ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 109

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

51. gadagājums
2008. gada 19. aprīlis


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 348/2008 (2008. gada 18. aprīlis), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 349/2008 (2008. gada 18. aprīlis) par ķiploku ievešanas atļauju izdošanu apakšperiodā no gada 1. jūnijs līdz 2008. gada 31. augusts

3

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 350/2008 (2008. gada 18. aprīlis), ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1109/2007 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā

5

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 351/2008 (2008. gada 16. aprīlis), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/36/EK attiecībā uz prioritātes piešķiršanu Kopienas lidostas izmantojošo gaisakuģu perona pārbaužu veikšanā ( 1 )

7

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 352/2008 (2008. gada 18. aprīlis), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1580/2007 par apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu uzlikšanas mehānismu attiecībā uz gurķiem un ķiršiem, izņemot skābos ķiršus

9

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 353/2008 (2008. gada 18. aprīlis), ar ko izveido īstenošanas noteikumus pieteikumiem par veselīguma norāžu atļaujām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1924/2006 15. pantu ( 1 )

11

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Direktīva 2008/49/EK (2008. gada 16. aprīlis), ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2004/36/EK attiecībā uz kritērijiem perona pārbaužu procedūrās, ko veic gaisa kuģiem, kas izmanto Kopienas lidostas ( 1 )

17

 

 

II   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Padome

 

 

2008/318/EK

 

*

Padomes Lēmums (2008. gada 7. aprīlis), ar ko Itālijai saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. pantu atļauj noteiktos ģeogrāfiskos apgabalos piemērot samazinātas nodokļu likmes apkurē izmantojamai gāzeļļai un sašķidrinātai naftas gāzei

27

 

 

2008/319/EK

 

*

Padomes Lēmums (2008. gada 14. aprīlis), ar kuru groza Lēmumu 2000/265/EK par finanšu regulas izveidi, ar ko nosaka budžeta aspektus attiecībā uz Padomes ģenerālsekretāra vietnieka vadību, līgumiem, ko viņš noslēdzis dažu dalībvalstu vārdā par komunikācijas infrastruktūras izveidi un darbību Šengenas videi Sisnet

30

 

 

Komisija

 

 

2008/320/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2008. gada 25. marts), ar ko nosaka metilbromīda daudzumu, kuru no 2008. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim Kopienā atļauts lietot kritiskām vajadzībām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2037/2000 par vielām, kas noārda ozona slāni (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1053)

32

 

 

2008/321/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2008. gada 8. aprīlis), ar ko no Kopienas finansējuma izslēdz dažus izdevumus, kas dalībvalstīm radušies un ko finansē no Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļas un Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) līdzekļiem (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1283)

35

 

 

2008/322/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2008. gada 18. aprīlis), ar kuru pagarina piemērošanas termiņu Lēmumam 2006/502/EK, ar ko dalībvalstīm pieprasa veikt pasākumus, kas atļautu tirgot tikai bērniem drošas šķiltavas un aizliegtu tirgot jaunrades šķiltavas (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1442)  ( 1 )

40

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 348/2008

(2008. gada 18. aprīlis),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (1), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. aprīlī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)   OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Komisijas 2008. gada 18. aprīļa Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

MA

59,2

TN

144,8

TR

116,5

ZZ

106,8

0707 00 05

JO

178,8

MK

86,2

TR

147,2

ZZ

137,4

0709 90 70

MA

97,2

TR

120,4

ZZ

108,8

0709 90 80

EG

349,4

ZZ

349,4

0805 10 20

EG

54,0

IL

51,8

MA

54,2

TN

57,6

TR

59,6

US

44,5

ZZ

53,6

0805 50 10

AR

117,4

IL

126,5

TR

128,4

ZA

141,8

ZZ

128,5

0808 10 80

AR

92,3

BR

89,7

CA

79,6

CL

102,4

CN

94,6

MK

65,6

NZ

119,1

TR

69,6

US

114,4

UY

77,2

ZA

67,0

ZZ

88,3

0808 20 50

AR

92,6

AU

80,7

CL

112,4

CN

54,7

ZA

101,3

ZZ

88,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 349/2008

(2008. gada 18. aprīlis)

par ķiploku ievešanas atļauju izdošanu apakšperiodā no gada 1. jūnijs līdz 2008. gada 31. augusts

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 26. septembra Regulu (EK) Nr. 1182/2007, ar ko paredz īpašus noteikumus augļu un dārzeņu nozarei un ar ko groza Direktīvu 2001/112/EK un Direktīvu 2001/113/EK un Regulu (EEK) Nr. 827/68, Regulu (EK) Nr. 2200/96, Regulu (EK) Nr. 2201/96, Regulu (EK) Nr. 2826/2000, Regulu (EK) Nr. 1782/2003 un Regulu (EK) Nr. 318/2006, kā arī atceļ Regulu (EK) Nr. 2202/96 (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 341/2007 (3) atver tarifu kvotas un nosaka to administrēšanu, kā arī ievieš ievešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu sistēmu attiecībā uz ķiplokiem un citiem lauksaimniecības produktiem, kurus ieved no trešām valstīm.

(2)

Produktu daudzumi, par kuriem tradicionālie importētāji un jaunie importētāji ir iesnieguši pieteikumus uz “A” atļaujām 2008. gada aprīla pirmajās piecās darba dienās atbilstoši Regulas (EK) Nr. 341/2007 10. panta 1. punktam, pārsniedz to produktu pieejamos daudzumus, kuru izcelsme ir Ķīna un visas citas trešās valstis, izņemot Ķīnu un Argentīnu.

(3)

Tāpēc saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1301/2006 7. panta 2. punktu ir jānosaka, ciktāl var izpildīt prasības attiecībā uz “A” atļauju pieteikumiem, kas nosūtīti Komisijai līdz 2008. gada 15. aprīlis saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 341/2007 12. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Prasības attiecībā uz “A” ievešanas atļauju pieteikumiem, kas iesniegti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 341/2007 10. panta 1. punktu 2008. gada aprīla pirmajās piecās darba dienās un kas nosūtīti Komisijai līdz 2008. gada 15. aprīlis, izpilda atbilstoši pieprasīto daudzumu procentuālajai daļai, kas norādīta šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. aprīlī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)   OV L 273, 17.10.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 289/2007 (OV L 78, 17.3.2007., 17. lpp.).

(3)   OV L 90, 30.3.2007., 12. lpp.


PIELIKUMS

Izcelsme

Kārtas numurs

Piešķīruma koeficients

Argentīna

Tradicionālie importētāji

09.4104

X

Jaunie importētāji

09.4099

X

Ķīna

Tradicionālie importētāji

09.4105

29,451058  %

Jaunie importētāji

09.4100

0,466621  %

Citas trešās valstis

Tradicionālie importētāji

09.4106

100  %

Jaunie importētāji

09.4102

80,635479  %

“X”

:

Attiecīgajā apakšperiodā nav kvotas produktiem ar šādu izcelsmi.


19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/5


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 350/2008

(2008. gada 18. aprīlis),

ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1109/2007 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 318/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 36. pantu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2007./2008. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1109/2007 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 316/2008 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 norādītajiem noteikumiem un kārtībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1109/2007 36. pantā minētajiem produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 19. aprīlī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. aprīlī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)   OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 1. lpp.). Regula (EK) Nr. 318/2006 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. oktobra.

(2)   OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1568/2007 (OV L 340, 22.12.2007., 62. lpp.).

(3)   OV L 253, 28.9.2007., 5. lpp.

(4)   OV L 94, 5.4.2008., 6. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2008. gada 19. aprīla piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 95 produktiem

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 11 10  (1)

21,18

5,71

1701 11 90  (1)

21,18

11,12

1701 12 10  (1)

21,18

5,52

1701 12 90  (1)

21,18

10,60

1701 91 00  (2)

23,17

14,19

1701 99 10  (2)

23,17

9,13

1701 99 90  (2)

23,17

9,13

1702 90 95  (3)

0,23

0,41


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III punktā (OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.).

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma II punktā.

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/7


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 351/2008

(2008. gada 16. aprīlis),

ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/36/EK attiecībā uz prioritātes piešķiršanu Kopienas lidostas izmantojošo gaisakuģu perona pārbaužu veikšanā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvu 2004/36/EK par Kopienas lidostas izmantojošo trešo valstu gaisa kuģu drošību (1) un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Direktīvu 2004/36/EK ievieš saskaņotu pieeju starptautisko lidojumu drošības standartu efektīvai īstenošanai Kopienā, saskaņojot perona pārbaužu noteikumus un procedūras attiecībā uz trešo valstu gaisakuģiem, kuri nolaižas dalībvalstu lidostās. Tajā noteikts, ka dalībvalstis, ievērojot saskaņoto procedūru, veic perona pārbaudes trešo valstu gaisakuģiem, par kuriem ir aizdomas, ka tie neatbilst starptautiskajiem lidojumu drošības standartiem, un kuri nolaižas jebkurā dalībvalsts lidostā, kas ir atvērta starptautiskajai gaisa satiksmei, kā arī dalībvalstis piedalās informācijas vākšanā un apmaiņā par veiktajām perona pārbaudēm.

(2)

Lai pēc iespējas labāk izmantotu katras dalībvalsts kompetentajai pārbaudes iestādei pieejamos ierobežotos resursus, perona pārbaudes pirmām kārtām jāveic attiecībā uz atsevišķu kategoriju gaisakuģu ekspluatantiem un gaisakuģiem, par kuriem ir īpašas aizdomas saistībā ar trūkumiem lidojumu drošības jomā.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 3922/91 (2) 12. pantu izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)

“prioritātes piešķiršana perona pārbaužu veikšanā” ir attiecīgas daļas atvēlēšana no dalībvalstī katru gadu veikto perona pārbaužu kopējā skaita, kā noteikts šīs regulas 2. pantā;

2)

“pārbaudāmais objekts” ir gaisakuģa ekspluatants un/vai visi gaisakuģu ekspluatanti no konkrētas valsts, un/vai gaisakuģu tips, un/vai konkrēts gaisakuģis.

2. pants

Prioritātes piešķiršanas kritēriji

Neskarot Direktīvas 2004/36/EK 8. panta 3. punktu, dalībvalstis piešķir prioritāti perona pārbaužu veikšanā turpmāk minētajiem pārbaudāmajiem objektiem, kuri nolaižas jebkurā dalībvalsts lidostā, kas ir atvērta starptautiskajai gaisa satiksmei:

1)

pārbaudāmajiem objektiem, kuri, pamatojoties uz Eiropas Aviācijas drošības aģentūras (“EASA”) regulāri veikto analīzi, atzīti par tādiem, kas, iespējams, apdraud lidojumu drošību;

2)

pārbaudāmajiem objektiem, par kuriem, pamatojoties uz Aviācijas drošības komitejas izteikto atzinumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005 (3) īstenošanas kontekstā, atzīts, ka ir nepieciešams ar sistemātisku perona pārbaužu palīdzību turpmāk pārbaudīt šo objektu faktisku atbilstību attiecīgajiem lidojumu drošības standartiem. Tas var attiekties uz pārbaudāmajiem objektiem, kuri svītroti no darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju saraksta, kas izveidots ar Regulu (EK) Nr. 2111/2005 (“Kopienas saraksts”);

3)

pārbaudāmajiem objektiem, par kuriem Komisija saņēmusi informāciju no dalībvalstīm vai EASA saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2111/2005 4. panta 3. punktu;

4)

gaisakuģiem, kurus Kopienā ekspluatē Kopienas saraksta B pielikumā iekļautie gaisakuģu ekspluatanti;

5)

gaisakuģiem, kurus ekspluatē citi gaisakuģu ekspluatanti, kuri sertificēti tajā pašā valstī kā jebkurš gaisakuģu ekspluatants, kas tajā pašā laikā iekļauts Kopienas sarakstā.

3. pants

Saziņa

1.   Šīs regulas 2. pantā minēto pārbaudāmo objektu sarakstu EASA elektroniski nosūta dalībvalstīm vismaz reizi četros mēnešos.

