|
ISSN 1725-5112 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
50. gadagājums |
|
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1400/2007 (2007. gada 28. novembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 474/2006 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
|
Padome |
|
|
|
|
2007/768/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komisija |
|
|
|
|
2007/769/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/770/EK |
|
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2007. gada 28. novembris) ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu mājputniem Rumānijā (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5914) ( 1 ) |
|
|
|
|
PAMATNOSTĀDNES |
|
|
|
|
Eiropas Centrālā banka |
|
|
|
|
2007/771/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/772/EK |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1395/2007
(2007. gada 28. novembris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
|
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 29. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 28. novembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 756/2007 (OV L 172, 30.6.2007., 41. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2007. gada 28. novembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
MA |
71,0 |
|
TR |
90,1 |
|
|
ZZ |
80,6 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
|
MA |
51,7 |
|
|
TR |
112,1 |
|
|
ZZ |
120,0 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
48,4 |
|
TR |
120,1 |
|
|
ZZ |
84,3 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
342,2 |
|
ZZ |
342,2 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
66,7 |
|
ZZ |
66,7 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
63,4 |
|
HR |
26,3 |
|
|
IL |
67,6 |
|
|
TR |
99,6 |
|
|
UY |
82,5 |
|
|
ZZ |
67,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
72,2 |
|
EG |
78,5 |
|
|
TR |
90,3 |
|
|
ZA |
59,3 |
|
|
ZZ |
75,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
|
CA |
86,9 |
|
|
CL |
86,0 |
|
|
CN |
72,1 |
|
|
MK |
30,6 |
|
|
US |
94,3 |
|
|
ZA |
78,3 |
|
|
ZZ |
76,6 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
48,8 |
|
CN |
61,3 |
|
|
TR |
145,7 |
|
|
US |
109,4 |
|
|
ZZ |
91,3 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1396/2007
(2007. gada 28. novembris)
par labojumiem Regulā (EK) Nr. 1975/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 attiecībā uz pārbaudes kārtību, kā arī savstarpējo atbilstību saistībā ar lauku attīstības atbalsta pasākumiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. septembra Regulu (EK) Nr. 1698/2005 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) (1) un jo īpaši tās 51. panta 4. punktu, 74. panta 4. punktu un 91. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Pieņemot Komisijas Regulu (EK) Nr. 1975/2006 (2), ieviesās administratīva kļūda, kuras rezultātā tika noteikts, ka procentuālais maksimālais apjoms atbalstam, kuru var izmaksāt pēc administratīvo pārbaužu pabeigšanas, ir 70 %, nevis 75 %, kā sākotnēji bija paredzēts. |
|
(2) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 1975/2006 ir attiecīgi jāgroza. |
|
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1975/2006 9. panta 1. punkta otrās daļas pirmajā teikumā “70 %” aizstāj ar “75 %”.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro Kopienas atbalstam attiecībā uz programmēšanas laikposmu, kas sākas 2007. gada 1. janvārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 28. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 277, 21.10.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2012/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 8. lpp.).
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/4 |
KOMISIJAS LĒMUMS Nr. 1397/2007
(2007. gada 28. novembris),
ar ko 2007./2008. tirdzniecības gadam sadala 5 000 tonnas īsās linšķiedras un kaņepju šķiedru kā valsts garantētos daudzumus starp Dāniju, Grieķiju, Īriju, Itāliju un Luksemburgu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 27. jūlija Regulu (EK) Nr. 1673/2000 par šķiedras linu un kaņepju tirgu kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 9. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 245/2001 (2), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Regulu (EK) Nr. 1673/2000, 8. panta 1. punktā ir izvirzīts noteikums, ka 5 000 tonnu īsās linšķiedras un kaņepju šķiedras kā valsts garantētā daudzuma sadalīšana, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1673/2000 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā, jāveic pirms kārtējā tirdzniecības gada 16. novembra. |
|
(2) |
Tādēļ Dānija un Itālija ir nosūtījušas Komisijai informāciju par jomām, uz ko attiecas pārdošanas/pirkuma līgumi, pārstrādes saistības un pārstrādes līgumi, un paredzamo linu un kaņepju stiebru un šķiedru ražu. |
|
(3) |
Un pretēji – Grieķijā, Īrijā un Luksemburgā 2007./2008. tirdzniecības gadam nav jāražo ne linu, ne kaņepju šķiedras. |
|
(4) |
Pēc ražošanas novērtējuma, kas iegūts no sniegtās informācijas, kopējais produkcijas apjoms attiecīgajās piecās dalībvalstīs nesasniedz tām piešķirto 5 000 tonnu kopējo daudzumu, un jānosaka valsts garantētie daudzumi, kā norādīts turpmāk. |
|
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Dabīgo šķiedru pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1673/2000 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzēto valsts garantēto daudzumu 2007./2008. tirdzniecības gadam sadala šādi:
|
— |
Dānija – 73 tonnas, |
|
— |
Grieķija – 0 tonnu, |
|
— |
Īrija – 0 tonnu, |
|
— |
Itālija – 364 tonnas, |
|
— |
Luksemburga – 0 tonnu. |
2 pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2007. gada 16. novembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 28. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 193, 29.7.2000., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 953/2006 (OV L 175, 29.6.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 35, 6.2.2001., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2006 (OV L 365, 21.12.2006., 52. lpp.).
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1398/2007
(2007. gada 28. novembris),
ar ko groza II, III B un VI pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (1) un it īpaši tās 28. pantu,
tā kā:
|
(1) |
2007. gada 15. oktobrī ir parakstīts Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses. Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem stāsies spēkā 2008. gada 1. janvārī. Pagaidu nolīgums ļaus uz laiku piemērot Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noteikumus par tirdzniecību, kamēr tiek gaidīta tā ratifikācija. Tāpēc, sākot no Pagaidu nolīguma spēkā stāšanās dienas, uz Melnkalnes Republiku vairs neattieksies Regula (EK) Nr. 517/94. |
|
(2) |
Pēc visu bijušās Dienvidslāvijas sastāvdaļu izslēgšanas no Regulas (EK) Nr. 517/94 darbības apjoma, Kosova, kas ir definēta Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244 (2), ir vienīgā teritorija reģionā, kurai noteiktas tekstilizstrādājumu kvotas. Tāpēc, kā arī tekstilrūpniecības trūkuma dēļ, uzskata par lietderīgu Kosovu izslēgt no Regulas (EK) Nr. 517/94 darbības apjoma, lai novērstu šīs teritorijas diskrimināciju. |
|
(3) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 517/94 ir attiecīgi jāgroza. |
|
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilizstrādājumu komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 517/94 25. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 517/94 II, III B un VI pielikumu aizstāj, kā paredzēts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 28. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Peter MANDELSON
(1) OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(2) Visas atsauces uz Kosovu šajā regulā jāsaprot kā atsauces uz Kosovu atbilstīgi UNSCR 1244.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 517/94 II, III B, un VI pielikumu groza šādi.
|
1. |
II pielikumu aizstāj šādi. “II PIELIKUMS 2. pantā minēto valstu saraksts Ziemeļkoreja” |
|
2. |
III B pielikumu aizstāj šādi. “III B PIELIKUMS Regulas 2. panta 1. punkta ceturtajā ievilkumā minētie Kopienas noteiktie gada kvantitātes ierobežojumi” |
|
3. |
VI pielikumu aizstāj šādi. “VI PIELIKUMS Pārvadājumi pasīvai apstrādei 4. pantā minētie Kopienas noteiktie gada ierobežojumi” |
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/7 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1399/2007
(2007. gada 28. novembris),
ar ko atver autonomas un pārejas posma importa tarifu kvotas Šveices izcelsmes desām un dažiem gaļas izstrādājumiem un paredz minēto kvotu pārvaldību
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2759/75 par cūkgaļas tirgus kopējo organizāciju (1) un jo īpaši tās 11. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Padomes Regula (EK) Nr. 1355/2007 (2) paredz, ka jāatver autonoma un pārejas posma Kopienas kvota 1 900 tonnu Šveices izcelsmes desu un dažu gaļas izstrādājumu ievešanai. |
|
(2) |
Lai nodrošinātu, ka kvotas priekšrocības ir pieejamas, līdz spēkā stājas pielāgojums Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (3), kas apstiprināts ar Padomes un Komisijas lēmumu 2002/309/EK, Euratom (4) (še turpmāk – Nolīgums), ir lietderīgi atvērt autonomas un pārejas posma tarifu kvotas laikposmā no 2008. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 31. decembrim. |
|
(3) |
Lai varētu pretendēt uz šīs tarifu kvotas priekšrocībām, produkcijai jābūt Šveices izcelsmei atbilstoši Nolīguma 4. pantā minētajiem noteikumiem. |
|
(4) |
Tarifu kvotas jāpārvalda, izmantojot importa licences. Tādēļ ir jāpieņem sīki izstrādāti noteikumi par importa licenču pieteikumu iesniegšanu un informāciju, kas norādāma šajos pieteikumos un importa licencēs. |
|
(5) |
Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, ir jāpiemēro Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regula (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (5), un Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (6). |
|
(6) |
Lai nodrošinātu regulārus ievedumus, produktu daudzums, uz kuru attiecas importa tarifu kvotas, ir jāsadala četros apakšperiodos laikposmā no 1. janvāra līdz 31. decembrim. Jebkurā gadījumā ar Regulu (EK) Nr. 1301/2006 ierobežo licenču derīguma termiņu līdz importa tarifu kvotas perioda pēdējai dienai. |
|
(7) |
Uzņēmēju interesēs jāparedz, ka Komisija nosaka nepieprasītos daudzumus, kuri tiks pievienoti nākamā apakšperioda daudzumiem. |
|
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cūkgaļas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Ar šo atver desām un dažiem gaļas izstrādājumiem paredzēto importa tarifu kvotu, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1355/2007.
Importa tarifu kvotu atver ik gadu laikposmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim. Tas ir autonoms un pārejas posma pasākums, ko piemēro no 2008. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 31. decembrim.
Kvotas kārtas numurs ir 09.4180.
2. Kopējais ikgadējais produktu daudzums, uz kuru attiecas 1. punktā minētā kvota, muitas nodokļa likme un KN kods ir noteikts šīs regulas I pielikumā.
2. pants
Piemēro Regulu (EK) Nr. 1291/2000 un Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi.
3. pants
Importa tarifu kvotai noteikto gada daudzumu sadala pa četriem apakšperiodiem šādi:
|
a) |
25 % laikposmā no 1. janvāra līdz 31. martam, |
|
b) |
25 % laikposmā no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam, |
|
c) |
25 % laikposmā no 1. jūlija līdz 30. septembrim, |
|
d) |
25 % laikposmā no 1. oktobra līdz 31. decembrim. |
4. pants
1. Piemērojot Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. pantu, importa licences pieteikuma iesniedzējs, iesniedzot savu pirmo pieteikumu attiecīgajam gada kvotas periodam, sniedz pierādījumu par to, ka tas abos Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. pantā minētajos periodos ir ievedis vai izvedis vismaz 25 tonnas produktu, uz kuriem attiecas Regula (EEK) Nr. 2759/75.
2. Importa licenču pieteikumi ietver kārtas numuru un var attiekties uz vairākiem Šveices izcelsmes produktiem ar dažādiem KN kodiem. Šādos gadījumos 16. ailē norāda visus KN kodus un 15. ailē – kodu aprakstu.
Importa licences pieteikumā pieprasītais daudzums ir vismaz 1 tonna produkta svara un nedrīkst pārsniegt 20 % no katrā importa tarifu kvotas apakšperiodā pieejamā daudzuma.
