ķirši, izņemot skābos ķiršus

No 21. maija līdz 10. augustam

151 059

78.0270

0809 30

Persiki, ieskaitot nektarīnus

No 11. jūnija līdz 30. septembrim

39 144

78.0280

0809 40 05

Plūmes

No 11. jūnija līdz 30. septembrim

7 658”


25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/12


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1051/2008

(2008. gada 24. oktobris),

ar ko groza V pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 1342/2007 attiecībā uz dažu Krievijas Federācijas tērauda izstrādājumu daudzuma ierobežojumiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1342/2007 par dažu tādu ierobežojumu pārvaldību, kuri attiecas uz noteiktu tērauda izstrādājumu importu no Krievijas Federācijas (1), un jo īpaši tās 5. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropas Kopiena un Krievijas Federācija 2007. gada 26. oktobrī parakstīja nolīgumu par dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību (2) (“nolīgums”).

(2)

Nolīguma 3. panta 3. punktā paredz, ka attiecīgajā gadā neizmantotos daudzumus var pārcelt uz nākamo gadu ne vairāk kā 7 % apmērā no attiecīgā daudzuma ierobežojuma, kas noteikts nolīguma II pielikumā.

(3)

Saskaņā ar nolīguma 3. panta 4. punktu uz citām izstrādājuma grupām var pārcelt ne vairāk kā 7 % no attiecīgās izstrādājumu grupas daudzuma ierobežojuma, un pārcelšana starp izstrādājumu kategorijām ir pieļaujama ne vairāk kā 25 000 tonnu apmērā.

(4)

Krievija informēja Kopienu par nodomu izmantot 3. panta 3. un 4. punkta noteikumus nolīgumā noteiktajā termiņā. Tāpēc atbilstoši Krievijas prasībai ir lietderīgi veikt vajadzīgos pielāgojumus daudzuma ierobežojumos 2008. gadam.

(5)

10. pantā paredzēts, ka katras ikgadējās nolīguma atjaunošanas laikā daudzumus attiecībā uz katru izstrādājumu grupu palielina par 2,5 %.

(6)

Regula (EK) Nr. 1342/2007 ir attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1342/2007 V pielikumā noteiktos daudzuma ierobežojumus 2008. gadam aizstāj ar daudzuma ierobežojumiem, kas noteikti šīs regulas I pielikumā.

2. pants

Šīs regulas II pielikumā ir ietverti daudzuma ierobežojumi 2009. gadam, kas noteikti, piemērojot 10. panta 1. punktu 2007. gada nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Krievijas Federāciju par dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Catherine ASHTON


(1)  OV L 300, 17.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 300, 17.11.2007., 52. lpp.


I PIELIKUMS

DAUDZUMA IEROBEŽOJUMI 2008. GADAM

(tonnās)

Izstrādājumi

2008. gads

SA. Plakani velmējumi

SA1. Ruļļi

1 113 993

SA2. Biezās plātnes

308 907

SA3. Citi plakanie velmējumi

600 454

SA4. Leģēti izstrādājumi

104 290

SA5. Leģētas quarto loksnes

27 932

SA6. Leģētas auksti velmētas loksnes un loksnes ar pārklājumu

109 650

SB. Profila izstrādājumi

SB1. Profili

58 906

SB2. Velmētas stieples

329 010

SB3. Citi profila izstrādājumi

529 434

Piezīme

:

SA un SB ir izstrādājumu kategorijas.

SA1 līdz SA6 un SB1 līdz SB3 ir izstrādājumu grupas.


II PIELIKUMS

DAUDZUMA IEROBEŽOJUMI 2009. GADAM

(tonnās)

Izstrādājumi

2009. gads

SA. Plakani velmējumi

SA1. Ruļļi

1 060 875

SA2. Biezās plātnes

281 875

SA3. Citi plakanie velmējumi

609 875

SA4. Leģēti izstrādājumi

107 625

SA5. Leģētas quarto plātnes

25 625

SA6. Leģētas auksti velmētas loksnes un loksnes ar pārklājumu

112 750

SB. Profila izstrādājumi

SB1. Profili

56 375

SB2. Velmētas stieples

332 100

SB3. Citi profila izstrādājumi

519 675

Piezīme

:

SA un SB ir izstrādājumu kategorijas.

SA1 līdz SA6 un SB1 līdz SB3 ir izstrādājumu grupas.


25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/14


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS REGULA (EK) Nr. 1052/2008

(2008. gada 22. oktobris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) par obligāto rezervju piemērošanu

(ECB/2008/10)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus (tālāk tekstā – “Statūti”) un jo īpaši to 19.1. pantu,

ņemot vērā Padomes 1998. gada 23. novembra Regulu (EK) Nr. 2531/98 par obligāto rezervju piemērošanu, ko veic Eiropas Centrālā banka (1),

ņemot vērā Padomes 1998. gada 23. novembra Regulu (EK) Nr. 2532/98 par Eiropas Centrālās bankas pilnvarām piemērot sankcijas (2),

tā kā:

(1)

ECBS Statūtu 19.1. pants nosaka, ka Eiropas Centrālās bankas (ECB) Padome var pieņemt noteikumus, kas attiecas uz obligāto rezervju aprēķināšanu un noteikšanu.

(2)

Regulas (EK) Nr. 2531/98 2. pants nosaka, ka ECB, ievērojot tās noteiktos kritērijus un nepieļaujot diskrimināciju, drīkst atbrīvot iestādes no pienākuma turēt obligātās rezerves.

(3)

ECB uzskata par nepieciešamu noteikt stingrākus kritērijus atbrīvojuma no rezervju prasību izpildes piešķiršanai, kā arī noteikt jaunu kritēriju attiecībā uz iespēju piešķirt atbrīvojumu iestādēm, uz kurām attiecas Kopienas vai dalībvalstu noteikti pasākumi, kuru rezultātā iestādes līdzekļi tiek iesaldēti, vai tiek ierobežota to izmantošana, vai arī uz tām attiecas ECB Padomes lēmums, ar kuru tiek apturēta vai slēgta to pieeja atklātā tirgus operācijām vai Eurosistēmas pastāvīgajām iespējām.

(4)

Ņemot vērā iepriekšējo pieredzi, Regulu (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) (3) nepieciešams grozīt, lai precizētu tās rezervju bāzes komponentu definīciju, attiecībā uz kuru tiek aprēķinātas obligātās rezerves, kā arī, lai precizētu noteikumus par to, kā piešķir atbrīvojumu no prasības sniegt atsevišķus ziņojumus par iestādēm, kuras obligātās rezerves tur ar starpnieku palīdzību.

(5)

Regulā (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) jānosaka arī vispārīgi kritēriji attiecībā uz pārejas posma izpildes periodiem tām iestādēm, kurām ECB rezervju prasības sāk piemērot tāpēc, ka dalībvalstis, kurās tās atrodas, ievieš euro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) groza šādi.

1)

Ar šādiem punktiem aizstāj 2. panta 2. un 3. punktu:

“2.   Neiesniedzot nekādu pieprasījumu, iestāde no rezervju prasībām ir atbrīvota no tā izpildes perioda sākuma, kurā tās licence ir anulēta vai iestāde no licences atteikusies, kā arī kurā iesaistītās dalībvalsts tiesu iestāde vai kāda cita kompetenta iestāde pieņem lēmumu uzsākt iestādes likvidācijas procesu.

ECB, nepieļaujot diskrimināciju, no rezervju prasībām var atbrīvot šādas iestādes:

a)

iestādes, kam piemēro sanācijas pasākumus;

b)

iestādes, uz kurām attiecas līdzekļu iesaldēšana un/vai citi saskaņā ar Līguma 60. panta 2. punktu noteikti Kopienas vai dalībvalstu pasākumi, kuri ierobežo līdzekļu izmantošanu, vai arī ECB Padomes lēmums, ar kuru tiek apturēta vai slēgta to pieeja atklātā tirgus operācijām vai Eurosistēmas pastāvīgajām iespējām;

c)

iestādes, kurām ECB obligāto rezervju sistēmas mērķis netiktu izpildīts, piemērojot tām rezervju prasības. Pieņemot lēmumu par katru šādu atbrīvojumu, ECB ņem vērā vienu vai vairākus šādus kritērijus:

i)

iestādei atļauts veikt tikai īpašas mērķfunkcijas;

ii)

iestādei aizliegts veikt aktīvas bankas darbības funkcijas, konkurējot ar citām kredītiestādēm;

iii)

iestādei ir tiesību aktos noteikts pienākums visus tās noguldījumus paredzēt mērķiem, kas saistīti ar palīdzību reģionālajai un/vai starptautiskajai attīstībai.

