ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 105 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Padome |
|
|
|
2008/300/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/301/EK |
|
|
* |
||
|
|
2008/302/EK |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/303/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2008. gada 14. aprīlis) par pagaidu aizsargpasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Slovākijā (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1525) ( 1 ) |
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
15.4.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 105/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 335/2008
(2008. gada 14. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (1), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 15. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 14. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Komisijas 2008. gada 14. aprīļa Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
JO |
74,4 |
MA |
66,2 |
|
TN |
115,9 |
|
TR |
107,9 |
|
ZZ |
91,1 |
|
0707 00 05 |
JO |
175,9 |
MA |
43,7 |
|
TR |
134,4 |
|
ZZ |
118,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
91,7 |
TR |
134,5 |
|
ZZ |
113,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
51,7 |
IL |
57,4 |
|
MA |
58,0 |
|
TN |
53,2 |
|
TR |
68,0 |
|
US |
51,9 |
|
ZZ |
56,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
117,5 |
IL |
117,6 |
|
TR |
136,2 |
|
ZA |
133,1 |
|
ZZ |
126,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
84,1 |
BR |
88,1 |
|
CA |
79,6 |
|
CL |
90,1 |
|
CN |
93,9 |
|
MK |
57,9 |
|
NZ |
125,8 |
|
US |
110,9 |
|
UY |
76,8 |
|
ZA |
76,0 |
|
ZZ |
88,3 |
|
0808 20 50 |
AR |
84,9 |
CL |
83,0 |
|
CN |
61,8 |
|
ZA |
93,0 |
|
ZZ |
80,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
15.4.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 105/3 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 7. aprīlis),
ar ko ieceļ amatā Reģionu komitejas locekli un komitejas locekļa aizstājēju no Nīderlandes
(2008/300/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Nīderlandes valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK, ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (1). |
(2) |
Pēc H. DIJKSMA kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta. Pēc R. KRUISINGA kundzes atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Reģionu komitejā uz atlikušo amata pilnvaru laiku, proti, līdz 2010. gada 25. janvārim, tiek iecelti:
a) |
komitejas loceklis: R. KRUISINGA kundze, gedeputeerde van de provincie Noord-Holland (pilnvaru maiņa) un |
b) |
komitejas locekļa aizstājējs: H. DIJKSMA kungs, gedeputeerde van de provincie Flevoland (pilnvaru maiņa). |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2008. gada 7. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
R. ŽERJAV
(1) OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.
15.4.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 105/4 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 7. aprīlis),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Rumānijas
(2008/301/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Rumānijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK (1), ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus, |
(2) |
Pēc FILIP kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies viena Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Mihai Dan GROZA kungu, Oradea pašvaldības vietējo padomnieku un ad-interim mēru, ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēja amatā uz atlikušo amata pilnvaru laiku līdz 2010. gada 25. janvārim.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2008. gada 7. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
R. ŽERJAV
(1) OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.
15.4.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 105/5 |
PADOMES LĒMUMS
(2008. gada 7. aprīlis),
ar ko ieceļ amatā desmit Reģionu komitejas locekļus un piecpadsmit komitejas locekļu aizstājējus no Polijas
(2008/302/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Polijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK (1), ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus. |
(2) |
Pēc BOCHEŃSKI kunga, CIACH kunga, CZARSKI kunga, CZERNECKI kunga, MAKAREWICZ kunga, RAKOCZY kunga, RONOWICZ kundzes, RYŃSKI kunga, SEPIOŁ kunga un TEODORCZYK kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās desmit Reģionu komitejas locekļu vietas. Pēc ACHRAMOWICZ kunga, FOGLER kunga, GRZESIEK kunga, KARALUS kunga, KEMPIŃSKA kundzes, KRZYWICKI kunga, KRZYŻEWSKI kunga, KUBAT kunga, NAWARA kunga, OLSZEWSKI kunga, OSOWSKI kunga, PRUSZKOWSKI kunga, SŁOWIŃSKI kunga un TRAMŚ kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās četrpadsmit komitejas locekļu aizstājēju vietas. Pēc WRONA kunga iecelšanas komitejas locekļa amatā ir atbrīvojusies viena komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo uz atlikušo amata pilnvaru laiku līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ šādus Reģionu komitejas locekļus un komitejas locekļu aizstājējus:
a) |
komitejas locekļi:
un |
b) |
komitejas locekļu aizstājēji:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2008. gada 7. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
R. ŽERJAV
(1) OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.