3. Importa licences uzliek pienākumu ievest no norādītās valsts.
4. Importa licenču pieteikumos un importa licencēs ir šādas norādes:
|
a) |
8. ailē – izcelsmes valsts un norāde “jā” ir atzīmēta ar krustiņu; |
|
b) |
20. ailē – viena no II pielikuma A daļā minētajām norādēm. |
5. Importa licences 24. ailē ir viena no II pielikuma B daļā minētajām norādēm.
5. pants
1. Importa licences pieteikumu iesniedz iepriekšējā mēneša pirmajās septiņās dienās, pirms sākas katrs apakšperiods.
2. Iesniedzot importa licences pieteikumu, maksā nodrošinājumu EUR 20 apmērā par 100 kg produkta svara.
3. Dalībvalstis vēlākais trešajā darbdienā pēc pieteikumu iesniegšanas laikposma beigām paziņo Komisijai kopējos pieprasītos daudzumus (kilogramos).
4. Importa licences izdod, sākot no septītās darbdienas un vēlākais – vienpadsmitajā darbdienā pēc tam, kad beidzies 3. punktā paredzētais paziņošanas termiņš.
5. Komisija vajadzības gadījumā nosaka daudzumus, par kuriem nav iesniegti pieteikumi un kurus automātiski pievieno daudzumiem, kas noteikti nākamajam apakšperiodam.
6. pants
1. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 11. panta 1. punkta otrās daļas, dalībvalstis līdz katra apakšperioda pirmā mēneša beigām ziņo Komisijai par kopējo daudzumu (kilogramos), par kuru izdotas importa licences, kā paredzēts minētās regulas 11. panta 1. punkta b) apakšpunktā.
2. Dalībvalstis līdz ceturtā mēneša beigām pēc attiecīgā ikgadējā perioda paziņo Komisijai daudzumus (kilogramos), kas attiecīgajā periodā ir faktiski laisti brīvā apgrozībā saskaņā ar šo regulu.
3. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 11. panta 1. punkta otrās daļas, dalībvalstis ziņo Komisijai par neizmantotajiem daudzumiem (kilogramos), kā paredzēts minētās regulas 11. panta 1. punkta c) apakšpunktā, pirmo reizi tos paziņo vienlaicīgi ar daudzumiem, kas pieprasīti pēdējam apakšperiodam, un otro reizi – līdz ceturtā mēneša beigām pēc katra ikgadējā perioda.
7. pants
1. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta, importa licences ir derīgas 150 dienas no tā apakšperioda pirmās dienas, par kuru tās tika izdotas.
2. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 9. panta 1. punkta, no importa licencēm izrietošās tiesības var nodot tikai tādām personām, kuras atbilst Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. pantā un šīs regulas 4. pantā paredzētajiem nosacījumiem.
8. pants
Produktiem, kas minēti I pielikumā, ir piemērojami Nolīguma 4. pantā paredzētie izcelsmes noteikumi.
9. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2007. gada 1. decembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 28. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 282, 1.11.1975., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 304, 22.11.2007., 3. lpp.
(3) OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp. Nolīgumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Apvienotās lauksaimniecības komitejas lēmumu 1/2007 (OV L 173, 3.7.2007., 31. lpp.).
(4) OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.
(5) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2006 (OV L 365, 21.12.2006., 52. lpp.).
(6) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 289/2007 (OV L 78, 17.3.2007., 17. lpp.).
I PIELIKUMS
1. panta 2. punktā minētie produkti:
|
Kārtas Nr. |
KN kodi |
Produkta apraksts |
Piemērojamais nodoklis (EUR/t) |
Kopējais daudzums tonnās produkta tīrā svara |
|
09.4180 |
ex 0210 19 50 |
Šķiņķi, sālījumā, atkauloti, pūšļa vai desu ādā |
0 |
1 900 |
|
ex 0210 19 81 |
Atkaulotas gaļas gabali, kūpināti |
|||
|
ex 1601 00 |
Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi no šiem produktiem, no dzīvniekiem 0101 līdz 0104 pozīcijā, izņemot mežacūkas |
|||
|
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 |
Cūkgaļas kakla daļa, gaisā kaltēta, ar piedevām vai bez tām, vesela vai sagriezta gabalos vai plānās šķēlēs |
II PIELIKUMS
A.
Regulas 4. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētās norādes:|
bulgāru valodā |
: |
Peглмент (EO) № 1399/2007 |
|
spāņu valodā |
: |
Reglamento (CE) no 1399/2007 |
|
čehu valodā |
: |
Nařízení (ES) č. 1399/2007 |
|
dāņu valodā |
: |
Forordning (EF) nr. 1399/2007 |
|
vācu valodā |
: |
Verordnung (EG) Nr. 1399/2007 |
|
igauņu valodā |
: |
Määrus (EÜ) nr 1399/2007 |
|
grieķu valodā |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1399/2007 |
|
angļu valodā |
: |
Regulation (EC) No 1399/2007 |
|
franču valodā |
: |
Règlement (CE) no 1399/2007 |
|
itāliešu valodā |
: |
Regolamento (CE) n. 1399/2007 |
|
latviešu valodā |
: |
Regula (EK) Nr. 1399/2007 |
|
lietuviešu valodā |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 1399/2007 |
|
ungāru valodā |
: |
1399/2007/EK rendelet |
|
maltiešu valodā |
: |
Regolament (KE) Nru 1399/2007 |
|
holandiešu valodā |
: |
Verordening (EG) nr. 1399/2007 |
|
poļu valodā |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 1399/2007 |
|
portugāļu valodā |
: |
Regulamento (CE) n.o 1399/2007 |
|
rumāņu valodā |
: |
Regulamentul (CE) nr 1399/2007 |
|
slovāku valodā |
: |
Nariadenie (ES) č. 1399/2007 |
|
slovēņu valodā |
: |
Uredba (ES) št. 1399/2007 |
|
somu valodā |
: |
Asetus (EY) N:o 1399/2007 |
|
zviedru valodā |
: |
Förordning (EG) nr 1399/2007 |
B.
Regulas 4. panta 5. punktā minētās norādes:|
bulgāru valodā |
: |
Мита по ОМТ, намалени съгласно Регламент (ЕО) № 1399/2007 |
|
spāņu valodā |
: |
Reducción de los derechos del AAC en virtud del Reglamento (CE) no 1399/2007 |
|
čehu valodā |
: |
SCS cla snížená podle nařízení (ES) č. 1399/2007 |
|
dāņu valodā |
: |
FTT-toldsats nedsat i henhold til forordning (EF) nr. 1399/2007 |
|
vācu valodā |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1399/2007 |
|
igauņu valodā |
: |
Ühise tollitariifistiku tollimakse vähendatakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 1399/2007 |
|
grieķu valodā |
: |
Μειωμένος δασμός του Κοινού Δασμολογίου, όπως προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1399/2007 |
|
angļu valodā |
: |
CCT duties reduced as provided for in Regulation (EC) No 1399/2007 |
|
franču valodā |
: |
Droits du TDC réduits conformément au règlement (CE) no 1399/2007 |
|
itāliešu valodā |
: |
Dazi TDC ridotti secondo quanto previsto dal Regolamento (CE) n. 1399/2007 |
|
latviešu valodā |
: |
KMT nodoklis samazināts, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1399/2007 |
|
lietuviešu valodā |
: |
BMT muitai sumažinti, kaip numatyta Reglamente (EB) Nr. 1399/2007 |
|
ungāru valodā |
: |
a közös vámtarifában meghatározott vámtételek csökkentése az 1399/2007/EK rendeletnek megfelelően |
|
maltiešu valodā |
: |
Dazji TDK imnaqqsa kif previst fir-Regolament (KE) Nru. 1399/2007 |
|
holandiešu valodā |
: |
invoer met verlaagd GDT-douanerecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1399/2007 |
|
poļu valodā |
: |
Cła pobierane na podstawie WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 1399/2007 |
|
portugāļu valodā |
: |
Direitos PAC reduzidos em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 1399/2007 |
|
rumāņu valodā |
: |
Drepturile TVC se reduc conform prevederilor Regulamentului (CE) nr. 1399/2007 |
|
slovāku valodā |
: |
clo SCS znížené podľa ustanovení nariadenia (ES) č. 1399/2007 |
|
slovēņu valodā |
: |
carine SCT, znižane, kakor določa Uredba (ES) št. 1399/2007 |
|
somu valodā |
: |
Yhteisen tullitariffin mukaiset tullit alennettu asetuksen (EY) N:o 1399/2007 mukaisesti |
|
zviedru valodā |
: |
Tullar enligt gemensamma tulltaxan skall nedsättas i enlighet med förordning (EG) nr 1399/2007 |
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1400/2007
(2007. gada 28. novembris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 474/2006 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 14. decembra Regulu (EK) Nr. 2111/2005 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta pasažieru informēšanu par apkalpojošā gaisa pārvadātāja identitāti un par Direktīvas 2004/36/EK 9. panta atcelšanu (1), un jo īpaši tās 4. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 474/2006 (2) izveidoja darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas sarakstu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 2111/2005 II nodaļā. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2111/2005 4. panta 3. punktu dažas dalībvalstis ir paziņojušas Komisijai informāciju, kas attiecas uz Kopienas saraksta atjaunināšanu. Attiecīgu informāciju ir paziņojušas arī trešās valstis. Pamatojoties uz to, Kopienas saraksts būtu jāatjaunina. |
|
(3) |
Komisija ir informējusi visus attiecīgos gaisa pārvadātājus vai nu tieši, vai, ja tas nebija iespējams, ar to iestāžu starpniecību, kuras atbild par gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību, norādot būtiskos faktus un apsvērumus, ar ko tā pamatotu lēmumu attiecināt uz tiem darbības aizliegumu Kopienā, vai grozīt nosacījumus darbības aizliegumam, kas noteikts Kopienas sarakstā iekļautajiem gaisa pārvadātājiem. |
|
(4) |
Komisija attiecīgajiem gaisa pārvadātājiem ir devusi iespēju iepazīties ar dalībvalstu iesniegtajiem dokumentiem, iesniegt rakstiskas piezīmes un mutiski izklāstīt savus apsvērumus Komisijai 10 darba dienu laikā un Gaisa satiksmes drošības komitejai, kas izveidota ar Padomes 1991. gada 16. decembra Regulu (EEK) Nr. 3922/91 par tehnisko prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā (3). |
|
(5) |
Komisija un īpašos gadījumos arī dažas dalībvalstis ir apspriedušās ar iestādēm, kas atbild par attiecīgo gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību. |
|
(6) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 474/2006. |
Blue Wing Airlines
|
(7) |
Pēc Blue Wing Airlines iesniegtās dokumentācijas par panākumiem koriģējošās rīcības plāna ieviešanā analīzes un pēc kompetentu Surinamas iestāžu apstiprinājuma un pozitīva novērtējuma šai dokumentācijai ir pietiekami daudz pierādījumu tam, ka šis pārvadātājs ir veiksmīgi ieviesis vajadzīgos koriģējošos pasākumus, lai novērstu trūkumus, kuru dēļ tas tika iekļauts Kopienas sarakstā. |
