ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Padome |
|
|
|
2008/216/EK |
|
|
* |
||
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
12.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 217/2008
(2008. gada 11. marts),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (1), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 12. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 11. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Komisijas 2008. gada 11. marta Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
JO |
91,1 |
MA |
68,9 |
|
TN |
120,5 |
|
TR |
84,4 |
|
ZZ |
91,2 |
|
0707 00 05 |
EG |
178,8 |
JO |
178,8 |
|
TR |
201,6 |
|
ZZ |
186,4 |
|
0709 90 70 |
MA |
103,6 |
TR |
165,7 |
|
ZZ |
134,7 |
|
0709 90 80 |
EG |
238,6 |
ZZ |
238,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
46,2 |
IL |
52,7 |
|
MA |
60,1 |
|
TN |
51,2 |
|
TR |
100,7 |
|
ZZ |
62,2 |
|
0805 50 10 |
EG |
96,1 |
IL |
86,8 |
|
TR |
123,2 |
|
ZZ |
102,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
94,4 |
BR |
95,4 |
|
CA |
73,8 |
|
CL |
93,8 |
|
CN |
88,5 |
|
MK |
46,8 |
|
US |
109,8 |
|
UY |
90,0 |
|
ZZ |
86,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
80,9 |
CL |
96,0 |
|
CN |
68,5 |
|
ZA |
98,3 |
|
ZZ |
85,9 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
12.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 218/2008
(2008. gada 11. marts),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1109/2007 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 318/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 36. pantu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2007./2008. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1109/2007 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 211/2008 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1109/2007 36. pantā minētajiem produktiem 2007./2008. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 12. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 11. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1260/2007 (OV L 283, 27.10.2007., 1. lpp.). Regula (EK) Nr. 318/2006 tiks aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) no 2008. gada 1. oktobra.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1568/2007 (OV L 340, 22.12.2007., 62. lpp.).
(3) OV L 253, 28.9.2007., 5. lpp.
(4) OV L 65, 8.3.2008., 3. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2008. gada 12. marta piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 95 produktiem
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
22,71 |
4,95 |
1701 11 90 (1) |
22,71 |
10,18 |
1701 12 10 (1) |
22,71 |
4,76 |
1701 12 90 (1) |
22,71 |
9,75 |
1701 91 00 (2) |
23,66 |
13,84 |
1701 99 10 (2) |
23,66 |
8,88 |
1701 99 90 (2) |
23,66 |
8,88 |
1702 90 95 (3) |
0,24 |
0,40 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III punktā (OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
12.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 219/2008
(2008. gada 11. marts),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 423/2007 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 423/2007 (1) un jo īpaši tās 15. panta 1. punkta c) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 423/2007 IV pielikumā ir uzskaitītas Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes vai ANO Drošības padomes Sankciju komitejas norādītās personas, organizācijas un iestādes, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
ANO Drošības padome 2008. gada 3. martā nolēma grozīt to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kurām piemēro līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu. Tāpēc attiecīgi jāgroza IV pielikums. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 423/2007 8. panta a) apakšpunkts, 9. pants un 11. panta b) apakšpunkts atsaucas uz datumu, kurā Sankciju komiteja, ANO Drošības padome vai Padome ir norādījusi šīs personas, organizācijas un iestādes. Attiecīgo datumu ir lietderīgi pievienot katram ierakstam. |
(4) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai ir jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 423/2007 IV pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 11. martā
Komisijas vārdā —
ārējo attiecību ģenerāldirektors
Eneko LANDÁBURU
(1) OV L 103, 20.4.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 116/2008 (OV L 35, 9.2.2008., 1. lpp.).