2.   EASA pārrauga prioritātes piešķiršanas procesu un sadarbībā ar kompetentām starptautiskām organizācijām aviācijas jomā sniedz dalībvalstīm informāciju, kas tām vajadzīga, lai visā Kopienā panāktu progresu saistībā ar prioritātes piešķiršanu pārbaudēs, kas veiktas attiecībā uz 2. pantā minētajiem pārbaudāmajiem objektiem, tostarp attiecīgos statistikas datus par gaisa satiksmi.

4. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 16. aprīlī

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Jacques BARROT


(1)   OV L 143, 30.4.2004., 76. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2111/2005 (OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp.).

(2)   OV L 373, 31.12.1991., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 216/2008 (OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.).

(3)   OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp.


19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/9


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 352/2008

(2008. gada 18. aprīlis),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1580/2007 par apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu uzlikšanas mehānismu attiecībā uz gurķiem un ķiršiem, izņemot skābos ķiršus

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 26. septembra Regulu (EK) Nr. 1182/2007, ar ko paredz īpašus noteikumus augļu un dārzeņu nozarei un ar ko groza Direktīvas 2001/112/EK un 2001/113/EK un Regulas (EEK) Nr. 827/68, (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96, (EK) Nr. 2826/2000, (EK) Nr. 1782/2003 un (EK) Nr. 318/2006, kā arī atceļ Regulu (EK) Nr. 2202/96 (1), un jo īpaši tās 35. panta 4. punktu un 42. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Padomes Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), paredzēta tās XVII pielikumā uzskaitīto produktu ievedumu uzraudzība. Šo uzraudzību veic atbilstīgi noteikumiem, kas minēti 308.d pantā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3).

(2)

Lai piemērotu 5. panta 4. punktu Līgumā par lauksaimniecību (4) kas noslēgts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtas ietvaros, un pamatojoties uz jaunākajiem pieejamiem datiem par 2004., 2005. un 2006. gadu, ir jāpielāgo apjomi, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu attiecībā uz gurķiem un ķiršiem, izņemot skābos ķiršus.

(3)

Attiecīgi ir jāgroza Regula (EK) Nr. 1580/2007.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1580/2007 XVII pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 1. maija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. aprīlī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 273, 17.10.2007., 1. lpp.

(2)   OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.

(3)   OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 214/2007 (OV L 62, 1.3.2007., 6. lpp.).

(4)   OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.


PIELIKUMS

“XVII PIELIKUMS

PAPILDU IEVEDMUITAS NODOKĻI: IV SADAĻA, II NODAĻA, 2. IEDAĻA

Neskarot kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, uzskata, ka preču apraksta formulējumam ir vienīgi orientējoša nozīme. Šajā pielikumā papildu nodokļu piemērojuma jomu nosaka pēc tādiem KN kodiem, kādi tie ir šīs regulas pieņemšanas brīdī.

Kārtas numurs

KN kods

Apraksts

Piemērojuma periodi

Apjoms, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu

(tonnās)

78.0015

0702 00 00

Tomāti

No 1. oktobra līdz 31. maijam

325 606

78.0020

No 1. jūnija līdz 30. septembrim

25 103

78.0065

0707 00 05

Gurķi

No 1. maija līdz 31. oktobrim

70 873

78.0075

No 1. novembra līdz 30. aprīlim

46 491

78.0085

0709 90 80

Artišoki

No 1. novembra līdz 30. jūnijam

19 799

78.0100

0709 90 70

Cukīni

No 1. janvāra līdz 31. decembrim

117 360

78.0110

0805 10 20

Apelsīni

No 1. decembra līdz 31. maijam

454 253

78.0120

0805 20 10

Klementīni

No 1. novembra līdz februāra beigām

606 155

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un sacumas); vilkingi un līdzīgi citrusaugļu hibrīdi

No 1. novembra līdz februāra beigām

104 626

78.0155

0805 50 10

Citroni

No 1. jūnija līdz 31. decembrim

326 861

78.0160

No 1. janvāra līdz 31. maijam

53 842

78.0170

0806 10 10

Galda vīnogas

No 21. jūlija līdz 20. novembrim

70 731

78.0175

0808 10 80

Āboli

No 1. janvāra līdz 31. augustam

886 383

78.0180

No 1. septembra līdz 31. decembrim

81 237

78.0220

0808 20 50

Bumbieri

No 1. janvāra līdz 30. aprīlim

241 637

78.0235

No 1. jūlija līdz 31. decembrim

35 748

78.0250

0809 10 00

Aprikozes

No 1. jūnija līdz 31. jūlijam

14 163

78.0265

0809 20 95

Ķirši, izņemot skābos ķiršus

No 21. maija līdz 10. augustam

151 059

78.0270

0809 30

Persiki, ieskaitot nektarīnus

No 11. jūnija līdz 30. septembrim

11 980

78.0280

0809 40 05

Plūmes

No 11. jūnija līdz 30. septembrim

5 806 ”


19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/11


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 353/2008

(2008. gada 18. aprīlis),

ar ko izveido īstenošanas noteikumus pieteikumiem par veselīguma norāžu atļaujām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1924/2006 15. pantu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (1) un jo īpaši tās 15. panta 4. punktu,

apspriedusies ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1924/2006 paredzēti noteikumi norāžu izmantošanai pārtikas produktu marķējumā, noformēšanā un reklāmā.

(2)

Veselīguma norāžu atļauju pieteikumos atbilstošā un pietiekamā veidā jāapliecina, ka veselības norādes pamatā ir vispārpieņemtas zinātniskas atziņas, kas to apstiprina, ņemot vērā pieejamo zinātnisko datu kopumu un izsverot pierādījumus.

(3)

Regulas (EK) Nr. 1924/2006 15. panta 4. punktā paredzēts, ka jāizveido īstenošanas noteikumi veselīguma norāžu pieteikumiem, kas iesniegti saskaņā ar minēto regulu, tostarp noteikumi par pieteikuma sagatavošanu un noformēšanu.

(4)

Ar īstenošanas noteikumiem jānodrošina, lai pieteikuma dokumentāciju apkopotu tā, lai būtu definēti un klasificēti zinātniskie dati, kas vajadzīgi Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei, vērtējot pieteikumus.

(5)

Īstenošanas noteikumi galvenokārt paredzēti kā vispārīgi norādījumi, un vajadzīgie pētījumi un to apjoms, vērtējot norādes zinātnisko vērtību, var būt atšķirīgs atkarībā no norādes veida.

(6)

Veselīguma norāžu pieteikumos jāņem vērā prasības, kas paredzētas Regulā (EK) Nr. 1924/2006, it īpaši vispārējie principi un vispārējie nosacījumi, kas aprakstīti tās 3. un 5. pantā. Par katru veselīguma norādi jāiesniedz atsevišķs pieteikums, tajā aprakstot norādes veidu.

(7)

Dati un dokumenti, kas jāiesniedz saskaņā ar šo regulu, neskar papildinformāciju, ko Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (Iestāde) var vajadzības gadījumā pieprasīt, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1924/2006 16. panta 2. punktā.

(8)

Pēc Komisijas pieprasījuma Iestāde ir sniegusi atzinumu par zinātniskajām un tehniskajām vadlīnijām par veselības norāžu pieteikumu sagatavošanu un noformēšanu (2). Pieteikumiem jāatbilst Iestādes vadlīnijām kopā ar īstenošanas noteikumiem, lai nodrošinātu, ka pieteikumu iesniegšana Iestādei ir saskaņota.

(9)

Lai varētu gūt labumu no datu aizsardzības, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1924/2006 21. pantā, prasības par īpašumtiesību datu aizsardzību ir jāpamato un visi dati jāiekļauj atsevišķā pieteikuma daļā.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu izveido īstenošanas noteikumus šādiem pieteikumiem:

a)

atļauju pieteikumiem, kas iesniegti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 15. pantu; un

b)

pieteikumiem par norādes iekļaušanu sarakstā, kas paredzēts 13. panta 3. punktā, kuri iesniegti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 18. pantu.

2. pants

Piemērošanas joma

Katrs pieteikums attiecas tikai uz vienu saistību starp uzturvielu vai citu vielu, vai pārtikas produktu, vai pārtikas produktu kategoriju un vienu norādīto iedarbības veidu.

3. pants

Veselīguma norādes tipa specifikācija

Pieteikumā norāda, uz kuru no Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. un 14. pantā minētajiem veselīguma norādes tipiem tas attiecas.

4. pants

Dati par īpašumtiesībām

Norāde par informāciju, kas uzskatāma par īpašumtiesību informāciju, jāiekļauj atsevišķā pieteikuma daļā, ietverot pārbaudāmu pamatojumu, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1924/2006 15. panta 3. punkta d) apakšpunktā.

5. pants

Zinātniskie pētījumi

Pētījumi un citi materiāli, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1924/2006 15. panta 3. punkta c) un e) apakšpunktā:

a)

pirmām kārtām ir ar cilvēkiem veikti pētījumi; ja apgalvojumi attiecas uz bērnu attīstību un veselību, tad tie ir pētījumi, kas veikti ar bērniem;

b)

ir noformēti atbilstoši pētījumu modeļu hierarhijai, norādot attiecīgo pierādījumu spēku, kurus var iegūt, veicot dažādus pētījumus.

6. pants

Izmantošanas nosacījumi

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 15. panta 3. punkta f) apakšpunktu papildus veselīguma norādes formulējuma priekšlikumam izmantošanas nosacījumos iekļauj:

a)

paredzētās veselīguma norādes mērķgrupu;

b)

uzturvielas vai citas vielas, vai pārtikas produkta vai pārtikas produktu kategorijas daudzumu un patēriņa veidu, kāds ir vajadzīgs, lai panāktu norādīto labvēlīgo iedarbību;

c)

vajadzības gadījumā paziņojumu personām, kurām nevajadzētu lietot uzturvielu vai citu vielu, vai pārtikas produktu vai pārtikas produktu kategoriju, par kuru ir attiecīgā veselīguma norāde;

d)

brīdinājumu par uzturvielu vai citu vielu, vai pārtikas produktu vai pārtikas produktu kategoriju, kas pārmērīgas lietošanas gadījumā var apdraudēt veselību;

e)

visus citus lietošanas ierobežojumus un sagatavošanas un/vai lietošanas norādījumus.

7. pants

Tehniskie noteikumi

Pieteikumu sagatavo un noformē atbilstoši pielikumā izklāstītajiem tehniskajiem noteikumiem.

8. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 18. aprīlī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)   OV L 404, 30.12.2006., 9. lpp., labots ar OV L 12, 18.1.2007., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 109/2008 (OV L 39, 13.2.2008., 14. lpp.).

(2)  http://www.efsa.europa.eu/EFSA/efsa_locale-1178620753812_1178623592471.htm


PIELIKUMS

Veselīguma norāžu pieteikumu sagatavošanas un noformēšanas tehniskie noteikumi

IEVADS

1.

Šis pielikums attiecas uz veselīguma norādēm par pārtikas produktu kategorijas, pārtikas produkta vai tā sastāvdaļu (tostarp uzturvielu vai citu vielu, vai uzturvielu/citu vielu kombināciju) lietošanu, turpmāk tekstā – pārtikas produkts.

2.

Ja pieteikuma iesniedzējs izlaiž daļu no prasītās informācijas, kas aprakstīta šajā pielikumā, uzskatot, ka šī informācija nav piemērojama attiecīgajā pieteikumā, jāpaskaidro iemesli, kāpēc minētie dati nav iekļauti pieteikumā.

3.

Jēdziens “pieteikums” turpmāk nozīmē atsevišķu dokumentāciju, kurā ir informācija un zinātniskie dati, kas iesniegti atļaujas saņemšanai attiecīgajai veselīguma norādei.

4.

Katrai atsevišķai veselīguma norādei sagatavo vienu pieteikumu, proti, katrs pieteikums ir tikai par saistību starp pārtikas produktu un vienu norādīto iedarbības veidu. Tomēr pieteikuma iesniedzējs var vienā pieteikumā ierosināt vairākus pārtikas produktus, uz kuriem var attiecināt veselīguma norādi, ja zinātniskie atzinumi ir attiecināmi uz visiem ierosinātajiem pārtikas produktiem, uz kuriem ir tā pati veselīguma norāde.

5.

