ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/812/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2008. gada 24. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnas H5N1 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu mājputniem Vācijā (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 6154) ( 1 ) |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM |
|
|
|
2008/813/EK |
|
|
* |
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU |
|
|
* |
||
|
|
Labojums |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1046/2008
(2008. gada 24. oktobris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 25. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 24. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
IL |
106,4 |
MA |
46,2 |
|
MK |
40,8 |
|
TR |
72,2 |
|
ZZ |
66,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
162,5 |
TR |
118,2 |
|
ZZ |
140,4 |
|
0709 90 70 |
TR |
121,3 |
ZZ |
121,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
112,1 |
MA |
96,1 |
|
TR |
91,9 |
|
ZA |
85,2 |
|
ZZ |
96,3 |
|
0806 10 10 |
BR |
224,2 |
TR |
119,1 |
|
US |
224,6 |
|
ZZ |
189,3 |
|
0808 10 80 |
CA |
97,3 |
CL |
72,8 |
|
CN |
91,2 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
75,6 |
|
US |
136,5 |
|
ZA |
92,0 |
|
ZZ |
86,1 |
|
0808 20 50 |
CL |
60,3 |
CN |
110,4 |
|
TR |
125,5 |
|
ZZ |
98,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1047/2008
(2008. gada 24. oktobris)
par rīsu importa licenču izdošanu saskaņā ar tarifa kvotām, kas ar Regulu (EK) Nr. 327/98 atvērtas 2008. gada oktobra apakšperiodam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas 1998. gada 10. februāra Regulu (EK) Nr. 327/98, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību (3), ir atvērtas konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredzēta šo kvotu pārvaldība atkarībā no izcelsmes valsts un kvotas perioda saskaņā ar minētās regulas IX pielikumu un Komisijas Regulu (EK) Nr. 60/2008 (4) (ar Regulu (EK) Nr. 60/2008 2008. gada februārim atvēra īpašu apakšperiodu attiecībā uz Amerikas Savienoto Valstu izcelsmes pilnīgi un daļēji slīpētu rīsu importa tarifa kvotu). |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētajai kvotai ar kārtas numuru 09.4138 vienīgais apakšperiods ir oktobris. Šajā kvotā ietilpst kvotu ar kārtas numuru 09.4127, 09.4128, 09.4129 un 09.4130 neizmantoto daudzumu atlikums no iepriekšējā apakšperioda. Oktobris ir pēdējais apakšperiods kvotām ar kārtas numuru 09.4148 un 09.4168, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta b) un e) apakšpunktā un kas iekļauj neizmantoto daudzumu atlikumus no iepriekšējā apakšperioda. |
(3) |
No paziņojuma, kas sniegts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 327/98 8. panta a) punktu, izriet, ka atbilstīgi minētās regulas 4. panta 1. punktam 2008. gada oktobra pirmo desmit darbdienu laikā iesniegtajos pieteikumos par kvotu ar kārtas numuru 09.4138 norādītais daudzums pārsniedz pieejamo daudzumu. Tāpēc ir jānosaka, par kādu apjomu importa licences var izdot, nosakot piešķīruma koeficientu, ko piemēro pieprasītajiem daudzumiem. |
(4) |
Turklāt attiecībā uz katru Regulā (EK) Nr. 327/98 paredzēto kvotu jāpaziņo tās galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Izdodot rīsu importa licences atbilstoši pieteikumiem, kas 2008. gada oktobra pirmo desmit darbdienu laikā iesniegti par Regulā (EK) Nr. 327/98 minēto kvotu ar numuru 09.4138, pieprasītajiem daudzumiem piemēro šīs regulas pielikumā noteikto piešķīruma koeficientu.
2. Katras Regulā (EK) Nr. 327/98 paredzētās kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā ir minēts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 24. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.
(3) OV L 37, 11.2.1998., 5. lpp.
(4) OV L 22, 25.1.2008., 6. lpp.
PIELIKUMS
Piešķiramais daudzums 2008. gada oktobra apakšperiodā, piemērojot Regulu (EK) Nr. 327/98, un galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadam
a) Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30:
Izcelsme |
Kvotas kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients 2008. gada oktobra apakšperiodam |
Kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā |
Amerikas Savienotās Valstis |
09.4127 |
|
98,99 % |
Taizeme |
09.4128 |
|
100 % |
Austrālija |
09.4129 |
|
82,68 % |
Cita izcelsme |
09.4130 |
|
100 % |
Visas valstis |
09.4138 |
1,724138 % |
100 % |
b) Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzētā kvota lobītiem rīsiem ar KN kodu 1006 20:
Izcelsme |
Kvotas kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients 2008. gada oktobra apakšperiodam |
Kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā |
Visas valstis |
09.4148 |
— (1) |
100 % |
c) Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētā kvota šķeltiem rīsiem ar KN kodu 1006 40:
Izcelsme |
Kvotas kārtas numurs |
Kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā |
Taizeme |
09.4149 |
81,61 % |
Austrālija |
09.4150 |
0 % |
Gajāna |
09.4152 |
0 % |
Amerikas Savienotās Valstis |
09.4153 |
0 % |
Cita izcelsme |
09.4154 |
100 % |
d) Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30:
Izcelsme |
Kvotas kārtas numurs |
Kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā |
Taizeme |
09.4112 |
100 % |
Amerikas Savienotās Valstis |
09.4116 |
100 % |
Indija |
09.4117 |
100 % |
Pakistāna |
09.4118 |
100 % |
Cita izcelsme |
09.4119 |
100 % |
Visas valstis |
09.4166 |
100 % |
e) Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā paredzētā kvota šķeltiem rīsiem ar KN kodu 1006 40:
Izcelsme |
Kvotas kārtas numurs |
Piešķīruma koeficients 2008. gada oktobra apakšperiodam |
Kvotas galīgais procentuālais izlietojums 2008. gadā |
Visas valstis |
09.4168 |
— (1) |
100 % |
(1) Šim apakšperiodam pieejamais daudzums ir izsmelts.
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1048/2008
(2008. gada 23. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Īrijas karogu, zvejot mencas VI zonā; EK ūdeņos Vb zonā; EK un starptautiskajos ūdeņos XII un XIV zonā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2008. gada 16. janvāra Regulā (EK) Nr. 40/2008, ar ko 2008. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas limiti (3), ir noteiktas kvotas 2008. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2008. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2008. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 23. oktobrī
Komisijas vārdā —
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp.
(3) OV L 19, 23.1.2008., 1. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
46/T&Q |
Dalībvalsts |
IRL |
Krājums |
COD/561214 |
Suga |
Menca (Gadus morhua) |
Apgabals |
VI; EK ūdeņi Vb zonā; EK un starptautiskie ūdeņi XII un XIV zonā |
Datums |
20.6.2008. |
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/8 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1049/2008
(2008 gada 23. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Francijas karogu, zvejot mencas I un IIb zonā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2008. gada 16. janvāra Regulā (EK) Nr. 40/2008, ar ko 2008. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas limiti (3), ir noteiktas kvotas 2008. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2008. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2008. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008 gada 23. oktobrī
Komisijas vārdā —
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp.