PIELIKUMS
“IV PIELIKUMS
Regulas 7. panta 1. punktā minēto personu, organizāciju un iestāžu saraksts
A. Juridiskās personas, organizācijas un iestādes
(1) |
Abzar Boresh Kaveh Co. (citādi saukts BK Co.). ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: iesaistīts centrifūgu sastāvdaļu izgatavošanā. |
(2) |
Munīcijas un metalurģijas ražošanas grupa (citādi saukta a) AMIG, b) Munīcijas ražošanas grupa). ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: a) AMIG kontrolē 7th of Tir, b) AMIG pieder un to kontrolē Aizsardzības rūpniecības organizācija (DIO). |
(3) |
Irānas Atomenerģijas organizācija (AEOI). ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: piedalās Irānas kodolenerģijas programmā. |
(4) |
Bank Sepah un Bank Sepah International. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: Bank Sepah sniedz atbalstu Kosmiskās aviācijas ražošanas organizācijai (AIO) un tai pakļautām organizācijām, ieskaitot Shahid Hemmat ražošanas grupu (SHIG) un Shahid Bagheri ražošanas grupu (SBIG). |
(5) |
Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies. ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: a) Saccal System companies meitas uzņēmums, b) šī sabiedrība mēģināja iegādāties īpašas preces no organizācijas, kas minēta rezolūcijā 1737 (2006). |
(6) |
Vadāmo raķešu ražošanas grupa (citādi saukta Jūras aizsardzības raķešu ražošanas grupa). ANO norādījuma datums: 24.3.2007. |
(7) |
Aizsardzības rūpniecības organizācija (DIO). ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: a) galvenā vienība, ko kontrolē MODAFL; daži no tās padotajiem ir bijuši iesaistīti centrifūgu programmā, izgatavojot sastāvdaļas, kā arī raķešu programmā; b) iesaistīta Irānas kodolprogrammā. |
(8) |
Electro Sanam Company (citādi saukta a) E. S. Co., b) E. X. Co.). ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: AIO aizsegsabiedrība, iesaistīta ballistisko raķešu programmā. |
(9) |
Isfahānas kodoldegvielas pētniecības un ražošanas centrs (NFRPC) un Isfahānas kodoltehnoloģiju centrs (ENTC). ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: Tie ir Irānas Atomenerģijas organizācijas (AEOI) kodoldegvielas ražošanas un sagādes uzņēmuma daļa. |
(10) |
Ettehad Technical Group. ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: AIO aizsegsabiedrība, iesaistīta ballistisko raķešu programmā. |
(11) |
Fajr ražošanas grupa. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: a) iepriekš Instrumentation Factory Plant; b) darbojas Aviācijas rūpniecības organizācijas (AIO) pakļautībā; c) piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā. |
(12) |
Farayand Technique. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: a) piedalās Irānas kodolenerģijas programmā (centrifūgu programma); b) identificēts SAEA ziņojumos. |
(13) |
Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (citādi saukts Instrumentation Factories Plant). ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: AIO izmanto, lai mēģinātu izdarīt iepirkumus. |
(14) |
Jabber Ibn Hayan. ES norādījuma datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). Papildu informācija: AEOI laboratorija, kas iesaistīta degvielas cikla darbībās. |
(15) |
Joza Industrial Co. ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: AIO aizsegsabiedrība, iesaistīta ballistisko raķešu programmā. |
(16) |
Kala-Electric (citādi saukts Kalaye Electric). ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: a) degvielas bagātināšanas pilotiekārtas (PFEP) piegādātājs (Natanza); b) piedalās Irānas kodolenerģijas programmā. |
(17) |
Karaj kodolpētniecības centrs. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: AEOI pētniecības nodaļas daļa. |
(18) |
Kavoshyar Company. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: AEOI meitas uzņēmums. |
(19) |
Khorasan Metallurgy Industries. ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: a) no DIO atkarīgās Munīcijas ražošanas grupas (AMIG) meitas uzņēmums, b) iesaistīts centrifūgu sastāvdaļu izgatavošanā. |
(20) |
Mesbah Energy Company. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: a) A40 pētniecības reaktora piegādātājs (Arak); b) piedalās Irānas kodolenerģijas programmā. |
(21) |
Niru Battery Manufacturing Company. ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: a) DIO meitas uzņēmums, b) nodarbojas ar energobloku ražošanu Irānas militāro spēku vajadzībām, tostarp arī raķešu sistēmām. |
(22) |