Pieteikumā jānorāda, vai attiecīgo veselīguma norādi vai līdzīgu norādi ir zinātniski novērtējusi kādas dalībvalsts vai trešās valsts kompetentā iestāde. Tādā gadījumā jāiesniedz zinātniskā novērtējuma kopija.

6.

Attiecīgie zinātniskie dati ir pētījumi, kas ir vai nav veikti ar cilvēkiem, publicēti vai nepublicēti, kas saistīti ar veselīguma norādes pamatojumu, par kuru iesniegts pieteikums, jo tajos pierādīta saistība starp pārtikas produktu un norādīto iedarbību un iekļauta informācija, kas apstiprina un noliedz šo saistību. Attiecīgie publicētie dati par cilvēkiem jāidentificē izsmeļošā pārskatā.

7.

Nav jācitē žurnālu kopsavilkumi un raksti, kas publicēti avīzēs, žurnālos, periodiskos biļetenos vai prospektos, par kuriem nav veikts salīdzinošs pētījums. Nav jācitē patērētājiem vai plašai sabiedrībai domātas grāmatas vai grāmatu nodaļas.

ZINĀTNISKĀ PAMATOJUMA VISPĀRĒJIE PRINCIPI

1.

Pieteikumā jābūt visiem zinātniskajiem datiem, publicētiem vai nepublicētiem, kas atbilst vai neatbilst attiecīgajai veselīguma norādei, līdz ar vispusīgu pārskatu par datiem no pētījumiem ar cilvēkiem, lai parādītu, ka veselīguma norāde ir pamatota ar visu zinātnisko datu kopumu, izsverot pierādījumus. Lai pamatotu veselīguma norādi, vajadzīgi dati no pētījumiem ar cilvēkiem par saistību starp pārtikas produkta lietošanu un norādīto iedarbību.

2.

Pieteikumā jābūt izsmeļošam pārskatam par datiem no pētījumiem ar cilvēkiem par konkrēto saistību starp pārtikas produktu un norādīto iedarbību. Minētais pārskats un tādu datu identificēšana, kas uzskatāmi par saistītiem ar veselīguma norādi, jāveic sistemātiski un pārskatāmi, lai parādītu, ka pieteikumā atbilstoši atspoguļoti visi pieejamie pierādījumi.

3.

Veselīguma norādes pamatojumā jāņem vērā visu pieejamo zinātnisko datu kopums un, izsverot pierādījumus, jāparāda, cik lielā mērā:

a)

norādītā pārtikas produkta iedarbība ir cilvēka veselībai labvēlīga;

b)

ir noteikta cēloņu un seku sakarība starp pārtikas produkta lietošanu un norādīto iedarbību uz cilvēku (piemēram, stiprums, konsistence, specifiskums, devas un reakcijas attiecība un attiecības bioloģiskā ticamība);

c)

vajadzīgais pārtikas produkta daudzums un patēriņa biežums, lai panāktu norādīto iedarbību, ir praktiski iekļaujams līdzsvarotā uzturā;

d)

konkrētā(-ās) izpētes grupa(-as), kurā(-ās) tika gūti pierādījumi, pārstāv mērķauditoriju, kurai domāta norāde.

PĀRTIKAS PRODUKTA ĪPAŠĪBAS

Par produktu sastāvdaļu, pārtikas produktu vai pārtikas produktu kategoriju, par kuru ir veselīguma norāde, sniedz šādu informāciju.

1.

Par produkta sastāvdaļu:

a)

izcelsme un specifikācija (1), piemēram, fizikālās un ķīmiskās īpašības, sastāvs; un

b)

vajadzības gadījumā produkta sastāvdaļas mikrobioloģiskie elementi.

2.

Par pārtikas produktu vai produktu kategoriju:

a)

pārtikas produkta vai pārtikas produktu kategorijas apraksts, iekļaujot pārtikas produkta matricas raksturojumu un kopīgo saturu, norādot arī uzturvielu sastāvu produktā;

b)

pārtikas produkta vai pārtikas produktu kategorijas izcelsme un specifikācijas, un it īpaši to sastāvdaļu saturs, kas saistītas ar veselīguma norādi.

3.

Visos gadījumos:

a)

ja piemērojams, mainīgums starp partijām;

b)

piemērotās analītiskās metodes;

c)

ja piemērojams, kopsavilkums pētījumiem, kas veikti par ražošanas apstākļiem, mainīgumu starp partijām, analītiskajām procedūrām, un stabilitātes pētījumu rezultāti un secinājumi, kā arī secinājumi par glabāšanas nosacījumiem un laiku;

d)

ja piemērojams, attiecīgie dati un pamatojums, ka veselīguma norādē minētā sastāvdaļa ir tādā veidā, ko cilvēka organisms spēj izmantot;

e)

ja absorbcija nav vajadzīga, lai izraisītu norādīto iedarbību, piemēram, augu sterīniem, šķiedrvielām, pienskābes baktērijām, tad attiecīgie dati un pamatojums, ka sastāvdaļa sasniedz paredzēto vietu;

f)

visi pieejamie dati par faktoriem, kas var ietekmēt tās sastāvdaļas, kas minēta veselīguma norādē, absorbciju vai izmantošanu organismā.

ATTIECĪGO ZINĀTNISKO DATU SAKĀRTOŠANA

1.

Zinātniskos datus sakārto šādā secībā: dati par cilvēkiem, pēc tam (vajadzības gadījumā) dati, kas nav par cilvēkiem.

2.

Datus par cilvēkiem klasificē saskaņā ar pētījumu modeļu hierarhiju šādā secībā:

a)

iejaukšanās pētījumi ar cilvēkiem, izlases veida kontrolēti pētījumi, citi izlases veida pētījumi (nekontrolēti), kontrolēti (kas nav izlases veidā) pētījumi, citi iejaukšanās pētījumi;

b)

cilvēku novērojumi, kohortu pētījumi, atsevišķu gadījumu pētījumi, šķērsgriezuma pētījumi, citi novērojumi, piemēram, gadījumu ziņojumi;

c)

citi pētījumi ar cilvēkiem par mehānismiem, kuru dēļ pārtikas produkts varētu izraisīt norādīto iedarbību, tostarp pētījumi par biopieejamību.

3.

Dati, kas nav par cilvēkiem, ir šādi:

a)

dati par dzīvniekiem, ieskaitot pētījumus par aspektiem, kas saitīti ar absorbciju, sadali, vielmaiņu, pārtikas produkta izdalījumiem, mehānismu izpēte un citi pētījumi;

b)

ex vivo vai in vitro dati, kuru pamatā ir no cilvēkiem vai dzīvniekiem ņemti bioloģiski paraugi, pētot mehānismus, kuru dēļ pārtikas produkts varētu izraisīt norādīto iedarbību, kā arī citi pētījumi, kas nav veikti ar cilvēkiem.

ATTIECĪGO ZINĀTNISKO DATU KOPSAVILKUMS

Papildus Regulas (EK) Nr. 1924/2006 15. panta 3. punkta g) apakšpunkta prasībai par pieteikuma kopsavilkumu pieteikuma iesniedzējiem jānodrošina attiecīgo zinātnisko datu kopsavilkums, kurā jābūt šādai informācijai:

1)

kopsavilkums datiem par attiecīgajiem pētījumiem ar cilvēkiem, norādot, cik lielā mērā datu par cilvēkiem kopums pamato saistību starp pārtikas produktu un norādīto iedarbību;

2)

kopsavilkums datiem par attiecīgajiem pētījumiem, kas nav veikti ar cilvēkiem, norādot, cik lielā mērā minētie pētījumi palīdz pamatot saistību starp pārtikas produktu un norādīto iedarbību uz cilvēku;

3)

vispārējie secinājumi, kuros ņemts vērā datu kopums, tostarp atzinumi, kas ir pozitīvi vai negatīvi, izsverot pierādījumus. Vispārējos secinājumos skaidri jādefinē, cik lielā mērā:

a)

norādītā pārtikas produkta iedarbība ir cilvēka veselībai labvēlīga;

b)

ir noteikta cēloņu un seku sakarība starp pārtikas produkta lietošanu un norādīto iedarbību uz cilvēku (piemēram, stiprums, konsistence, specifiskums, devas un reakcijas attiecība un attiecības bioloģiskā ticamība);

c)

vajadzīgais pārtikas produkta daudzums un patēriņa biežums, lai panāktu norādīto iedarbību, ir praktiski iekļaujams līdzsvarotā uzturā;

d)

konkrētā(-ās) izpētes grupa(-as), kurā(-ās) tika gūti pierādījumi, pārstāv mērķauditoriju, kurai domāta norāde.

PIETEIKUMA STRUKTŪRA

Pieteikumus strukturē šādi. Dažas daļas var izlaist, ja pieteikuma iesniedzējs to pamato.

1. daļa –   Administratīvi un tehniski dati

1.1.

Saturs

1.2.

Pieteikuma veidlapa

1.3.

Vispārīga informācija

1.4.

Informācija par veselīguma norādi

1.5.

Pieteikuma kopsavilkums

1.6.

Atsauces

2. daļa –   Pārtikas produkta/sastāvdaļas īpašības

2.1.

Pārtikas produkta sastāvdaļa

2.2.

Pārtikas produkts vai pārtikas produktu kategorija

2.3.

Atsauces

3. daļa –   Attiecīgo zinātnisko datu vispārīgs kopsavilkums

3.1.

Visu attiecīgo pētījumu kopsavilkums tabulā

3.2.

Attiecīgo pētījumu ar cilvēkiem kopsavilkums tabulā

3.3.

Attiecīgo pētījumu ar cilvēkiem rakstisks kopsavilkums

3.4.

Attiecīgo pētījumu, kas nav veikti ar cilvēkiem, rakstisks kopsavilkums

3.5.

Vispārīgie secinājumi

4. daļa –   Attiecīgo zinātnisko datu kopums

4.1.

Attiecīgo zinātnisko datu identificēšana

4.2.

Attiecīgie dati

5. daļa –   Pieteikuma pielikumi

5.1.

Glosārijs/saīsinājumi

5.2.

Attiecīgo publicēto datu kopijas/novilkumi

5.3.

Pilnīgi pētījumu ziņojumi par attiecīgajiem datiem, kas nav publicēti

5.4.

Cita informācija

(1)  Atbilstošos gadījumos var citēt starptautiski atzītas specifikācijas.


DIREKTĪVAS

19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/17


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2008/49/EK

(2008. gada 16. aprīlis),

ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2004/36/EK attiecībā uz kritērijiem perona pārbaužu procedūrās, ko veic gaisa kuģiem, kas izmanto Kopienas lidostas

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvu 2004/36/EK par Kopienas lidostas izmantojošo trešo valstu gaisa kuģu drošību (1) un jo īpaši tās 12. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Direktīvu 2004/36/EK ievieš saskaņotu pieeju starptautisko drošības standartu efektīvai īstenošanai Kopienā, saskaņojot to trešo valstu gaisa kuģu pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaužu [turpmāk tekstā “perona pārbaužu”] noteikumus un procedūras, kuri nolaižas dalībvalstu lidostās. Tajā paredzēts, ka dalībvalstīm, ievērojot saskaņotu procedūru, jāveic perona pārbaude tiem trešo valstu gaisa kuģiem, kuri nolaižas jebkurā to lidostā, kas ir atvērta starptautiskajai satiksmei, kā arī jāpiedalās informācijas vākšanā un apmaiņā par perona pārbaudēm.

(2)

Dalībvalstu Kopienas saistības, ko uzliek Direktīva 2004/36/EK, lielā mērā var izpildīt, brīvprātīgi piedaloties ārzemju gaisa kuģu drošības novērtējuma (SAFA) programmā, kuru 1996. gadā aizsāka Eiropas Civilās aviācijas konference (ECAC) un kuras pārvaldību deleģēja Apvienotajām aviācijas institūcijām (JAA).

(3)

No 2007. gada 1. janvāraSAFA programma ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē, un to ar Eiropas Aviācijas drošības aģentūras (EASA) palīdzību pārvalda Komisija, kā to paredz Komisijas 2006. gada 19. maija Regula (EK) Nr. 768/2006, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/36/EK par informācijas vākšanu un apmaiņu attiecībā uz to gaisa kuģu drošību, kuri izmanto Kopienas lidostas, un informācijas sistēmu pārvaldību (2).