3.   ECB publicē to iestāžu sarakstu, uz kurām attiecas rezervju prasības. ECB publicē arī to iestāžu sarakstu, kuras ir atbrīvotas no rezervju prasībām citu iemeslu dēļ, kuru pamatā nav:

a)

sanācijas pasākumi;

b)

līdzekļu iesaldēšana un/vai citi saskaņā ar Līguma 60. panta 2. punktu noteikti Kopienas vai dalībvalstu pasākumi, kuri ierobežo iestādes līdzekļu izmantošanu, vai arī ECB Padomes lēmums, ar kuru tiek apturēta vai slēgta iestādes pieeja atklātā tirgus operācijām vai Eurosistēmas pastāvīgajām iespējām.

Iestādes var balstīties uz šiem sarakstiem, pieņemot lēmumu par to, vai to saistības ir parāds kādai citai iestādei, uz kuru arī attiecas rezervju prasības. Šie saraksti nenosaka, vai iestādēm piemēro rezervju prasības saskaņā ar 2. pantu.”

2)

Ar šādu punktu aizstāj 3. panta 2. punktu:

“2.   Rezervju bāzē neiekļauj šādas saistības:

a)

saistības, kas ir parāds kādai citai iestādei, kura nav minēta to iestāžu sarakstā, uz kurām saskaņā ar 2. panta 3. punktu neattiecas ECB obligāto rezervju sistēma;

b)

saistības, kas ir parāds ECB vai kādai iesaistītajai VCB.

Lai šo noteikumu piemērotu, iestādei ir jāspēj sniegt pierādījumus atbilstīgajai iesaistītajai VCB par faktisko saistību summu, ko tā ir parādā kādai citai iestādei, kura nav minēta to iestāžu sarakstā, uz kurām neattiecas ECB obligāto rezervju sistēma, un saistību summu, ko tā ir parādā ECB vai kādai iesaistītajai VCB, lai svītrotu tās no rezervju bāzes. Ja šādus pierādījumus nevar sniegt par parāda vērtspapīriem, kas ir izdoti ar sākotnējo termiņu līdz diviem gadiem, iestāde var piemērot standartizētu atvilkumu no rezervju bāzes to savu parāda vērtspapīru summai, kas emitēti ar sākotnējo termiņu līdz diviem gadiem. Šādu standartizētu atvilkumu summu ECB publicē tāpat, kā 2. panta 3. punktā minēto sarakstu.”

3)

Ar šādu punktu aizstāj 4. panta 1. punktu:

“1.   Rezervju rādītāja 0 % likmi piemēro šādām saistību kategorijām (saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) noteikto ECB ziņošanas sistēmu par naudas un banku statistiku):

a)

noguldījumi ar noteikto termiņu ilgāku par 2 gadiem;

b)

noguldījumi ar brīdinājuma termiņu par izņemšanu ilgāku par 2 gadiem;

c)

repo līgumi;

d)

emitētie parāda vērtspapīri ar sākotnējo termiņu ilgāku par 2 gadiem.”

4)

Ar šādu pantu aizstāj 11. pantu:

“11. pants

Konsolidēta rezervju turēšana

Iestādēm, kam statistikas datus par to konsolidēto rezervju bāzi atļauts ziņot kā grupai (kā Regulā (EK) Nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) noteikts ECB ziņošanas sistēmai par naudas un banku statistiku), obligātās rezerves jātur, izmantojot vienu no attiecīgās grupas iestādēm, kas saskaņā ar 10. panta noteikumiem rīkojas kā starpnieks vienīgi šo iestāžu vārdā. Saņemot ECB atļauju veikt statistikas ziņošanu par grupas iestāžu konsolidēto rezervju bāzi, iestāde, kas kā starpnieks rīkojas grupas vārdā, automātiski tiek atbrīvota no 10. panta 6. punkta noteikumu ievērošanas, un tiesības saņemt 5. panta 2. punktā minēto samazinājumu ir tikai visai grupai kopā.”

5)

Iekļauj šādu 13.a pantu:

“13.a pants

Euro zonas paplašināšanās

1.   Dalībvalstij saskaņā ar Līgumu ieviešot euro, ECB Padome deleģē ECB Valdei pilnvaras izlemt, ņemot vērā ECBS Tirgus operāciju komitejas viedokli, šādus jautājumus:

a)

pārejas posma izpildes periodu datumus obligāto rezervju prasību piemērošanai iestādēm, kas atrodas šādā dalībvalstī, sākuma datumu nosakot dienā, kurā attiecīgā dalībvalsts ievieš euro;

b)

ņemot vērā Regulā (EK) Nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) noteikto ECB naudas un banku statistikas ziņošanas sistēmu, veidu, kādā aprēķina rezervju bāzi, lai noteiktu obligāto rezervju līmeni, kuru pārejas posma izpildes periodā jānodrošina iestādēm, kas atrodas dalībvalstī, kura ievieš euro;

c)

laiku, kurā pārejas posma izpildes perioda obligāto rezervju aprēķināšana un pārbaudīšana jāveic iestādēm, kuras atrodas dalībvalstī, kas ievieš euro, un to centrālajai bankai.

Valde publicē paziņojumu par savu lēmumu vismaz divus mēnešus pirms dienas, kurā euro tiek ieviests attiecīgajā dalībvalstī.

2.   ECB Padome deleģē ECB Valdei arī pilnvaras atļaut iestādēm, kas atrodas citās iesaistītajās dalībvalstīs, izpildes periodos, kas sakrīt pārejas posma izpildes periodu vai to pārsniedz, atskaitīt no to rezervju bāzes saistības, ko tās ir parādā iestādēm, kas atrodas dalībvalstī, kura ievieš euro, neskatoties uz to, ka laikā, kurā tiek aprēķinātas obligātās rezerves, šādas iestādes nav 2. panta 3. punktā minētajā to iestāžu sarakstā, uz kurām attiecas rezervju prasības. Saskaņā ar šo punktu pieņemtie ECB Valdes lēmumi var precizēt veidu, kādā tiek veikta šo saistību atskaitīšana.

3.   Saskaņā ar 1. vai 2. punktu pieņemtie Valdes lēmumi tiek nekavējoties paziņoti ECB Padomei, un ECB Valde ievēro jebkuru attiecībā uz tiem pieņemtu ECB Padomes lēmumu.”

2. pants

Nobeiguma noteikums

Šī Regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Frankfurtē pie Mainas, 2008. gada 22. oktobrī

ECB Padomes vārdā

ECB priekšsēdētājs

Jean-Claude TRICHET


(1)  OV L 318, 27.11.1998., 1. lpp.

(2)  OV L 318, 27.11.1998., 4. lpp.

(3)  OV L 250, 2.10.2003., 10. lpp.


25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/17


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS REGULA (EK) Nr. 1053/2008

(2008. gada 23. oktobris)

par pagaidu izmaiņām nodrošinājuma atbilstības noteikumos

(ECB/2008/11)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 105. panta 2. punkta pirmo ievilkumu un 110. pantu,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 34.1. panta pirmo ievilkumu saistībā ar 3.1. panta pirmo ievilkumu un 18.2. pantu,

tā kā:

(1)

Lai uz laiku veicinātu likviditātes sniegšanu Eurosistēmas monetārās politikas operāciju darījumu partneriem, jāpaplašina kritēriji, kas nosaka tā nodrošinājuma atbilstību, ko Eurosistēmas monetārās politikas operāciju darījumu partneri sniedz Eurosistēmai, lai iegūtu likviditāti. Nodrošinājuma atbilstības kritēriji ir noteikti 2000. gada 31. augusta Pamatnostādnē ECB/2000/7 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (1).

(2)

Eiropas Centrālās bankas (ECB) Padome 2008. gada 15. oktobrī nolēma uz laiku paplašināt noteikumus par atbilstošo nodrošinājumu Eurosistēmas operācijās. Padome turklāt nolēma, ka tās lēmuma spēkā stāšanās datums un jebkuri turpmāki pasākumi saistībā ar paplašinātajiem atbilstības kritērijiem tiks paziņoti pēc iespējas ātrāk.

(3)

Lai iepriekš minēto lēmumu īstenotu veidā, kas to ļauj piemērot nekavējoties, tiek pieņemta regula, kas to dalībvalstu nacionālajām centrālajām bankām, kuras ieviesušas euro (tālāk tekstā – “NCB”), neprasa veikt turpmākus izpildes pasākumus. Šī regula ir spēkā uz ierobežotu laiku, un to aizstās ECB pamatnostādne,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Dažu nodrošinājuma atbilstības kritēriju paplašināšana

1.   Nodrošinājuma atbilstības kritērijus, kas noteikti Pamatnostādnes ECB/2000/7 I pielikumā (tālāk tekstā “Vispārējā dokumentācija”), paplašina saskaņā ar šīs regulas 2.-7. pantu.

2.   Jebkuru pretrunu gadījumā starp šo regulu un Vispārējo dokumentāciju, kā to nacionālajā līmenī ieviesušas NCB, noteicošā ir šī regula. NCB turpina piemērot visus noteikumus, kas paredzēti Vispārējā dokumentācijā, neizmainītā veidā, ja vien šajā regulā nav noteikts citādi.