|
(8) |
Pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka Blue Wing Airlines ir veicis visus prasītos pasākumus, lai atbilstu atbilstīgiem drošuma standartiem, un tādēļ to var svītrot no A pielikuma. |
Pakistan International Airlines
|
(9) |
Pakistan International Airlines ir iesniedzis Komisijai dokumentāciju, kas apliecina vairāku koriģējošu pasākumu īstenošanu, lai novērstu pārējo tā Airbus A-310 tipa gaisa kuģu (reģistrācijas zīmes: AP-BDZ, AP-BEB, AP-BGO, AP-BEQ, AP-BGS un AP-BGQ) un Boeing B-747-300 tipa gaisa kuģu (reģistrācijas zīmes: AP-BFW, AP-BFV, AP-BFY) trūkumus drošuma jomā, kuriem vēl tiek piemēroti darbības ierobežojumi. Pakistānas kompetentās iestādes ir apstiprinājušas šos pasākumus. |
|
(10) |
Tā rezultātā, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka jāatceļ pašreizējie darbības ierobežojumi Pakistan International Airline, un pārvadātājs ir jāsvītro no B pielikuma. |
|
(11) |
Pakistānas kompetentās iestādes ir piekritušas pirms tam, kad katrs atsevišķs attiecīgais gaisa kuģis, ieskaitot Komisijas Regulas (EK) Nr. 787/2007 (4) 8. apsvērumā minētos, atsāks darbību, galamērķa lidostas dalībvalsts iestādēm, kā arī Komisijai iesniegt ziņojumu par gaisa kuģa drošuma pārbaudi, ko attiecīgās iestādes veikušas ne agrāk kā 72 stundas pirms gaisa kuģa darbības uzsākšanas. Pēc ziņojuma saņemšanas attiecīgā dalībvalsts vajadzības gadījumā drīkst veikt vajadzīgos pasākumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2111/2005 6. pantu. Pēc ierašanās jāveic gaisa kuģa pilnīga pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaude atbilstīgi SAFA programmai, un pārbaudes ziņojums nekavējoties jāiesniedz Komisijai, kas to pārsūtīs citām dalībvalstīm. Dalībvalstis paredz sistemātiski pārbaudīt faktisko atbilstību attiecīgajiem drošuma standartiem, veicot šā pārvadātāja gaisa kuģu prioritārās pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes. |
Mahan Air
|
(12) |
Pamatojoties uz Mahan Air iesniegto pārskatīto koriģējošās rīcības plānu un apstiprinošajiem dokumentiem saistībā ar šī plāna ieviešanu, un pēc šo dokumentu Irānas Islāma Republikas kompetentu iestāžu apstiprinājuma un pozitīva novērtējuma ir pietiekami daudz pierādījumu tam, ka gaisa pārvadātājs pašlaik ievieš koriģējošos pasākumus, lai novērstu trūkumus, kuru dēļ tas tika iekļauts Kopienas sarakstā. |
|
(13) |
Tomēr, neraugoties uz to, ka tiek veikti koriģējošie pasākumi apkopes un tehniskajā jomā, pastāv pierādīti lieli trūkumi saistībā ar konkrētu gaisa kuģu, kuri veic pārvadājumus uz Kopienu, lidojumderīguma nepārtrauktību, kas ir novedis pie lidojumderīguma apliecību apturēšanas uzsākšanas šiem gaisa kuģiem, kā arī pastāv pārbaudīti pierādījumi par lieliem trūkumiem apkopes prasībās. Turklāt ir vajadzīgi un tiek attiecīgi pieprasīti turpmāki koriģējošās rīcības plāna pielāgojumi attiecībā uz darbību (5). |
|
(14) |
Pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka pašlaik Mahan Air nav demonstrējis spēju veikt visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai atbilstu atbilstīgajiem drošuma standartiem, un tādēļ tas jāatstāj A pielikumā. Komisija ņem vērā Irānas Islāma Republikas kompetento iestāžu vēlmi pilnveidot uzraudzības pienākumu izpildi ar nolūku uzlabot drošumu, cieši sadarbojoties ar Komisiju. |
Ukrainian Mediterranean Airlines
|
(15) |
Pamatojoties uz Ukrainian Mediterranean Airlines iesniegto pārskatīto koriģējošās rīcības plānu un apstiprinošajiem dokumentiem saistībā ar šī plāna ieviešanu un pēc Ukrainas kompetentu iestāžu apstiprinājuma un pozitīva novērtējuma šai dokumentācijai ir pietiekami daudz pierādījumu tam, ka gaisa pārvadātājs pašlaik pabeidz koriģējošo pasākumu ieviešanu, lai novērstu trūkumus, kuru dēļ tas tika iekļauts Kopienas sarakstā. Turklāt Ukrainas kompetentās iestādes ir pārbaudījušas pārvadātāju un izdevušas jaunu gaisa kuģa ekspluatanta apliecību ar divpadsmit mēnešu derīguma termiņu līdz 2008. gada 15. oktobrim. Tomēr saskaņā ar kompetento Ukrainas iestāžu 2007. gada 13. novembrī sniegto informāciju tās joprojām uztrauc pārvadātāja vadības nespēja kontrolēt atkārtotu trūkumu novēršanu un lidojumu sagatavošanas dokumentu kvalitāti. Turklāt kompetentās Ukrainas iestādes uzskata, ka šādu gadījumu biežums neļauj tām novērtēt pārvadātāja veikto uzlabojumu uzticamību un ilgtspēju, neraugoties uz pozitīvajām pārmaiņām. Visbeidzot, Ukrainas kompetentās iestādes atzīst, ka pārvadātājam “vajadzīgi lieli resursi un daudz laika, lai panāktu atbilstību standartiem”. |
|
(16) |
Pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka Ukrainian Mediterranean Airlines nav demonstrējis spēju veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai atbilstu atbilstīgajiem drošuma standartiem, un tādēļ tas jāatstāj A pielikumā. |
|
(17) |
Komisija ir ņēmusi vērā, ka kompetentās Ukraina iestādes ir apņēmušās pastiprināti uzraudzīt šo pārvadātāju, lai panākt ātrāku koriģējošā darbības plāna ieviešanu. |
Hewa Bora Airways
|
(18) |
Hewa Bora Airways pēdējo četru mēnešu laikā ir pārtraucis darbību Kopienā ar Boeing B767-266ER tipa gaisa kuģiem, konstrukcijas sērijas numurs 23 178 un reģistrācijas zīme 9Q-CJD, ar ko tam tika atļauts strādāt saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 235/2007. Tā vietā tas strādā Kopienā saskaņā ar līgumu, kas noslēgts ar Beļģijas gaisa pārvadātāju par gaisa kuģu nomu ar apkalpi no gaisa pārvadātāja (ACMI). |
|
(19) |
Pamatojoties uz šo informāciju, Komisija uzskata, ka nav mainījies pārvadātāja statuss un ka Boeing B767-266ER tipa gaisa kuģi, konstrukcijas sērijas numurs 23 178, jāatstāj B pielikumā. |
Ekvatoriālās Gvinejas gaisa pārvadātāji
|
(20) |
Uzņēmums Cronos Airlines ir informējis Komisiju, ka Ekvatoriālās Gvinejas iestādes tam piešķīrušas Gaisa kuģa ekspluatanta apliecību. Tā kā šim jaunajam gaisa pārvadātājam apliecību ir piešķīrušas Ekvatoriālās Gvinejas iestādes, kas nespēj veikt atbilstīgu uzraudzību drošības jomā, tas jāiekļauj A pielikumā. |
|
(21) |
Ekvatoriālās Gvinejas iestādes ir iesniegušas Komisijai atjauninātu informāciju par pārvadātāju darbību, kam šīs iestādes piešķīrušas apliecību. Šīs iestādes jo īpaši ir paziņojušas, ka Guinea Airways ir pārtraucis savu darbību. Tomēr nav pierādījumu par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības anulēšanu šim gaisa pārvadātājam. Tādēļ bez šādas informācijas pārvadātāju pašreizējā posmā nevar svītrot no A pielikuma. |
Kirgizstānas Republikas gaisa pārvadātāji
|
(22) |
Kirgizstānas Republikas iestādes ir iesniegušas Komisijai pierādījumus par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības anulēšanu gaisa pārvadātājam World Wing Aviation, pamatojoties uz drošību. Tā kā šis pārvadātājs, kam apliecība bija piešķirta Kirgizstānas Republikā, pēc tās anulēšanas ir beidzis darbību, tas jāsvītro no A pielikuma. |
Indonēzijas Republikas gaisa pārvadātāji
|
(23) |
Pēc Indonēzijas Civilās aviācijas ģenerāldirektorāta (DGCA) uzaicinājuma, Eiropas ekspertu grupa veica izmeklēšanu Indonēzijā 2007. gada 5. – 9. novembrī. Tās ziņojums parāda, ka jau 2007. gadā DGCA ir sācis ieviest koriģējošos pasākumus, kas paredzēti, lai uzlabotu tā spēju ieviest un nodrošināt atbilstīgus drošuma standartus. DGCA ir informējis, ka 2007. gadā tas ir sācis reorganizāciju un ir paplašinājis inspektoru pilnvaras. Tomēr tas parāda arī to, ka 2007. gada pirmajos desmit mēnešos drošības uzraudzība pārvadātājiem, kam piešķirta apliecība, netika pilnībā īstenota. 2008. gadā DGCA plāno iegūt papildu cilvēkresursus un finanšu resursus, lai īstenotu savas saistības saskaņā ar Čikāgas konvenciju. Komisija ņem vērā šo progresu un stingri iesaka DGCA ieviest visus koriģējošos pasākumus, par kuriem tas informējis Komisiju. Komisija tomēr uzskata, ka DGCA ieviesto koriģējošo pasākumu pašreizējais stāvoklis neļauj noņemt darbības aizliegumu visiem pārvadātājiem, kam šī iestāde piešķīrusi apliecību. |
|
(24) |
Indonēzijas iestādes Komisijai ir iesniegušas atjauninātu to gaisa pārvadātāju sarakstu, kuriem izdota gaisa kuģa ekspluatanta apliecība. Šobrīd Indonēzijā apliecība piešķirta šādiem gaisa pārvadātājiem: Garuda Indonesia, Merpati Nusantara, Kartika Airlines, Mandala Airlines, Trigana Air Service (AOC 121-006 un 135-005), Metro Batavia, Pelita Air Service (AOC 121-008 un 135-001), Indonesia Air Asia, Lion Mentari Airlines, Wing Adabi Nusantara, Cardig Air, Riau Airlines, Trans Wisata Prima Aviation, Tri MG Intra Airlines (AOC 121-018 un 135-037), Ekspres Transportasi Antar Benua (AOC 121-019 un 135-032), Manunggal Air Service, Megantara Airlines, Sriwijaya Air, Adam Skyconnection Airlines, Travel Expres Airlines, Republic Expres Airlines, Airfast Indonesia, Travira Utama, Derazona Air Service, National Utility Helicopter, Deraya Air Taxi, Dirgantara Air Service, SMAC, Kura-Kura Aviation, Indonesia Air Transport, Gatari Air Service, Intan Angkasa Air Service, Air Pacific Utama, Transwisata Prima Aviation, Asco Nusa Air Transport, Pura Wisata Baruna, Panarbangan Angkasa Semesta, Asi Pujiastuti, Aviastar Mandiri, Dabi Air Nusantara, Balai Kalibrasi Fasilitas Penerbangan, Sampurna Air Nusantara, un Eastindo. Tāpēc Kopienas saraksts ir attiecīgi jāatjaunina un minētie gaisa pārvadātāji jāiekļauj A pielikumā. |
TAAG Angola Airlines
|
(25) |
Angolas kompetentās iestādes ir iesniegušas Komisijai jaunu koriģējošās rīcības plānu, kas vērsts uz to, lai uzlabotu to spēju ieviest un nodrošināt atbilstīgus drošuma standartus attiecībā uz pārvadātāju TAAG Angola Airlines, kā arī pievērsušas uzmanību bažām par drošumu, ko ICAO pauda 2004. gada ICAO USOAP revīzijā. |
|
(26) |