(3) OV L 19, 23.1.2008., 1. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
48/T&Q |
Dalībvalsts |
FRA |
Krājums |
COD/1/2B. |
Suga |
Menca (Gadus morhua) |
Zona |
I un IIb |
Datums |
7.9.2008. |
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/10 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1050/2008
(2008. gada 24. oktobris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1580/2007 par apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu uzlikšanas mehānismu gurķiem, artišokiem, klementīniem, mandarīniem un apelsīniem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (1), un jo īpaši tās 143. panta b) punktu saistībā ar 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), paredzēta tās XVII pielikumā uzskaitīto produktu ievedumu uzraudzība. Šo uzraudzību veic atbilstīgi noteikumiem, kas minēti 308.d pantā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3). |
(2) |
Lai piemērotu 5. panta 4. punktu Līgumā par lauksaimniecību (4), kas noslēgts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtas ietvaros, un pamatojoties uz jaunākajiem pieejamajiem datiem par 2005., 2006. un 2007. gadu, ir jāpielāgo apjomi, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu attiecībā uz gurķiem, artišokiem, klementīniem, mandarīniem un apelsīniem |
(3) |
Attiecīgi ir jāgroza Regula (EK) Nr. 1580/2007. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1580/2007 XVII pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 1. novembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 24. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
(3) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
(4) OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.
PIELIKUMS
“XVII PIELIKUMS
PAPILDU IEVEDMUITAS NODOKĻI: IV SADAĻA, II NODAĻA, 2. IEDAĻA
Neskarot kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, uzskata, ka preču apraksta formulējumam ir vienīgi orientējoša nozīme. Šajā pielikumā papildu nodokļu piemērojuma jomu nosaka pēc tādiem KN kodiem, kādi tie ir šīs regulas pieņemšanas brīdī.
Kārtas numurs |
KN kods |
Apraksts |
Piemērojuma periodi |
Apjoms, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu (tonnās) |
78.0015 |
0702 00 00 |
Tomāti |
No 1. oktobra līdz 31. maijam |
594 495 |
78.0020 |
No 1. jūnija līdz 30. septembrim |
108 775 |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
Gurķi |
No 1. maija līdz 31. oktobrim |
8 632 |
78.0075 |
No 1. novembra līdz 30. aprīlim |
15 259 |
||
78.0085 |
0709 90 80 |
Artišoki |
No 1. novembra līdz 30. jūnijam |
16 421 |
78.0100 |
0709 90 70 |
Cukīni |
No 1. janvāra līdz 31. decembrim |
117 360 |
78.0110 |
0805 10 20 |
Apelsīni |
No 1. decembra līdz 31. maijam |
700 277 |
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementīni |
No 1. novembra līdz februāra beigām |
385 569 |
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un sacumas); vilkingi un līdzīgi citrusaugļu hibrīdi |
No 1. novembra līdz februāra beigām |
95 620 |
78.0155 |
0805 50 10 |
Citroni |
No 1. jūnija līdz 31. decembrim |
335 545 |
78.0160 |
No 1. janvāra līdz 31. maijam |
64 453 |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
Galda vīnogas |
No 21. jūlija līdz 20. novembrim |
89 754 |
78.0175 |
0808 10 80 |
Āboli |
No 1. janvāra līdz 31. augustam |
875 884 |
78.0180 |
No 1. septembra līdz 31. decembrim |
106 430 |
||
78.0220 |
0808 20 50 |
Bumbieri |
No 1. janvāra līdz 30. aprīlim |
257 029 |
78.0235 |
No 1. jūlija līdz 31. decembrim |
37 083 |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
Aprikozes |
No 1. jūnija līdz 31. jūlijam |
4 199 |
78.0265 |
0809 20 95 |
Ķirši, izņemot skābos ķiršus |
No 21. maija līdz 10. augustam |
151 059 |
78.0270 |
0809 30 |
Persiki, ieskaitot nektarīnus |
No 11. jūnija līdz 30. septembrim |
39 144 |
78.0280 |
0809 40 05 |
Plūmes |
No 11. jūnija līdz 30. septembrim |
7 658” |
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1051/2008
(2008. gada 24. oktobris),
ar ko groza V pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 1342/2007 attiecībā uz dažu Krievijas Federācijas tērauda izstrādājumu daudzuma ierobežojumiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1342/2007 par dažu tādu ierobežojumu pārvaldību, kuri attiecas uz noteiktu tērauda izstrādājumu importu no Krievijas Federācijas (1), un jo īpaši tās 5. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Kopiena un Krievijas Federācija 2007. gada 26. oktobrī parakstīja nolīgumu par dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību (2) (“nolīgums”). |
(2) |
Nolīguma 3. panta 3. punktā paredz, ka attiecīgajā gadā neizmantotos daudzumus var pārcelt uz nākamo gadu ne vairāk kā 7 % apmērā no attiecīgā daudzuma ierobežojuma, kas noteikts nolīguma II pielikumā. |
(3) |
Saskaņā ar nolīguma 3. panta 4. punktu uz citām izstrādājuma grupām var pārcelt ne vairāk kā 7 % no attiecīgās izstrādājumu grupas daudzuma ierobežojuma, un pārcelšana starp izstrādājumu kategorijām ir pieļaujama ne vairāk kā 25 000 tonnu apmērā. |
(4) |
Krievija informēja Kopienu par nodomu izmantot 3. panta 3. un 4. punkta noteikumus nolīgumā noteiktajā termiņā. Tāpēc atbilstoši Krievijas prasībai ir lietderīgi veikt vajadzīgos pielāgojumus daudzuma ierobežojumos 2008. gadam. |
(5) |
10. pantā paredzēts, ka katras ikgadējās nolīguma atjaunošanas laikā daudzumus attiecībā uz katru izstrādājumu grupu palielina par 2,5 %. |
(6) |
Regula (EK) Nr. 1342/2007 ir attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1342/2007 V pielikumā noteiktos daudzuma ierobežojumus 2008. gadam aizstāj ar daudzuma ierobežojumiem, kas noteikti šīs regulas I pielikumā.
2. pants
Šīs regulas II pielikumā ir ietverti daudzuma ierobežojumi 2009. gadam, kas noteikti, piemērojot 10. panta 1. punktu 2007. gada nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Krievijas Federāciju par dažu tērauda izstrādājumu tirdzniecību.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 24. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Catherine ASHTON
(1) OV L 300, 17.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 300, 17.11.2007., 52. lpp.