(4)

SAFA programma ir jāpapildina ar piemērotiem pasākumiem, lai nodrošinātu vienotus standartus attiecībā uz to, kā jāveic perona pārbaudes, piemēram, ieviešot perona pārbaužu rokasgrāmatas.

(5)

Direktīvas 2004/36/EK II pielikumā ietverti tikai ļoti vispārīgi kritēriji, jo tad, kad šī direktīva tika pieņemta, sīki izstrādātas tehniskās vadlīnijas un procedūras publicēšanai sagatavoja un regulāri atjaunināja JAA, un pēc tam tās fakultatīvā kārtā piemēroja ECAC dalībvalstis, kas piedalās SAFA programmā.

(6)

Sakarā ar to, ka SAFA programma tagad ir Kopienas kompetencē, un tā kā Komisija arvien lielāku uzmanību pievērš atbilstīgi SAFA programmai veikto perona pārbaužu rezultātiem, pieņemot lēmumus par pārvadātāju iekļaušanu Kopienā aizliegto gaisa pārvadātāju sarakstā, kas izveidots ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 14. decembra Regulu (EK) Nr. 2111/2005 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta pasažieru informēšanu par apkalpojošā gaisa pārvadātāja identitāti un par Direktīvas 2004/36/EK 9. panta atcelšanu, ir nospriests, ka ir jāprecizē perona pārbaužu procedūru rokasgrāmatas pamata elementi.

(7)

Rokasgrāmatas svarīgākie elementi ir pamata standarti efektīvai perona pārbaužu veikšanai, tāpēc tie pēc iespējas nekavējoties jāiestrādā II pielikumā Direktīvai 2004/36/EK, kurā noteikts, kā šādas perona pārbaudes veicamas, jo īpaši pēc SAFA programmas iekļaušanas Kopienas kompetencē.

(8)

Eiropas Aviācijas drošības aģentūra (EASA) ir sagatavojusi priekšlikumu grozījumam Direktīvas 2004/36/EK II pielikumā, kā to paredz Komisijas Regulas (EK) Nr. 768/2006 4. panta 1. punkts.

(9)

Tādēļ Direktīva 2004/36/EK attiecīgi jāgroza.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 3922/1991 (3) 12. pantu izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi Direktīvā 2004/36/EK

Direktīvas 2004/36/EK II pielikumu aizstāj ar šīs direktīvas pielikuma tekstu.

2. pants

Vadlīniju dokumenti

Kad Eiropas Aviācijas drošības aģentūra izstrādā šīs direktīvas pielikumā minētos vadlīniju dokumentus, kas jāpiemēro dalībvalstīs, tā nosaka pārskatāmas procedūras apspriedēm ar dalībvalstīm, pamatojoties uz dalībvalstu aviācijas regulatīvo iestāžu iegūtajām speciālajām zināšanām un vajadzības gadījumā iesaistot piemērotus ieinteresēto personu ekspertus. Šajā nolūkā var paredzēt darba grupas izveidi.

3. pants

Transponēšana

Ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu tās prasības.

Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.

4. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2008. gada 16. aprīlī

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Jacques BARROT


(1)   OV L 143, 30.4.2004., 76. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2111/2005 (OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp.).

(2)   OV L 134, 20.5.2006., 16. lpp.

(3)   OV L 373, 31.12.1991., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 216/2008 (OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.).


PIELIKUMS

“II PIELIKUMS

EK SAFA perona pārbaužu procedūru rokasgrāmata. Pamata elementi

1.   VISPĀRĒJĀS NORĀDES

1.1.    SAFA perona pārbaudes veic inspektori, kuriem ir pārbaudes veikšanai vajadzīgās obligātās zināšanas par tehniskajiem, lidojumderīguma un funkcionālajiem aspektiem, lai gadījumā, kad jākontrolē visi pārbaudes saraksta punkti, tas būtu izdarāms. Ja perona pārbaudi veic 2 vai vairāki inspektori, atbildību par galveno elementu pārbaudi – gaisa kuģa vizuālu pārbaudi no ārpuses, pilotu kabīnes, pasažieru salona un/vai bagāžas nodalījumu pārbaudi – inspektori var savstarpēji dalīt.

1.2.   Pirms tās perona pārbaudes daļas sākšanas, kas notiek gaisa kuģī, inspektoriem jāstādās priekšā gaisa kuģa kapteinim vai, ja viņš/viņa nav uz vietas, citam gaisa kuģa apkalpes loceklim, vai arī pēc ieņemtā amata augstākajam ekspluatanta pārstāvim. Ja nav iespējams informēt nevienu ekspluatanta pārstāvi vai ja šāda pārstāvja gaisa kuģa tuvumā vai pašā gaisa kuģī nav, vispārējais princips ir SAFA perona pārbaudi neveikt. Īpašos gadījumos var pieņemt lēmumu SAFA perona pārbaudi tomēr veikt, bet šādā gadījumā šī pārbaude nozīmē tikai gaisa kuģa vizuālu pārbaudi no ārpuses.

1.3.   Pārbaudei jābūt pēc iespējas visaptverošai atbilstoši rīcībā esošajam laikam un resursiem. Tas nozīmē, ka gadījumā, ja rīcībā esošais laiks un resursi ir ierobežoti, pārbauda nevis visas pozīcijas, bet gan to ierobežotu skaitu. Saskaņā ar SAFA perona pārbaudes veikšanai rīcībā esošo laiku un resursiem pārbaudāmās pozīcijas izraugās atbilstoši EK SAFA programmas mērķiem.

1.4.   Perona pārbaude nedrīkst izraisīt pārbaudāmā gaisa kuģa izlidošanas nepamatotu kavēšanos. Daži no iemesliem (bet ne visi), kādēļ šāda kavēšanās būtu pamatota, ir: šaubas attiecībā uz operatīvo lidojuma plānu, gaisa kuģa lidojumderīgumu vai jebkādi citi jautājumi, kas ir tieši saistīti ar šā gaisa kuģa un tajā atrodošos cilvēku drošību.

2.   INSPEKTORU KVALIFIKĀCIJA

2.1.   Dalībvalstis nodrošina, lai no 2009. gada 1. janvāra visas SAFA perona pārbaudes tās teritorijā veiktu kvalificēti inspektori.

2.2.   Dalībvalstis nodrošina, lai to inspektori atbilstu turpmāk tekstā izklāstītajiem kvalifikācijas kritērijiem.

2.3.   Kvalifikācijas kritēriji

2.3.1.   Atbilstības kritēriji

Kvalifikācijas atbilstības nolūkos dalībvalstīm jānodrošina, ka SAFA inspektoru kvalifikācijas kandidātiem ir vajadzīgā izglītība aeronavigācijas jomā un/vai praktiska pieredze jomā(-s), uz ko pārbaudes attiecas, t. i.,

a)

gaisa kuģa darbība,

b)

personāla licencēšana,

c)

gaisa kuģa lidojumderīgums,

d)

bīstamās kravas.

2.3.2.   Prasības attiecībā uz apmācību

Pirms kvalificēšanas kandidātiem jābūt sekmīgi pabeigušiem mācības, kurās ietilpst:

SAFA mācību organizācijas sniegtas teorijas nodarbības, kā noteikts 2.4. punktā,

praktiskās mācības, ko nodrošina SAFA mācību organizācija, kā noteikts 2.4. punktā, vai – kā to paredz 2.5. punkts – dalībvalsts iecelts vecākais inspektors, kas darbojas neatkarīgi no SAFA mācību organizācijas,

apmācība darba vietā, kuru nodrošina vairāku pārbaužu laikā, kuras veic dalībvalsts iecelts vecākais inspektors, kā to paredz 2.5. punkts.

2.3.3.   Prasības, lai kvalifikācija būtu derīga

Dalībvalstis nodrošina, lai inspektori pēc kvalifikācijas saņemšanas to saglabātu šādi:

a)

periodiski piedaloties mācībās, kurās ietilpst SAFA mācību organizācijas sniegtas teorijas nodarbības, kā noteikts 2.4. punktā;

b)

ik 12 mēnešus pēc nesenākās SAFA apmācības pabeigšanas veicot minimālo skaitu perona pārbaužu, izņemot gadījumu, ja nacionālā aviācijas aģentūra inspektoru ir kvalificējusi arī lidojuma darbību vai lidojumderīguma pārbaužu veikšanai un ja inspektors regulāri ir iesaistīts vietējo gaisa pārvadātāju gaisa kuģu pārbaužu veikšanā.

2.3.4.   Vadlīniju dokumenti

EASA izstrādā un vēlākais 2008. gada 30. septembrī publicē detalizētus vadlīniju dokumentus, kuru nolūks ir palīdzēt dalībvalstīm 2.3.1., 2.3.2. un 2.3.3. punkta īstenošanā.

2.4.   SAFA mācību organizācijas

2.4.1.    SAFA mācību organizācija var būt dalībvalsts kompetentās iestādes vai trešās personas organizācijas struktūra.

Trešās personas organizācija var būt:

citas dalībvalsts kompetentās iestādes struktūra vai

neatkarīga organizācija.

2.4.2.   Dalībvalstis nodrošina, ka 2.3.2. punktā un 2.3.3. punkta a) apakšpunktā minētā apmācība, kuru nodrošina to valsts iestādes, atbilst vismaz attiecīgajām EASA izstrādātajām un publicētajām programmām.

2.4.3.   Dalībvalstis, kuras ar SAFA saistītu apmācību nolūkos slēdz līgumus ar trešo personu organizācijām, ievieš šādu organizāciju novērtēšanas sistēmas. Šai sistēmai jābūt vienkāršai, pārskatāmai un proporcionālai, un tās darbībā jāņem vērā visi saistošie vadlīniju dokumenti, kurus sagatavojusi un publicējusi EASA. Šādās sistēmās var ņemt vērā arī citu dalībvalstu veiktos novērtējumus.

2.4.4.   Trešo personu mācību organizācijas drīkst izmantot tikai tad, ja novērtējuma rezultātā secināts, ka apmācība tiks sniegta saskaņā ar attiecīgajām EASA izstrādātajām un publicētajām programmām.

2.4.5.   Dalībvalstis nodrošina, lai to kompetento iestāžu apmācības programmas un/vai to ieviestās sistēmas trešo personu organizētu mācību novērtēšanai grozītu atbilstoši jaunākajiem ieteikumiem, kas pausti EASA veikto standartizācijas revīziju rezultātā saskaņā ar Komisijas Regulā (EK) Nr. 736/2006 (1) noteiktajām darba metodēm.

2.4.6.   Dalībvalsts var lūgt EASA izvērtēt mācību organizāciju un sniegt atzinumu, uz kura pamata dalībvalsts var veikt savu novērtējumu.

2.4.7.    EASA izstrādā un vēlākais 2008. gada 30. septembrī publicē detalizētus vadlīniju dokumentus, kuru nolūks ir palīdzēt dalībvalstīm šā punkta īstenošanā.

2.5.   Vecākie inspektori

2.5.1.   Dalībvalsts var iecelt vecākos inspektorus ar nosacījumu, ka tie atbilst attiecīgajiem kvalifikācijas kritērijiem, kas minētajai dalībvalstij jānosaka.

2.5.2.   Dalībvalstis nodrošina, lai 2.5.1. punktā minētajos kritērijos ietilptu vismaz šādas prasības, atbilstoši kurām ieceltā persona:

3 gadus pirms iecelšanas par vecāko inspektoru ir pildījusi kvalificēta SAFA inspektora funkcijas,

3 gadu laikā pirms iecelšanas par vecāko inspektoru ir veikusi vismaz 36 SAFA pārbaudes.

2.5.3.   Dalībvalstis nodrošina, lai vecāko inspektoru sniegtā praktiskā apmācība un/vai apmācība darba vietā pamatotos uz attiecīgajām EASA izstrādātajām un publicētajām programmām.

2.5.4.   Dalībvalstis var arī likt saviem vecākajiem inspektoriem sniegt praktisko apmācību un/vai apmācību darba vietā citu dalībvalstu inspektoriem, kuri jāapmāca.