Novin Energy Company (citādi saukts Pars Novin). ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: Darbojas AEOI ietvaros. |
(23) |
Parchin Chemical Industries. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: DIO filiāle. |
(24) |
Pars Aviation Services Company. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: apkopj gaisa kuģus. |
(25) |
Pars Trash Company. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: a) piedalās Irānas kodolenerģijas programmā (centrifūgu programma); b) identificēts SAEA ziņojumos. |
(26) |
Pishgam (Pioneer) Energy Industries. ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: piedalījās Isfahānas urāna apstrādes rūpnīcas būvniecībā. |
(27) |
Qods Aeronautics Industries. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: ražo bez cilvēka klātbūtnes vadāmos gaisa kuģus (UAV), izpletņus, paraplānus, paramotorus u.c. |
(28) |
Sanam ražošanas grupa. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: darbojas AIO pakļautībā. |
(29) |
Safety Equipment Procurement (SEP). ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: AIO aizsegsabiedrība, iesaistīta ballistisko raķešu programmā. |
(30) |
7th of Tir. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: a) darbojas DIO pakļautībā, kura tiešā saistība ar Irānas kodolenerģijas programmu ir plaši zināma; b) piedalās Irānas kodolenerģijas programmā. |
(31) |
Shahid Bagheri ražošanas grupa (SBIG). ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: a) darbojas AIO pakļautībā; b) piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā. |
(32) |
Shahid Hemmat ražošanas grupa (SHIG). ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: a) darbojas AIO pakļautībā; b) piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā. |
(33) |
Sho’a’ Aviation. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: ražo vieglās lidmašīnas. |
(34) |
TAMAS Company. ES norādījuma datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). Papildu informācija: a) iesaistīta ar bagātināšanu saistītās darbībās, b) TAMAS ir galvenā organizācija, kuras pakļautībā ir nodibināti četri meitas uzņēmumi, viens no tiem nodarbojas ar urāna ieguvi un koncentrāciju, un vēl viens vada urāna apstrādes procesu, bagātināšanu un atkritumu pārvaldi. |
(35) |
Ya Mahdi ražošanas grupa. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: darbojas AIO pakļautībā. |
B. Fiziskās personas
(1) |
Fereidoun Abbasi-Davani . ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: Aizsardzības un bruņoto spēku loģistikas ministrijas (MODAFL) vadošais zinātnieks, kam ir saikne ar Praktiskās fizikas institūtu. Cieši sadarbojas ar Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. |
(2) |
Dawood Agha-Jani . Amats: PFEP - Natanz vadītājs. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: persona piedalās Irānas kodolenerģijas programmā. |
(3) |
Ali Akbar Ahmadian . Militārā pakāpe: viceadmirālis. Amats: Irānas revolucionārās gvardes korpusa (IRGC) apvienotā štāba vadītājs. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. |
(4) |
Amir Moayyed Alai . ES norādījuma datums: 24.4.2007 (ANO: 3.3.2008.). Papildu informācija: iesaistīts centrifūgu montāžas un izgatavošanas vadībā. |
(5) |
Behman Asgarpour . Amats: vadītājs (Arak). ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: persona piedalās Irānas kodolenerģijas programmā. |
(6) |
Mohammad Fedai Ashiani . ES norādījuma datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). Papildu informācija: iesaistīts amonija uranilkarbonāta ražošanā un Natanz bagātināšanas kompleksa vadībā. |
(7) |
Abbas Rezaee Ashtiani . ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: AEOI Izpētes un ieguves biroja vecākais ierēdnis. |
(8) |
Bahmanyar Morteza Bahmanyar . Amats: Kosmiskās aviācijas ražošanas organizācijas (AIO) finanšu un budžeta nodaļas vadītājs. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: persona piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā. |
(9) |
Haleh Bakhtiar . ES norādījuma datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). Papildu informācija: iesaistīts 99,9 % koncentrēta magnija ražošanā. |
(10) |
Morteza Behzad . ES norādījuma datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). Papildu informācija: iesaistīts centrifūgu sastāvdaļu izgatavošanā. |
(11) |
Ahmad Vahid Dastjerdi . Amats: Kosmiskās aviācijas ražošanas organizācijas (AIO) vadītājs. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: persona piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā. |