Pārvadātājs TAAG Angola Airlines ir iesniedzis Komisijai informāciju par ieviestajiem koriģējošajiem pasākumiem, kas paredzēti, lai novērstu pamatcēloņus, kas radījuši trūkumus drošības jomā, kuri tika atklāti, veicot pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes atbilstīgi SAFA programmai un konstatējot iepriekš minēto trūkumu sistemātisko dabu. |
|
(27) |
Komisija ņem vērā, ka pārvadātājs ir centies veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību drošuma standartiem, kā arī pārvadātāja un kompetento Angolas iestāžu izrādīto vēlmi sadarboties. Tomēr Komisija uzskata, ka lēmums svītrot TAAG Angola Airlines no Kopienas saraksta šobrīd ir pārsteidzīgs, jo vēl jānovērš būtiski drošuma trūkumi un kompetentajām iestādēm atkārtoti jālemj par apliecības piešķiršanu. Komisija apmeklēs pārvadātāju uz vietas, lai pārbaudītu, vai tas ir pilnībā ieviesis visus koriģējošos pasākumus, ko tas pašlaik vēl veic. |
Albānijas gaisa pārvadātāji
|
(28) |
2007. gada 29. augustā Albānijas civilās aviācijas iestāde iesniedza Komisijai visaptverošu koriģējošās rīcības plānu, apņemoties sniegt Komisijai regulārus ziņojumus par sasniegtajiem rezultātiem iepriekš minētā plāna ieviešanā. |
|
(29) |
Pirmais Albānijas civilās aviācijas iestādes 2007. gada 5. novembrī iesniegtais ziņojums parāda, ka Albānijas kompetentās iestādes ir panākušas progresu minētā plāna īstenošanā un ka tās plāno īstenošanu pabeigt līdz 2008. gada beigām. Saistības uzlabot aviācijas drošības uzraudzību papildina Albānijas 2007. gada 22. – 26. oktobra novērtējuma vizītes ziņojums Eiropas kopējās gaisa telpas (ECAA) ietvaros. |
|
(30) |
Komisija plāno turpināt pārraudzīt koriģējošās rīcības plāna ieviešanu, no Albānijas iestādēm saņemot regulārus ziņojumus. Dalībvalstis plāno sistemātiski pārbaudīt efektīvu saderību ar atbilstīgajiem drošuma standartiem, veicot šo gaisa pārvadātāju gaisa kuģu pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes. |
Moldovas Republikas gaisa pārvadātāji
|
(31) |
Komisija ir pārskatījusi 2007. gada 3. septembrī iesniegto Moldovas Republikas kompetento iestāžu koriģējošās rīcības plānu, un Komisija ir ņēmusi vērā to, ka plāns tiek ieviests. Iesniegtais rīcības plāns piedāvā ilgtspējīgus risinājumus esošajam gaisa pārvadātāju skaitam, kam Moldovas Republika piešķīrusi apliecību. |
|
(32) |
Tādēļ Komisija uzskata, ka tikmēr, kamēr pārvadātāju skaits saskaņā ar Moldovas Republikas iestāžu regulatīvo uzraudzību ir pašreizējā līmenī, šo iestāžu veiktie pasākumi ir pietiekami, lai atjaunotu to spēju veikt uzraudzības pienākumus saskaņā ar Čikāgas konvenciju. Lai šie pasākumi nodrošinātu ilgtspējīgu risinājumu iepriekš atklātajiem trūkumiem, Komisija plāno uzraudzīt koriģējošās rīcības plāna ieviešanu. Dalībvalstis plāno sistemātiski pārbaudīt efektīvu saderību ar atbilstīgajiem drošuma standartiem, nosakot svarīgākās pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes, kas jāveic to gaisa pārvadātāju gaisa kuģiem, kuriem šīs iestādes piešķīrušas apliecību, un nekavējoties pārsūtīt šo pārbaužu rezultātus Komisijai. |
Krievijas Federācijas gaisa pārvadātāji
|
(33) |
Pēc Krievijas Federācijas kompetento iestāžu diskusijām ar Komisiju un pierādījumu iesniegšanas par iepriekšējām koriģējošām rīcībām, ko veica gaisa pārvadātāji, kuriem kopš 2007. gada 23. jūnija uzlikti darbības ierobežojumi, Krievijas Federācijas kompetentās iestādes 2007. gada 26. novembrī nolēma mainīt iepriekš ar 2007. gada 23. jūnija lēmumu uzliktos darbības ierobežojumus. Ar šo lēmumu ir atcelts darbības aizliegums uzņēmumiem Kuban Airlines, Yakutia Airlines, Kavminvodyavia. |
|
(34) |
Pamatojoties uz šo pašu lēmumu, konkrētiem pārvadātājiem ir atļauts veikt pārvadājumus uz Kopienu tikai ar noteiktiem gaisa kuģiem. Pārvadātāji ir šādi: Krasnoyarsk Airlines: gaisa kuģi Boeing-737 (EI-DNH/DNS/DNT/CBQ/CLZ/CLW), Boeing-757 (EI-DUA/DUD/DUC/DUE), Boeing-767 (EI-DMP/DMH), Тu-214 (RA-65508), Тu-154M (RA-85720); Ural Airlines: gaisa kuģi А-320 (VP-BQY/BQZ), Тu-154M (RA-85807/85814/85833/85844); Gazpromavia: gaisa kuģi Falcon-900 (RA-09000/09001/09006/09008); Atlant-Soyuz: gaisa kuģi Boeing-737 (VP-BBL/BBM), Тu-154M (RA-85709/85740); UTAir: gaisa kuģi ATR-42 (VP-BCB/BCF/BPJ/BPK), Gulfstream IV (RA-10201/10202), Тu-154M (RA-85805/85808); Kavminvodyavia: gaisa kuģi Тu-204 (RA-64022/64016), Тu-154М (RA-85715/85826/85746); Kuban Airlines: gaisa kuģi Yak-42 (RA-42386/42367/42375); Air Company Yakutia: gaisa kuģi Тu-154М (RA-85700/85794) un Boeing-757-200 (VP-BFI); Airlines 400: gaisa kuģi Тu-204 (RA-64018/64020). |
|
(35) |
Turklāt saskaņā ar iepriekšminēto lēmumu kompetentās Krievijas Federācijas iestādes ir noteikušas darbības ierobežojumus konkrētiem Orenburg Airlines gaisa kuģiem Tu 154 (RA-85768) un B-737-400 (VP-BGQ); Air Company Tatarstan gaisa kuģiem Tu-154 (RA 85101 un RA-85109); Air Company Sibir gaisa kuģiem B-737-400 (VP-BTA) un Rossija gaisa kuģiem Tu-154 (RA-85753 RA-85835). Šos gaisa kuģus nedrīkst izmantot lidojumiem uz Kopienu. Pamatojoties uz šo pašu lēmumu, Krievijas Federācijas kompetentajām iestādēm līdz 2008. gada 20. februārim jāiesniedz Komisijai savs vērtējums par to koriģējošo pasākumu izpildi un efektivitāti, ko konkrētie pārvadātāji ir veikuši līdz minētajai dienai. Tiek atgādināts, ka visiem bijušajā PSRS ražotiem un Krievijas Federācijā reģistrētiem gaisa kuģiem, kas veic komercpārvadājumus, ir jāatbilst Čikāgas konvencijas 16. pielikuma 1. sējuma 3. nodaļas II daļas prasībām. |
|
(36) |
Komisija ņem vērā Krievijas Federācijas kompetento iestāžu lēmumu un jo īpaši faktu, ka grozīt noteiktos pasākumus var tikai tad, ja gaisa pārvadātāji gan Krievijas Federācijas kompetentajām iestādēm, gan Komisijai ir apliecinājuši, ka drošuma trūkumi ir novērsti, un Krievijas Federācijas kompetentās iestādes minētos pasākumus var grozīt tikai pēc saskaņošanas ar Komisiju. Komisija arī ņem vērā faktu, ka visi Krievijas gaisa pārvadātāji, kas veic starptautiskos pārvadājumus, tostarp uz Kopienu, ir informēti par to, ka jebkuras pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes rezultātā atklāti ievērojami (2. kategorija) un lieli (3. kategorija) trūkumi, ja vien tie nav pienācīgi pamatoti, var izraisīt Krievijas iestāžu noteiktus darbības ierobežojumus. Krievijas Federācijas kompetentās iestādes ar šo lēmumu ir apņēmušās iesniegt Komisijai tās veikto gaisa pārvadātāju pārbaužu un revīziju rezultātus. |
|
(37) |
Komisija ņem vērā šo attīstību un plāno pārbaudīt pierādījumus par attiecīgo gaisa pārvadātāju koriģējošo pasākumu ieviešanu pirms Regulas (EK) Nr. 474/2006 nākamā atjauninājuma. |
|
(38) |
Tikmēr dalībvalstis plāno sistemātiski pārbaudīt atbilstību attiecīgajiem drošuma standartiem, nosakot svarīgākās pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes, kas jāveic šo gaisa pārvadātāju gaisa kuģiem, un nekavējoties pārsūtīt šo pārbaužu rezultātus Komisijai. Komisijai katru mēnesi jāpārsūta šie rezultāti Krievijas Federācijas kompetentajām iestādēm. |
Bulgārijas gaisa pārvadātāji
|
(39) |
Kā minēts Regulā (EK) Nr. 787/2007, Bulgārijas kompetentās iestādes ir informējušas Komisiju, ka tās ir anulējušas pārvadātāju Vega Airlines, Bright Aviation, Scorpion Air un Air Sofia gaisa kuģa ekspluatanta apliecības, apturējušas pārvadātāja Air Scorpio gaisa kuģa ekspluatanta apliecības darbību un ierobežojusi to Heli Air gaisa kuģu darbību, kuri nav aprīkoti ar obligātajām drošuma iekārtām (EGPWS un TCAS), lai veiktu drošus lidojumus Kopienā. |
|
(40) |
Bulgārijas kompetentās iestādes ir iesniegušas Komisijai dokumentāciju ar informāciju par pasākumiem, ko veikušas iestādes pēc Regulas (EK) Nr. 787/2007 38. un 39. apsvērumā minēto pasākumu noteikšanas. |
|
(41) |
Tādējādi šīs iestādes ir ziņojušas par gaisa pārvadātājam Scorpion Air, Bright Aviation Services un Vega Airlines piederošo Antonov 12 tipa gaisa kuģu noņemšanu no Bulgārijas visu gaisa kuģu reģistra. Tādi paši pasākumi ir veikti ar Air Sofia piederošajiem šī paša tipa gaisa kuģiem, izņemot vienu gaisa kuģi, kura lidojumderīguma sertifikāta derīguma termiņš beidzas 2007. gada jūlijā un kurš tiks noņemts no Bulgārijas reģistra 2008. gada 30. janvārī. Attiecībā uz Air Scorpio pēc gaisa ekspluatanta apliecības apturēšanas uzņēmums veic treniņlidojumus un neveic komercpārvadājumus. |
|
(42) |
Attiecībā uz Heli Air Bulgārijas kompetentās iestādes ir informējušas, ka visi pārvadātāja izmantotie LET L-410 tipa gaisa kuģi ir pilnībā aprīkoti ar nepieciešamajām obligātajām drošuma iekārtām (EGPWS un TCAS) un tādēļ ne vēlāk kā no 2007. gada 5. decembra varēs veikt drošu darbību Kopienā. |
|
(43) |
Komisija ņem vērā šos pasākumus un atzīst Bulgārijas kompetento iestāžu veikto darbu, lai uzlabotu uzraudzības pienākumu izpildi. Komisija atbalsta Bulgārijas kompetento iestāžu centienus turpināt pildīt uzraudzības pienākumus. Ar EASA un dalībvalstu palīdzību tā turpinās pārraudzīt šo procesu. |
Vispārīgi apsvērumi par pārējiem A un B pielikumā iekļautajiem pārvadātājiem
|
(44) |
Neskatoties uz to, ka Komisija nosūtījusi īpašus pieprasījumus, līdz šim tā nav saņēmusi pierādījumus tam, ka pārējie gaisa pārvadātāji, kas iekļauti 2007. gada 11. septembrī atjauninātajā Kopienas sarakstā, un par šo gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību atbildīgās iestādes pilnībā ir īstenojušas atbilstošas darbības konstatēto trūkumu novēršanai. Tādējādi, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka šiem gaisa pārvadātājiem jāturpina piemērot darbības aizliegumu (A pielikums) vai attiecīgus darbības ierobežojumus (B pielikums). |
|
(45) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Gaisa satiksmes drošības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 474/2006 groza šādi:
|
1) |
Regulas A pielikumu aizstāj ar šīs regulas A pielikumu. |
|
2) |
Regulas B pielikumu aizstāj ar šīs regulas B pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 28. novembrī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Jacques BARROT
(1) OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp.