2. pants

Nodrošinājuma ASV dolāros, sterliņu mārciņās vai Japānas jenās kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana

1.   Vispārējās dokumentācijas 6.2.1. sadaļā aprakstītie tirgojamie parāda instrumenti ASV dolāros, sterliņu mārciņās vai Japānas jenās ir Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem atbilstošs nodrošinājums, ja: i) tie ir emitēti euro zonā un tie tiek turēti/par tiem veic norēķinus euro zonā, un ii) to emitents ir reģistrēts Eiropas Ekonomikas zonā.

2.   Eurosistēma visiem šādiem tirgojamiem parāda instrumentiem uzliek papildu diskontu 8% apmērā.

3. pants

Anglijas un Velsas tiesību regulējumam pakļautu sindicētu kredītu kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana

1.   Anglijas un Velsas tiesību regulējumam pakļauti sindicēti kredīti, kas aprakstīti Vispārējās dokumentācijas 6.2.2. sadaļā, ir Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem atbilstošs nodrošinājums.

2.   Turklāt prasība, kas noteikta Vispārējās dokumentācijas 6.2.2. sadaļā, saskaņā ar kuru noteicošo likumu, kas piemērojami: i) darījuma partnerim; ii) kreditoram; iii) parādniekam; iv) garantijas devējam (ja iespējams); v) līgumam par kredītprasību un vi) līgumam par nodrošinājuma laišanu apgrozībā, kopējais skaits nevar pārsniegt divus, šo sindicēto kredītu gadījumā tiek grozīta, lai noteicošo likumu kopējais skaits nepārsniegtu trīs.

4. pants

Kredītiestāžu emitētu parāda instrumentu, ko tirgo dažos neregulētos tirgos, kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana

1.   Kredītiestāžu emitēti parāda instrumenti, ko tirgo dažos ECB norādītos neregulētos tirgos, ir Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem atbilstošs nodrošinājums.

2.   Eurosistēma visiem šādiem parāda instrumentiem uzliek papildu diskontu 5 % apmērā.

5. pants

Nodrošinājuma ar kredītnovērtējumu “BBB-” un augstāku kredītnovērtējumu kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana

1.   Eurosistēmas kredītstandarta novērtējuma minimālā prasība paredz, ka aktīvu kā Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem atbilstoša nodrošinājuma kredītnovērtējums atbilst “BBB-”. Šīs izmaiņas kredītreitingu prasībās attiecas kā uz tirgojamiem, tā arī uz netirgojamiem aktīviem, izņemot vērtspapīrus, kas balstīti uz aktīviem, kā aprakstīts Vispārējās dokumentācijas 6.3. sadaļā, kuriem augsta kredītstandarta prasība paliek negrozīta.

2.   Eurosistēma visiem atbilstošiem aktīviem ar kredītnovērtējumu zem “A-” uzliek papildu diskontu 5% apmērā.

6. pants

Pakārtoto aktīvu ar pietiekamām garantijām kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana

1.   Nepakārtotības prasību attiecībā uz tirgojamu aktīvu kā Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem atbilstošu nodrošinājumu, kas aprakstīta Vispārējās dokumentācijas 6.2.1. sadaļā, nepiemēro, ja finansiāli stabils garantijas devējs par šiem aktīviem sniedz beznosacījuma un neatsaucamu garantiju, kas izmaksājama pēc pirmā pieprasījuma, kā sīkāk noteikts Vispārējās dokumentācijas 6.3.2. sadaļā.

2.   Eurosistēma visiem šādiem aktīviem uzliek papildu diskontu 10% apmērā ar turpmāku 5% nocenošanu teorētiska aktīvu novērtējuma gadījumā.

7. pants

Termiņnoguldījumu kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana

Vispārējās dokumentācijas 3.5. sadaļā aprakstītie termiņnoguldījumi no prasībām atbilstošiem darījumu partneriem ir atbilstošs nodrošinājums visām Eurosistēmas refinansēšanas operācijām.

8. pants

Turpmākie īstenošanas pasākumi

Padome deleģē Valdei kompetenci pieņemt turpmākos lēmumus, kas vajadzīgi Padomes 2008. gada 15. oktobra lēmuma īstenošanai.

9. pants

Nobeiguma noteikumi

1.   Šī regula stājas spēkā 2008. gada 25. oktobrī. Tās 2. un 3. pantu piemēro no 2008. gada 14. novembra.

2.   Šo regulu piemēro līdz 2008. gada 30. novembrim.

3.   Šo regulu nekavējoties publicē ECB tīmekļa vietnē.

Frankfurtē pie Mainas, 2008. gada 23. oktobrī

ECB Padomes vārdā

ECB priekšsēdētājs

Jean-Claude TRICHET


(1)  OV L 310, 11.12.2000., 1. lpp.


II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Komisija

25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/19


KOMISIJAS LĒMUMS

(2008. gada 24. oktobris),

ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnas H5N1 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu mājputniem Vācijā

(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 6154)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/812/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regulu (EK) Nr. 998/2003 par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (3), un jo īpaši tās 18. panta pirmo daļu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvu 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (4), un jo īpaši tās 63. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2006. gada 14. jūnija Lēmumā 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu Kopienas mājputniem (5) paredzēti daži aizsardzības pasākumi, kas piemērojami, lai nepieļautu minētās slimības izplatīšanos, tostarp A un B apgabalu noteikšana, kolīdz rodas aizdomas par slimības uzliesmojumu vai tas ir apstiprināts. Šie apgabali norādīti minētā lēmuma pielikumā.

(2)

Pēc tam, kad tika apstiprināts augsti patogēnas H5N1 apakštipa putnu gripas uzliesmojums Gerlicas apgabalā [Landkreis Görlitz], Vācijas zemē Saksijā, minētā dalībvalsts veica aizsardzības pasākumus saskaņā ar Lēmumu 2006/415/EK, tostarp atbilstīgi minētā lēmuma 4. pantam izveidoja A un B apgabalus.

(3)

Pēc minētā slimības uzliesmojuma Vācijā, tika pieņemts Komisijas 2008. gada 10. oktobra Lēmums 2008/795/EK par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar īpaši patogēno H5N1 apakštipa putnu gripu Vācijā (6). Ar šo lēmumu nosaka apgabalus, kuros piemēro aizsardzības pasākumus, kas paredzēti Lēmumā 2006/415/EK, un šo pasākumu piemērošanas ilgumu.

(4)

Šie pagaidu aizsardzības pasākumi ir pārskatīti Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un tie ir jāapstiprina.

(5)

Slimības uzliesmojums Vācijā noticis netālu no robežas ar Poliju, tādēļ Polija ir veikusi atbilstošus aizsardzības pasākumus, kā paredzēts Lēmumā 2006/415/EK, tostarp savā teritorijā izveidojusi A un B apgabalus. Šie apgabali arī jāiekļauj Lēmuma 2006/415/EK pielikumā.

(6)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2006/415/EK.

(7)

Kopienas tiesību aktu skaidrības labad Lēmums 2008/795/EK ir jāatceļ.

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2006/415/EK pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Lēmumu 2008/795/EK atceļ.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2008. gada 24. oktobrī.

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.

(3)  OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp.

(4)  OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.

(5)  OV L 164, 16.6.2006., 51. lpp.

(6)  OV L 272, 14.10.2008., 16. lpp.


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

A   DAĻA

A apgabals, kas noteikts saskaņā ar 4. panta 2. punktu:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

A apgabals

Datums, līdz kuram piemēro 4.p. 4.pk. b) apakšp. iii) ievilk.

Kods

(ja pieejams)

Nosaukums

DE

VĀCIJA

Görlitz

14284

10 km zona, kas noteikta ap slimības uzliesmojuma vietu Görlitz apgabala Markersdorf pašvaldībā, tostarp pilnībā vai daļēji iekļaujot šādas pašvaldības:

 

Görlitz;

 

Markersdorf;

 

Schöpstal;

 

Königshain;

 

Reichenbach/O.L.;

 

Sohland a. Rotstein;

 

Bernstadt a. d. Eigen;

 

Schönau-Berzdorf a. d. Eigen;

 

Kodersdorf;

 

Vierkirchen;

 

Waldhufen.

13.11.2008.

PL

POLIJA

Dolnośląskie Voivodship

Zgorzelecki

00225

Apgabals Zgorzelecki rajonā, kas robežojas:

ziemeļos – ar Zgorzelecki pilsētas ziemeļu robežu;

austrumos – ar Zgorzelec pilsētas, Koźmin ciema un Osiek Łużycki ciema austrumu robežu;

dienvidos – ar Osiek Łużycki ciema dienvidu robežu;

rietumos – ar Polijas-Vācijas robežu.

13.11.2008.

B   DAĻA

B apgabals, kas noteikts saskaņā ar 4. panta 2. punktu:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

B apgabals

Datums, līdz kuram piemēro 4.p. 4.pk. b) apakšp. iii) ievilk.