(12) |
Ahmad Derakhshandeh . Amats: Bank Sepah priekšsēdētājs un rīkotājdirektors. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. |
(13) |
Mohammad Eslami . Tituls: Dr. ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: Aizsardzības nozaru mācību un pētniecības institūta vadītājs. |
(14) |
Reza-Gholi Esmaeli . Amats: Kosmiskās aviācijas ražošanas organizācijas (AIO) tirdzniecības un ārlietu nodaļas vadītājs. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: persona piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā. |
(15) |
Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi . ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: MODAFL vadošais zinātnieks un Fizikas pētniecības centra (PHRC) bijušais vadītājs. |
(16) |
Mohammad Hejazi . Militārā pakāpe: brigādes ģenerālis. Amats: Bassij pretestības kustības komandieris. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. |
(17) |
Mohsen Hojati . Amats: Fajr ražošanas grupas vadītājs. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. |
(18) |
Seyyed Hussein Hosseini . ES norādījuma datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). Papildu informācija: AEOI ierēdnis, kas iesaistīts Arakas smagā ūdens izpētes reaktora projektā. |
(19) |
M. Javad Karimi Sabet . ES norādījuma datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). Papildu informācija: Novin Energy Company vadītājs, minēts rezolūcijā 1747 (2007). |
(20) |
Mehrdada Akhlaghi Ketabachi . Amats: Shahid Bagheri Bagheri Industrial (SBIG) vadītājs. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. |
(21) |
Ali Hajinia Leilabadi . Amats: Mesbah Energy Company ģenerāldirektors. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: persona piedalās Irānas kodolenerģijas programmā. |
(22) |
Naser Maleki . Amats: Shahid Hemmat ražošanas grupas (SHIG) vadītājs. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: Naser Maleki ir arī MODAFL amatpersona, kas pārrauga Shahab-3 ballistisko raķešu programmas darbu. Shahab-3 ir pašreiz darbojošās Irānas liela attāluma ballistisko raķešu programma. |
(23) |
Hamid-Reza Mohajerani . ES norādījuma datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). Papildu informācija: iesaistīts Isfahānas urāna apstrādes rūpnīcas (UCF) ražošanas pārvaldībā. |
(24) |
Jafar Mohammadi . Amats: Irānas Atomenerģijas organizācija (AEOI) tehniskais konsultants (atbildīgs par centrifūgu vārstu ražošanas vadību). ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: persona piedalās Irānas kodolenerģijas programmā. |
(25) |
Ehsan Monajemi . Amats: būvniecības projektu vadītājs, Natanz. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: persona piedalās Irānas kodolenerģijas programmā. |
(26) |
Mohammad Reza Naqdi . Militārā pakāpe: brigādes ģenerālis. ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: bijušais bruņoto spēku loģistikas un rūpnieciskās izpētes galvenās pārvaldes vadītāja vietnieks/Kontrabandas apkarošanas valsts pārvaldes vadītājs, iesaistīts centienos apiet sankcijas, kas paredzētas rezolūcijā 1737 (2006) un 1747 (2007). |
(27) |
Houshang Nobari . ES norādījuma datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). Papildu informācija: iesaistīts Natanz bagātināšanas kompleksa pārvaldē. |
(28) |
Mohammad Mehdi Nejad Nouri . Militārā pakāpe: ģenerālleitnants. Amats: Ashtar Aizsardzības tehnoloģiju universitātes rektors. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: Ashtar Aizsardzības tehnoloģiju universitātes Ķīmijas fakultāti kontrolē Aizsardzības un bruņoto spēku apgādes ministrija, un tā ir veikusi eksperimentus ar beriliju. Persona piedalās Irānas kodolenerģijas programmā. |
(29) |
Mohammad Qannadi . Amats: AEOI priekšsēdētāja vietnieks pētniecības un attīstības jautājumos. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: persona piedalās Irānas kodolenerģijas programmā. |
(30) |
Amir Rahimi . Amats: Isfahānas kodoldegvielas pētniecības un ražošanas centra vadītājs. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: Isfahānas kodoldegvielas pētniecības un ražošanas centrs ir AEOI kodoldegvielas ražošanas un sagādes uzņēmuma daļa, kas ir iesaistīts darbībās saistībā ar bagātināšanu. |
(31) |
Abbas Rashidi . ES norādījuma datums: 24.4.2007. (ANO: 3.3.2008.). Papildu informācija: iesaistīts bagātināšanas darbā Natanzā. |