(2) OV L 84, 23.3.2006., 14. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1043/2007 (OV L 239, 12.9.2007., 50. lpp.).
(3) OV L 373, 31.12.1991., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1900/2006 (OV L 377, 27.12.2006., 177. lpp.).
(4) OV L 175, 5.7.2007., 10. lpp.
(5) 2007. gada 19. oktobra Komisijas dienestu vēstule Mahan Air, tajā pašā dienā nosūtīta arī Irānas CAO.
A PIELIKUMS
GAISA PĀRVADĀTĀJI, KURIEM PIEMĒRO DARBĪBAS AIZLIEGUMU KOPIENĀ (1)
|
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecībā norādītais gaisa pārvadātāja kā tiesību subjekta nosaukums (un komercnosaukums, ja tas atšķiras) |
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecības (AOC) numurs vai darbības licences numurs |
Aviosabiedrības identifikācijas ICAO kods |
Gaisa pārvadātāja valsts |
|
AIR KORYO |
Nav zināms |
KOR |
Korejas Tautas Demokrātiskā Republika (KTDR) |
|
AIR WEST CO. LTD |
004/A |
AWZ |
Sudāna |
|
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
009 |
AFG |
Afganistāna |
|
MAHAN AIR |
FS 105 |
IRM |
Irānas Islāma Republika |
|
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
Nav zināms |
VRB |
Ruanda |
|
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Angola |
|
UKRAINIAN MEDITERRANEAN AIRLINES |
164 |
UKM |
Ukraina |
|
VOLARE AVIATION ENTREPRISE |
143 |
VRE |
Ukraina |
|
Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), tostarp šādi: |
|
— |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
AFRICA ONE |
409/CAB/MIN/TC/0114/2006 |
CFR |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER SPRL |
409/CAB/MIN/TC/0005/2007 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
AIGLE AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0042/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
AIR BENI |
409/CAB/MIN/TC/0019/2005 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
AIR BOYOMA |
409/CAB/MIN/TC/0049/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
AIR INFINI |
409/CAB/MIN/TC/006/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TC/0118/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
AIR NAVETTE |
409/CAB/MIN/TC/015/2005 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
AIR TROPIQUES S.P.R.L. |
409/CAB/MIN/TC/0107/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
BEL GLOB AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0073/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0109/2006 |
BUL |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
BUSINESS AVIATION S.P.R.L. |
409/CAB/MIN/TC/0117/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
BUTEMBO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0056/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
CARGO BULL AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0106/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TC/037/2005 |
CER |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
COMAIR |
409/CAB/MIN/TC/0057/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TC/0111/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0054/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
EL SAM AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TC/0002/2007 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
ESPACE AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TC/0003/2007 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
FILAIR |
409/CAB/MIN/TC/0008/2007 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
FREE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0047/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
GALAXY INCORPORATION |
409/CAB/MIN/TC/0078/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TC/0023/2005 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
GREAT LAKE BUSINESS COMPANY |
409/CAB/MIN/TC/0048/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
I.T.A.B. — INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS |
409/CAB/MIN/TC/0022/2005 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
KATANGA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TC/0088/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
KIVU AIR |
409/CAB/MIN/TC/0044/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES |
Ministerial signature (ordonnance 78/205) |
LCG |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TC/0113/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
MALILA AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TC/0112/2006 |
MLC |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
MANGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0007/2007 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
PIVA AIRLINES |
409/CAB/MIN/TC/0001/2007 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
RWAKABIKA BUSHI EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0052/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
SAFARI LOGISTICS SPRL |
409/CAB/MIN/TC/0076/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TC/0004/2007 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TC/0115/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
SUN AIR SERVICES |
409/CAB/MIN/TC/0077/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
TEMBO AIR SERVICES |
409/CAB/MIN/TC/0089/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
THOM'S AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TC/0009/2007 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TC/020/2005 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
TRACEP CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0055/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
TRANS AIR CARGO SERVICE |
409/CAB/MIN/TC/0110/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
TRANSPORTS AERIENS CONGOLAIS (TRACO) |
409/CAB/MIN/TC/0105/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
VIRUNGA AIR CHARTER |
409/CAB/MIN/TC/018/2005 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TC/0116/2006 |
WDA |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TC/0046/2006 |
Nav zināms |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
|
Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Ekvatoriālajā Gvinejā, tostarp šādi: |
|
|
Ekvatoriālā Gvineja |
|
CRONOS AIRLINES |
Nav zināms |
Nav zināms |
Ekvatoriālā Gvineja |
|
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Ekvatoriālā Gvineja |
|
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
n/a |
Ekvatoriālā Gvineja |
|
GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Ekvatoriālā Gvineja |
|
GUINEA AIRWAYS |
738 |
n/a |
Ekvatoriālā Gvineja |
|
UTAGE — UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Ekvatoriālā Gvineja |
|
Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Indonēzijā, tostarp šādi: |
|
|
Indonēzija |
|
ADAM SKY CONNECTION AIRLINES |
121-036 |
DHI |
Indonēzija |
|
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
AIRFAST Indonēzija |
135-002 |
AFE |
Indonēzija |
|
ASCO NUSA AIR TRANSPORT |
135-022 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
BALAI KALIBRASI FASITAS PENERBANGAN |
135-031 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
CARDIG AIR |
121-013 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Indonēzija |
|
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Indonēzija |
|
EASTINDO |
135-038 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
EKSPRES TRANSPORTASI ANTAR BENUA |
121-019 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
EKSPRES TRANSPORTASI ANTAR BENUA |
135-032 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
GARUDA Indonēzija |
121-001 |
GIA |
Indonēzija |
|
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Indonēzija |
|
Indonēzija AIR ASIA |
121-009 |
AWQ |
Indonēzija |
|
Indonēzija AIR TRANSPORT |
135-017 |
IDA |
Indonēzija |
|
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Indonēzija |
|
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
LION MENTARI ARILINES |
121-010 |
LNI |
Indonēzija |
|
MANDALA AIRLINES |
121-005 |
MDL |
Indonēzija |
|
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
MEGANTARA AIRLINES |
121-025 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
MERPATI NUSANTARA |
121-002 |
MNA |
Indonēzija |
|
METRO BATAVIA |
121-007 |
BTV |
Indonēzija |
|
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Indonēzija |
|
PELITA AIR SERVICE |
135-001 |
PAS |
Indonēzija |
|
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
REPUBLIC EXPRES AIRLINES |
121-040 |
RPH |
Indonēzija |
|
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Indonēzija |
|
SAMPURNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
SMAC |
135-015 |
SMC |
Indonēzija |
|
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Indonēzija |
|
TRANS WISATA PRIMA AVIATION |
121-017 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
TRAVEL EXPRES AIRLINES |
121-038 |
XAR |
Indonēzija |
|
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
Nav zināms |
Indonēzija |
|
TRI MG INTRA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Indonēzija |
|
TRI MG INTRA AIRLINES |
135-037 |
TMG |
Indonēzija |
|
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Indonēzija |
|
TRIGANA AIR SERVICE |
135-005 |
TGN |
Indonēzija |
|
WING ABADI NUSANTARA |
121-012 |
WON |
Indonēzija |
|
Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kirgizstānas Republikā, tostarp šādi: |
|
— |
Kirgizstānas Republika |
|
AIR CENTRAL ASIA |
34 |
AAT |
Kirgizstānas Republika |
|
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kirgizstānas Republika |
|
ASIA ALPHA AIRWAYS |
32 |
SAL |
Kirgizstānas Republika |
|
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Kirgizstānas Republika |
|
BISTAIR-FEZ BISHKEK |
08 |
BSC |
Kirgizstānas Republika |
|
BOTIR AVIA |
10 |
BTR |
Kirgizstānas Republika |
|
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Kirgizstānas Republika |
|
DAMES |
20 |
DAM |
Kirgizstānas Republika |
|
EASTOK AVIA |
15 |
Nav zināms |
Kirgizstānas Republika |
|
ESEN AIR |
2 |
ESD |
Kirgizstānas Republika |
|
GALAXY AIR |
12 |
GAL |
Kirgizstānas Republika |
|
GOLDEN RULE AIRLINES |
22 |
GRS |
Kirgizstānas Republika |
|
INTAL AVIA |
27 |
INL |
Kirgizstānas Republika |
|
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Kirgizstānas Republika |
|
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Kirgizstānas Republika |
|
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Kirgizstānas Republika |
|
KYRGYZSTAN AIRLINES |
01 |
KGA |
Kirgizstānas Republika |
|
MAX AVIA |
33 |
MAI |
Kirgizstānas Republika |
|
OHS AVIA |
09 |
OSH |
Kirgizstānas Republika |
|
S GROUP AVIATION |
6 |
Nav zināms |
Kirgizstānas Republika |
|
SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION |
14 |
SGD |
Kirgizstānas Republika |
|
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Kirgizstānas Republika |
|
TENIR AIRLINES |
26 |
TEB |
Kirgizstānas Republika |
|
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Kirgizstānas Republika |
|
Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Libērijā |
— |
— |
Libērija |
|
Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Sjerraleonē, tostarp šādi: |
— |
— |
Sjerraleone |
|
AIR RUM, LTD |
Nav zināms |
RUM |
Sjerraleone |
|
BELLVIEW AIRLINES (S/L) LTD |
Nav zināms |
BVU |
Sjerraleone |
|
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
Nav zināms |
DTY |
Sjerraleone |
|
HEAVYLIFT CARGO |
Nav zināms |
Nav zināms |
Sjerraleone |
|
ORANGE AIR Sjerraleone LTD |
Nav zināms |
ORJ |
Sjerraleone |
|
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
Nav zināms |
PRR |
Sjerraleone |
|
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
Nav zināms |
SVT |
Sjerraleone |
|
TEEBAH AIRWAYS |
Nav zināms |
Nav zināms |
Sjerraleone |
|
Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Svazilendā, tostarp šādi: |
— |
— |
Svazilenda |
|
AERO AFRICA (PTY) LTD |
Nav zināms |
RFC |
Svazilenda |
|
JET AFRICA Svazilenda |
Nav zināms |
OSW |
Svazilenda |
|
ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION |
Nav zināms |
RSN |
Svazilenda |
|
SCAN AIR CHARTER, LTD |
Nav zināms |
Nav zināms |
Svazilenda |
|
SWAZI EXPRESS AIRWAYS |
Nav zināms |
SWX |
Svazilenda |
|
Svazilenda AIRLINK |
Nav zināms |
SZL |
Svazilenda |
(1) A pielikumā minētajiem gaisa pārvadātājiem var atļaut izmantot satiksmes tiesības ar gaisa kuģiem, kas kopā ar apkalpi nomāti no gaisa pārvadātāja, uz kuru neattiecas darbības aizliegums, ar noteikumu, ka tiek ievēroti attiecīgie drošuma standarti.
B PIELIKUMS
GAISA PĀRVADĀTĀJI, KURIEM PIEMĒRO DARBĪBAS IEROBEŽOJUMUS KOPIENĀ (1)
|
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecībā norādītais subjekta nosaukums (un komercnosaukums, ja tas atšķiras) |
Gaisa kuģa ekspluatanta apliecības numurs |
Aviosabiedrības identifikācijas ICAO kods |
Gaisa pārvadātāja valsts |
Gaisa kuģa tips |
Reģistrācijas zīme(-s) un (ja zināms) konstrukcijas sērijas numurs(-i) |
Reģistrācijas valsts |
|
AIR BANGLADESH |
17 |
BGD |
Bangladeša |
B747-269B |
S2-ADT |
Bangladeša |
|
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komoru salas |
Visa flote, izņemot: LET 410 UVP |
Visa flote, izņemot: D6-CAM (851336) |
Komoru salas |
|
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TC/0108/2006 |
ALX |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
Visa flote, izņemot: B767-266 ER |
Visa flote, izņemot: 9Q-CJD (konstr. sērijas Nr. 23 178) |
Kongo Demokrātiskā Republika (KDR) |
(1) B pielikumā minētajiem gaisa pārvadātājiem var atļaut izmantot satiksmes tiesības ar gaisa kuģiem, kas kopā ar apkalpi nomāti no gaisa pārvadātāja, uz kuru neattiecas darbības aizliegums, ar noteikumu, ka tiek ievēroti attiecīgie drošuma standarti.