Kods

(ja pieejams)

Nosaukums

DE

VĀCIJA

Görlitz

14284

Teritorija Görlitz apgabalā, tostarp pilnībā vai daļēji iekļaujot šādas pašvaldības:

 

Neißeaue;

 

Horka;

 

Niesky;

 

Quitzdorf am See;

 

Hohendubrau;

 

Kittlitz;

 

Löbau;

 

Rosenbach;

 

Berthelsdorf;

 

Großhennersdorf;

 

Schlegel;

 

Ostritz.

13.11.2008.

Bautzen

14272

Teritorija Bautzen apgabalā, tostarp pilnībā vai daļēji iekļaujot šādas pašvaldības:

Weißenberg.

PL

POLAND

Dolnośląskie Voivodship

Zgorzelecki

00225

Šādas teritorijas Zgorzelecki rajonā:

Pieńsk, tostarp Pieńsk pilsēta un Pieńsk ciema teritorija;

Sulików;

Zgorzelec (teritorijas, kas nav minētas A apagabalā);

Zawidów.

13.11.2008.”


TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/22


LĒMUMS Nr. 1/2008

(2008. gada 12. marts),

ko pieņēmusi komiteja, kas ir izveidota saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par savstarpēju atzīšanu attiecībā uz atbilstības novērtēšanu saistībā ar jaunās 16. nodaļas (būvizstrādājumi) iekļaušanu 1. pielikumā

(2008/813/EK)

KOMITEJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par savstarpēju atzīšanu attiecībā uz atbilstības novērtēšanu (“Nolīgums”), kas parakstīts 1999. gada 21. jūnijā, un jo īpaši tā 10. panta 5. punktu,

tā kā atbilstoši 10. panta 5. punktam komiteja var grozīt minētā Nolīguma pielikumus,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1.

Lai iekļautu jauno 16. nodaļu par būvizstrādājumiem saskaņā ar šā lēmuma A papildinājumā izklāstītajiem noteikumiem, ir grozīts 1. pielikums par izstrādājumu nozarēm.

2.

Šo lēmumu divos eksemplāros paraksta komitejas pārstāvji, kuri ir pilnvaroti rīkoties Pušu vārdā. Šis lēmums ir spēkā no dienas, kad saņemts pēdējais no minētajiem parakstiem.

Parakstīts Bernē, 2008. gada 12. martā.

Šveices Konfederācijas vārdā —

Heinz HERTIG

Parakstīts Briselē, 2008. gada 26. februārī.

Eiropas Kopienas vārdā —

Fernando PERREAU DE PINNINCK


PAPILDINĀJUMS

1. pielikumā par izstrādājumu nozarēm iekļauj šādu 16. nodaļu par būvizstrādājumiem:

“16.   nodaļa

BŪVIZSTRĀDĀJUMI

I   IEDAĻA

Normatīvo un administratīvo aktu noteikumi

Noteikumi, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkts

Eiropas Kopiena

1.

Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīva 89/106/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz būvizstrādājumiem (OV L 40, 11.2.1989., 12. lpp.)

Īstenošanas pasākumi

2.

Komisijas 1994. gada 17. janvāra Lēmums 94/23/EK par kopējiem procedūras noteikumiem Eiropas tehniskajam apstiprinājumam (OV L 17, 20.1.1994., 34. lpp.)

2a).

Komisijas 1994. gada 9. septembra Lēmums 94/611/EK, ar ko īsteno 20. pantu Direktīvā 89/106/EEK par būvizstrādājumiem (OV L 241, 16.9.1994., 25. lpp.)

2b).

Komisijas 1995. gada 31. maija Lēmums 95/204/EK, ar ko īsteno 20. panta 2. punktu Padomes Direktīvā 89/106/EEK par būvizstrādājumiem (OV L 129, 14.6.1995., 23. lpp.)

3.

Komisijas 1995. gada 24. oktobra Lēmums 95/467/EK, ar ko īsteno 20. panta 2. punktu Padomes Direktīvā 89/106/EEK par būvizstrādājumiem (OV L 268, 10.11.1995., 29. lpp.)

4.

Komisijas 1996. gada 24. jūnija Lēmums 96/577/EK par būvizstrādājumu atbilstības atestācijas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz stacionārām ugunsgrēka dzēšanas sistēmām (OV L 254, 8.10.1996., 44. lpp.)

5.

Komisijas 1996. gada 24. jūnija Lēmums 96/578/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz sanitārajām ierīcēm (OV L 254, 8.10.1996., 49. lpp.)

6.

Komisijas 1996. gada 24. jūnija Lēmums 96/579/EK par būvizstrādājumu atbilstības atestācijas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz ceļu stacionāro aprīkojumu (OV L 254, 8.10.1996., 52. lpp.)

7.

Komisijas 1996. gada 24. jūnija Lēmums 96/580/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru attiecībā uz nenesošo sienu konstrukcijām, ievērojot Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu (OV L 254, 8.10.1996, 56. lpp.)

8.

Komisijas 1996. gada 24. jūnija Lēmums 96/581/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru attiecībā uz ģeotekstilmateriāliem, ievērojot Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu (OV L 254, 8.10.1996., 59. lpp.)

9.

Komisijas 1996. gada 24. jūnija Lēmums 96/582/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz konstrukciju hermētiķu stiklojuma sistēmām un metāla enkurstiegras betonam (OV L 254, 8.10.1996., 62. lpp.)

10.

Komisijas 1996. gada 4. oktobra Lēmums 96/603/EK, ar ko izveido tādu ražojumu sarakstu, kas pieder A grupai “nedegošs”, kura paredzēta Lēmumā 94/611/EK, ar ko īsteno 20. pantu Padomes Direktīvā 89/106/EEK par būvizstrādājumiem (OV L 267, 19.10.1996., 23. lpp.)

11.

Komisijas 1997. gada 17. februāra Lēmums 97/161/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz metāla enkurstiegrām betonam atviegloto sistēmu nostiprināšanai (OV L 62, 4.3.1997., 41. lpp.)

12.

Komisijas 1997. gada 17. februāra Lēmums 97/176/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru attiecībā uz koka konstrukciju būvelementiem un palīgmateriāliem, ievērojot Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu (OV L 73, 14.3.1997., 19. lpp.)

13.

Komisijas 1997. gada 17. februāra Lēmums 97/177/EK par būvizstrādājumu atbilstības atestācijas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz metāla injekcijas enkurstiegrām mūra darbiem (OV L 73, 14.3.1997., 24. lpp.)

14.

Komisijas 1997. gada 27. jūnija Lēmums 97/462/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru attiecībā uz koka paneļiem, ievērojot Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu (OV L 198, 25.7.1997, 27. lpp.)

15.

Komisijas 1997. gada 27. jūnija Lēmums 97/463/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz plastmasas enkurstiegrām betonam un mūrim (OV L 198, 25.7.1997., 31. lpp.)

16.

Komisijas 1997. gada 27. jūnija Lēmums 97/464/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru, ievērojot Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu, attiecībā uz notekūdeņu tehnoloģijām paredzētajiem ražojumiem (OV L 198, 25.7.1997., 33. lpp.)

17.

Komisijas 1997. gada 14. jūlija Lēmums 97/555/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz cementu, būvkaļķiem un citām hidrauliskām saistvielām (OV L 229, 20.8.1997., 9. lpp.)

18.

Komisijas 1997. gada 14. jūlija Lēmums 97/556/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz ārējās siltumizolācijas kombinētajām sistēmām/komplektiem ar apmetumu (ETICS) (OV L 229, 20.8.1997., 14. lpp.)

19.

Komisijas 1997. gada 22. jūlija Lēmums 97/571/EK par Eiropas tehniskā apstiprinājuma vispārīgo modeli attiecībā uz būvizstrādājumiem (OV L 236, 27.8.1997., 7. lpp.)

20.

Komisijas 1997. gada 14. jūlija Lēmums 97/597/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru, ievērojot Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu, attiecībā uz dzelzsbetona un spriegbetona stiegrojuma tēraudu (OV L 240, 2.9.1997., 4. lpp.)

21.

Komisijas 1997. gada 19. septembra Lēmums 97/638/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz koka konstrukciju savienotājelementiem (OV L 268, 1.10.1997., 36. lpp.)

22.

Komisijas 1997. gada 14. oktobra Lēmums 97/740/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz ražojumiem mūra darbiem un ar tiem saistītajiem ražojumiem (OV L 299, 4.11.1997., 42. lpp.)

23.

Komisijas 1997. gada 20. novembra Lēmums 97/808/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz grīdas segumiem (OV L 331, 3.12.1997., 18. lpp.)

24.

Komisijas 1998. gada 3. februāra Lēmums 98/143/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz mehāniski stiprināmiem elastīgiem jumta hidroizolācijas slāņiem (OV L 42, 14.2.1998., 58. lpp.)