(32) |
Morteza Rezaie . Militārā pakāpe: brigādes ģenerālis. Amats: IRGC komandiera vietnieks. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. |
(33) |
Morteza Safari . Militārā pakāpe: kontradmirālis. Amats: IRGC jūras kara flotes komandieris. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. |
(34) |
Yahya Rahim Safavi . Militārā pakāpe: ģenerālmajors. Amats: IRGC (Pasdaran) komandieris. ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: piedalās Irānas kodolenerģijas un ballistisko raķešu programmā. |
(35) |
Seyed Jaber Safdari . ANO norādījuma datums: 24.3.2007. Papildu informācija: Natanz bagātināšanas iekārtu vadītājs. |
(36) |
Hosein Salimi . Militārā pakāpe: ģenerālis. Amats: gaisa spēku komandieris, IRGC (Pasdaran). ANO norādījuma datums: 23.12.2006. Papildu informācija: persona piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā. |
(37) |
Qasem Soleimani . Militārā pakāpe: brigādes ģenerālis. Amats: Qods spēku komandieris. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. |
(38) |
Ghasem Soleymani . ANO norādījuma datums: 3.3.2008. Papildu informācija: Urāna ieguves vadītājs Saghandas urāna raktuvēs. |
(39) |
Mohammad Reza Zahedi . Militārā pakāpe: brigādes ģenerālis. Amats: IRGC sauszemes spēku komandieris. ANO norādījuma datums: 24.3.2007. |
(40) |
General Zolqadr . Amats: iekšlietu ministra vietnieks drošības jautājumos, IRGC virsnieks. ANO norādījuma datums: 24.3.2007.” |
12.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 220/2008
(2008. gada 11. marts),
ar kuru 93. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar ko nosaka konkrētus, īpašus, ierobežojošus, pret noteiktām personām un organizācijām, kuras saistītas ar Osamu Bin Ladenu, organizācijas Al-Qaida tīklu un Taliban, vērstus pasākumus
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta pirmo ievilkumu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2008. gada 1. februārī nolēma grozīt to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kam piemēro līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu. Tādēļ attiecīgi jāgroza I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 11. martā
Komisijas vārdā —
ārējo attiecību ģenerāldirektors
Eneko LANDÁBURU
(1) OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 198/2008 (OV L 59, 4.3.2008., 10. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi.
(1) |
Ierakstu “Sayyed Ghiassouddine Agha (alias a) Sayed Ghias, b) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, c) Sayyed Ghayasudin). Tituls: Maulavi. Amats: a) Taliban režīma hādžu un reliģijas lietu ministrs, b) Taliban režīma izglītības ministrs. Dzimšanas datums: laikposmā no 1958. gada līdz 1963. gadam. Dzimšanas vieta: Farjābas province, Afganistāna. Valstspiederība: Afganistānas. Papildu informācija: no 2007. gada maija par Farjābas provinci atbildīgais Taliban loceklis” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “Sayyed Ghiassouddine Agha (alias a) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, b) Sayyed Ghayasudin, a) Sayed Ghias). Tituls: Maulavi. Amats: a) Taliban režīma hādžu un reliģijas lietu ministrs, b) Taliban režīma izglītības ministrs. Dzimšanas datums: laikposmā no 1958. gada līdz 1963. gadam. Dzimšanas vieta: Farjābas province, Afganistāna. Valstspiederība: Afganistānas. Papildu informācija: a) no 2007. gada maija par Farjābas provinci atbildīgais Taliban loceklis, b) iesaistīts narkotiku tirdzniecībā.” |
(2) |
Ierakstu “Ali Mohamed Abdul Aziz Al Zar’ani Al Fakhiri (alias Ibn Al-Shaykh Al-Libi). Adrese: Ajdabiya. Dzimšanas datums: 1963. Papildu informācija: Precējies ar Aliya al Adnan (Sīrijas pilsone)” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “Ali Mohamed Abdul Aziz Al Zar’ani Al Fakhiri (alias Ibn Al-Shaykh Al-Libi). Adrese: Ajdabiya, Lībija. Dzimšanas datums: 1963. gads. Papildu informācija: a) precējies ar Aliya al Adnan (Sīrijas pilsone), b) aizturēts 2001. gadā.” |
(3) |
Ierakstu “Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Valstspiederība: a) Alžīrijas, b) Palestīnas. Adrese: Pešavara, Pakistāna. Papildu informācija: a) saistīts ar Afganistānas Atbalsta komiteju (ASC), b) Al-Qaida veicinātājs un komunikācijas eksperts” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “Abu Bakr Al-Jaziri (alias Yasir Al-Jazari). Valstspiederība: a) Alžīrijas, b) Palestīnas. Adrese: Pešavara, Pakistāna. Papildu informācija: a) saistīts ar Afganistānas Atbalsta komiteju (ASC), b) Al-Qaida veicinātājs un komunikācijas eksperts, c) apcietināts 2003. gada aprīlī.” |