I PIELIKUMS
DAUDZUMA IEROBEŽOJUMI 2008. GADAM
(tonnās) |
||||
Izstrādājumi |
2008. gads |
|||
SA. Plakani velmējumi |
||||
SA1. Ruļļi |
1 113 993 |
|||
SA2. Biezās plātnes |
308 907 |
|||
SA3. Citi plakanie velmējumi |
600 454 |
|||
SA4. Leģēti izstrādājumi |
104 290 |
|||
SA5. Leģētas quarto loksnes |
27 932 |
|||
SA6. Leģētas auksti velmētas loksnes un loksnes ar pārklājumu |
109 650 |
|||
SB. Profila izstrādājumi |
||||
SB1. Profili |
58 906 |
|||
SB2. Velmētas stieples |
329 010 |
|||
SB3. Citi profila izstrādājumi |
529 434 |
|||
|
II PIELIKUMS
DAUDZUMA IEROBEŽOJUMI 2009. GADAM
(tonnās) |
||||
Izstrādājumi |
2009. gads |
|||
SA. Plakani velmējumi |
||||
SA1. Ruļļi |
1 060 875 |
|||
SA2. Biezās plātnes |
281 875 |
|||
SA3. Citi plakanie velmējumi |
609 875 |
|||
SA4. Leģēti izstrādājumi |
107 625 |
|||
SA5. Leģētas quarto plātnes |
25 625 |
|||
SA6. Leģētas auksti velmētas loksnes un loksnes ar pārklājumu |
112 750 |
|||
SB. Profila izstrādājumi |
||||
SB1. Profili |
56 375 |
|||
SB2. Velmētas stieples |
332 100 |
|||
SB3. Citi profila izstrādājumi |
519 675 |
|||
|
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/14 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS REGULA (EK) Nr. 1052/2008
(2008. gada 22. oktobris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) par obligāto rezervju piemērošanu
(ECB/2008/10)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus (tālāk tekstā – “Statūti”) un jo īpaši to 19.1. pantu,
ņemot vērā Padomes 1998. gada 23. novembra Regulu (EK) Nr. 2531/98 par obligāto rezervju piemērošanu, ko veic Eiropas Centrālā banka (1),
ņemot vērā Padomes 1998. gada 23. novembra Regulu (EK) Nr. 2532/98 par Eiropas Centrālās bankas pilnvarām piemērot sankcijas (2),
tā kā:
(1) |
ECBS Statūtu 19.1. pants nosaka, ka Eiropas Centrālās bankas (ECB) Padome var pieņemt noteikumus, kas attiecas uz obligāto rezervju aprēķināšanu un noteikšanu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 2531/98 2. pants nosaka, ka ECB, ievērojot tās noteiktos kritērijus un nepieļaujot diskrimināciju, drīkst atbrīvot iestādes no pienākuma turēt obligātās rezerves. |
(3) |
ECB uzskata par nepieciešamu noteikt stingrākus kritērijus atbrīvojuma no rezervju prasību izpildes piešķiršanai, kā arī noteikt jaunu kritēriju attiecībā uz iespēju piešķirt atbrīvojumu iestādēm, uz kurām attiecas Kopienas vai dalībvalstu noteikti pasākumi, kuru rezultātā iestādes līdzekļi tiek iesaldēti, vai tiek ierobežota to izmantošana, vai arī uz tām attiecas ECB Padomes lēmums, ar kuru tiek apturēta vai slēgta to pieeja atklātā tirgus operācijām vai Eurosistēmas pastāvīgajām iespējām. |
(4) |
Ņemot vērā iepriekšējo pieredzi, Regulu (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) (3) nepieciešams grozīt, lai precizētu tās rezervju bāzes komponentu definīciju, attiecībā uz kuru tiek aprēķinātas obligātās rezerves, kā arī, lai precizētu noteikumus par to, kā piešķir atbrīvojumu no prasības sniegt atsevišķus ziņojumus par iestādēm, kuras obligātās rezerves tur ar starpnieku palīdzību. |
(5) |
Regulā (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) jānosaka arī vispārīgi kritēriji attiecībā uz pārejas posma izpildes periodiem tām iestādēm, kurām ECB rezervju prasības sāk piemērot tāpēc, ka dalībvalstis, kurās tās atrodas, ievieš euro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1745/2003 (ECB/2003/9) groza šādi.
1) |
Ar šādiem punktiem aizstāj 2. panta 2. un 3. punktu: “2. Neiesniedzot nekādu pieprasījumu, iestāde no rezervju prasībām ir atbrīvota no tā izpildes perioda sākuma, kurā tās licence ir anulēta vai iestāde no licences atteikusies, kā arī kurā iesaistītās dalībvalsts tiesu iestāde vai kāda cita kompetenta iestāde pieņem lēmumu uzsākt iestādes likvidācijas procesu. ECB, nepieļaujot diskrimināciju, no rezervju prasībām var atbrīvot šādas iestādes:
3. ECB publicē to iestāžu sarakstu, uz kurām attiecas rezervju prasības. ECB publicē arī to iestāžu sarakstu, kuras ir atbrīvotas no rezervju prasībām citu iemeslu dēļ, kuru pamatā nav:
Iestādes var balstīties uz šiem sarakstiem, pieņemot lēmumu par to, vai to saistības ir parāds kādai citai iestādei, uz kuru arī attiecas rezervju prasības. Šie saraksti nenosaka, vai iestādēm piemēro rezervju prasības saskaņā ar 2. pantu.” |
2) |
Ar šādu punktu aizstāj 3. panta 2. punktu: “2. Rezervju bāzē neiekļauj šādas saistības:
Lai šo noteikumu piemērotu, iestādei ir jāspēj sniegt pierādījumus atbilstīgajai iesaistītajai VCB par faktisko saistību summu, ko tā ir parādā kādai citai iestādei, kura nav minēta to iestāžu sarakstā, uz kurām neattiecas ECB obligāto rezervju sistēma, un saistību summu, ko tā ir parādā ECB vai kādai iesaistītajai VCB, lai svītrotu tās no rezervju bāzes. Ja šādus pierādījumus nevar sniegt par parāda vērtspapīriem, kas ir izdoti ar sākotnējo termiņu līdz diviem gadiem, iestāde var piemērot standartizētu atvilkumu no rezervju bāzes to savu parāda vērtspapīru summai, kas emitēti ar sākotnējo termiņu līdz diviem gadiem. Šādu standartizētu atvilkumu summu ECB publicē tāpat, kā 2. panta 3. punktā minēto sarakstu.” |
3) |
Ar šādu punktu aizstāj 4. panta 1. punktu: “1. Rezervju rādītāja 0 % likmi piemēro šādām saistību kategorijām (saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) noteikto ECB ziņošanas sistēmu par naudas un banku statistiku):
|
4) |