Komisija
15.4.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 105/7 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 14. aprīlis)
par pagaidu aizsargpasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Slovākijā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 1525)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/303/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Slovākijā ir konstatēts klasiskā cūku mēra uzliesmojums. |
(2) |
Ņemot vērā dzīvu cūku un dažu cūkgaļas produktu tirdzniecību, šis uzliesmojums var apdraudēt citu dalībvalstu ganāmpulkus. |
(3) |
Slovākija ir veikusi pasākumus saskaņā ar Padomes Direktīvu 2001/89/EK par Kopienas pasākumiem klasiskā cūku mēra kontrolei (2). |
(4) |
Dzīvnieku veselības nosacījumi un sertifikācijas prasības dzīvu cūku tirdzniecībai ir noteiktas Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīvā 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (3). |
(5) |
Dzīvnieku veselības nosacījumi un sertifikācijas prasības kuiļu spermas tirdzniecībai ir noteiktas Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvā 90/429/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības, kas piemērojamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar cūku sugu mājdzīvnieku spermu un tās importu (4). |
(6) |
Dzīvnieku veselības nosacījumi un sertifikācijas prasības cūku olšūnu un embriju tirdzniecībai ir noteiktas Komisijas 1995. gada 9. novembra Lēmumā 95/483/EK, ar ko nosaka sertifikāta paraugu Kopienas iekšējai tirdzniecībai ar cūku olšūnām un embrijiem (5). |
(7) |
Līdz Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas sanāksmei sadarbībā ar attiecīgajām valstīm ir jāpieņem pagaidu aizsargpasākumi. |
(8) |
Šo lēmumu pārskata Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Neierobežojot Padomes Direktīvā 2001/89/EK paredzētos pasākumus, jo īpaši tās 9., 10. un 11. panta noteikumus, Slovākija nodrošina, ka
a) |
no cūku saimniecībām, kas atrodas pielikumā aprakstītajos apgabalos, un uz šādam saimniecībām netiek veikta cūku pārvadāšana; |
b) |
kaušanai paredzētu cūku pārvadāšanu no saimniecībām, kas atrodas ārpus pielikumā aprakstītajiem apgabaliem, uz kautuvēm, kuras atrodas minētajos apgabalos, un cūku tranzītu caur minētajiem apgabaliem atļauj tikai pa galvenajiem autoceļiem vai dzelzceļu atbilstīgi sīki izstrādātiem kompetento iestāžu norādījumiem, lai novērstu to, ka pārvadāšanas laikā attiecīgās cūkas nonāk tiešā vai netiešā saskarē ar citām cūkām. |
2. Atkāpjoties no 1. punkta a) apakšpunkta, kompetentās iestādes var atļaut transportēt cūkas tieši uz kautuvi, kas atrodas pielikumā minētajā teritorijā, vai izņēmuma gadījumos uz īpaši izraudzītām kautuvēm ārpus Slovākijas teritorijas tūlītējai kaušanai.
2. pants
1. Slovākija nodrošina, ka uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm netiek veikti nekādi cūku sūtījumi, izņemot cūkas, ko sūta tieši uz kautuvi tūlītējai kaušanai, un izņemot gadījumus, ja cūkas
a) |
ir no saimniecības, kas atrodas ārpus pielikumā aprakstītajiem apgabaliem, un |
b) |
ir atradušās izcelsmes saimniecībā vismaz 30 dienas pirms iekraušanas vai kopš dzimšanas, ja tās nav vecākas par 30 dienām, un |
c) |
ir no saimniecības, kurā neviena dzīva cūka nav ievesta 30 dienu laikā tieši pirms attiecīgo cūku nosūtīšanas. |
2. Slovākijas kompetentā veterinārā iestāde nodrošina, ka paziņojumu par cūku nosūtīšanu uz citām dalībvalstīm dara zināmu galamērķa dalībvalsts un katras tranzīta dalībvalsts centrālajai un vietējai veterinārai iestādei vismaz trīs dienas pirms nosūtīšanas.
3. pants
1. Slovākija nodrošina, lai uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm netiktu veikti nekādi kuiļu spermas sūtījumi, ja vien sperma nav iegūta no kuiļiem, kuri ir turēti savākšanas centrā, kas minēts Padomes Direktīvas 90/429/EEK 3. panta a) punktā un atrodas ārpus pielikumā aprakstītajiem apgabaliem.