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/25 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1401/2007
(2007. gada 28. novembris),
ar ko atļauj kuģiem, kuri peld ar Portugāles karogu, zvejot jūrasvelnus ICES VIIIc, IX un X zonā; CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņos
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Padomes 2006. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 41/2007, ar ko 2007. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (3), ir noteiktas kvotas 2007. gadam. |
|
(2) |
Portugāle 2007. gada 23. augustā saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 2. punktu paziņoja Komisijai, ka tā paredzējusi aizliegt savas valsts kuģiem zvejot jūrasvelnus ICES ūdeņos VIIIc, IX un X zonā; CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņos no 2007. gada 27. augusta. |
|
(3) |
Komisija 2007. gada 3. oktobrī saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 3. punktu un Regulas (EK) Nr. 2371/2002 26. panta 4. punktu pieņēma Regulu (EK) Nr. 1160/2007 (4), ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Portugāles karogu vai ir reģistrēti Portugālē, zvejot jūrasvelnus ICES ūdeņos VIIIc, IX un X zonā; CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņos, no iepriekš minētās dienas. |
|
(4) |
Saskaņā ar informāciju, ko Komisija saņēma no Portugāles iestādēm, Portugālei iedalītajā kvotā VIIIc, IX un X zonā; CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņos jūrasvelni vēl ir pieejami. Līdz ar to jāatļauj kuģiem, kuri peld ar Portugāles karogu vai kuri reģistrēti Portugālē, zvejot jūrasvelnus šajos ūdeņos. |
|
(5) |
Šai atļaujai jāstājas spēkā 2007. gada 8. novembrī, lai attiecīgo daudzumu jūrasvelnu varētu nozvejot līdz kārtējā gada beigām. |
|
(6) |
Tādēļ Komisijas Regula (EK) Nr. 1160/2007 ir jāatceļ no 2007. gada 8. novembra, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atcelšana
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 1160/2007.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2007. gada 8. novembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 28. novembrī
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.). Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.
(3) OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).
PIELIKUMS
|
Nr. |
73 – Zvejas atsākšana |
|
Dalībvalsts |
Portugāle |
|
Krājums |
ANF/8C3411 |
|
Suga |
Jūrasvelns (Lophiidae) |
|
Zona |
VIII c, IX un X; CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņi |
|
Datums |
8.11.2007 |
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/27 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1402/2007
(2007. gada 28. novembris),
ar ko nosaka noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas 2008. gadam noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (1), un jo īpaši tās 17. panta 3. un 6. punktu un 21. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 517/94 noteica kvantitātes ierobežojumus atsevišķu veidu tekstilizstrādājumu ievedumiem ar izcelsmi atsevišķās trešās valstīs, kas pārvaldāmi pēc rindas kārtības principa. |
|
(2) |
Saskaņā ar minēto regulu atsevišķos gadījumos ir iespējams izmantot citas daudzumu piešķiršanas metodes, sadalīt kvotas daļās vai noteikta kvantitatīva limita daļas atvēlēt tikai tiem pieteikumiem, kam pievienoti iepriekšējo gadu rezultāti ievešanas jomā. |
|
(3) |
Lai saglabātu tirdzniecības plūsmu nepārtrauktību, līdz iepriekšējā kvotas gada beigām jāpieņem pārvaldības noteikumi attiecībā uz kvotām, kas noteiktas 2008. gadam. |
|
(4) |
Iepriekšējos gados pieņemtie pasākumi, piemēram, Komisijas Regula (EK) Nr. 1785/2006, ar ko nosaka noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas 2007. gadam noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 (2), ir bijuši pietiekami, un tāpēc līdzīgi noteikumi ir jāpieņem 2008. gadam. |
|
(5) |
Būtu pareizi daudzumu piešķiršanu rindas kārtībā padarīt elastīgāku, lai varētu apmierināt pēc iespējas vairāk uzņēmēju, nosakot ierobežotus daudzumus, kurus katram uzņēmējam var piešķirt, piemērojot minēto metodi. |
|
(6) |
Lai garantētu tirdzniecības plūsmu zināmu nepārtrauktību un efektīvu kvotu pārvaldību, ir jānosaka, ka 2008. gadam uzņēmēji var iesniegt pirmo ievešanas atļaujas pieteikumu atbilstoši 2007. gadā ievestajiem daudzumiem. |
|
(7) |
Lai nodrošinātu optimālu daudzumu izmantojumu, visiem uzņēmējiem, kas izmantojuši vismaz pusi jau atļautā daudzuma, vajadzīga iespēja iesniegt jaunu pieteikumu, ja vien daudzumi joprojām ir pieejami. |
|
(8) |
Labas pārvaldības labad ievešanas atļaujām jābūt derīgām deviņus mēnešus no izdošanas dienas, tomēr nepārsniedzot gada beigas. Atļaujas dalībvalstīs jāizsniedz tikai pēc tam, kad Komisija būs informējusi dalībvalstis par to, ka daudzumi ir pieejami, un vienīgi ar nosacījumu, ka attiecīgais uzņēmējs var pierādīt, ka ir noslēgts līgums, un apliecināt, ja vien nav īpaša noteikuma par pretējo, ka tas attiecībā uz attiecīgajām kategorijām un valstīm saskaņā ar šo regulu nav saņēmis atļauju ievešanai Kopienā. Valsts kompetentajām iestādēm tomēr vajadzīga iespēja pēc konkrēto ievedēju pieprasījuma par trijiem mēnešiem un līdz 2009. gada 31. martam pagarināt derīguma termiņu atļaujām, kas termiņa pagarinājuma pieteikuma dienā ir izmantotas vismaz attiecībā uz pusi no attiecīgā daudzuma. |
|
(9) |
Pasākumi, kurus paredz šī regula, ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilizstrādājumu komiteja, kas izveidota ar 25. pantu Regulā (EK) Nr. 517/94, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šī regula paredz noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas 2008. gadam noteiktās kvantitatīvās ievedumu kvotas atsevišķiem tekstilizstrādājumiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 517/94 III B un IV pielikumā.
2. pants
Kvotas, kas minētas 1. pantā, Komisija piešķir rindas kārtībā atbilstīgi Komisijai iesniegtajiem dalībvalstu paziņojumiem par individuālu uzņēmēju pieprasījumiem attiecībā uz daudzumiem, kas vienam uzņēmējam nepārsniedz maksimālos daudzumus, kuri norādīti I pielikumā.
Tomēr šie maksimālie daudzumi nav piemērojami uzņēmējiem, kas, iesniedzot pirmo pieteikumu 2008. gadam, valsts kompetentajām iestādēm var pierādīt, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un trešām valstīm viņi ir ieveduši vairāk nekā maksimālie daudzumi, kas norādīti attiecībā uz katru kategoriju, saskaņā ar ievešanas atļaujām, kas viņiem piešķirtas 2007. gadam.
Šiem uzņēmējiem kompetentās iestādes var atļaut ievedumus, kas nepārsniedz daudzumus, kas 2007. gadā ievesti no šīm pašām trešām valstīm un no šīm pašām kategorijām, ja vien kvotu daudzumu pieejamība ir pietiekama.
3. pants
Katrs ievedējs, kas izmantojis 50 % vai vairāk no daudzuma, kas viņam piešķirts saskaņā ar šo regulu, attiecībā uz to pašu kategoriju un izcelsmes valsti var iesniegt jaunu pieteikumu daudzumiem, kas nepārsniedz I pielikumā noteiktos maksimālos daudzumus.
4. pants
1. Valsts kompetentās iestādes, kas uzskaitītas šīs regulas II pielikumā, paziņo Komisijai ievešanas atļauju pieteikumos pieprasītos daudzumus no plkst. 10.00 2008. gada 4. janvārī.
Pirmajā daļā minētais laiks ir Briseles laiks.
2. Valsts kompetentās iestādes izdod atļaujas pēc tam, kad Komisija saskaņā ar 17. panta 2. punktu Regulā (EK) Nr. 517/94 tās informējusi, ka daudzumi ir pieejami ievešanai.
Atļaujas piešķir tikai tad, ja uzņēmējs:
|
a) |
pierāda, ka ir noslēgts līgums par preču piegādi; un |
|
b) |
rakstveidā apliecina, ka attiecībā uz attiecīgajām kategorijām un valstīm:
|
3. Ievešanas atļaujas ir derīgas deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet to derīguma termiņš beidzas vēlākais līdz 2008. gada 31. decembrim.
Kompetentās valsts iestādes pēc attiecīgā ievedēja pieprasījuma tomēr var par trijiem mēnešiem pagarināt derīguma termiņu atļaujām, kuras pagarinājuma pieteikuma iesniegšanas dienā izmantotas vismaz 50 % apmērā. Šāds pagarinājums nekādā gadījumā nevar pārsniegt 2009. gada 31. martu.
5. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 28. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Peter MANDELSON
(1) OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
Maksimālie daudzumi, kas minēti 2. un 3. pantā
|
Attiecīgā valsts |
Kategorija |
Vienība |
Maksimālais daudzums |
|
Ziemeļkoreja |
1 |
kilogrami |
10 000 |
|
2 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
3 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
4 |
gabali |
10 000 |
|
|
5 |
gabali |
10 000 |
|
|
6 |
gabali |
10 000 |
|
|
7 |
gabali |
10 000 |
|
|
8 |
gabali |
10 000 |
|
|
9 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
12 |
pāri |
10 000 |
|
|
13 |
gabali |
10 000 |
|
|
14 |
gabali |
10 000 |
|
|
15 |
gabali |
10 000 |
|
|
16 |
gabali |
10 000 |
|
|
17 |
gabali |
10 000 |
|
|
18 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
19 |
gabali |
10 000 |
|
|
20 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
21 |
gabali |
10 000 |
|
|
24 |
gabali |
10 000 |
|
|
26 |
gabali |
10 000 |
|
|
27 |
gabali |
10 000 |
|
|
28 |
gabali |
10 000 |
|
|
29 |
gabali |
10 000 |
|
|
31 |
gabali |
10 000 |
|
|
36 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
37 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
39 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
59 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
61 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
68 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
69 |
gabali |
10 000 |
|
|
70 |
gabali |
10 000 |
|
|
73 |
gabali |
10 000 |
|
|
74 |
gabali |
10 000 |
|
|
75 |
gabali |
10 000 |
|
|
76 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
77 |
kilogrami |
5 000 |
|
|
78 |
kilogrami |
5 000 |
|
|
83 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
87 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
109 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
117 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
118 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
142 |
kilogrami |
10 000 |
|
|
151A |
kilogrami |
10 000 |
|
|
151B |
kilogrami |
10 000 |
|
|
161 |
kilogrami |
10 000 |
II PIELIKUMS
Iestādes, kas izdod 4. pantā noteiktās atļaujas
|
1. |
Austrija
|
|
2. |
Beļģija
|
|
3. |
Bulgārija
|
|
4. |
Kipra
|
|
5. |
Čehija
|
|
6. |
Dānija
|
|
7. |
Igaunija
|
|
8. |
Somija
|
|
9. |
Francija
|
|
10. |
Vācija
|
|
11. |
Grieķija
|
|
12. |
Ungārija
|
|
13. |
Īrija
|
|
14. |
Itālija
|
|
15. |
Latvija
|
|
16. |
Lietuva
|
|
17. |
Luksemburga
|
|
18. |
Malta
|
|
19. |
Nīderlande
|
|
20. |
Polija
|
|
21. |
Portugāle
|
|
22. |
Rumānija
|
|
23. |
Slovākija
|
|
24. |
Slovēnija
|
|
25. |
Spānija
|
|
26. |
Zviedrija
|
|
27. |
Apvienotā Karaliste
|
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/33 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1403/2007
(2007. gada 28. novembris),
ar ko atļauj kuģiem, kuri peld ar Spānijas karogu, atsākt sarkano zobaiņu zveju ICES VI, VII un VIII zonā (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Padomes 2006. gada 19. decembra Regulā (EK) Nr. 2015/2006, ar ko 2007. un 2008. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (3), ir noteiktas kvotas 2007. un 2008. gadam. |
|
(2) |
Spānija 2007. gada 22. oktobrī saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 2. punktu paziņoja Komisijai, ka tā paredzējusi aizliegt sarkano zobaiņu zveju ICES VI, VII un VIII zonas ūdeņos (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā) no 2007. gada 19. oktobra. |
|
(3) |
Komisija 2007. gada 13. novembrī saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 3. punktu un Regulas (EK) Nr. 2371/2002 26. panta 4. punktu pieņēma Regulu (EK) Nr. 1328/2007 (4), ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Spānijas karogu vai kuri reģistrēti Spānijā, zvejot sarkanās zobaines ICES VI, VII un VIII zonas ūdeņos (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā). |
|
(4) |
Saskaņā ar informāciju, ko Komisija saņēmusi no Spānijas iestādēm, Spānijai iedalītajā kvotā VI, VII un VIII zonā (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā) sarkanās zobaines vēl ir pieejamas. Tāpēc ir jāatļauj kuģiem, kuri peld ar Spānijas karogu vai ir reģistrēti Spānijā, zvejot sarkanās zobaines šajos ūdeņos. |
|
(5) |
Šai atļaujai jāstājas spēkā 2007. gada 30. oktobrī, lai attiecīgo daudzumu sarkano zobaiņu varētu zvejot līdz kārtējā gada beigām. |
|
(6) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1328/2007 ir jāatceļ no 2007. gada 30. oktobra, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atcelšana
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 1328/2007.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2007. gada 30. oktobra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 28. novembrī
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.). Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.