Ar šādu pantu aizstāj 11. pantu: “11. pants Konsolidēta rezervju turēšana Iestādēm, kam statistikas datus par to konsolidēto rezervju bāzi atļauts ziņot kā grupai (kā Regulā (EK) Nr. 2423/2001 (ECB/2001/13) noteikts ECB ziņošanas sistēmai par naudas un banku statistiku), obligātās rezerves jātur, izmantojot vienu no attiecīgās grupas iestādēm, kas saskaņā ar 10. panta noteikumiem rīkojas kā starpnieks vienīgi šo iestāžu vārdā. Saņemot ECB atļauju veikt statistikas ziņošanu par grupas iestāžu konsolidēto rezervju bāzi, iestāde, kas kā starpnieks rīkojas grupas vārdā, automātiski tiek atbrīvota no 10. panta 6. punkta noteikumu ievērošanas, un tiesības saņemt 5. panta 2. punktā minēto samazinājumu ir tikai visai grupai kopā.” |
5) |
Iekļauj šādu 13.a pantu: “13.a pants Euro zonas paplašināšanās 1. Dalībvalstij saskaņā ar Līgumu ieviešot euro, ECB Padome deleģē ECB Valdei pilnvaras izlemt, ņemot vērā ECBS Tirgus operāciju komitejas viedokli, šādus jautājumus:
Valde publicē paziņojumu par savu lēmumu vismaz divus mēnešus pirms dienas, kurā euro tiek ieviests attiecīgajā dalībvalstī. 2. ECB Padome deleģē ECB Valdei arī pilnvaras atļaut iestādēm, kas atrodas citās iesaistītajās dalībvalstīs, izpildes periodos, kas sakrīt pārejas posma izpildes periodu vai to pārsniedz, atskaitīt no to rezervju bāzes saistības, ko tās ir parādā iestādēm, kas atrodas dalībvalstī, kura ievieš euro, neskatoties uz to, ka laikā, kurā tiek aprēķinātas obligātās rezerves, šādas iestādes nav 2. panta 3. punktā minētajā to iestāžu sarakstā, uz kurām attiecas rezervju prasības. Saskaņā ar šo punktu pieņemtie ECB Valdes lēmumi var precizēt veidu, kādā tiek veikta šo saistību atskaitīšana. 3. Saskaņā ar 1. vai 2. punktu pieņemtie Valdes lēmumi tiek nekavējoties paziņoti ECB Padomei, un ECB Valde ievēro jebkuru attiecībā uz tiem pieņemtu ECB Padomes lēmumu.” |
2. pants
Nobeiguma noteikums
Šī Regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Frankfurtē pie Mainas, 2008. gada 22. oktobrī
ECB Padomes vārdā —
ECB priekšsēdētājs
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 318, 27.11.1998., 1. lpp.
(2) OV L 318, 27.11.1998., 4. lpp.
(3) OV L 250, 2.10.2003., 10. lpp.
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/17 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS REGULA (EK) Nr. 1053/2008
(2008. gada 23. oktobris)
par pagaidu izmaiņām nodrošinājuma atbilstības noteikumos
(ECB/2008/11)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 105. panta 2. punkta pirmo ievilkumu un 110. pantu,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 34.1. panta pirmo ievilkumu saistībā ar 3.1. panta pirmo ievilkumu un 18.2. pantu,
tā kā:
(1) |
Lai uz laiku veicinātu likviditātes sniegšanu Eurosistēmas monetārās politikas operāciju darījumu partneriem, jāpaplašina kritēriji, kas nosaka tā nodrošinājuma atbilstību, ko Eurosistēmas monetārās politikas operāciju darījumu partneri sniedz Eurosistēmai, lai iegūtu likviditāti. Nodrošinājuma atbilstības kritēriji ir noteikti 2000. gada 31. augusta Pamatnostādnē ECB/2000/7 par Eurosistēmas monetārās politikas instrumentiem un procedūrām (1). |
(2) |
Eiropas Centrālās bankas (ECB) Padome 2008. gada 15. oktobrī nolēma uz laiku paplašināt noteikumus par atbilstošo nodrošinājumu Eurosistēmas operācijās. Padome turklāt nolēma, ka tās lēmuma spēkā stāšanās datums un jebkuri turpmāki pasākumi saistībā ar paplašinātajiem atbilstības kritērijiem tiks paziņoti pēc iespējas ātrāk. |
(3) |
Lai iepriekš minēto lēmumu īstenotu veidā, kas to ļauj piemērot nekavējoties, tiek pieņemta regula, kas to dalībvalstu nacionālajām centrālajām bankām, kuras ieviesušas euro (tālāk tekstā – “NCB”), neprasa veikt turpmākus izpildes pasākumus. Šī regula ir spēkā uz ierobežotu laiku, un to aizstās ECB pamatnostādne, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Dažu nodrošinājuma atbilstības kritēriju paplašināšana
1. Nodrošinājuma atbilstības kritērijus, kas noteikti Pamatnostādnes ECB/2000/7 I pielikumā (tālāk tekstā “Vispārējā dokumentācija”), paplašina saskaņā ar šīs regulas 2.-7. pantu.
2. Jebkuru pretrunu gadījumā starp šo regulu un Vispārējo dokumentāciju, kā to nacionālajā līmenī ieviesušas NCB, noteicošā ir šī regula. NCB turpina piemērot visus noteikumus, kas paredzēti Vispārējā dokumentācijā, neizmainītā veidā, ja vien šajā regulā nav noteikts citādi.
2. pants
Nodrošinājuma ASV dolāros, sterliņu mārciņās vai Japānas jenās kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana
1. Vispārējās dokumentācijas 6.2.1. sadaļā aprakstītie tirgojamie parāda instrumenti ASV dolāros, sterliņu mārciņās vai Japānas jenās ir Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem atbilstošs nodrošinājums, ja: i) tie ir emitēti euro zonā un tie tiek turēti/par tiem veic norēķinus euro zonā, un ii) to emitents ir reģistrēts Eiropas Ekonomikas zonā.
2. Eurosistēma visiem šādiem tirgojamiem parāda instrumentiem uzliek papildu diskontu 8% apmērā.
3. pants
Anglijas un Velsas tiesību regulējumam pakļautu sindicētu kredītu kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana
1. Anglijas un Velsas tiesību regulējumam pakļauti sindicēti kredīti, kas aprakstīti Vispārējās dokumentācijas 6.2.2. sadaļā, ir Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem atbilstošs nodrošinājums.
2. Turklāt prasība, kas noteikta Vispārējās dokumentācijas 6.2.2. sadaļā, saskaņā ar kuru noteicošo likumu, kas piemērojami: i) darījuma partnerim; ii) kreditoram; iii) parādniekam; iv) garantijas devējam (ja iespējams); v) līgumam par kredītprasību un vi) līgumam par nodrošinājuma laišanu apgrozībā, kopējais skaits nevar pārsniegt divus, šo sindicēto kredītu gadījumā tiek grozīta, lai noteicošo likumu kopējais skaits nepārsniegtu trīs.