EASA izstrādā un vēlākais 2008. gada 30. septembrī publicē detalizētus vadlīniju dokumentus, kuru nolūks ir palīdzēt dalībvalstīm šā punkta īstenošanā.

2.6.   Pārejas posma pasākumi

2.6.1.    SAFA inspektori, kas atbilst 2.3.1. punktā minētajiem kvalifikācijas kritērijiem, kā arī 2.3.3. punkta b) apakšpunktā minētajam kritērijam par nesenāko pieredzi, atbilstoši Komisijas Direktīvas 2008/49/EK 3. pantam noteiktajā datumā jāuzskata par tādiem, kas var kvalificēties kā inspektori saskaņā ar šajā nodaļā izklāstītajām prasībām.

2.6.2.   Neskarot 2.3.3. punkta a) apakšpunkta noteikumus, inspektoriem, kurus uzskata par kvalificētiem saskaņā ar 2.6.1. punktu, periodiski jāiziet apmācība, ko pakāpeniski nodrošina SAFA mācību organizācija, bet ne vēlāk kā līdz 2010. gada 1. jūlijam un pēc tam atbilstīgi 2.3.3. punkta a) apakšpunkta nosacījumiem.

3.   STANDARTI

3.1.   ICAO standarti un ICAO Eiropas reģionālās papildu procedūras ir pamatnosacījumi, atbilstoši kuriem gaisa kuģi un tā ekspluatantu pārbauda EK SAFA programmas ietvaros. Turklāt, pārbaudot gaisa kuģa tehnisko stāvokli, tā atbilstību pārbauda, par pamatu ņemot gaisa kuģu ražotāju standartus.

4.   PĀRBAUDES PROCEDŪRA

Pārbaudes punktu saraksta pozīcijas

4.1.   Pārbaudāmās pozīcijas izraugās no SAFA perona pārbaudes ziņojuma, kurā kopumā minētas 54 pozīcijas (sk. 1. papildinājumu).

4.2.   Pārbaudes un to rezultātā izdarītie konstatējumi, ja tādi ir, pēc pārbaudes pabeigšanas jānorāda SAFA perona pārbaudes ziņojumā.

SAFA detalizētas vadlīnijas

4.3.   Par katru SAFA perona pārbaudes ziņojumā iekļauto pārbaudāmo pozīciju tiks sagatavots sīks apraksts, kurā būs izklāstīts, cik lielā mērā un kā tā jāpārbauda. Papildus būs ietvertas atsauces uz attiecīgajām ICAO pielikumu prasībām, kas jāpiemēro. Šīs vadlīnijas EASA pilnveidos un publicēs kā sīki izstrādātu vadlīniju dokumentu, kurā vajadzības gadījumā var izdarīt grozījumus, ja tas jāpielāgo jaunākajiem piemērotajiem standartiem.

Ziņojumu ievadīšana centralizētā SAFA datubāzē

4.4.   Pēc iespējas nekavējoties un ne vēlāk kā 15 darbdienu laikā pēc pārbaudes veikšanas pārbaudes ziņojumu ievada SAFA centralizētajā datubāzē, pat ja netika izdarīti nekādi konstatējumi.

5.   KONSTATĒJUMU KATEGORIJAS

5.1.   Attiecībā uz katru pārbaudāmo pozīciju iespējamie konstatējumi ir trīs kategoriju novirzes no 3.1. punktā noteiktajiem standartiem. Šādu konstatējumu kategorijas ir:

1. kategorija – konstatētā ietekme uz drošību ir maznozīmīga,

2. kategorija – konstatētais var būtiskā mērā ietekmēt drošību, un

3. kategorija – konstatētajam ir ļoti liela ietekme uz drošību.

5.2.   Norādījumus tam, saskaņā ar kādiem nosacījumiem konstatēto iedala kādā no kategorijām, izstrādās un kā detalizētu vadlīniju dokumentu publicēs EASA, un vajadzības gadījumā tajā izdarīs grozījumus, lai to pielāgotu zinātnes un tehnikas sasniegumiem.

6.   TUPMĀKIE PASĀKUMI, KAS JĀVEIC

6.1.   Neskarot 1.2. punktu, aizpilda pārbaudes apliecinājumu, kurā ir vismaz 2. papildinājumā izklāstītie punkti, un tā kopiju nodod gaisa kuģa kapteinim vai, ja viņš/viņa nav uz vietas, citam gaisa kuģa apkalpes loceklim, vai arī pēc ieņemtā amata augstākajam ekspluatanta pārstāvim, kas atrodas gaisa kuģī vai ir tā tuvumā, kad tiek pabeigta SAFA pārbaude. Saņēmējam jāparaksta apstiprinājums par pārbaudes apliecinājuma saņemšanu, kuru pēc tam patur inspektors. Ja saņēmējs apstiprinājumu par saņemšanu atsakās parakstīt, to norāda pārbaudes apliecinājumā. EASA izstrādās un publicēs attiecīgas detalizētas instrukcijas, kas kalpos kā vadlīnijas šajā sakarā.

6.2.   3.7.Atkarībā no tā, kādā kategorijā konstatējumi iekļauti, ir noteikti atsevišķi turpmākie pasākumi, kas jāveic. Saistību starp konstatējumu kategoriju un no tā izrietošajiem pasākumiem, kas jāveic, atspoguļo veicamo darbību klasifikācija, un to kā vadlīniju dokumentu izstrādās un publicēs EASA.

6.3.   1. darbību klase: atbilstoši šai darbību klasei par SAFA perona pārbaudes rezultātiem ir jāinformē gaisa kuģa kapteinis vai, ja viņš/viņa nav uz vietas, cits gaisa kuģa apkalpes loceklis, vai arī pēc ieņemtā amata augstākais ekspluatanta pārstāvis. Šo informāciju attiecīgajai personai paziņo mutiski un tad iesniedz rakstveidā sagatavoto pārbaudes apliecinājumu. Šādu 1. darbību klases pasākumu veic pēc katras pārbaudes, neraugoties uz to, vai tajā izdarīti kādi konstatējumi.

6.4.   2. darbību klase: atbilstoši šai darbību klasei

1)

notiek sarakste ar attiecīgo ekspluatantu, lai saņemtu apstiprinājumu par veiktajām koriģējošajām darbībām, un

2)

notiek sarakste ar atbildīgo valsti (ekspluatanta valsti un/vai reģistrācijas valsti) par to pārbaužu rezultātiem, kas veiktas attiecīgajam gaisa kuģim, kurš drošības aspektu ziņā tiek ekspluatēts šīs attiecīgās valsts pārraudzībā. Attiecīgā gadījumā šajā sarakstē ietilpst pieprasījums, lai saņemtu apstiprinājumu, ka koriģējošās darbības, kas veiktas atbilstīgi 1) apakšpunktam, ir apmierinošas.

Dalībvalstis iesniedz EASA ikmēneša ziņojumu par to, kas paveikts, īstenojot perona pārbaužu rezultātā sāktos turpmākos pasākumus.

2. darbību klases pasākumus veic gadījumos, kad pārbaudes rezultātā izdara 2. vai 3. kategorijas konstatējumus.

EASA izstrādās un publicēs attiecīgas detalizētas instrukcijas, kas kalpos kā vadlīnijas šajā sakarā.

6.5.   3. darbību klase: 3. darbību klases pasākumus veic, ja pārbaudes rezultātā izdara 3. kategorijas konstatējumu. Ņemot vērā 3. kategorijas konstatējumu būtisko nozīmi sakarā ar to iespējamo ietekmi uz attiecīgā gaisa kuģa un tajā atrodošos cilvēku drošību, ir ieviests šāds iedalījums apakšklasēs:

1)

3.a klase – ierobežojumi attiecībā uz gaisa kuģa ekspluatāciju lidojuma laikā – kompetentā iestāde, kas veic perona pārbaudi, izdara slēdzienu, ka pārbaudes laikā atklāto trūkumu dēļ gaisa kuģa pacelšanās var notikt tikai ar noteiktiem ierobežojumiem.

2)

3.b klase – koriģējošas darbības pirms lidojuma – perona pārbaudes laikā konstatē trūkumus, kuru dēļ pirms paredzētā lidojuma jāveic viena vai vairākas koriģējošas darbības.

3)

3.c klase – par pārbaudi atbildīgās valsts aviācijas iestādes aizliegums gaisa kuģim lidot – gaisa kuģim aizliedz lidot gadījumā, kad ir izdarīti 3. kategorijas (kritiski) konstatējumi un ja kompetentā iestāde, kas veic perona pārbaudi, nav pārliecināta, ka gaisa kuģa ekspluatants pirms pacelšanās veiks korektīvas darbības trūkumu novēršanai, tādējādi tieši apdraudot gaisa kuģi un cilvēkus, kas tajā atrodas. Šādos gadījumos valsts aviācijas iestāde, kas veic perona pārbaudi, aizliedz gaisa kuģim pacelties tik ilgi, kamēr apdraudējums nav novērsts, un nekavējoties par to informē attiecīgā ekspluatanta un gaisa kuģa reģistrācijas valsts kompetentās iestādes.

Saskaņā ar 2. un 3. apakšpunktu veiktajās darbībās var ietilpt arī pārlidojums bez pasažieriem līdz tehniskās apkopes bāzei.

4)

3.d klase – tūlītējs ekspluatācijas aizliegums – ja pārbaudes laikā konstatē klaju un tūlītēju drošības apdraudējumu, dalībvalsts var noteikt ekspluatācijas aizliegumu, kā to paredz piemērotie valsts un Kopienas tiesību akti.

“1. papildinājums

SAFA perona pārbaudes ziņojums

Image 1

Teksts attēlu

Image 2

Teksts attēlu

Image 3

Teksts attēlu

“2. papildinājums

Pārbaudes apliecinājuma veidlapa

Image 4

Teksts attēlu

(1)   OV L 129, 17.5.2006., 10. lpp.


II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Padome

19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/27


PADOMES LĒMUMS

(2008. gada 7. aprīlis),

ar ko Itālijai saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. pantu atļauj noteiktos ģeogrāfiskos apgabalos piemērot samazinātas nodokļu likmes apkurē izmantojamai gāzeļļai un sašķidrinātai naftas gāzei

(Autentisks ir tikai teksts itāļu valodā)

(2008/318/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Direktīvu 2003/96/EK (2003. gada 27. oktobris), kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai (1), un jo īpaši tās 19. panta 1. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 18. panta 1. punktu, kas jālasa saistībā ar minētās direktīvas II pielikumu, Itālijai dažos “īpaši mazattīstītos apgabalos” bija atļauts piemērot samazinātas akcīzes nodokļa likmes apkurē izmantojamam vietējam kurināmajam un sašķidrinātai naftas gāzei. Šī atkāpe bija spēkā līdz 2006. gada 31. decembrim.

(2)

2006. gada 17. oktobra vēstulē Itālijas iestādes saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. pantu lūdza atļauju šajos ģeogrāfiskajos apgabalos piemērot samazinātas nodokļu likmes apkurē izmantojamai gāzeļļai un sašķidrinātai naftas gāzei. Itālija arī pēc 2006. gada 31. decembra vēlas piemērot praksi saskaņā ar iepriekšminēto atkāpi. Pašreizējā atļauja ir pieprasīta uz laiku no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim.

(3)

Itālijai ir ļoti neviendabīga teritorija ar atšķirīgiem klimata un ģeogrāfiskajiem apstākļiem. Itālija 1999. gadā nodokļu sistēmas reformu ietvaros paaugstināja vispārējo akcīzes nodokļa līmeni. Ņemot vērā Itālijas teritoriālās īpatnības, tā vienlaikus ieviesa samazinātas nodokļu likmes gāzeļļai un sašķidrinātai naftas gāzei, lai daļēji kompensētu pārmērīgi augstās izmaksas par apkuri, kas rodas iedzīvotājiem dažos ģeogrāfiskajos apgabalos.