25.

Komisijas 1998. gada 9. marta Lēmums 98/213/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz iekšējo šķērssienu komplektiem (OV L 80, 18.3.1998., 41. lpp.)

26.

Komisijas 1998. gada 9. marta Lēmums 98/214/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz metāla būvkonstrukcijām un palīgmateriāliem (OV L 80, 18.3.1998, 46. lpp.)

27.

Komisijas 1997. gada 5. decembra Lēmums 98/279/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz pašnesošiem vienreizlietojamo veidņu komplektiem/sistēmām, kas balstās uz dobajiem blokiem vai paneļiem no izolācijas materiāliem un reizēm no betona (OV L 127, 29.4.1998., 26. lpp.)

28.

Komisijas 1998. gada 22. jūnija Lēmums 98/436/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz jumtu segumiem, virsgaismām, jumta logiem un palīgražojumiem (OV L 194, 10.7.1998., 30. lpp.)

29.

Komisijas 1998. gada 30. jūnija Lēmums 98/437/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz iekšējo un ārējo sienu un griestu apdari (OV L 194, 10.7.1998., 39. lpp.)

30.

Komisijas 1998. gada 3. jūlija Lēmums 98/456/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz pēcspriegojuma komplektiem konstrukciju iepriekšējai spriegošanai (OV L 201, 17.7.1998., 112. lpp.)

31.

Komisijas 1998. gada 3. jūlija Lēmums 98/457/EK par atsevišķa degoša priekšmeta (SBI) testu, kas minēts Padomes Lēmumā 94/611/EK, ar kuru īsteno 20. pantu Padomes Direktīvai 89/106/EEK par būvizstrādājumiem (OV L 201, 17.7.1998., 114. lpp.)

32.

Komisijas 1998. gada 9. oktobra Lēmums 98/598/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz pildvielām (OV L 287, 24.10.1998., 25. lpp.)

33.

Komisijas 1998. gada 12. oktobra Lēmums 98/599/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas kārtību saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz šķidrā veidā lietojamajiem jumta hidroizolācijas materiāliem (OV L 287, 24.10.1998., 30. lpp.)

34.

Komisijas 1998. gada 12. oktobra Lēmums 98/600/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz pašnesošām gaismu caurlaidīgām jumta konstrukcijām (izņemot konstrukcijas uz stikla bāzes) (OV L 287, 24.10.1998., 35. lpp.)

35.

Komisijas 1998. gada 13. oktobra Lēmums 98/601/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas kārtību saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz ceļu būvei izmantojamajiem materiāliem (OV L 287, 24.10.1998., 41. lpp.)

36.

Komisijas 1999. gada 25. janvāra Lēmums 1999/89/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz saliekamām kāpņu konstrukcijām (OV L 29, 3.2.1999., 34. lpp.)

37.

Komisijas 1999. gada 25. janvāra Lēmums 1999/90/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz membrānām (OV L 29, 3.2.1999., 38. lpp.)

38.

Komisijas 1999. gada 25. janvāra Lēmums 1999/91/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz siltumizolācijas materiāliem (OV L 29, 3.2.1999., 44. lpp.)

39.

Komisijas 1999. gada 25. janvāra Lēmums 1999/92/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz atvieglotas konstrukcijas sijām, šķēršļiem, balstiem un statņiem no kompozītmateriāliem uz koksnes pamata (OV L 29, 3.2.1999., 49. lpp.)

40.

Komisijas 1999. gada 25. janvāra Lēmums 1999/93/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz durvīm, logiem, slēģiem, aizvirtņiem, žalūzijām un sauljumiem (OV L 29, 3.2.1999., 51. lpp.)

41.

Komisijas 1999. gada 25. janvāra Lēmums 1999/94/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz gataviem parastā/vieglā/autoklavētā gāzbetona izstrādājumiem (OV L 29, 3.2.1999., 55. lpp.)

41a).

Komisijas 1999. gada 18. jūnija Lēmums 1999/453/EK, ar kuru groza Lēmumu 96/579/EK un Lēmumu 97/808/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz piederumiem attiecīgi kustības apzīmēšanai un grīdu seguma materiāliem (OV L 178, 14.7.1999., 50. lpp.)

42.

Komisijas 1999. gada 22. jūnija Lēmums 1999/454/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz ugunsdzēšanas, ugunsgrēka lokalizācijas un ugunsdrošības līdzekļiem (OV L 178, 14.7.1999, 52. lpp.)

43.

Komisijas 1999. gada 22. jūnija Lēmums 1999/455/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz koka karkasa un baļķu saliekamo būvkonstrukciju komplektiem (OV L 178, 14.7.1999., 56. lpp.)

44.

Komisijas 1999. gada 25. jūnija Lēmums 1999/469/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz betonā, javā un apmetuma pamatkārtā lietojamajiem materiāliem (OV L 184, 17.7.1999., 27. lpp.)

45.

Komisijas 1999. gada 29. jūnija Lēmums 1999/470/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz celtniecības adhezīviem (OV L 184, 17.7.1999., 32. lpp.)

46.

Komisijas 1999. gada 29. jūnija Lēmums 1999/471/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz telpu apkures ierīcēm (OV L 184, 17.7.1999., 37. lpp.)

47.

Komisijas 1999. gada 1. jūlija Lēmums 1999/472/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz caurulēm, tvertnēm un palīgierīcēm, kuras nesaskaras ar iedzīvotāju patēriņam domāto dzeramo ūdeni (OV L 184, 17.7.1999., 42. lpp.)

48.

Komisijas 2000. gada 8. februāra Lēmums 2000/147/EK, ar ko ievieš Padomes Direktīvu 89/106/EEK attiecībā uz būvizstrādājumu, būvkonstrukciju un to daļu ugunsdrošības klasifikāciju (OV L 50, 23.2.2000., 14. lpp.)

49.

Komisijas 2000. gada 2. februāra Lēmums 2000/245/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 4. punktu attiecībā uz izstrādājumiem no lokšņu stikla, profilēta stikla un stikla blokiem (OV L 77, 28.3.2000., 13. lpp.)

50.

Komisijas 2000. gada 27. marta Lēmums 2000/273/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz septiņiem izstrādājumiem Eiropas tehniskajam apstiprinājumam bez pamatnostādnēm (OV L 86, 7.4.2000., 15. lpp.)

51.

Komisijas 2000. gada 3. maija Lēmums 2000/367/EK, ar ko ievieš Padomes Direktīvu 89/106/EEK attiecībā uz būvizstrādājumu, būvkonstrukciju un to daļu ugunsizturības klasifikāciju (OV L 133, 6.6.2000., 26. lpp.)

52.

Komisijas 2000. gada 13. jūnija Lēmums 2000/447/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz rūpnieciski ražotiem nesošiem paneļiem no koka un koksnes un nenesošiem (pašnesošiem) atvieglotas konstrukcijas kombinētiem paneļiem (OV L 180, 19.7.2000., 40. lpp.)

53.

Komisijas 2000. gada 6. septembra Lēmums 2000/553/EK, ar ko ievieš Padomes Direktīvu 89/106/EEK attiecībā uz jumtu un jumtu segumu ārējo ugunsizturību (OV L 235, 19.9.2000., 19. lpp.)

53a).

Komisijas 2000. gada 26. septembra Lēmums 2000/605/EK, ar kuru groza Lēmumu 96/603/EK, ar ko izveido tādu ražojumu sarakstu, kas pieder A klasei “nedegošs”, kura paredzēta Lēmumā 94/611/EK, ar ko īsteno Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. pantu par būvizstrādājumiem (OV L 258, 12.10.2000., 36. lpp.)

54.

Komisijas 2000. gada 26. septembra Lēmums 2000/606/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz sešiem izstrādājumiem Eiropas tehniskajam apstiprinājumam bez pamatnostādnēm (OV L 258, 12.10.2000., 38. lpp.)

55.

Komisijas 2000. gada 20. decembra Lēmums 2001/19/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz autoceļu tiltu deformācijas šuvēm (OV L 5, 10.1.2001., 6. lpp.)

56.

Komisijas 2001. gada 31. janvāra Lēmums 2001/308/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz ārsienu siltināšanas paneļiem (OV L 107, 18.4.2001., 25. lpp.)

56a).

Komisijas 2001. gada 8. janvāra Lēmums 2001/596/EK, ar ko groza Lēmumus 95/467/EK, 96/578/EK, 96/580/EK, 97/176/EK, 97/462/EK, 97/556/EK, 97/740/EK, 97/808/EK, 98/213/EK, 98/214/EK, 98/279/EK, 98/436/EK, 98/437/EK, 98/599/EK, 98/600/EK, 98/601/EK, 1999/89/EK, 1999/90/EK, 1999/91/EK, 1999/454/EK, 1999/469/EK, 1999/470/EK, 1999/471/EK, 1999/472/EK, 2000/245/EK, 2000/273/EK un 2000/447/EK par dažu būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Direktīvas 89/106/EEK 20. pantu (OV L 209, 2.8.2001., 33. lpp.)