(4) |
Ierakstu “Jallalouddine Haqani (alias a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani). Tituls: Maulavi. Amats: Taliban režīma robežu lietu ministrs. Dzimšanas datums: aptuveni 1942. gads. Dzimšanas vieta: Hostas province, Zadran apgabals, Afganistāna. Valstspiederība: Afganistānas. Papildu informācija: a) viņš ir aktīvs Taliban līderis, b) domājams, ka atrodas Afganistānas/Pakistānas pierobežā, c) kā ziņo, miris 2007. gada jūnijā” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “Jallalouddine Haqani (alias a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani). Tituls: Maulavi. Amats: Taliban režīma robežu lietu ministrs. Dzimšanas datums: aptuveni 1942. gads. Dzimšanas vieta: Hostas province, Zadran apgabals, Afganistāna. Valstspiederība: Afganistānas. Papildu informācija: a) Sirajuddin Jallaloudine Haqqaniaktīvs tēvs, b) viņš ir aktīvs Taliban līderis, c) domājams, ka atrodas Afganistānas/Pakistānas pierobežā, d) kā ziņo, miris 2007. gada jūnijā.” |
(5) |
Ierakstu “Zia-ur-Rahman Madani (alias a) Ziaurrahman Madani, b) Zaia u Rahman Madani, c) Madani Saheb). Tituls: Maulavi. Amats: Logaras provinces gubernators Taliban režīmā. Dzimšanas datums: aptuveni 1960. gads. Dzimšanas vieta: Taliqan, Takaras province, Afganistāna. Valstspiederība: Afganistānas. Papildu informācija: a) no 2007. gada maija atbildīgs par Taliban militārajām lietām Afganistānas Takaras provincē, b) atbildīgs par Nangarhāras provinci” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “Zia-ur-Rahman Madani (alias a) Ziaurrahman Madani, b) Zaia u Rahman Madani, c) Madani Saheb). Tituls: Maulavi. Amats: Logaras provinces (Afganistāna) gubernators Taliban režīmā. Dzimšanas datums: aptuveni 1960. gads. Dzimšanas vieta: Taliqan, Takaras province, Afganistāna. Valstspiederība: Afganistānas. Papildu informācija: a) iesaistīts narkotiku tirdzniecībā, b) no 2007. gada maija atbildīgs par Taliban militārajām lietām Afganistānas Takaras provincē, c) atbildīgs par Nangarhāras provinci.” |
(6) |
Ierakstu “Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias a) Abdussalam Hanifi, b) Hanafi Saheb). Tituls: a) Mullah, b) Maulavi. Amats: Taliban režīma izglītības ministra vietnieks. Dzimšanas datums: aptuveni 1968. gads. Dzimšanas vieta: Darzab apgabals, Farjābas province, Afganistāna. Valstspiederība: Afganistānas. Papildu informācija: no 2007. gada maija par Ziemeļafganistānu atbildīgais Taliban loceklis” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias a) Abdussalam Hanifi, b) Hanafi Saheb). Tituls: a) Mullah, b) Maulavi. Amats: Taliban režīma izglītības ministra vietnieks. Dzimšanas datums: aptuveni 1968. gads. Dzimšanas vieta: Darzab apgabals, Farjābas province, Afganistāna. Valstspiederība: Afganistānas. Papildu informācija: a) no 2007. gada maija par Ziemeļafganistānu atbildīgais Taliban loceklis, b) iesaistīts narkotiku tirdzniecībā.” |
(7) |
Ierakstu “Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (alias a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, b) Akhtar Muhammad Mansoor, c) Akhtar Mohammad Mansoor). Tituls: a) Maulavi, b) Mullah. Amats: Taliban režīma civilās aviācijas un transporta ministrs. Dzimšanas datums: aptuveni 1960. gads. Dzimšanas vieta: a) Kandahāra, Afganistāna, b) Kalanko Joftian, Zurmat apgabals, Pāktijas province, Afganistāna. Valstspiederība: Afganistānas. Papildu informācija: a) 2006. gada septembrī repatriēts uz Afganistānu, b) Taliban vadības loceklis, c) no 2007. gada maija darbojas Hostas, Pāktijas un Pāktikas provincē, Afganistāna; no 2007. gada maija Kandahāras Taliban“gubernators” ” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (alias a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, b) Akhtar Muhammad Mansoor, c) Akhtar Mohammad Mansoor). Tituls: a) Maulavi, b) Mulla. Amats: Taliban režīma civilās aviācijas un transporta ministrs. Dzimšanas datums: aptuveni 1960. gads. Dzimšanas vieta: a) Kandahāra, Afganistāna, b) Kalanko Joftian, Zurmat apgabals, Pāktijas province, Afganistāna. Valstspiederība: Afganistānas. Papildu informācija: a) 2006. gada septembrī repatriēts uz Afganistānu, b) Taliban vadības loceklis, c) iesaistīts narkotiku tirdzniecībā, d) no 2007. gada maija darbojas Hostas, Pāktijas un Pāktikas provincē, Afganistāna; no 2007. gada maija Kandahāras Taliban“gubernators”.” |