4. pants
Kredītiestāžu emitētu parāda instrumentu, ko tirgo dažos neregulētos tirgos, kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana
1. Kredītiestāžu emitēti parāda instrumenti, ko tirgo dažos ECB norādītos neregulētos tirgos, ir Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem atbilstošs nodrošinājums.
2. Eurosistēma visiem šādiem parāda instrumentiem uzliek papildu diskontu 5 % apmērā.
5. pants
Nodrošinājuma ar kredītnovērtējumu “BBB-” un augstāku kredītnovērtējumu kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana
1. Eurosistēmas kredītstandarta novērtējuma minimālā prasība paredz, ka aktīvu kā Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem atbilstoša nodrošinājuma kredītnovērtējums atbilst “BBB-”. Šīs izmaiņas kredītreitingu prasībās attiecas kā uz tirgojamiem, tā arī uz netirgojamiem aktīviem, izņemot vērtspapīrus, kas balstīti uz aktīviem, kā aprakstīts Vispārējās dokumentācijas 6.3. sadaļā, kuriem augsta kredītstandarta prasība paliek negrozīta.
2. Eurosistēma visiem atbilstošiem aktīviem ar kredītnovērtējumu zem “A-” uzliek papildu diskontu 5% apmērā.
6. pants
Pakārtoto aktīvu ar pietiekamām garantijām kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana
1. Nepakārtotības prasību attiecībā uz tirgojamu aktīvu kā Eurosistēmas monetārās politikas operāciju mērķiem atbilstošu nodrošinājumu, kas aprakstīta Vispārējās dokumentācijas 6.2.1. sadaļā, nepiemēro, ja finansiāli stabils garantijas devējs par šiem aktīviem sniedz beznosacījuma un neatsaucamu garantiju, kas izmaksājama pēc pirmā pieprasījuma, kā sīkāk noteikts Vispārējās dokumentācijas 6.3.2. sadaļā.
2. Eurosistēma visiem šādiem aktīviem uzliek papildu diskontu 10% apmērā ar turpmāku 5% nocenošanu teorētiska aktīvu novērtējuma gadījumā.
7. pants
Termiņnoguldījumu kā kritērijiem atbilstoša nodrošinājuma pieņemšana
Vispārējās dokumentācijas 3.5. sadaļā aprakstītie termiņnoguldījumi no prasībām atbilstošiem darījumu partneriem ir atbilstošs nodrošinājums visām Eurosistēmas refinansēšanas operācijām.
8. pants
Turpmākie īstenošanas pasākumi
Padome deleģē Valdei kompetenci pieņemt turpmākos lēmumus, kas vajadzīgi Padomes 2008. gada 15. oktobra lēmuma īstenošanai.
9. pants
Nobeiguma noteikumi
1. Šī regula stājas spēkā 2008. gada 25. oktobrī. Tās 2. un 3. pantu piemēro no 2008. gada 14. novembra.
2. Šo regulu piemēro līdz 2008. gada 30. novembrim.
3. Šo regulu nekavējoties publicē ECB tīmekļa vietnē.
Frankfurtē pie Mainas, 2008. gada 23. oktobrī
ECB Padomes vārdā —
ECB priekšsēdētājs
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 310, 11.12.2000., 1. lpp.
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/19 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 24. oktobris),
ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnas H5N1 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu mājputniem Vācijā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 6154)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/812/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regulu (EK) Nr. 998/2003 par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (3), un jo īpaši tās 18. panta pirmo daļu,
ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvu 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (4), un jo īpaši tās 63. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2006. gada 14. jūnija Lēmumā 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu Kopienas mājputniem (5) paredzēti daži aizsardzības pasākumi, kas piemērojami, lai nepieļautu minētās slimības izplatīšanos, tostarp A un B apgabalu noteikšana, kolīdz rodas aizdomas par slimības uzliesmojumu vai tas ir apstiprināts. Šie apgabali norādīti minētā lēmuma pielikumā. |
(2) |
Pēc tam, kad tika apstiprināts augsti patogēnas H5N1 apakštipa putnu gripas uzliesmojums Gerlicas apgabalā [Landkreis Görlitz], Vācijas zemē Saksijā, minētā dalībvalsts veica aizsardzības pasākumus saskaņā ar Lēmumu 2006/415/EK, tostarp atbilstīgi minētā lēmuma 4. pantam izveidoja A un B apgabalus. |
(3) |
Pēc minētā slimības uzliesmojuma Vācijā, tika pieņemts Komisijas 2008. gada 10. oktobra Lēmums 2008/795/EK par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar īpaši patogēno H5N1 apakštipa putnu gripu Vācijā (6). Ar šo lēmumu nosaka apgabalus, kuros piemēro aizsardzības pasākumus, kas paredzēti Lēmumā 2006/415/EK, un šo pasākumu piemērošanas ilgumu. |
(4) |
Šie pagaidu aizsardzības pasākumi ir pārskatīti Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un tie ir jāapstiprina. |
(5) |
Slimības uzliesmojums Vācijā noticis netālu no robežas ar Poliju, tādēļ Polija ir veikusi atbilstošus aizsardzības pasākumus, kā paredzēts Lēmumā 2006/415/EK, tostarp savā teritorijā izveidojusi A un B apgabalus. Šie apgabali arī jāiekļauj Lēmuma 2006/415/EK pielikumā. |
(6) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2006/415/EK. |
(7) |
Kopienas tiesību aktu skaidrības labad Lēmums 2008/795/EK ir jāatceļ. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2006/415/EK pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Lēmumu 2008/795/EK atceļ.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 24. oktobrī.
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(3) OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp.
(4) OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.
(5) OV L 164, 16.6.2006., 51. lpp.
(6) OV L 272, 14.10.2008., 16. lpp.