57.

Komisijas 2001. gada 21. augusta Lēmums 2001/671/EK, ar ko izpilda Padomes Direktīvu 89/106/EEK attiecībā uz jumtu un jumtu segumu ārējās ugunsizturības klasifikāciju (OV L 235, 4.9.2001., 20. lpp.)

58.

Komisijas 2002. gada 13. maija Lēmums 2002/359/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz ražojumiem, kam ir saskare ar ūdeni, kurš paredzēts lietošanai pārtikā (OV L 127, 14.5.2002., 16. lpp.)

59.

Komisijas 2002. gada 15. jūlija Lēmums 2002/592/EK, ar ko groza Lēmumus 95/467/EK, 96/577/EK, 96/578/EK un 98/598/EK par būvizstrādājumu atbilstības atestācijas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecīgi attiecībā uz ģipša izstrādājumiem, stacionārām ugunsdzēsības sistēmām, sanitārajām ierīcēm un granulātiem (OV L 192, 20.7.2002., 57. lpp.)

60.

Komisijas 2003. gada 17. janvāra Lēmums 2003/43/EK, ar ko dažiem būvizstrādājumiem nosaka degamības klases (OV L 13, 18.1.2003., 35. lpp.)

61.

Komisijas 2003. gada 9. aprīļa Lēmums 2003/312/EK par atsauču publicēšanu attiecībā uz siltumizolācijas izstrādājumu, ģeotekstilmateriālu, stacionārā ugunsdzēšanas aprīkojuma un ģipša bloku standartiem saskaņā ar Padomes Direktīvu 89/106/EEK (OV L 114, 8.5.2003., 50. lpp.)

62.

Komisijas 2003. gada 6. jūnija Lēmums 2003/424/EK, ar kuru groza Lēmumu 96/603/EK, ar ko izveido tādu ražojumu sarakstu, kas pieder A grupai “nedegošs”, kura paredzēta Lēmumā 94/611/EK, ar ko īsteno 20. pantu Padomes Direktīvā 89/106/EEK par būvizstrādājumiem (OV L 144, 12.6.2003., 9. lpp.)

63.

Komisijas 2003. gada 7. augusta Lēmums 2005/593/EK, ar kuru groza Lēmumu 2003/43/EK, ar ko dažiem būvizstrādājumiem nosaka degamības klases (OV L 201, 8.8.2003., 25. lpp.)

64.

Komisijas 2003. gada 27. augusta Lēmums 2003/629/EK, ar ko groza Lēmumu 2000/367/EK attiecībā uz būvizstrādājumu ugunsizturības klasifikāciju, tajā iekļaujot izstrādājumus dūmu un karstuma kontrolei (OV L 218, 30.8.2003., 51. lpp.)

65.

Komisijas 2003. gada 26. augusta Lēmums 2003/632/EK, ar kuru groza Lēmumu 2000/147/EK, ar ko ievieš Padomes Direktīvu 89/106/EEK attiecībā uz būvizstrādājumu, būvkonstrukciju un to daļu ugunsdrošības klasifikāciju (OV L 220, 3.9.2003., 5. lpp.)

66.

Komisijas 2003. gada 4. septembra Lēmums 2003/639/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz konstrukciju salaidumu tapām (OV L 226, 10.9.2003., 18. lpp.)

67.

Komisijas 2003. gada 4. septembra Lēmums 2003/640/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz ārsienu apšuvuma komplektiem (OV L 226, 10.9.2003., 21. lpp.)

68.

Komisijas 2003. gada 12. septembra Lēmums 2003/655/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz mitru telpu grīdu un sienu ūdensnecaurlaidīgu pārklājumu komplektiem (OV L 231, 17.9.2003., 12. lpp.)

69.

Komisijas 2003. gada 12. septembra Lēmums 2003/656/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz septiņiem ražojumiem Eiropas tehniskajiem apstiprinājumiem bez pamatnostādnēm (OV L 231, 17.9.2003., 15. lpp.)

70.

Komisijas 2003. gada 6. oktobra Lēmums 2003/722/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz šķidrā veidā lietojamajiem tiltu klājuma hidroizolācijas komplektiem (OV L 260, 11.10.2003., 32. lpp.)

71.

Komisijas 2003. gada 3. oktobra Lēmums 2003/728/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz metāla karkasa būvkonstrukciju komplektiem, betona karkasa būvkonstrukciju komplektiem, saliekamo būvkonstrukciju vienībām, saldētavu komplektiem un komplektiem aizsardzībai pret klinšu nogruvumiem (OV L 262, 14.10.2003., 34. lpp.)

72.

Komisijas 2004. gada 20. septembra Lēmums 2004/663/EK, ar kuru groza Komisijas Lēmumu 97/464/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru, ievērojot Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu, attiecībā uz notekūdeņu tehnoloģijām paredzētajiem ražojumiem (OV L 302, 29.9.2004, 6. lpp.)

73.

Komisijas 2005. gada 25. maija Lēmums 2005/403/EK, ar ko atsevišķiem būvizstrādājumiem izveido jumtu un jumtu segumu ārējās ugunsizturības klases, kā paredzēts Padomes Direktīvā 89/106/EEK (OV L 135, 28.5.2005., 37. lpp.)

74.

Komisijas 2005. gada 4. jūlija Lēmums 2005/484/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz saldētavu būvkonstrukciju komplektiem un saldētavu būvkonstrukciju apvalku komplektiem (OV L 173, 6.7.2005., 15. lpp.)

75.

Komisijas 2005. gada 9. augusta Lēmums 2005/610/EK par ugunsdrošības klašu noteikšanu noteiktiem būvizstrādājumiem (OV L 208, 11.8.2005., 21. lpp.)

76.

Komisijas 2005. gada 22. novembra Lēmums 2005/823/EK, ar kuru groza Lēmumu 2001/671/EK, ar ko izpilda Padomes Direktīvu 89/106/EEK attiecībā uz jumtu un jumtu segumu ārējās ugunsizturības klasifikāciju (OV L 307, 25.11.2005., 53. lpp.)

77.

Komisijas 2006. gada 1. marta Lēmums 2006/190/EK, ar ko groza Lēmumu 97/808/EK par būvizstrādājumu atbilstības apliecināšanas procedūru saskaņā ar Padomes Direktīvas 89/106/EEK 20. panta 2. punktu attiecībā uz grīdas segumiem (OV L 66, 8.3.2006., 47. lpp.)

78.

Komisijas 2006. gada 6. marta Lēmums 2006/213/EK, ar ko atsevišķiem būvizstrādājumiem izveido degamības klases attiecībā uz koka grīdām un masīvkoksnes paneļu apšuvumu (OV L 79, 16.3.2006., 27. lpp.)

79.

Komisijas 2006. gada 4. septembra Lēmums 2006/600/EK, ar ko atsevišķiem būvizstrādājumiem izveido ārējās ugunsizturības klases attiecībā uz daudzslāņu metāla apšuvuma sendvičtipa jumtu paneļiem (OV L 244, 7.9.2006., 24. lpp.)

80.

Komisijas 2006. gada 5. oktobra Lēmums 2006/673/EK, ar ko attiecībā uz ģipša apmetuma plātnēm groza Lēmumu 2003/43/EK, ar kuru dažiem būvizstrādājumiem nosaka degamības klases (OV L 276, 7.10.2006., 77. lpp.)

81.

Komisijas 2006. gada 27. oktobra Lēmums 2006/751/EK, ar kuru groza Lēmumu 2000/147/EK, ar ko ievieš Padomes Direktīvu 89/106/EEK attiecībā uz būvizstrādājumu, būvkonstrukciju un to daļu ugunsdrošības klasifikāciju (OV L 305, 4.11.2006., 8. lpp.)

82.

Komisijas 2006. gada 5. decembra Lēmums 2006/893/EK par atsauces atsaukšanu attiecībā uz standartu EN 10080:2005 “Tērauds betona stiegrošanai – Metināmais stiegrojuma tērauds – Vispārīgi” saskaņā ar Padomes Direktīvu 89/106/EEK (OV L 343, 8.12.2006., 102. lpp.)

83.

Komisijas 2007. gada 15. maija Lēmums 2007/348/EK, ar ko attiecībā uz koka paneļiem groza Lēmumu 2003/43/EK, ar kuru dažiem būvizstrādājumiem nosaka degamības klases (OV L 131, 23.5.2007., 21. lpp.)

Šveice

100.

Loi fédérale du 8 octobre 1999 sur les produits de construction (RO 2000 3104)

101.

Ordonnance du 27 novembre 2000 sur les produits de construction (RO 2001 100)

102.

Accord intercantonal sur l’élimination des entraves techniques au commerce du 23 octobre 1998 (RO 2003 270)

II   IEDAĻA

Atbilstības novērtēšanas struktūras

1.

Komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, ievērojot Nolīguma 11. pantā aprakstīto procedūru, sagatavo un atjaunina atbilstības novērtēšanas struktūru sarakstu.

2.

Atbilstības novērtēšanas struktūras var iedalīt trīs dažādās grupās, kas ir iesaistītas atbilstības novērtēšanā: sertificēšanas struktūra, inspekcijas struktūra un testēšanas laboratorija. Šajā Nolīgumā piemēro Direktīvas 89/106/EEK III pielikuma 3. iedaļas definīcijas.

III   IEDAĻA

Atbildīgās iestādes

Komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, sagatavo un atjaunina to atbildīgo iestāžu un kompetento iestāžu sarakstu, par ko ir paziņojušas Puses.

IV   IEDAĻA

Īpaši noteikumi par atbilstības novērtēšanas struktūru izraudzīšanu

Atbilstības novērtēšanas struktūru izraudzīšanai pilnvarotājas iestādes ievēro vispārējos principus, kas ietverti šā Nolīguma 2. pielikumā, un Direktīvas 89/106/EEK IV pielikumā paredzētos kritērijus.

V   IEDAĻA

Papildnoteikumi

1.   Eiropas saskaņotie standarti būvizstrādājumiem

Šā Nolīguma vajadzībām Šveice publicē atsauci uz Eiropas saskaņotajiem standartiem būvizstrādājumiem pēc minēto standartu publikācijas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Direktīvas 89/106/EEK 7. pantu.

Lai apliecinātu Šveices atbilstības novērtēšanas sistēmas līdzvērtīgumu, Šveice katram saskaņotajam standartam pievienos atbilstības tabulu. Atbilstības tabulā nodrošina Šveices un Eiropas atbilstības novērtēšanas sistēmu saskanību, aprakstot attiecīgās procedūras, lai novērtētu atbilstību.

2.   Skaidrojošie dokumenti un pamatnostādnes

Šajā Nolīgumā piemēro arī sešus skaidrojošos dokumentus, kas ir minēti Direktīvas 89/106/EEK 3. pantā un Komisijas Paziņojumā 94/C62/01 (OV C 62, 28.2.1994., 1. lpp.) un kas ir izstrādāti saskaņā ar Direktīvas 89/106/EEK 20. pantu.

3.   Eiropas tehniskais apstiprinājums

a)

Šveicei ir tiesības izraudzīties Šveices struktūras, kas izdos Eiropas tehnisko apstiprinājumu. Šveice nodrošina, lai pilnvarotās struktūras kļūtu par Eiropas Tehniskā apstiprinājuma organizācijas (EOTA) loceklēm un piedalītos minētās organizācijas darbā, īpaši Eiropas tehnisko apstiprinājumu pamatnostādņu izstrādē saskaņā ar Direktīvas 89/106/EEK 11. pantu un Eiropas tehnisko apstiprinājumu izdošanā.

Šveice paziņo komitejai, kas ir izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, minēto struktūru nosaukumus un adreses.

Saistībā ar šo Nolīgumu piemēro arī EOTA lēmumus.

Šajā Nolīgumā Eiropas tehniskos apstiprinājumus izdod EOTA apstiprinātājas struktūras, un tie tiek abpusēji atzīti.

b)

“Apstiprinātāja struktūra” ir publiska vai privāta juridiska persona, kurai ir atļauja izdot Eiropas tehniskos apstiprinājumus.

Puses izraugās apstiprinātājas struktūras saskaņā ar attiecīgajām procedūrām.

Komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, sagatavo un atjaunina apstiprinātāju struktūru sarakstu. Šajā nolūkā II iedaļas 1. punktā aprakstīto ziņošanas procedūru saskaņā ar šā Nolīguma 11. pantu piemēro arī apstiprinātājām struktūrām.

Ar šo Puses atzīst, ka šādā veidā Nolīguma vajadzībām uzskaitītās struktūras atbilst nosacījumiem Eiropas tehnisko apstiprinājumu izdošanai.

4.   Informācijas apmaiņa

Saskaņā ar šā Nolīguma 9. pantu Puses apmainās ar informāciju, lai nodrošinātu šīs nodaļas atbilstošu piemērošanu.

5.   Tehniskā dokumentācija

Ražotājiem, to pilnvarotajiem pārstāvjiem vai personām, kas atbild par izstrādājumu laišanu tirgū, ir pietiekami, ja tie inspekcijas nolūkos valsts iestādēm saglabā pieejamu tām vajadzīgo informāciju vienas Puses teritorijā vismaz desmit gadus pēc izstrādājuma ražošanas pēdējās dienas.

Ar šo Puses apņemas nosūtīt visu vajadzīgo tehnisko dokumentāciju pēc kādas Puses iestāžu pieprasījuma.

6.   Persona, kas atbild par izstrādājumu laišanu tirgū un marķēšanu

Ražotājam nav jānozīmē pilnvarotais pārstāvis vai persona, kas ir atbildīga par izstrādājumu laišanu tirgū citas Puses teritorijā un marķējumā uz ārējā iepakojuma vai lietošanas pamācībā nav jānorāda apstiprinātā pārstāvja nosaukums un adrese, atbildīgā persona vai importētājs.”


III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību

TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU

25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/32


PADOMES LĒMUMS 2008/814/KĀDP

(2008. gada 13. oktobris)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par Amerikas Savienoto Valstu dalību Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā, EULEX KOSOVO

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 24. pantu,

ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2008. gada 4. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā (EULEX KOSOVO) (1).

(2)

Minētajā vienotajā rīcībā paredzēts, ka sīki izstrādātus noteikumus par trešo valstu dalību iekļauj nolīgumā, ko noslēdz saskaņā ar Līguma 24. pantu.

(3)

Padome 2004. gada 13. decembrī pilnvaroja prezidentvalsti, kurai vajadzības gadījumā palīdz ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis, attiecībā uz turpmākām Eiropas civilām krīzes pārvarēšanas operācijām sākt sarunas ar trešām valstīm, lai, pamatojoties uz paraugnolīgumu, slēgtu nolīgumus starp Eiropas Savienību un trešām valstīm par trešo valstu dalību Eiropas Savienības civilajā krīzes pārvarēšanas operācijā. Pamatojoties uz minēto, prezidentvalsts risināja sarunas par nolīgumu ar Amerikas Savienotajām Valstīm par Amerikas Savienoto Valstu dalību Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā (EULEX KOSOVO).

(4)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par Amerikas Savienoto Valstu dalību Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā (EULEX KOSOVO).

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt minēto nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Savienībai.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2008. gada 13. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

B. KOUCHNER


(1)  OV L 42, 16.2.2008., 92. lpp.


TULKOJUMS

NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par Amerikas Savienoto Valstu dalību Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā, EULEX KOSOVO

EIROPAS SAVIENĪBA (ES vai EIROPAS SAVIENĪBA),

no vienas puses, un

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS (Amerikas Savienotās Valstis)

no otras puses,

turpmāk “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ:

Eiropas Savienības un Amerikas Savienoto Valstu kopējo vēlmi cieši sadarboties, atbalstot Kosovas demokrātisko standartu attīstību, jo īpaši attiecībā uz tiesiskumu,

Eiropas Savienības Padomes pieņemto Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP (2008. gada 4. februāris) par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā, EULEX KOSOVO (turpmāk “EULEX KOSOVO”),

Amerikas Savienotajām Valstīm 2008. gada 18. februārī izteikto uzaicinājumu piedalīties Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā, EULEX KOSOVO,

spēku izveidošanas procesa sekmīgu pabeigšanu un ES civilās operācijas komandiera un Krīžu pārvarēšanas civilo aspektu komitejas ieteikumu piekrist Amerikas Savienoto Valstu dalībai ES vadītā operācijā,

Politikas un drošības komitejas Lēmumu EULEX/2/2008 (2008. gada 22. aprīlis), ar ko pieņem Amerikas Savienoto Valstu ieguldījumu EULEX KOSOVO,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Dalība operācijā

1.   Saskaņā ar šo nolīgumu un jebkādiem attiecīgiem īstenošanas noteikumiem Amerikas Savienotās Valstis pievienojas Vienotajai rīcībai 2008/124/KĀDP par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā, EULEX KOSOVO, un jebkurai vienotajai rīcībai vai lēmumam, ar ko Eiropas Savienības Padome pieņem lēmumu paplašināt EULEX KOSOVO.

2.   Amerikas Savienoto Valstu ieguldījums EULEX KOSOVO neskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju. Palīdzības sniedzēju komitejai, kuras sastāvā ir EULEX KOSOVO dalībnieces – ES dalībvalstis, Amerikas Savienotās Valstis un citas valstis, kas nav ES valstis, būs izšķiroša loma misijas ikdienas vadībā; komitejas viedokli ņems vērā Politikas un drošības komiteja, kas īsteno EULEX KOSOVO politisko kontroli un stratēģisko virzību.