(8) |
Ierakstu “Jazids Sufāts [Yazid Sufaat] (pseidonīmi: a) Joe, b) Abu Zufar), Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaizija. Dzimšanas datums: 1964. gada 20. janvāris. Dzimšanas vieta: Johor, Malaizija. Valsts piederība: Malaizija. Pase Nr.: A 10472263. Valsts identifikācijas numurs: 640120-01-5529” pozīcijā “Fiziskās personas” aizstāj ar šādu: “Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar). Adrese: Taman Bukit Ampang, Selangora, Malaizija. Dzimšanas datums: 1964. gada 20. janvāris. Dzimšanas vieta: Johor, Malaizija. Valstspiederība: Malaizijas. Pases Nr.: A 10472263. Valsts identifikācijas nr.: 640120-01-5529. Papildu informācija 2007. gada jūnijā: apcietinājumā no 2001. gada decembra.” |
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
12.3.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 68/14 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 25. jūnijs),
lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem
(2008/216/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Jordānijas Hāšimītu Karalisti par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes 2003. gada 5. jūnija lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(3) |
Nolīgums, par kuru Komisija risina sarunas, būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem parakstīšana, ņemot vērā Padomes lēmumu par minētā nolīguma noslēgšanu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
3. pants
Nolīgumu līdz tā spēkā stāšanās dienai piemēro provizoriski no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai ir paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
4. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots veikt nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņošanu.
Luksemburgā, 2007. gada 25. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
A. SCHAVAN
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem
EIROPAS KOPIENA,
no vienas puses, un
JORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTE,
no otras puses,
(turpmāk “Puses”),
ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti ir noslēgti divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Kopienu tiesību aktiem,
ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,
ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Eiropas Kopienu un konkrētām trešām valstīm šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,
ATZĪSTOT, ka noteikumi divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, kas ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāpadara pilnībā atbilstīgi šiem tiesību aktiem, lai gaisa satiksmes pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti būtu drošs juridiskais pamats un lai nodrošinātu šādu gaisa satiksmes pakalpojumu nepārtrauktību,
ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai traucēt konkurenci,
ATZĪSTOT, ka starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti noslēgtajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) pieprasa pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,
ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šajās sarunās nav palielināt kopējo gaisa satiksmes apjomu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Jordānijas Hāšimītu Karalistes gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,
IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
1. pants
Vispārīgi noteikumi
1. Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.
2. Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā atsauces uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.
3. Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā atsauces uz konkrētās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.
4. Satiksmes tiesības arī turpmāk tiks piešķirtas ar divpusējiem nolīgumiem starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un dalībvalstīm.
2. pants
Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī
1. Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem attiecīgi aizstāj atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma a) un b) punktā uzskaitītajos nolīgumu pantos par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu attiecīgajā dalībvalstī, Jordānijas Hāšimītu Karalistes piešķirtajām pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātājam piešķirto pilnvaru vai atļauju atteikšanu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.