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
A DAĻA
A apgabals, kas noteikts saskaņā ar 4. panta 2. punktu:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
A apgabals |
Datums, līdz kuram piemēro 4.p. 4.pk. b) apakšp. iii) ievilk. |
|||||||||||||||||||||||
Kods (ja pieejams) |
Nosaukums |
|||||||||||||||||||||||||
DE |
VĀCIJA |
Görlitz 14284 |
10 km zona, kas noteikta ap slimības uzliesmojuma vietu Görlitz apgabala Markersdorf pašvaldībā, tostarp pilnībā vai daļēji iekļaujot šādas pašvaldības:
|
13.11.2008. |
||||||||||||||||||||||
PL |
POLIJA |
Dolnośląskie Voivodship Zgorzelecki 00225 |
Apgabals Zgorzelecki rajonā, kas robežojas:
|
13.11.2008. |
B DAĻA
B apgabals, kas noteikts saskaņā ar 4. panta 2. punktu:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
B apgabals |
Datums, līdz kuram piemēro 4.p. 4.pk. b) apakšp. iii) ievilk. |
|||||||||||||||||||||||||
Kods (ja pieejams) |
Nosaukums |
|||||||||||||||||||||||||||
DE |
VĀCIJA |
Görlitz 14284 |
Teritorija Görlitz apgabalā, tostarp pilnībā vai daļēji iekļaujot šādas pašvaldības:
|
13.11.2008. |
||||||||||||||||||||||||
Bautzen 14272 |
Teritorija Bautzen apgabalā, tostarp pilnībā vai daļēji iekļaujot šādas pašvaldības: Weißenberg. |
|||||||||||||||||||||||||||
PL |
POLAND |
Dolnośląskie Voivodship Zgorzelecki 00225 |
Šādas teritorijas Zgorzelecki rajonā:
|
13.11.2008.” |
TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/22 |
LĒMUMS Nr. 1/2008
(2008. gada 12. marts),
ko pieņēmusi komiteja, kas ir izveidota saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par savstarpēju atzīšanu attiecībā uz atbilstības novērtēšanu saistībā ar jaunās 16. nodaļas (būvizstrādājumi) iekļaušanu 1. pielikumā
(2008/813/EK)
KOMITEJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par savstarpēju atzīšanu attiecībā uz atbilstības novērtēšanu (“Nolīgums”), kas parakstīts 1999. gada 21. jūnijā, un jo īpaši tā 10. panta 5. punktu,
tā kā atbilstoši 10. panta 5. punktam komiteja var grozīt minētā Nolīguma pielikumus,
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. |
Lai iekļautu jauno 16. nodaļu par būvizstrādājumiem saskaņā ar šā lēmuma A papildinājumā izklāstītajiem noteikumiem, ir grozīts 1. pielikums par izstrādājumu nozarēm. |
2. |
Šo lēmumu divos eksemplāros paraksta komitejas pārstāvji, kuri ir pilnvaroti rīkoties Pušu vārdā. Šis lēmums ir spēkā no dienas, kad saņemts pēdējais no minētajiem parakstiem. |
Parakstīts Bernē, 2008. gada 12. martā.
Šveices Konfederācijas vārdā —
Heinz HERTIG
Parakstīts Briselē, 2008. gada 26. februārī.
Eiropas Kopienas vārdā —
Fernando PERREAU DE PINNINCK
PAPILDINĀJUMS
1. pielikumā par izstrādājumu nozarēm iekļauj šādu 16. nodaļu par būvizstrādājumiem:
“16. nodaļa
BŪVIZSTRĀDĀJUMI
I IEDAĻA
Normatīvo un administratīvo aktu noteikumi
Noteikumi, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkts
Eiropas Kopiena |
Īstenošanas pasākumi
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Šveice |
|
II IEDAĻA
Atbilstības novērtēšanas struktūras
1. |
Komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, ievērojot Nolīguma 11. pantā aprakstīto procedūru, sagatavo un atjaunina atbilstības novērtēšanas struktūru sarakstu. |
2. |
Atbilstības novērtēšanas struktūras var iedalīt trīs dažādās grupās, kas ir iesaistītas atbilstības novērtēšanā: sertificēšanas struktūra, inspekcijas struktūra un testēšanas laboratorija. Šajā Nolīgumā piemēro Direktīvas 89/106/EEK III pielikuma 3. iedaļas definīcijas. |
III IEDAĻA
Atbildīgās iestādes
Komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, sagatavo un atjaunina to atbildīgo iestāžu un kompetento iestāžu sarakstu, par ko ir paziņojušas Puses.
IV IEDAĻA
Īpaši noteikumi par atbilstības novērtēšanas struktūru izraudzīšanu
Atbilstības novērtēšanas struktūru izraudzīšanai pilnvarotājas iestādes ievēro vispārējos principus, kas ietverti šā Nolīguma 2. pielikumā, un Direktīvas 89/106/EEK IV pielikumā paredzētos kritērijus.
V IEDAĻA
Papildnoteikumi
1. Eiropas saskaņotie standarti būvizstrādājumiem
Šā Nolīguma vajadzībām Šveice publicē atsauci uz Eiropas saskaņotajiem standartiem būvizstrādājumiem pēc minēto standartu publikācijas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Direktīvas 89/106/EEK 7. pantu.
Lai apliecinātu Šveices atbilstības novērtēšanas sistēmas līdzvērtīgumu, Šveice katram saskaņotajam standartam pievienos atbilstības tabulu. Atbilstības tabulā nodrošina Šveices un Eiropas atbilstības novērtēšanas sistēmu saskanību, aprakstot attiecīgās procedūras, lai novērtētu atbilstību.
2. Skaidrojošie dokumenti un pamatnostādnes
Šajā Nolīgumā piemēro arī sešus skaidrojošos dokumentus, kas ir minēti Direktīvas 89/106/EEK 3. pantā un Komisijas Paziņojumā 94/C62/01 (OV C 62, 28.2.1994., 1. lpp.) un kas ir izstrādāti saskaņā ar Direktīvas 89/106/EEK 20. pantu.
3. Eiropas tehniskais apstiprinājums
a) |
Šveicei ir tiesības izraudzīties Šveices struktūras, kas izdos Eiropas tehnisko apstiprinājumu. Šveice nodrošina, lai pilnvarotās struktūras kļūtu par Eiropas Tehniskā apstiprinājuma organizācijas (EOTA) loceklēm un piedalītos minētās organizācijas darbā, īpaši Eiropas tehnisko apstiprinājumu pamatnostādņu izstrādē saskaņā ar Direktīvas 89/106/EEK 11. pantu un Eiropas tehnisko apstiprinājumu izdošanā. Šveice paziņo komitejai, kas ir izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, minēto struktūru nosaukumus un adreses. Saistībā ar šo Nolīgumu piemēro arī EOTA lēmumus. Šajā Nolīgumā Eiropas tehniskos apstiprinājumus izdod EOTA apstiprinātājas struktūras, un tie tiek abpusēji atzīti. |
b) |
“Apstiprinātāja struktūra” ir publiska vai privāta juridiska persona, kurai ir atļauja izdot Eiropas tehniskos apstiprinājumus. Puses izraugās apstiprinātājas struktūras saskaņā ar attiecīgajām procedūrām. Komiteja, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 10. pantu, sagatavo un atjaunina apstiprinātāju struktūru sarakstu. Šajā nolūkā II iedaļas 1. punktā aprakstīto ziņošanas procedūru saskaņā ar šā Nolīguma 11. pantu piemēro arī apstiprinātājām struktūrām. Ar šo Puses atzīst, ka šādā veidā Nolīguma vajadzībām uzskaitītās struktūras atbilst nosacījumiem Eiropas tehnisko apstiprinājumu izdošanai. |
4. Informācijas apmaiņa
Saskaņā ar šā Nolīguma 9. pantu Puses apmainās ar informāciju, lai nodrošinātu šīs nodaļas atbilstošu piemērošanu.