(3) OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).
PIELIKUMS
|
Nr. |
81 — Zvejas atsākšana |
|
Dalībvalsts |
Spānija |
|
Krājums |
SBR/678- |
|
Suga |
Sarkanā zobaine (Pagellus bogaraveo) |
|
Zona |
VI, VII un VIII (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā) |
|
Datums |
30.10.2007. |
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/35 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 19. novembris),
lai Eiropas Kopienas vārdā pieņemtu Protokolu par TRIPS līguma grozījumiem, kas noslēgts Ženēvā 2005. gada 6. decembrī
(2007/768/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. panta 5. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta otro daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),
tā kā:
|
(1) |
Dohā 2001. gada 14. novembrī Pasaules Tirdzniecības organizācijas (turpmāk – “PTO”) Ministru konferences ceturtā sesija pieņēma Deklarāciju par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību (PTO dokuments WT/MIN(01)/DEC/2). |
|
(2) |
Minētās deklarācijas 6. punkts uzdod TRIPS Padomei rast tūlītēju risinājumu problēmai, ko rada grūtības, ar kurām PTO dalībvalstis, kam farmācijas nozarē nav ražošanas jaudu vai arī tās nav pietiekamas, varētu saskarties, faktiski izmantojot piespiedu licencēšanu atbilstoši Līgumam par ar tirdzniecību saistītajām intelektuālā īpašuma tiesībām komercaspektiem (turpmāk – “TRIPS līgums”). |
|
(3) |
PTO Ģenerālpadome 2003. gada 30. augustā pieņēma pagaidu lēmumu, ar ko īsteno 6. punktu Deklarācijā par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību. |
|
(4) |
Minētā lēmuma 11. punktā paredzēts, ka lēmums, tostarp tajā paredzētie atbrīvojumi, katrā PTO dalībvalstī vairs nav spēkā dienā, kad attiecībā uz šo dalībvalsti stājas spēkā grozījums TRIPS līgumā, kas aizstāj tā noteikumus. |
|
(5) |
Lai 2003. gada 30. augusta lēmumu pārveidotu par TRIPS līguma grozījumu, PTO Ģenerālpadome 2005. gada 6. decembrī pieņēma Protokolu, ar ko groza TRIPS līgumu, un iesniedza to PTO dalībvalstīm pieņemšanai. |
|
(6) |
Protokola 3. pants nosaka, ka protokols ir atvērts dalībvalstīm pieņemšanai līdz 2007. gada 1. decembrim vai tādai vēlākai dienai, par ko var lemt Ministru konference. |
|
(7) |
Komisija Eiropas Kopienas vārdā piedalījās sarunās par protokolu. |
|
(8) |
Saskaņā ar Līguma 133. panta 5. punktu Kopienas kompetencē ir slēgt nolīgumus intelektuālā īpašuma komercaspektu jomā. |
|
(9) |
Protokols būtu jāpieņem Kopienas vārdā. |
|
(10) |
Tāpat pieņemšanas instrumentā Kopienai būtu atbilstoši Līguma 300. panta 7. punktam jāapstiprina, ka protokols būs saistošs Kopienas dalībvalstīm, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek pieņemts Protokols par TRIPS līguma grozījumiem, kas noslēgts Ženēvā, 2005. gada 6. decembrī.
Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas tiesīga protokola pieņemšanas instrumentu deponēt PTO ģenerāldirektoram.
3. pants
Savā pieņemšanas instrumentā Kopiena atbilstoši Līguma 300. panta 7. punktam apstiprina, ka protokols ir saistošs tās dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 19. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
L. AMADO
(1) 2007. gada 24. oktobra Piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
TULKOJUMS
PROTOKOLS,
ar ko groza TRIPS līgumu
PASAULES TIRDZNIECĪBAS ORGANIZĀCIJAS DALĪBVALSTIS,
ņemot vērā Ģenerālpadomes lēmumu dokumentā WT/L/641, ko pieņēma atbilstoši X panta 1. punktam Marakešas nolīgumā, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju (“PTO nolīgums”),
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
|
1) |
Līgums par ar tirdzniecību saistītajām intelektuālā īpašuma tiesībām (“TRIPS līgums”) pēc protokola stāšanās spēkā atbilstoši 4. punktam tiek grozīts atbilstoši šā protokola pielikumam, pēc 31. panta iekļaujot 31.a pantu un pievienojot pielikumu TRIPS līgumam pēc 73. panta. |
|
2) |
Bez pārējo dalībvalstu piekrišanas uz šā protokola noteikumiem nedrīkst attiecināt atrunas. |
|
3) |
Šis protokols ir atvērts dalībvalstīm pieņemšanai līdz 2007. gada 1. decembrim vai vēlākai dienai, par ko lemj Ministru konference. |
|
4) |
Šis protokols stājas spēkā atbilstoši PTO nolīguma X panta 3. punktam. |
|
5) |
Šo protokolu deponē Pasaules Tirdzniecības organizācijas ģenerāldirektoram, kurš nekavējoties izsniedz katrai dalībvalstij apliecinātu kopiju un paziņojumu par tā pieņemšanu atbilstoši 3. pantam. |
|
6) |
Šo protokolu reģistrē saskaņā ar ANO Statūtu 102. pantu. |
Ženēvā, divtūkstoš piektā gada sestajā decembrī vienā eksemplārā angļu, franču un spāņu valodā; visi teksti ir autentiski.
PIELIKUMS PROTOKOLAM, AR KO GROZA TRIPS LĪGUMU
31.a pants
1. Eksportētājas dalībvalsts pienākumi atbilstoši 31. panta f) punktam neattiecas uz tās piešķirtajām piespiedu licencēm tādā apjomā, kas nepieciešams farmaceitiskā produkta (produktu) ražošanas mērķiem un tā eksportam uz importētāju dalībvalsti, kam ir tiesības tikt izvēlētai atbilstoši šā nolīguma pielikuma 2. punktā minētajiem noteikumiem.
2. Ja eksportētāja dalībvalsts ir izsniegusi piespiedu licenci saskaņā ar šajā pantā un šā nolīguma pielikumā noteikto sistēmu, tad šai dalībvalstij jāizmaksā adekvāta atlīdzība atbilstoši 31. panta h) punktam, ņemot vērā eksportētājas dalībvalsts apstiprināto izmantojuma ekonomisko vērtību importētājai dalībvalstij. Ja ir piešķirta piespiedu licence tiem pašiem produktiem importētājai dalībvalstij, kam ir tiesības tikt izvēlētai, tad šīs dalībvalsts pienākums atbilstoši 31. panta h) punktam neattiecas uz produktiem, par kuriem atlīdzība atbilstoši šā panta pirmajam teikumam ir izmaksāta eksportējošajai dalībvalstij.
3. Nolūkā izmantot apjomekonomijas efektu, lai veicinātu farmaceitisko produktu pirktspēju un atvieglotu to vietējo ražošanu: ja attīstības valsts vai vismazāk attīstīta dalībvalsts ir dalībniece reģionālā tirdzniecības nolīgumā 1994. gada VVTT XXIV panta un 1979. gada 28. novembra Lēmuma (L/4903) par diferencētu un labvēlīgāku režīmu attiecībā uz attīstības valstīm, attīstības valstu savstarpīgumu un pilnīgāku līdzdalību izpratnē, vismaz puse no esošajām dalībvalstīm pašlaik ir ANO vismazāk attīstīto valstu sarakstā, tad to dalībvalstu pienākums atbilstoši 31. panta f) punktam neattiecas uz apjomu, kāds nepieciešams, lai farmaceitiskie produkti, kas ražoti vai importēti atbilstoši piespiedu licencei, šajā dalībvalstī tiktu eksportēti uz citu attīstības vai vismazāk attīstīto valstu tirgiem, kuras ir dalībnieces reģionālos tirdzniecības nolīgumos, kuri attiecas uz aplūkojamo veselības problēmu. Jāsaprot, ka tas neietekmē aplūkojamo patentu tiesību teritoriālo raksturu.
4. Dalībvalstis neapstrīdēs pasākumus, ko veic atbilstoši šā panta un šā nolīguma pielikuma 1994. gada VVTT XXIII panta 1. punkta b) un c) apakšpunktam.
5. Šis pants un pielikums šim nolīgumam neietekmē dalībvalstu tiesības, pienākumus un elastīgumu atbilstoši šā nolīguma noteikumiem ārpus 31. panta f) un h) punkta, tostarp tos, kurus apstiprina Deklarācija par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību (WT/MIN(01)/DEC/2) un tās skaidrojumi. Tāpat tie neietekmē apjomu, kādā farmaceitiskos produktus, ko ražo pēc piespiedu licences, var eksportēt atbilstoši 31. panta f) punktam.
TRIPS LĪGUMA PIELIKUMS
1.