3.   Amerikas Savienotās Valstis nodrošina, ka personas, kas ir misijas rīcībā kā daļa no Amerikas Savienoto Valstu ieguldījuma EULEX KOSOVO (turpmāk “norīkotais personāls”), pilda pienākumus atbilstīgi:

Vienotajai rīcībai 2008/124/KĀDP un iespējamiem tās turpmākiem grozījumiem,

EULEX KOSOVO operācijas plānam,

iespējamiem īstenošanas noteikumiem un

šim nolīgumam.

4.   Amerikas Savienotās Valstis nodrošina, ka norīkotais personāls veic savus pienākumus un rīkojas pilnībā atbilstīgi EULEX KOSOVO mērķiem un interesēm.

5.   Amerikas Savienotās Valstis laikus informē civilās operācijas komandieri un EULEX KOSOVO misijas vadītāju (turpmāk “misijas vadītājs”) par jebkādām pārmaiņām tās ieguldījumā EULEX KOSOVO. Saskaņā ar šo nolīgumu Amerikas Savienoto Valstu dalība EULEX KOSOVO ir atkarīga no atvēlēto līdzekļu pieejamības.

6.   Pēc medicīniskās pārbaudes un jebkādas nepieciešamās vakcinācijas kompetentā Amerikas Savienoto Valstu medicīnas iestāde apliecina, ka norīkotā personāla veselības stāvoklis ir piemērots dienestam. Personāls, ko nosūta uz EULEX KOSOVO, uzrāda tāda apliecinājuma eksemplāru.

2. pants

Personāla statuss

1.   Uz Kosovu norīkotā personāla statuss ir noteikts Vienotās rīcības 2008/124/KĀDP 10. panta 1. punktā: šādam personālam ir privilēģijas un imunitāte, kas tiem piešķirta, pamatojoties uz attiecīgiem ANO dokumentiem, tostarp ANO DPR 1244, Kosovā piemērojamo tiesību aktu attiecīgajiem noteikumiem un citiem atbilstošiem dokumentiem un sarakstei.

2.   Tā norīkotā personāla statusu, kas strādā štābā vai komandgrupās ārpus Kosovas, reglamentē noteikumi, par ko attiecīgie štābi un komandgrupas ir vienojušās ar Amerikas Savienotajām Valstīm.

3.   Neskarot šā panta 1. punktā minētos noteikumus par personāla statusu, norīkotais personāls ir vienīgi Amerikas Savienoto Valstu jurisdikcijā, kā noteikts Amerikas Savienoto Valstu normatīvajos aktos.

4.   Amerikas Savienotās Valstis ir atbildīgas par visu prasību izskatīšanu, kas saistītas ar to dalību EULEX KOSOVO un ko iesniedz to personāls vai kas attiecas uz to norīkoto personālu. Amerikas Savienotās Valstis pēc saviem ieskatiem ir atbildīgas par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu, pret jebkuru sava norīkotā personāla locekli saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem.

5.   Amerikas Savienotās Valstis apņemas sniegt deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās EULEX KOSOVO, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

6.   Eiropas Savienības dalībvalstis apņemas sniegt deklarāciju par atteikšanos no prasībām saistībā ar Amerikas Savienoto Valstu dalību EULEX KOSOVO un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

3. pants

Klasificēta informācija

Saistībā ar EULEX KOSOVO piemēro Vašingtonā 2007. gada 30. aprīlī parakstīto Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienoto Valstu valdību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai.

4. pants

Komandķēde

1.   Civilās operācijas komandieris stratēģiskā līmenī īsteno EULEX KOSOVO vadību un kontroli. Misijas vadītājs uzņemas atbildību un īsteno EULEX KOSOVO vadību un kontroli operācijas vietā.

2.   Misijas vadītājs saskaņā ar civilās operācijas komandiera norādījumiem īsteno vadību un kontroli attiecībā uz dalībvalstu norīkoto personālu, grupām un vienībām, kā arī atbild par administratīviem un apgādes jautājumiem, tostarp par EULEX KOSOVO rīcībā nodotiem aktīviem, līdzekļiem un informāciju.

3.   Amerikas Savienotajām Valstīm ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operācijas ikdienas vadību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās operācijā, saskaņā ar 1. panta 1. punktā minētajiem juridiskajiem instrumentiem.

4.   Misijas vadītājs ir atbildīgs par EULEX KOSOVO personāla disciplināro kontroli. Jebkādas disciplinārās procedūras ir Amerikas Savienoto Valstu atbildībā.

5.   Amerikas Savienotās Valstis izraugās valsts kontingenta vadītāju (VKV), kas pārstāv tās kontingentu EULEX KOSOVO laikā. VKV sniedz ziņojumus misijas vadītājam par attiecīgās valsts jautājumiem un ir atbildīgs par misijas kontingenta disciplīnu ikdienā.

6.   Lēmumu izbeigt operāciju pieņem Eiropas Savienība, apspriedusies ar Amerikas Savienotajām Valstīm, ja operācijas izbeigšanas brīdī Amerikas Savienotās Valstis joprojām dod ieguldījumu EULEX KOSOVO darbībā.

5. pants

Finanšu aspekti

Amerikas Savienotās Valstis uzņemas izmaksas, kas saistītas ar to dalību operācijā, kā noteikts Vienotās rīcības 2008/124/KĀDP 9. panta un 4. punktā, izņemot izmaksas, ko sedz no kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts misijas darbības budžetā.

6. pants

Pasākumi nolīguma īstenošanai

Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā un Amerikas Savienoto Valstu attiecīgās iestādes vienojas par tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma īstenošanai.

7. pants

Domstarpību izšķiršana

Domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses savstarpēji izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.

8. pants

Stāšanās spēkā un izbeigšana

1.   Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā un ir spēkā līdz tā izbeigšanai.

2.   Katra no Pusēm var beigt šo nolīgumu, par to rakstiski paziņojot otrai Pusei divus mēnešus iepriekš.

Briselē, 2008. gada 22. oktobrī, divos oriģināleksemplāros angļu valodā

Eiropas Savienības vārdā

Amerikas Savienoto Valstu vārdā

PIELIKUMS

DEKLARĀCIJAS,

kas minētas 2. panta 5. un 6. punktā

ES dalībvalstu deklarācija

“Piemērojot ES Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP (2008. gada 4. februāris) par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā, EULEX KOSOVO, ES dalībvalstis centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Amerikas Savienotajām Valstīm sava personāla ievainojumu vai nāves gadījumos vai gadījumos, kad tām ir radīti zaudējumi vai bojāts to īpašums, ko izmanto EULEX KOSOVO, ja ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:

radies Amerikas Savienoto Valstu personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar EULEX KOSOVO, izņemot rupjas nolaidības vai noteikumu tīša pārkāpuma gadījumus,

vai radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Amerikas Savienotajām Valstīm, ja īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad EULEX KOSOVO Amerikas Savienoto Valstu personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai noteikumu tīšā pārkāpumā.”

Amerikas Savienoto Valstu deklarācija

“Iesaistoties Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā, EULEX KOSOVO, kas izveidota ar ES 2008. gada 4. februāra Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP, Amerikas Savienotās Valstis centīsies, ciktāl pieļauj to tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas piedalās EULEX KOSOVO, sava personāla ievainojumu vai nāves gadījumos vai gadījumos, kad tām ir radīti zaudējumi vai bojāts to īpašums, ko izmanto EULEX KOSOVO, ja ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:

radies personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar EULEX KOSOVO, izņemot rupjas nolaidības vai noteikumu tīša pārkāpuma gadījumus,

vai radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder valstīm, kuras piedalās EULEX KOSOVO, ja īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad EULEX KOSOVO personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai noteikumu tīšā pārkāpumā.”


Labojums

25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/37


Labojums Komisijas Regulā (EK) Nr. 1039/2008 (2008. gada 22. oktobris), ar ko atjauno muitas nodokļa piemērošanu vairāku veidu labības importam 2008./2009. tirdzniecības gadā

( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 280, 2008. gada 23. oktobris )

5. lappusē 1. panta 2. punktā un 3. zemsvītras piezīmē:

tekstu:

“2.   Ievedmuitas nodokļa piemērošanu atjauno saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 135. un 136. pantu un tādā apjomā, kā tas paredzēts Komisijas Regulā (EK) Nr. 1026/2008 (1).

lasīt šādi:

“2.   Ievedmuitas nodokļa piemērošanu atjauno saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 135. un 136. pantu un tādā apjomā, kā paredzējusi Komisija (2).


(1)  OV L 277, 18.10.2008., 31. lpp.”

(2)  Kā tas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1026/2008 (OV L 277, 18.10.2008., 31. lpp.).”


25.10.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 282/s3


PIEZĪME LASĪTĀJAM

Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.

Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.