5. Tehniskā dokumentācija
Ražotājiem, to pilnvarotajiem pārstāvjiem vai personām, kas atbild par izstrādājumu laišanu tirgū, ir pietiekami, ja tie inspekcijas nolūkos valsts iestādēm saglabā pieejamu tām vajadzīgo informāciju vienas Puses teritorijā vismaz desmit gadus pēc izstrādājuma ražošanas pēdējās dienas.
Ar šo Puses apņemas nosūtīt visu vajadzīgo tehnisko dokumentāciju pēc kādas Puses iestāžu pieprasījuma.
6. Persona, kas atbild par izstrādājumu laišanu tirgū un marķēšanu
Ražotājam nav jānozīmē pilnvarotais pārstāvis vai persona, kas ir atbildīga par izstrādājumu laišanu tirgū citas Puses teritorijā un marķējumā uz ārējā iepakojuma vai lietošanas pamācībā nav jānorāda apstiprinātā pārstāvja nosaukums un adrese, atbildīgā persona vai importētājs.”
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/32 |
PADOMES LĒMUMS 2008/814/KĀDP
(2008. gada 13. oktobris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par Amerikas Savienoto Valstu dalību Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā, EULEX KOSOVO
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 24. pantu,
ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2008. gada 4. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā (EULEX KOSOVO) (1). |
(2) |
Minētajā vienotajā rīcībā paredzēts, ka sīki izstrādātus noteikumus par trešo valstu dalību iekļauj nolīgumā, ko noslēdz saskaņā ar Līguma 24. pantu. |
(3) |
Padome 2004. gada 13. decembrī pilnvaroja prezidentvalsti, kurai vajadzības gadījumā palīdz ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis, attiecībā uz turpmākām Eiropas civilām krīzes pārvarēšanas operācijām sākt sarunas ar trešām valstīm, lai, pamatojoties uz paraugnolīgumu, slēgtu nolīgumus starp Eiropas Savienību un trešām valstīm par trešo valstu dalību Eiropas Savienības civilajā krīzes pārvarēšanas operācijā. Pamatojoties uz minēto, prezidentvalsts risināja sarunas par nolīgumu ar Amerikas Savienotajām Valstīm par Amerikas Savienoto Valstu dalību Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā (EULEX KOSOVO). |
(4) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par Amerikas Savienoto Valstu dalību Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā (EULEX KOSOVO).
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt minēto nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Savienībai.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2008. gada 13. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
B. KOUCHNER
(1) OV L 42, 16.2.2008., 92. lpp.
TULKOJUMS
NOLĪGUMS
starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par Amerikas Savienoto Valstu dalību Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā, EULEX KOSOVO
EIROPAS SAVIENĪBA (ES vai EIROPAS SAVIENĪBA),
no vienas puses, un
AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS (Amerikas Savienotās Valstis)
no otras puses,
turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ:
Eiropas Savienības un Amerikas Savienoto Valstu kopējo vēlmi cieši sadarboties, atbalstot Kosovas demokrātisko standartu attīstību, jo īpaši attiecībā uz tiesiskumu,
Eiropas Savienības Padomes pieņemto Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP (2008. gada 4. februāris) par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā, EULEX KOSOVO (turpmāk “EULEX KOSOVO”),
Amerikas Savienotajām Valstīm 2008. gada 18. februārī izteikto uzaicinājumu piedalīties Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā, EULEX KOSOVO,
spēku izveidošanas procesa sekmīgu pabeigšanu un ES civilās operācijas komandiera un Krīžu pārvarēšanas civilo aspektu komitejas ieteikumu piekrist Amerikas Savienoto Valstu dalībai ES vadītā operācijā,
Politikas un drošības komitejas Lēmumu EULEX/2/2008 (2008. gada 22. aprīlis), ar ko pieņem Amerikas Savienoto Valstu ieguldījumu EULEX KOSOVO,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Dalība operācijā
1. Saskaņā ar šo nolīgumu un jebkādiem attiecīgiem īstenošanas noteikumiem Amerikas Savienotās Valstis pievienojas Vienotajai rīcībai 2008/124/KĀDP par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā, EULEX KOSOVO, un jebkurai vienotajai rīcībai vai lēmumam, ar ko Eiropas Savienības Padome pieņem lēmumu paplašināt EULEX KOSOVO.
2. Amerikas Savienoto Valstu ieguldījums EULEX KOSOVO neskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju. Palīdzības sniedzēju komitejai, kuras sastāvā ir EULEX KOSOVO dalībnieces – ES dalībvalstis, Amerikas Savienotās Valstis un citas valstis, kas nav ES valstis, būs izšķiroša loma misijas ikdienas vadībā; komitejas viedokli ņems vērā Politikas un drošības komiteja, kas īsteno EULEX KOSOVO politisko kontroli un stratēģisko virzību.
3. Amerikas Savienotās Valstis nodrošina, ka personas, kas ir misijas rīcībā kā daļa no Amerikas Savienoto Valstu ieguldījuma EULEX KOSOVO (turpmāk “norīkotais personāls”), pilda pienākumus atbilstīgi:
— |
Vienotajai rīcībai 2008/124/KĀDP un iespējamiem tās turpmākiem grozījumiem, |
— |
EULEX KOSOVO operācijas plānam, |
— |
iespējamiem īstenošanas noteikumiem un |
— |
šim nolīgumam. |
4. Amerikas Savienotās Valstis nodrošina, ka norīkotais personāls veic savus pienākumus un rīkojas pilnībā atbilstīgi EULEX KOSOVO mērķiem un interesēm.
5. Amerikas Savienotās Valstis laikus informē civilās operācijas komandieri un EULEX KOSOVO misijas vadītāju (turpmāk “misijas vadītājs”) par jebkādām pārmaiņām tās ieguldījumā EULEX KOSOVO. Saskaņā ar šo nolīgumu Amerikas Savienoto Valstu dalība EULEX KOSOVO ir atkarīga no atvēlēto līdzekļu pieejamības.
6. Pēc medicīniskās pārbaudes un jebkādas nepieciešamās vakcinācijas kompetentā Amerikas Savienoto Valstu medicīnas iestāde apliecina, ka norīkotā personāla veselības stāvoklis ir piemērots dienestam. Personāls, ko nosūta uz EULEX KOSOVO, uzrāda tāda apliecinājuma eksemplāru.
2. pants
Personāla statuss
1. Uz Kosovu norīkotā personāla statuss ir noteikts Vienotās rīcības 2008/124/KĀDP 10. panta 1. punktā: šādam personālam ir privilēģijas un imunitāte, kas tiem piešķirta, pamatojoties uz attiecīgiem ANO dokumentiem, tostarp ANO DPR 1244, Kosovā piemērojamo tiesību aktu attiecīgajiem noteikumiem un citiem atbilstošiem dokumentiem un sarakstei.