2. Slovākija nodrošina, lai uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm netiktu veikti nekādi cūku olšūnu un embriju sūtījumi, ja vien olšūnu un embriju izcelsme nav cūkas, kuras turētas saimniecībā, kas atrodas ārpus pielikumā aprakstītajiem apgabaliem.
4. pants
Slovākija nodrošina turpmāk minēto.
a) |
Padomes Direktīvas 64/432/EEK 5. panta 1. punktā paredzēto veterināro (veselības) sertifikātu, ko sūta kopā ar cūkām no Slovākijas, papildina šādi: “Dzīvnieki saskaņā ar Komisijas 2008. gada 14. aprīļa Lēmumu 2008/303/EK par pagaidu aizsargpasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Slovākijā” |
b) |
Padomes Direktīvas 90/429/EEK paredzēto veterināro (veselības) sertifikātu, ko sūta kopā ar kuiļu spermu no Slovākijas, papildina šādi: “Sperma saskaņā ar Komisijas 2008. gada 14. aprīļa Lēmumu 2008/303/EK par pagaidu aizsargpasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Slovākijā” |
c) |
Komisijas Direktīvas 95/483/EEK paredzēto veterināro (veselības) sertifikātu, ko sūta kopā ar cūkas olšūnām un embrijiem no Slovākijas, papildina šādi: “Olšūnas/Embriji (nevajadzīgo svītrot) saskaņā ar Komisijas 2008. gada 14. aprīļa Lēmumu 2008/303/EK par pagaidu aizsargpasākumiem saistībā ar klasisko cūku mēri Slovākijā” |
5. pants
Slovākija nodrošina, ka cūku pārvadāšanai izmantotus transportlīdzekļus vai transportlīdzekļus, kas ir iebraukuši saimniecībā, kurā tiek turētas cūkas, iztīra un dezinficē pēc katra pārvadājuma un ka pārvadātājs kompetentajai veterinārajai iestādei sniedz pierādījumu par šādu dezinfekciju.
6. pants
Dalībvalstis izdara grozījumus pasākumos, kas piemērojami tirdzniecībai, lai tie būtu saskaņā ar šo lēmumu, un nekavējoties paziņo pieņemtos pasākumus. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.
7. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 14. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).
(2) OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/729/EK (OV L 294, 13.11.2007., 26. lpp.).
(3) OV 121, 29.7.1964., 1977./64. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti Lēmumu 2007/729/EK (OV L 294, 13.11.2007., 26. lpp.).
(4) OV L 224, 18.8.1990., 62. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(5) OV L 275, 18.11.1995., 30. lpp.
PIELIKUMS
Visa Slovākijas teritorija.
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU
15.4.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 105/10 |
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2008/304/KĀDP
(2008. gada 14. aprīlis),
ar ko groza un pagarina Vienoto rīcību 2005/190/KĀDP par Eiropas Savienības Integrēto tiesiskuma misiju Irākā, EUJUST LEX
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu,
tā kā:
(1) |
Padome 2005. gada 7. martā pieņēma Vienoto rīcību 2005/190/KĀDP par Eiropas Savienības Integrēto tiesiskuma misiju Irākā, EUJUST LEX (1). |
(2) |
Padome 2007. gada 22. novembrī pieņēma Vienoto rīcību 2007/760/KĀDP (2), ar ko groza Vienoto rīcību 2005/190/KĀDP un to pagarina līdz 2008. gada 30. aprīlim. |
(3) |
Vienotā rīcība 2005/190/KĀDP būtu jāpagarina vēlreiz – līdz 2008. gada 30. jūnijam. |
(4) |
Ar Padomes Vienoto rīcību 2006/708/KĀDP (3) Vienotajā rīcībā 2005/190/KĀDP paredzēto finanšu atsauces summu – EUR 10 miljonus – papildināja par EUR 11,2 miljoniem, kam būtu jāsedz izdevumi arī misijas atlikušajā laikposmā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. pants
Ar šo Vienoto rīcību 2005/190/KĀDP groza šādi.
1) |
Vienotās rīcības 11. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “1. Ar misijas īstenošanu saistīto izdevumu segšanai paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2005. gada 7. marta līdz 2008. gada 30. jūnijam ir EUR 21,2 miljoni.” |
2) |
Vienotās rīcības 14. panta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu: “Tā zaudē spēku 2008. gada 30. jūnijā.” |
2. pants
Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
3. pants
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2008. gada 14. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
I. JARC
(1) OV L 62, 9.3.2005., 37. lpp.
(2) OV L 305, 23.11.2007., 58. lpp.
(3) OV L 291, 21.10.2006., 43. lpp.