(4)

Nodokļa diferenciācijas mērķis ir nostādīt to apgabalu iedzīvotājus, kuros piemēro nodokļu samazinājumu, vienlīdzīgākā stāvoklī ar pārējiem Itālijas iedzīvotājiem, samazinot pārmērīgi augstās izmaksas par apkuri. Lai noteiktu apgabalus, kuros piemērot nodokļu samazinājumu, Itālija balstās uz objektīviem kritērijiem, kuros ņemti vērā attiecīgā apgabala klimata apstākļi, kā arī tas, vai tajos ir piekļuve dabasgāzes tīklam. Pēdējais minētais kritērijs atspoguļo kurināmā izvēles klāstu, kas pieejams attiecīgā apgabala iedzīvotājiem.

(5)

Tādējādi nodokļu samazinājumu piemēro ģeogrāfiskajos apgabalos (komūnās), kas atbilst šādiem alternatīviem kritērijiem: i) komūnas, kas atrodas F klimata joslā, kā noteikts 1993. gada Prezidenta dekrētā Nr. 412 (2), t. i., komūnas, kurās ir vairāk par 3 000“dienas grādiem”; ii) komūnas, kas atrodas E joslā, kā noteikts 1993. gada Prezidenta dekrētā Nr. 412, t. i., komūnas, kurās ir no 2 100 līdz 3 000“dienas grādiem” (3); un iii) Sardīnija un mazās salas (visas Itālijas salas, izņemot Sicīliju). Tā kā dabasgāzes tīkla izbūve ievērojami samazinātu papildu izmaksas par apkuri un jo īpaši uzlabotu patērētājiem pieejamo kurināmo izvēles klāstu, samazinājums vairs neattieksies uz komūnām, kas atrodas iepriekšminētajā otrajā un trešajā joslā, kad attiecīgajā komūnā būs izbūvēts dabasgāzes tīkls.

(6)

Attiecīgo komūnu kopējā pazīme salīdzinājumā ar pārējo Itālijas daļu ir papildu izmaksas par apkuri. E un F klimata joslai nodokļu samazinājums vidēji ir 11–12 % no apkurē izmantojamās gāzeļļas un sašķidrinātas naftas gāzes cenas. Vidējās izmaksas par apkuri klimata apstākļu dēļ E joslā ir par 90 % un F joslā par 170 % augstākas nekā vidējās izmaksas valstī. Uz salām papildu izmaksas par apkuri salīdzinājumā ar Itālijas kontinentālo daļu rada salu ģeogrāfiskās īpatnības, ierobežota kurināmā piegāde, papildu izmaksas par transportu un tādējādi augstākas kurināmā cenas salīdzinājumā ar Itālijas kontinentālo daļu.

(7)

Nodokļu samazinājums attiecīgajiem iedzīvotājiem visos gadījumos ir zemāks par papildu izmaksām par apkuri, tādējādi šajā jomā nav pārmērīgas kompensācijas. Itālijas iestādes īpaši uzsver, ka nodokļu samazinājums nepārsniedz papildu izmaksas, ko E un F joslā rada aukstais klimats. Turklāt attiecībā uz salām Itālijas iestādes ir apliecinājušas, ka nodokļu samazinājuma rezultātā attiecīgo kurināmo cenas nav mazākas par tā paša kurināmā cenām Itālijas kontinentālajā daļā.

(8)

Samazināta nodokļu likme gāzeļļai un sašķidrinātai naftas gāzei vēl aizvien ir augstāka par Direktīvā 2003/96/EK noteikto Kopienas obligāto nodokļu līmeni.

(9)

Attiecīgo pasākumu piemēro vienīgi telpu apkurei (gan privātpersonām, gan uzņēmumiem). To neattiecina uz minēto produktu cita veida izmantošanu.

(10)

Ir konstatēts, ka minētais pasākums nekropļo konkurenci un nekavē iekšējā tirgus darbību, kā arī tas nav uzskatāms par nesaderīgu ar Kopienas vides, enerģētikas un transporta politiku.

(11)

Tādēļ Itālijai saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. panta 2. punktu būtu jāpiešķir atļauja līdz 2012. gada 31. decembrim šā lēmuma pielikumā minētajos ģeogrāfiskajos apgabalos, kuros ir augstas izmaksas par apkuri, piemērot samazinātu nodokļa likmi apkurē izmantojamai gāzeļļai un sašķidrinātai naftas gāzei.

(12)

Būtu jānodrošina, ka Itālija šajā priekšlikumā minēto īpašo samazinājumu saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 18. pantu, kas jālasa saistībā ar tās II pielikumu, var piemērot uzreiz, tiklīdz beidzas līdz 2007. gada 1. janvārim spēkā esošie noteikumi. Tādēļ pieprasītā atļauja būtu jāpiešķir no 2007. gada 1. janvāra,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Itālija ir pilnvarota šā lēmuma pielikumā minētajos ģeogrāfiskajos apgabalos, kuros ir augstas izmaksas par apkuri, piemērot samazinātas nodokļu likmes apkurē izmantojamai gāzeļļai un sašķidrinātai naftas gāzei.

Lai izvairītos no pārmērīgas kompensācijas, samazinājums nedrīkst būt lielāks par papildu izmaksām par apkuri attiecīgajos apgabalos.

Samazinātajai likmei ir jāatbilst Direktīvas 2003/96/EK prasībām, un jo īpaši tās 9. pantā minētajiem minimālajiem nodokļu līmeņiem.

2. pants

Nodokļu samazinājumu kurināmā patēriņam komūnās, kas atrodas šā lēmuma pielikuma 2. vai 3. punktā minētajos apgabalos, piemēro tikai tik ilgi, kamēr attiecīgajā komūnā nav piekļuves dabasgāzes tīklam.

3. pants

Šo lēmumu piemēro no 2007. gada 1. janvāra līdz 2012. gada 31. decembrim.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.

Luksemburgā, 2008. gada 7. aprīlī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

R. ŽERJAV


(1)   OV L 283, 31.10.2003., 51. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/75/EK (OV L 157, 30.4.2004., 100. lpp.).

(2)  Šis dekrēts sadala Itālijas teritoriju sešās klimata joslās (A līdz F). Klasifikācija ir balstīta uz “dienas grādu” vienībām, kas standarta apkures sezonā ir to dienas vidējās temperatūras rādījumu summa, kuri atšķiras no optimālajiem 20 °C. Jo lielāks ir komūnai piešķirtais skaitlis, jo zemāka ir vidējā āra temperatūra apkures sezonā.

(3)  Pārējās klimata joslas “dienas grādos” ir izteiktas šādi: A josla (zem 600), B josla (virs 600, bet nepārsniedz 900), C josla (virs 900, bet nepārsniedz 1 400) un D josla (virs 1 400, bet nepārsniedz 2 100).


PIELIKUMS

Ģeogrāfiskie apgabali, uz ko attiecas lēmums:

komūnas, kas atrodas F klimata joslā, kā noteikts 1993. gada 26. augusta Prezidenta dekrētā Nr. 412,

komūnas, kas atrodas E klimata joslā, kā noteikts 1993. gada 26. augusta Prezidenta dekrētā Nr. 412,

komūnas, kas atrodas Sardīnijā un mazajās salās (visas Itālijas salas, izņemot Sicīliju).


19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/30


PADOMES LĒMUMS

(2008. gada 14. aprīlis),

ar kuru groza Lēmumu 2000/265/EK par finanšu regulas izveidi, ar ko nosaka budžeta aspektus attiecībā uz Padomes ģenerālsekretāra vietnieka vadību, līgumiem, ko viņš noslēdzis dažu dalībvalstu vārdā par komunikācijas infrastruktūras izveidi un darbību Šengenas videi Sisnet

(2008/319/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam pievienoto Protokolu, ar ko Šengenas acquis iekļauj Eiropas Savienības sistēmā, un jo īpaši tā 2. panta 1. punkta otrās daļas pirmo teikumu,

tā kā:

(1)

Ar Lēmumu 1999/870/EK (1) un Lēmumu 2007/149/EK (2) Padomes ģenerālsekretāra vietnieku pilnvaroja saistībā ar Šengenas acquis iekļaušanu Eiropas Savienības sistēmā rīkoties kā konkrētu dalībvalstu pārstāvim tādu līgumu slēgšanas nolūkos, kas attiecas uz Šengenas videi vajadzīgās komunikāciju infrastruktūras (Sisnet) ierīkošanu un darbību, kā arī tādu līgumu pārvaldīšanas nolūkos, kamēr tā nav pārcelta uz kādu komunikāciju infrastruktūru finansēšanai par Eiropas Kopienas līdzekļiem.

(2)

Finanšu saistības, ko rada minētie līgumi, sedz no īpaša budžeta (turpmāk – “Sisnet budžets”), no kā finansē minētajos Padomes lēmumos norādīto komunikāciju infrastruktūru.

(3)

Šveices Konfederācija piedalīsies Šengenas acquis noteikumu piemērošanā saistībā ar Šengenas Informācijas sistēmu no dienas, ko Padome noteiks saskaņā ar 15. panta 1. punktu Nolīgumā starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (3).

(4)

No minētās dienas Šveices Konfederācijai būtu jāpiedalās Sisnet budžetā,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Padomes Lēmumu 2000/265/EK (4) ar šo groza šādi:

1)

lēmuma 25. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Budžeta ieņēmumi sastāv no finanšu iemaksām no šādām dalībvalstīm: Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Čehija, Dānija, Francija, Grieķija, Igaunija, Itālija, Īrija, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Polija, Portugāle, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Ungārija, Vācija, Zviedrija, kā arī Islande, Norvēģija un Šveice.”;

2)

lēmuma 26. pantu aizstāj ar šādu pantu:

“26. pants

Šā lēmuma 25. pantā minētās valstis savas finanšu iemaksas veic ģenerālsekretāram.

To iemaksu sadalījumu, kas jāmaksā 25. pantā minētajām valstīm, no vienas puses, un Islandei, Norvēģijai un Šveicei, no otras puses, aprēķina katru gadu, pamatojoties uz katras iesaistītās dalībvalsts un Islandes, Norvēģijas un Šveices īpatsvaru no 25. pantā minēto valstu kopējā iekšzemes kopprodukta (IKP) iepriekšējā finanšu gadā. Attiecīgo dalībvalstu iemaksu sadalījumu aprēķina katru gadu, ņemot vērā Islandes, Norvēģijas un Šveices iemaksas, pamatojoties uz katras šīs dalībvalsts samaksāto PVN resursu attiecību pret Eiropas Kopienu kopējiem PVN resursiem, kā noteikts Savienības budžeta pēdējā grozījumā iepriekšējā finanšu gada laikā.

Īrija un Apvienotā Karaliste nesedz papildu izmaksas, ko rada komunikāciju infrastruktūras Čehijā, Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Maltā, Polijā, Slovākijā, Slovēnijā un Ungārijā”;

3)

lēmuma 28. pantam pievieno šādu punktu:

“4.   Atkāpjoties no 1. punkta un neskarot 49. pantu, Šveicei vajadzēs samaksāt pirmās iemaksas līdz 2008. gada 1. jūlijam.”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2008. gada 14. aprīlī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

I. JARC


(1)   OV L 337, 30.12.1999., 41. lpp.

(2)   OV L 66, 6.3.2007., 19. lpp.

(3)   OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.

(4)   OV L 85, 6.4.2000., 12. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/155/EK (OV L 68, 8.3.2007., 5. lpp.).


Komisija

19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/32


KOMISIJAS LĒMUMS

(2008. gada 25. marts),

ar ko nosaka metilbromīda daudzumu, kuru no 2008. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim Kopienā atļauts lietot kritiskām vajadzībām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2037/2000 par vielām, kas noārda ozona slāni

(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1053)

(Autentiski ir tikai teksti poļu un spāņu valodā)

(2008/320/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 29. jūnija Regulu (EK) Nr. 2037/2000 par vielām, kas noārda ozona slāni (1), un jo īpaši tās 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 2037/2000 3. panta 2. punkta i) apakšpunkta d) daļā un 4. panta 2. punkta i) apakšpunkta d) daļā noteikts aizliegums pēc 2004. gada 31. decembra ražot, importēt un laist tirgū metilbromīdu visiem lietojumiem, izņemot līdztekus citiem lietojumiem (2) tā izmantošanu kritiskām vajadzībām saskaņā ar minētās regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktu un Monreālas Protokola pušu Lēmumā IX/6 norādītajiem kritērijiem, kā arī citiem būtiskiem kritērijiem, par ko vienojušās protokola puses. Izņēmumi izmantošanai kritiskām vajadzībām ir uzskatāmi par ierobežotām atkāpēm, lai piešķirtu īsu laika posmu alternatīvu pieņemšanai.