2. Saņemot apstiprinājumu, ka dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, Jordānijas Hāšimītu Karaliste tam ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir attiecīgās pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:
i) |
gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem; |
ii) |
gaisa pārvadātāja faktisku reglamentējošu kontroli veic un uztur dalībvalsts, kas atbild par tā gaisakuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; un |
iii) |
gaisa pārvadātāja īpašnieks tieši vai ar akciju kontrolpaketes starpniecību ir un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie. |
3. Jordānijas Hāšimītu Karalistei ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:
i) |
gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem; vai |
ii) |
gaisa pārvadātāja faktisku reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par tā gaisakuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; vai |
iii) |
gaisa pārvadātāja īpašnieks tieši vai ar akciju kontrolpaketes starpniecību nav un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai dalībvalstu valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā minētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie; vai |
iv) |
gaisa pārvadātājam ar divpusēju nolīgumu starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un citu dalībvalsti jau ir piešķirta darbības atļauja un, izmantojot satiksmes tiesības atbilstīgi šādam nolīgumam maršrutā, kas iekļauj kādu punktu minētajā citā dalībvalstī, tas apietu satiksmes tiesību ierobežojumus, kas noteikti divpusējā nolīgumā starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un minēto citu dalībvalsti; vai |
v) |
izraudzītajam gaisa pārvadātājam ir kādas dalībvalsts izsniegta gaisakuģa ekspluatanta apliecība un nav divpusēja gaisa satiksmes pakalpojumu nolīguma starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un minēto dalībvalsti, un minētā dalībvalsts ir liegusi satiksmes tiesības Jordānijas Hāšimītu Karalistes izraudzītajam gaisa pārvadātājam. |
Izmantojot šajā punktā noteiktās tiesības, Jordānijas Hāšimītu Karaliste nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus, pamatojoties uz to valstspiederību.
3. pants
Tiesības attiecībā uz reglamentējošu kontroli
1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina 2. pielikuma c) punktā uzskaitītos nolīgumu pantus.
2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošu kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Jordānijas Hāšimītu Karalistes tiesības saskaņā ar drošuma noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošuma standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa pārvadātāja darbības atļaujas piešķiršanu.
4. pants
Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli
1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) punktā uzskaitītajos nolīgumu pantos.
2. Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 2. pielikuma d) punktā uzskaitītajos nolīgumos neliedz dalībvalstij noteikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus par degvielu, kas tās teritorijā piegādāta izmantošanai Jordānijas Hāšimītu Karalistes izraudzītā gaisa pārvadātāja gaisakuģī, kas veic lidojumus no viena punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.
5. pants
Pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā
1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina 2. pielikuma e) punktā uzskaitītos nolīgumu pantus.
2. Uz tarifiem, ko piemēro gaisa pārvadātājs vai gaisa pārvadātāji, kurus Jordānijas Hāšimītu Karaliste izraudzījusi saskaņā ar kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts kāds no 2. pielikuma e) punktā minētajiem noteikumiem par pārvadājumiem tikai Eiropas Kopienas teritorijā, attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti.
6. pants
Atbilstība konkurences noteikumiem
1. Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) neveicina pieņemt tādus nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai traucē konkurenci, ii) nepastiprina jebkādu šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.
2. Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.
7. pants
Nolīguma pielikumi
Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.
8. pants
Pārskatīšana vai grozīšana
Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.
9. pants
Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana
1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu provizoriski no nākamā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
3. Nolīgumi un citi vienošanās dokumenti starp dalībvalstīm un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski, ir uzskaitīti 1. pielikuma b) punktā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tiklīdz tie stājas spēkā vai tos sāk piemērot provizoriski.
10. pants
Nolīguma darbības izbeigšana
1. Ja tiek izbeigts kāds no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas saistīti ar attiecīgo 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu.
2. Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Briselē, divos eksemplāros, divtūkstoš astotā gada divdesmit piektajā februārī, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Хашемитското кралство Йордания
Por el Reino Hachemí de Jordania
Za Jordánské hášimovské království
For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
Für das Haschemitische Königreich Jordanien
Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
For the Hashemite Kingdom of Jordan
Pour le Royaume hachémite de Jordanie
Per il Regno Hashemita di Giordania
Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā
Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
A Jordán Hasimita Királyság részéről
Għar-Renju Haxemit tal-Ġordan
Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
Pelo Reino Hachemita da Jordânia
Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
Za Jordánske hašimovské královstvo
Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
För Hashemitiska konungariket Jordanien
1. PIELIKUMS
Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts
a) |
Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp Jordānijas Hāšimītu Karalisti un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski
|
b) |
Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi un citi vienošanās dokumenti, kas parafēti vai parakstīti starp Jordāniju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski [ar nolūku atstāts neaizpildīts] |
2. PIELIKUMS
Šā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 5. pantā minēto nolīgumu pantu saraksts
a) |
Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī:
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:
|
c) |
Reglamentējošā kontrole:
|
d) |
Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli:
|
e) |
Pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā:
|
3. PIELIKUMS
Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts
a) |
Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
b) |
Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
c) |
Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
d) |
Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu). |