2. Tā norīkotā personāla statusu, kas strādā štābā vai komandgrupās ārpus Kosovas, reglamentē noteikumi, par ko attiecīgie štābi un komandgrupas ir vienojušās ar Amerikas Savienotajām Valstīm.
3. Neskarot šā panta 1. punktā minētos noteikumus par personāla statusu, norīkotais personāls ir vienīgi Amerikas Savienoto Valstu jurisdikcijā, kā noteikts Amerikas Savienoto Valstu normatīvajos aktos.
4. Amerikas Savienotās Valstis ir atbildīgas par visu prasību izskatīšanu, kas saistītas ar to dalību EULEX KOSOVO un ko iesniedz to personāls vai kas attiecas uz to norīkoto personālu. Amerikas Savienotās Valstis pēc saviem ieskatiem ir atbildīgas par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu, pret jebkuru sava norīkotā personāla locekli saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem.
5. Amerikas Savienotās Valstis apņemas sniegt deklarāciju par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās EULEX KOSOVO, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.
6. Eiropas Savienības dalībvalstis apņemas sniegt deklarāciju par atteikšanos no prasībām saistībā ar Amerikas Savienoto Valstu dalību EULEX KOSOVO un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.
3. pants
Klasificēta informācija
Saistībā ar EULEX KOSOVO piemēro Vašingtonā 2007. gada 30. aprīlī parakstīto Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienoto Valstu valdību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai.
4. pants
Komandķēde
1. Civilās operācijas komandieris stratēģiskā līmenī īsteno EULEX KOSOVO vadību un kontroli. Misijas vadītājs uzņemas atbildību un īsteno EULEX KOSOVO vadību un kontroli operācijas vietā.
2. Misijas vadītājs saskaņā ar civilās operācijas komandiera norādījumiem īsteno vadību un kontroli attiecībā uz dalībvalstu norīkoto personālu, grupām un vienībām, kā arī atbild par administratīviem un apgādes jautājumiem, tostarp par EULEX KOSOVO rīcībā nodotiem aktīviem, līdzekļiem un informāciju.
3. Amerikas Savienotajām Valstīm ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operācijas ikdienas vadību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās operācijā, saskaņā ar 1. panta 1. punktā minētajiem juridiskajiem instrumentiem.
4. Misijas vadītājs ir atbildīgs par EULEX KOSOVO personāla disciplināro kontroli. Jebkādas disciplinārās procedūras ir Amerikas Savienoto Valstu atbildībā.
5. Amerikas Savienotās Valstis izraugās valsts kontingenta vadītāju (VKV), kas pārstāv tās kontingentu EULEX KOSOVO laikā. VKV sniedz ziņojumus misijas vadītājam par attiecīgās valsts jautājumiem un ir atbildīgs par misijas kontingenta disciplīnu ikdienā.
6. Lēmumu izbeigt operāciju pieņem Eiropas Savienība, apspriedusies ar Amerikas Savienotajām Valstīm, ja operācijas izbeigšanas brīdī Amerikas Savienotās Valstis joprojām dod ieguldījumu EULEX KOSOVO darbībā.
5. pants
Finanšu aspekti
Amerikas Savienotās Valstis uzņemas izmaksas, kas saistītas ar to dalību operācijā, kā noteikts Vienotās rīcības 2008/124/KĀDP 9. panta un 4. punktā, izņemot izmaksas, ko sedz no kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts misijas darbības budžetā.
6. pants
Pasākumi nolīguma īstenošanai
Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā un Amerikas Savienoto Valstu attiecīgās iestādes vienojas par tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma īstenošanai.
7. pants
Domstarpību izšķiršana
Domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses savstarpēji izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.
8. pants
Stāšanās spēkā un izbeigšana
1. Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā un ir spēkā līdz tā izbeigšanai.
2. Katra no Pusēm var beigt šo nolīgumu, par to rakstiski paziņojot otrai Pusei divus mēnešus iepriekš.
Briselē, 2008. gada 22. oktobrī, divos oriģināleksemplāros angļu valodā
Eiropas Savienības vārdā —
Amerikas Savienoto Valstu vārdā —
PIELIKUMS
DEKLARĀCIJAS,
kas minētas 2. panta 5. un 6. punktā
ES dalībvalstu deklarācija
“Piemērojot ES Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP (2008. gada 4. februāris) par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā, EULEX KOSOVO, ES dalībvalstis centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Amerikas Savienotajām Valstīm sava personāla ievainojumu vai nāves gadījumos vai gadījumos, kad tām ir radīti zaudējumi vai bojāts to īpašums, ko izmanto EULEX KOSOVO, ja ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:
— |
radies Amerikas Savienoto Valstu personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar EULEX KOSOVO, izņemot rupjas nolaidības vai noteikumu tīša pārkāpuma gadījumus, |
— |
vai radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Amerikas Savienotajām Valstīm, ja īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad EULEX KOSOVO Amerikas Savienoto Valstu personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai noteikumu tīšā pārkāpumā.” |
Amerikas Savienoto Valstu deklarācija
“Iesaistoties Eiropas Savienības Tiesiskuma misijā Kosovā, EULEX KOSOVO, kas izveidota ar ES 2008. gada 4. februāra Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP, Amerikas Savienotās Valstis centīsies, ciktāl pieļauj to tiesību sistēma, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas piedalās EULEX KOSOVO, sava personāla ievainojumu vai nāves gadījumos vai gadījumos, kad tām ir radīti zaudējumi vai bojāts to īpašums, ko izmanto EULEX KOSOVO, ja ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:
— |
radies personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar EULEX KOSOVO, izņemot rupjas nolaidības vai noteikumu tīša pārkāpuma gadījumus, |
— |
vai radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder valstīm, kuras piedalās EULEX KOSOVO, ja īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, izņemot gadījumus, kad EULEX KOSOVO personāls, kas izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai noteikumu tīšā pārkāpumā.” |
Labojums
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/37 |
Labojums Komisijas Regulā (EK) Nr. 1039/2008 (2008. gada 22. oktobris), ar ko atjauno muitas nodokļa piemērošanu vairāku veidu labības importam 2008./2009. tirdzniecības gadā
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 280, 2008. gada 23. oktobris )
5. lappusē 1. panta 2. punktā un 3. zemsvītras piezīmē:
tekstu:
“2. Ievedmuitas nodokļa piemērošanu atjauno saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 135. un 136. pantu un tādā apjomā, kā tas paredzēts Komisijas Regulā (EK) Nr. 1026/2008 (1).
lasīt šādi:
“2. Ievedmuitas nodokļa piemērošanu atjauno saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 135. un 136. pantu un tādā apjomā, kā paredzējusi Komisija (2).
(1) OV L 277, 18.10.2008., 31. lpp.”
(2) Kā tas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1026/2008 (OV L 277, 18.10.2008., 31. lpp.).”
25.10.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/s3 |
PIEZĪME LASĪTĀJAM
Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.
Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.