(2)

Lēmumā IX/6 noteikts, ka metilbromīdu var uzskatīt par “kritiski svarīgu” tikai tad, ja tā pieprasītājs skaidri parāda, ka metilbromīda resursu trūkums noteiktam lievaitojumam radītu nopietnus traucējumus tirgū un ka tā lietotājiem nav tehnisku un ekonomisku alternatīvu vai aizstājēju, kas būtu pieņemami no vides un veselības viedokļa un piemēroti attiecīgajām lauksaimniecības kultūrām un apstākļiem. Turklāt metilbromīda ražošana un, ja nepieciešams, izmantošana kritiskām vajadzībām ir pieļaujama tikai tādā gadījumā, ja ir veikti visi tehniski un ekonomiski iespējamie pasākumi, lai mazinātu tā izmantošanu kritiskām vajadzībām un ar to saistīto metilbromīda emisiju. Pieprasītājam arī jāpierāda, ka tiek veikti attiecīgi pasākumi, lai novērtētu un ieviestu tirgū alternatīvas metilbromīdam un tā aizstājējus, lai nodrošinātu tiem valsts pārvaldes institūciju apstiprinājumu alternatīvām un aizstājējiem un ka eksistē pētniecības programmas alternatīvu un aizstājēju izstrādāšanai un ieviešanai.

(3)

Komisija saņēma sešus priekšlikumus par metilbromīda izmantošanu kritiskām vajadzībām (kopā par 245 146 kg) no divām dalībvalstīm, t. i., no Polijas (12 995 kg) un Spānijas (232 151 kg).

(4)

Komisija piemēroja Lēmumā IX/6 un Regulas (EK) Nr. 2037/2000 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktā ietvertos kritērijus, lai noteiktu metilbromīda daudzumu, kura izmantošanai kritiskām vajadzībām jāpiešķir atļaujas 2008. gadā. Komisija, apspriedusies ar dalībvalstīm, secināja, ka Kopienā ir pieejamas līdzvērtīgas alternatīvas, kas arvien plašāk tiek izmantotas daudzās valstīs, kuras parakstījušas Monreālas protokolu, kopš dalībvalstīs tika izstrādāti priekšlikumi par lietošanu kritiskām vajadzībām. Līdz ar to Komisija noteica, ka dalībvalstīs, kas pieprasījušas atļauju metilbromīda lietošanai kritiskām vajadzībām, 2008. gadā var kopumā izlietot 212 671 kg metilbromīda. Šis daudzums atbilst 1,1 % metilbromīda patēriņa Eiropas Kopienā 1991. gadā un liecina, ka vairāk nekā 98,9 % metilbromīda ir aizstāti ar citām vielām. Kategorijas izmantošanai kritiskām vajadzībām atbilst kategorijām, kas noteiktas Lēmuma XIX/9 A tabulā, kurš pieņemts Monreālas Protokola pušu deviņpadsmitajā sanāksmē (3).

(5)

Minētās regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktā paredzēts, ka Komisijai jānosaka, kuriem lietotājiem var piešķirt atbrīvojumu attiecībā uz lietošanu kritiskām vajadzībām. Tā kā minētās regulas 17. panta 2. punktā paredzēts, ka dalībvalstīm jānosaka kvalifikācijas prasību minimums metilbromīda izmantošanā iesaistītajiem darbiniekiem un tā kā fumigācija ir vienīgais metilbromīda lietojums, Komisija ir noteikusi, ka metilbromīda lietotāji, kas veic fumigāciju, ir vienīgie lietotāji, ko dalībvalstis ierosina un Komisija apstiprina metilbromīda lietošanai kritiskām vajadzībām. Lietotāji, kas veic fumigāciju, ir pietiekami kvalificēti, lai droši lietotu metilbromīdu, turklāt dalībvalstis ir ieviesušas kārtību, kā to teritorijā noteikt lietotājus fumigācijai, kuriem atļauta metilbromīda lietošana kritiskām vajadzībām.

(6)

Lēmumā IX/6 noteikts, ka metilbromīda ražošana un patēriņš kritiskām vajadzībām ir pieļaujams vienīgi tad, ja minēto vielu nevar iegūt no esošajiem nelietota vai reģenerēta metilbromīda krājumiem. Minētās regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktā noteikts, ka metilbromīda ražošana un imports ir atļauts vienīgi tad, ja nevienai no pusēm nav pieejams reģenerēts vai atkārtoti izmantojams metilbromīds. Saskaņā ar Lēmumu IX/6 un minētās regulas 3. panta 2. punkta ii) apakšpunktu Komisija noteikusi, ka lietošanai kritiskām vajadzībām ir pieejami 6 296,744 kg metilbromīda krājumu.

(7)

Minētās regulas 4. panta 2. punkta ii) apakšpunktā noteikts, ka pēc 2005. gada 31. decembra ir aizliegta metilbromīda laišana tirgū un lietošana saskaņā ar 4. panta 4. punktu, ko veic uzņēmumi, kas nav ražotāji vai importētāji. Minētās regulas 4. panta 4. punktā noteikts, ka 4. panta 2. punktu nepiemēro ierobežojamo vielu laišanai tirgū un izmantošanai, ja minētās vielas lieto, lai apmierinātu to lietotāju licencētus pieprasījumus kritiskām vajadzībām, kas noteikti 3. panta 2. punktā.

Tādēļ pēc 2007. gada 31. decembra laist tirgū metilbromīdu un lietot to kritiskām vajadzībām līdztekus ražotājiem un importētājiem būs atļauts arī fumigatoriem, kurus Komisija reģistrēs 2008. gadā. Fumigatori parasti uztic importētājam gan metilbromīda ievešanu, gan piegādi. Lietotāji, kas veic fumigāciju, kurus Komisija 2007. gadā reģistrējusi metilbromīda lietošanai kritiskām vajadzībām, 2008. gadā atļaus izmantot atlikušo metilbromīdu, kas nav izmantots 2007. gadā (turpmāk tekstā – “krājumi”). Eiropas Komisija ir ieviesusi licencēšanas procedūras šādu metilbromīda krājumu atskaitīšanai, pirms ir ievests vai saražots papildu daudzums metilbromīda, lai apmierinātu licencētus pieprasījumus lietošanai kritiskām vajadzībām 2008. gadā.

(8)

Ņemot vērā, ka noteikumu par metilbromīda izmantošanu kritiskām vajadzībām piemēro no 2008. gada 1. janvāra, kā arī lai nodrošinātu, ka ieinteresētie uzņēmumi un lietotāji var izmantot licencēšanas sistēmu, šo lēmumu piemēro no minētās dienas.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2037/2000 18. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Spānijas Karalistei un Polijas Republikai no 2008. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim atļauj kritiskām vajadzībām izmantot pavisam 212 671 kg metilbromīda atbilstīgi konkrētajiem daudzumiem un izmantošanas kategorijām, kas norādītas 1.–2. pielikumā.

2. pants

Katras dalībvalsts kompetentās iestādes deklarēto, izmantošanai kritiskām vajadzībām pieejamo krājumu apjomu atskaita no tā daudzuma, ko var importēt vai saražot dalībvalstī, lai apmierinātu pieprasījumu pēc metilbromīda izmantošanai kritiskām vajadzībām.

3. pants

Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 1. janvāra, un tā darbība beidzas 2008. gada 31. decembrī.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts Spānijas Karalistei un Polijas Republikai.

Briselē, 2008. gada 25. martā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Stavros DIMAS


(1)   OV L 244, 29.9.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2007/540/EK (OV L 198, 31.7.2007., 35. lpp.).

(2)  Citi lietojuma veidi ir izmantošana karantīnas vajadzībām un kravu pirmsnosūtīšanas apstrādei, izmantošana par izejvielu un laboratoriskām un analītiskām vajadzībām.

(3)  UNEP/OzL.Pro.19/7: Ziņojums par vielām, kas noārda ozona slāni, Monreālas protokola pušu deviņpadsmitajā sanāksmē, kura notika 2007. gadā no 17. līdz 21. septembrim Monreālā. http://ozone.unep.org/Meeting_Documents/mop/index.shtml


1. PIELIKUMS

SPĀNIJAS KARALISTE

Lietošanai kritiskām vajadzībām atļautās kategorijas

Kg

Zemeņu dēsti (audzēti augstienēs)

200 000

Griezti ziedi (tikai pētniecība)

25

Zemeņu ogas un pipari (tikai pētniecībā)

151

Kopā

200 176

Dalībvalstī pieejamie izmantošanai kritiskām vajadzībām paredzētā metilbromīda krājumi ir 6 288,12 kg.


II. PIELIKUMS

POLIJAS REPUBLIKA

Lietošanai kritiskām vajadzībām atļautās kategorijas

Kg

Zemeņu dēsti

11 995

Kafijas pupiņas

500

Kopā

12 495

Dalībvalstī pieejamie izmantošanai kritiskām vajadzībām paredzētā metilbromīda krājumi ir 8,624 kg.


19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/35


KOMISIJAS LĒMUMS

(2008. gada 8. aprīlis),

ar ko no Kopienas finansējuma izslēdz dažus izdevumus, kas dalībvalstīm radušies un ko finansē no Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļas un Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) līdzekļiem

(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1283)

(Autentisks ir tikai teksts angļu, čehu, dāņu, franču, itāļu, nīderlandiešu, portugāļu, spāņu un vācu valodā)

(2008/321/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1258/1999 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (2) un jo īpaši tās 31. pantu,

apspriedusies ar Lauksaimniecības fondu komiteju,

tā kā:

(1)

Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1258/1999 7. panta 4. punktam un Regulas (EK) Nr. 1290/2005 31. pantam Komisijai ir jāveic nepieciešamās pārbaudes, jāpaziņo dalībvalstīm to rezultāti, jāņem vērā dalībvalstu piezīmes, jāuzsāk divpusējas sarunas, lai panāktu vienošanos ar attiecīgajām dalībvalstīm, un oficiāli jāpaziņo pieņemtie secinājumi dalībvalstīm.

(2)

Dalībvalstīm ir bijusi iespēja pieprasīt samierināšanas procedūras uzsākšanu. Minētā iespēja dažos gadījumos ir izmantota, un Komisija ir iepazinusies ar ziņojumu par rezultātiem.

(3)

Atbilstoši Regulai (EK) Nr. 1258/1999 un Regulai (EK) Nr. 1290/2005 var finansēt tikai tos lauksaimniecības izdevumus, kas radušies, nepārkāpjot Kopienas noteikumus.

(4)

Ņemot vērā veiktās pārbaudes, divpusējo sarunu iznākumu un samierināšanas procedūras, daļa no dalībvalstu paziņotajiem izdevumiem neatbilst šai prasībai, un tādēļ ELVGF Garantiju nodaļa un Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonds (turpmāk tekstā ELGF) tos nevar finansēt.

(5)

Ir jānorāda summas, kas nav atzītas par attiecināmām uz ELVGF Garantiju nodaļu un ELGF. Šīs summas neattiecas uz izdevumiem, kas radušies agrāk par divdesmit četriem mēnešiem pirms Komisijas rakstiska paziņojuma dalībvalstīm par pārbaužu rezultātiem.

(6)

Gadījumus, uz kuriem attiecas šis lēmums, novērtējumu par summām, kas izslēdzamas, pamatojoties uz neatbilstību Kopienas noteikumiem, Komisija ir paziņojusi dalībvalstīm kopsavilkuma ziņojumā par šo tematu.

(7)

Šis lēmums neskar finansiālos slēdzienus, ko Komisija var izdarīt no Tiesas spriedumiem lietās, kas vēl nav izskatītas līdz 2007. gada 15. decembrim un kas attiecas uz šā lēmuma saturu.

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Šā lēmuma pielikumā uzskaitītos izdevumus, kas radušies dalībvalstu akreditētām maksājumu aģentūrām un deklarēti attiecībā uz ELVGF Garantiju nodaļu vai ELGF, izslēdz no Kopienas finansējuma, jo tie neatbilst Kopienas noteikumiem.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Austrijas Republikai, Čehijas Republikai, Dānijas Karalistei, Francijas Republikai, Īrijai, Itālijas Republikai, Luksemburgas Lielhercogistei, Nīderlandes Karalistei, Portugāles Republikai, Spānijas Karalistei un Vācijas Federatīvajai Republikai.

Briselē, 2008. gada 8. aprīlī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 160, 26.6.1999., 103. lpp.

(2)   OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1437/2007 (OV L 322, 7.12.2007., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Budžeta postenis 6701

DV

Pasākums

FG

Korekcijas pamatojums

Korekcijas veids

%

Valūta

Summa

Jau atskaitīts

Finansiālā ietekme

AT

Finanšu revīzija – ierobežojuma pārsniegšana

2004

Pārsniegti finanšu griesti

konkrētas summas

 

EUR

–61 104,20

0,00

–61 104,20

KOPĀ AT

–61 104,20

0,00

–61 104,20

CZ

Finanšu revīzija – ierobežojuma pārsniegšana

2006

Pārsniegti finanšu griesti

konkrētas summas

 

CZK

– 358 046,95

0,00

– 358 046,95

KOPĀ CZ

– 358 046,95

0,00

– 358 046,95

DE

Lauku attīstības garantijas – papildu pasākumi

2003

Pārsniegti maksimālie ierobežojumi

konkrētas summas

 

EUR

–4 256 495,00

0,00

–4 256 495,00

DE

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi

2006

Novēloti maksājumi

konkrētas summas

 

EUR

–80 851,39

–80 851,39

0,00

KOPĀ DE

–4 337 346,39

–80 851,39

–4 256 495,00

DK

Piena pulveris pārstrādei kazeīnā

2002

Nav ievērotas visas prasības par ražošanas procesu

konkrētas summas

 

DKK

–8 915,00

0,00

–8 915,00

DK

Piena pulveris pārstrādei kazeīnā

2003

Nav ievērotas visas prasības par ražošanas procesu

konkrētas summas

 

DKK

– 157 528,05

0,00

– 157 528,05

DK

Piena pulveris pārstrādei kazeīnā

2004

Nav ievērotas visas prasības par ražošanas procesu

konkrētas summas

 

DKK

–98 154,15

0,00

–98 154,15

KOPĀ DK

– 264 597,20

0,00

– 264 597,20

ES

Sertifikācija

2004

Neatgūti parādi

konkrētas summas

 

EUR

–1 882 525,15

0,00

–1 882 525,15

ES

Augļi un dārzeņi – banāni

2004

Trūkumi sekundārā līmeņa kvalitātes kontrolē (biežums un paraugu ņemšana)

vienotas likmes

2,00

EUR

– 948 158,64

0,00

– 948 158,64

ES

Augļi un dārzeņi – banāni

2005

Trūkumi sekundārā līmeņa kvalitātes kontrolē (biežums un paraugu ņemšana)

vienotas likmes

2,00

EUR

–1 394 194,02

0,00

–1 394 194,02

ES

Augļi un dārzeņi – banāni

2006

Trūkumi sekundārā līmeņa kvalitātes kontrolē (biežums un paraugu ņemšana)

vienotas likmes

2,00

EUR

– 406 510,05

0,00

– 406 510,05

ES

Vīna destilēšana

2003

Trūkumi, veicot kontroli par aizlieguma stādīt vīnogulājus ievērošanu

vienotas likmes

10,00

EUR

–25 824 435,94

0,00

–25 824 435,94

ES

Vīna destilēšana

2004

Trūkumi, veicot kontroli par aizlieguma stādīt vīnogulājus ievērošanu

vienotas likmes

10,00

EUR

–29 124 759,86

0,00

–29 124 759,86

KOPĀ ES

–59 580 583,66

0,00

–59 580 583,66

FR

Augļi un dārzeņi – banāni

2004

Nav ievēroti daži kritēriji ražotāju organizāciju atzīšanai

vienotas likmes

5,00

EUR

– 780,11

 

– 780,11

FR

Augļi un dārzeņi – banāni

2005

Nav ievēroti daži kritēriji ražotāju organizāciju atzīšanai

vienotas likmes

5,00

EUR

–4 958 177,57

0,00

–4 958 177,57

FR

Augļi un dārzeņi – banāni

2006

Nav ievēroti daži kritēriji ražotāju organizāciju atzīšanai

vienotas likmes

5,00

EUR

–2 263 498,77

0,00

–2 263 498,77

FR

Augļi un dārzeņi – banāni

2007

Nav ievēroti daži kritēriji ražotāju organizāciju atzīšanai

vienotas likmes

5,00

EUR

–3 775 871,38

0,00

–3 775 871,38

FR

Cukura valsts rezerves

2005

Deklarēts daudzums, par kuru nav tiesību uz atbalstu

konkrētas summas

 

EUR

– 535 626,90

0,00

– 535 626,90

FR

Cukura valsts rezerves

2006

Deklarēts daudzums, par kuru nav tiesību uz atbalstu

konkrētas summas

 

EUR

475 793,12

0,00

475 793,12

FR

Piemaksas par tabaku

2004

Nav piemērotas sankcijas

konkrētas summas

 

EUR

–9 947,35

0,00

–9 947,35

FR

Piemaksas par tabaku

2005

Nav piemērotas sankcijas

konkrētas summas

 

EUR

–38 983,31

0,00

–38 983,31

FR

Piemaksas par tabaku

2006

Nav piemērotas sankcijas

konkrētas summas

 

EUR

–85 816,53

0,00

–85 816,53

KOPĀ FR

–11 192 908,80

0,00

–11 192 908,80

IE

Piena pulveris pārstrādei kazeīnā

2003

Trūkumi produkta partiju izlases veidošanas procedūrā

vienotas likmes

2,00

EUR

– 209 164,22

0,00

– 209 164,22

IE

Piena pulveris pārstrādei kazeīnā

2004

Trūkumi produkta partiju izlases veidošanas procedūrā

vienotas likmes

2,00

EUR

– 423 850,43

0,00

– 423 850,43

IE

Piena pulveris pārstrādei kazeīnā

2005

Trūkumi produkta partiju izlases veidošanas procedūrā

vienotas likmes

2,00

EUR

– 131 507,65

0,00

– 131 507,65

KOPĀ IE

– 764 522,30

0,00

– 764 522,30

IT

Eksporta kompensācijas

2003

Nav informācijas par faktiskām pārbaudēm

vienotas likmes

5,00

EUR

–30 905,27

0,00

–30 905,27

IT

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi

2004

Novēloti maksājumi

konkrētas summas

 

EUR

– 308 289,90

0,00

– 308 289,90

IT

Lauku attīstības garantijas – papildu pasākumi

2003

Administratīvās pārbaudes nav bijušas visaptverošas, tādējādi pārkāptas prasības Regulas (EK) Nr. 817/2004 68. pantā; pārbaudes uz vietas nav apmierinošas

vienotas likmes

5,00

EUR

– 428 284,00

0,00

– 428 284,00

IT

Lauku attīstības garantijas – papildu pasākumi

2003

Pārbaudes uz vietas veiktas par vēlu, pārkāpjot Regulas (EK) Nr. 445/2002 61. pantu

vienotas likmes

5,00

EUR

–2 985 884,00

0,00

–2 985 884,00

IT

Lauku attīstības garantijas – papildu pasākumi

2004

Administratīvās pārbaudes nav bijušas visaptverošas, tādējādi pārkāptas prasības Regulas (EK) Nr. 817/2004 68. pantā; pārbaudes uz vietas nav apmierinošas

vienotas likmes

5,00

EUR

– 754 180,00

0,00

– 754 180,00

IT

Lauku attīstības garantijas – papildu pasākumi

2004

Pārbaudes uz vietas veiktas par vēlu, pārkāpjot Regulas (EK) Nr. 445/2002 61. pantu

vienotas likmes

5,00

EUR

–32 396,00

0,00

–32 396,00

IT

Lauku attīstības garantijas – papildu pasākumi

2005

Pārbaudes uz vietas veiktas par vēlu, pārkāpjot Regulas (EK) Nr. 445/2002 61. pantu

vienotas likmes

5,00

EUR

–54 645,00

0,00

–54 645,00

IT

Lauku attīstības garantijas – papildu pasākumi

2006

Pārbaudes uz vietas veiktas par vēlu, pārkāpjot Regulas (EK) Nr. 445/2002 61. pantu

vienotas likmes

5,00

EUR

–58 709,00

0,00

–58 709,00

KOPĀ IT

–4 653 293,17

0,00

–4 653 293,17

LU

Finanšu revīzija – novēloti maksājumi

2006

Novēloti maksājumi

konkrētas summas

 

EUR

0,00

–14 516,49

14 516,49

LU

Finanšu revīzija – ierobežojuma pārsniegšana

2006

Pārsniegti finanšu griesti

konkrētas summas

 

EUR

–1 107 241,81

–1 107 241,81

0,00

LU

Lauku attīstības garantijas – papildu pasākumi

2004

Trūkumi primārajās un papildu pārbaudēs

vienotas likmes

5,00

EUR

– 484 845,00

0,00

– 484 845,00

LU

Lauku attīstības garantijas – papildu pasākumi

2005

Trūkumi primārajās un papildu pārbaudēs

vienotas likmes

5,00

EUR

– 479 643,00

0,00

– 479 643,00

KOPĀ LU

–2 071 729,81

–1 121 758,30

– 949 971,51

NL

Finanšu revīzija – ierobežojuma pārsniegšana

2005

Pārsniegti finanšu griesti

konkrētas summas

 

EUR

–7 905,99

0,00

–7 905,99

KOPĀ NL

–7 905,99

0,00

–7 905,99

PT

Finanšu revīzija – ierobežojuma pārsniegšana

2006

Pārsniegti finanšu griesti

konkrētas summas

 

EUR

– 271 398,38

0,00

– 271 398,38

KOPĀ PT

– 271 398,38

0,00

– 271 398,38


19.4.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 109/40


KOMISIJAS LĒMUMS

(2008. gada 18. aprīlis),

ar kuru pagarina piemērošanas termiņu Lēmumam 2006/502/EK, ar ko dalībvalstīm pieprasa veikt pasākumus, kas atļautu tirgot tikai bērniem drošas šķiltavas un aizliegtu tirgot jaunrades šķiltavas

(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1442)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/322/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 3. decembra Direktīvu 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību (1) un jo īpaši tās 13. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2006/502/EK (2) dalībvalstīm jāveic pasākumi, lai atļautu laist tirgū tikai bērniem drošas šķiltavas un aizliegtu laist tirgū jaunrades šķiltavas.

(2)

Lēmumu 2006/502/EK pieņēma saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK 13. panta nosacījumiem, kuros lēmuma piemērošanas termiņš ierobežots līdz vienam gadam, bet to iespējams apstiprināt uz papildperiodiem, kas arī nepārsniedz vienu gadu.

(3)

Lēmumu 2006/502/EK grozīja ar Lēmumu 2007/231/EK, tādējādi pirmoreiz pagarinot lēmuma piemērošanas termiņu par vienu gadu, proti, līdz 2008. gada 11. maijam.

(4)

Ņemot vērā līdz šim gūto pieredzi un panākumus alternatīvu risinājumu izstrādē saistībā ar bērniem drošām šķiltavām, lēmuma piemērošanas termiņš ir jāpagarina vēl par 12 mēnešiem.

(5)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Direktīvu 2001/95/EK izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2006/502/EK 6. panta 2. punkta tekstu aizstāj ar šādu: “Šo lēmumu piemēro līdz 2009. gada 11. maijam.”

2. pants

Dalībvalstis vēlākais līdz 2008. gada 11. maijam veic pasākumus, kas vajadzīgi šā lēmuma izpildei, un publicē tos. Par to dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2008. gada 18. aprīlī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Meglena KUNEVA


(1)   OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.

(2)   OV L 198, 20.7.2006., 41. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/231/EK (OV L 99, 14.4.2007., 16. lpp.).