Šā pielikuma un 31.a panta nolūkā:|
a) |
“farmaceitiskais produkts” ir jebkurš patentēts produkts vai produkts, kas ražots farmācijas nozarē, izmantojot patentētu procesu, un kas nepieciešams sabiedrības veselības problēmu risināšanai, kā atzīts deklarācijas par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību (WT/MIN(01)/DEC/2) 1. punktā. Jāsaprot, ka jāietver šādai ražošanai nepieciešamās aktīvās sastāvdaļas un diagnostikas komplekti to lietošanai (1); |
|
b) |
“importētāja dalībvalsts, kam ir tiesības tikt izvēlētai” ir jebkura vismazāk attīstītā dalībvalsts un jebkura cita dalībvalsts, kas TRIPS Padomei ir sniegusi paziņojumu (2) par savu nodomu izmantot 31.a pantā un šajā pielikumā noteikto sistēmu (“sistēma”) kā importētāja, saprotot, ka dalībvalsts jebkurā laikā var paziņot, ka tā izmantos sistēmu kopumā vai ierobežotā veidā, piemēram, tikai valsts ārkārtas gadījumos vai citos ārkārtējos apstākļos, vai sabiedriskai nekomerciālai lietošanai. Atzīmēts, ka dažas dalībvalstis neizmantos sistēmu kā importētājas dalībvalstis (3) un ka dažas citas dalībvalstis ir paziņojušas, ka tās izmantos sistēmu tikai, lai atrisinātu valsts ārkārtas gadījumus vai citas ārkārtīgi steidzamus apstākļus; |
|
c) |
“eksportētāja dalībvalsts” ir dalībvalsts, kas izmanto sistēmu, lai ražotu farmaceitiskos produktus, kas paredzēti un tiek eksportēti uz dalībvalsti, kam ir tiesības tikt izvēlētai. |
2.
Termini, uz kuriem atsaucas 31.a panta 1. punktā, ir šādi:|
a) |
importētāja dalībvalsts (dalībvalstis), kam ir tiesības tikt izvēlētai (izvēlētām) (4) ir iesniegusi (iesniegušas) TRIPS Padomei paziņojumu (5), kurā:
|
|
b) |
sistēmas ietvaros eksportētājas dalībvalsts izsniegtajai piespiedu licencei jāietver šādi nosacījumi:
|
|
c) |
eksportētāja dalībvalsts paziņo (8) TRIPS Padomei par licences piešķiršanu, tostarp tās noteikumus (9). Sniegtajai informācijai jāietver licences ņēmēja nosaukums un adrese, produkts (produkti), par ko licence izsniegta, daudzums, par kādu licence izsniegta, valstis, uz kurām produktu (produktus) piegādās, un licences termiņš. Paziņojumā jānorāda arī b) apakšpunkta iii) punktā minētā tīmekļa vietnes adrese. |
3.
Lai nodrošinātu, ka produktus, ko importē saskaņā ar sistēmu, izmanto sabiedrības veselības mērķiem, kuru dēļ tās importē, dalībvalstis, kurām ir tiesības tikt izvēlētām importēšanai, veic pasākumus atbilstoši savām iespējām, proporcionāli administratīvajai jaudai un tirdzniecības plūsmas novirzīšanās riskam, lai novērstu to produktu reeksportu, kuri faktiski importēti viņu teritorijā atbilstoši sistēmai. Gadījumā, ja dalībvalsts, kurai ir tiesības tikt izvēlētai importēšanai, ir attīstības valsts vai vismazāk attīstīta valsts, kam grūti īstenot šos noteikumus, attīstītās dalībvalstis pēc to lūguma un pēc savstarpēji saskaņotiem noteikumiem un nosacījumiem nodrošina tehnisko un finanšu sadarbību, lai atvieglotu to īstenošanu.
4.
Dalībvalstis nodrošina efektīvu likumīgu līdzekļu pieejamību, lai novērstu produktu, kas ražoti sistēmas ietvaros un novirzīti uz to tirgu neatbilstoši noteikumiem, importu un pārdošanu savās teritorijās, izmantojamo līdzekļu pieejamība šajā nolīgumā jau ir pieprasīta. Ja kāda dalībvalsts uzskata, ka šie pasākumi nav pietiekami mērķa sasniegšanai, pēc šīs dalībvalsts pieprasījuma lietu var izskatīt TRIPS Padomē.
5.
Nolūkā izmantot apjomekonomijas efektu, lai veicinātu farmaceitisko produktu pirktspēju un atvieglotu to vietējo ražošanu, ir atzīts, ka jāveicina to sistēmu attīstība, kas nodrošina reģionālo patentu piešķiršanu dalībvalstīs, kā aprakstīts 31.a panta 3. punktā. Tādēļ attīstītās dalībvalstis uzņemas nodrošināt tehnisko sadarbību atbilstoši šā nolīguma 67. pantam, tostarp sadarbībā ar citām atbilstošām starpvaldību organizācijām.
6.
Dalībvalstis atzīst, ka vēlams veicināt tehnoloģiju nodošanu un jaudas radīšanu farmācijas nozarē, lai pārvarētu problēmas, ar kurām saskaras dalībvalstis, kam ir nepietiekama vai nav ražošanas jaudas farmācijas nozarē. Tādēļ dalībvalstis, kurām ir tiesības tikt izvēlētām importēšanai, un eksportētājas dalībvalstis tiek mudinātas izmantot sistēmu tā, lai sasniegtu šo mērķi. Dalībvalstis apņemas sadarboties, pievēršot īpašu uzmanību tehnoloģiju nodošanai un jaudas radīšanai farmācijas nozarē, darbā, kas veicams atbilstoši šā nolīguma 66. panta 2. punktam, Deklarācijas par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību 7. pantam un citā attiecīgā TRIPS Padomes darbā.
7.
TRIPS Padome katru gadu pārskata sistēmu, lai nodrošinātu tās efektīvu darbību, un reizi gadā Ģenerālpadomei iesniedz ziņojumu par tās darbību.
TRIPS LĪGUMA PIELIKUMA PAPILDINĀJUMS
Farmācijas nozares ražošanas jaudas novērtēšana
Uzskata, ka vismazāk attīstītajām dalībvalstīm ir nepietiekama vai nav ražošanas jaudas farmācijas nozarē.
Citām dalībvalstīm, kam ir tiesības tikt izvēlētām importēšanai, to, ka attiecīgo produktu ražošanas jauda ir nepietiekama vai tās nav, var konstatēt vienā no šiem veidiem:
|
i) |
attiecīgā dalībvalsts ir pierādījusi, ka tai nav ražošanas jaudas farmācijas nozarē; vai |
|
ii) |
ja dalībvalstij ir neliela ražošanas jauda šajā nozarē, tā ir pārbaudījusi šo jaudu un konstatējusi, ka, neskaitot jaudu, kas pieder patenta īpašniekam vai ko tas kontrolē, tā nav pietiekama, lai apmierinātu tās vajadzības. Kad ir konstatēts, ka šī jauda ir kļuvusi pietiekama dalībvalsts vajadzību apmierināšanai, sistēmu vairs neizmanto. |
(1) Šis apakšpunkts neskar 1. punkta b) apakšpunktu.
(2) Jāsaprot, ka šo paziņojumu nav jāapstiprina PTO iestādē, lai izmantotu sistēmu.
(3) Austrālija, Kanāda, Eiropas Kopiena un – 31.a panta un šā pielikuma mērķiem – tās dalībvalstis, Īslande, Japāna, Jaunzēlande, Norvēģija, Šveice un Amerikas Savienotās Valstis.
(4) Apvienotos paziņojumus, kas sniedz šajā apakšpunktā prasīto informāciju, var sniegt reģionālās organizācijas, kas minētas 31.a panta 3. punktā par importētājām valstīm – PTO loceklēm, kurām ir tiesības tikt izvēlētām, kas izmanto sistēmu, kuras ir šo organizāciju dalībnieces, ar šo dalībnieču piekrišanu.
(5) Paziņojumi būs publiski pieejami PTO Sekretariātā, izmantojot tīmekļa vietni, kas veltīta sistēmai.
(6) Šis apakšpunkts neskar šā nolīguma 66. panta 1. punktu.
(7) Licences ņēmējs var šim mērķim izmantot savu tīmekļa vietni vai ar PTO Sekretariāta palīdzību izmantot sistēmai veltīto PTO tīmekļa vietni.
(8) Jāsaprot, ka šo paziņojumu nav jāapstiprina PTO iestādē, lai izmantotu sistēmu.
(9) Paziņojumi būs publiski pieejami PTO Sekretariātā, izmantojot tīmekļa vietni, kas veltīta sistēmai.
Komisija
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/42 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 16. novembris)
par vecāko darba inspektoru komitejas locekļu iecelšanu uz jaunu pilnvaru termiņu
(2007/769/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Komisijas 1995. gada 12. jūlija Lēmumu 95/319/EK, ar ko izveido Vecāko darba inspektoru komiteju (1), un jo īpaši tā 5. pantu,
ņemot vērā dalībvalstu iesniegto kandidātu sarakstu,
tā kā:
|
(1) |
Lēmuma 5. panta 1. punktā ir paredzēts, ka komitejā ir pa diviem pārstāvjiem no katras dalībvalsts. |
|
(2) |
Lēmuma 5. panta 2. punktā ir paredzēts, ka komitejas locekļus izvirza Komisija pēc dalībvalstu priekšlikuma. |
|
(3) |
Lēmuma 5. panta 3. punktā ir paredzēts, ka komitejas locekļu pilnvaru termiņš ir trīs gadi un viņus var iecelt amatā atkārtoti. |
|
(4) |
Iepriekšējais komitejas locekļu pilnvaru termiņš beidzās 2006. gada 31. decembrī. |
|
(5) |
Tāpēc Komisijai jāieceļ minētās komitejas locekļi uz trīs gadiem, pamatojoties uz dalībvalstu priekšlikumiem, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
Vienīgais pants
1. Šā lēmuma pielikumā minētās personas tiek ieceltas Vecāko darba inspektoru komitejas (SLIC) locekļa amatā uz trīs gadiem no 2007. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 31. decembrim.
2. Komitejas locekļu sarakstu informācijas nolūkos publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2007. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Vladimír ŠPIDLA
PIELIKUMS
|
BEĻĢIJA |
Karel VAN DAMME Michel ASEGLIO |
|
BULGĀRIJA |
Totyu MLADENOV Veselin VESELINOV |
|
ČEHIJA |
Rudolf HAHN Anežka SIXTOVÁ |
|
DĀNIJA |
Jens JENSEN Annemarie KNUDSEN |
|
VĀCIJA |
Hans-Jürgen BIENECK Dr Helmut DEDEN |
|
ĪRIJA |
Michael HENRY Peter CLAFFEY |
|
IGAUNIJA |
Herko SUNTS Katrin KAARMA |
|
GRIEĶIJA |
Alexandros KARAGEORGIOU Ioanna PAPAIOANNOU |
|
SPĀNIJA |
Raimundo ARAGON BOMBIN Javier VALLEJO SANTAMARIA |
|
FRANCIJA |
Jean BESSIERE Christiane GIRAUD |
|
ITĀLIJA |
Mario NOTARO Mariano MARTONE |
|
KIPRA |
Leandros NICOLAIDES Anastasios YIANNAKI |
|
LATVIJA |
Rita ELCE Tatjana ZABAROVSKA |
|
LIETUVA |
Mindaugas PLUKTAS Dalia LEGIENE |
|
LUKSEMBURGA |
Robert HUBERTY Paul WEBER |
|
UNGĀRIJA |
István PAPP János GÁDOR |
|
MALTA |
Mark GAUCI Vincent ATTARD |
|
NĪDERLANDE |
Jaap UIJLENBROEK Peter WEEDA |
|
AUSTRIJA |
Eva-Elisabeth SZYMANSKI Gertrud BREINDL |
|
POLIJA |
Bozena BORYS-SZOPA Roman GIEDROJĆ |
|
PORTUGĀLE |
Paulo MORGADO DE CARVALHO Manuel Joaquim FERREIRA MADURO ROXO |
|
RUMĀNIJA |
Mariana BĂSUC Silvia TRUFĂȘILĂ |
|
SLOVĒNIJA |
Borut BREZOVAR Boris RUŽIC |
|
SLOVĀKIJA |
Andrej GMITTER Jana GIBÓDOVÁ |
|
SOMIJA |
Mikko HURMALAINEN Jaakko ITÄKANNAS |
|
ZVIEDRIJA |
Bernt NILSSON Bertil REMAEUS |
|
APVIENOTĀ KARALISTE |
Justin MC CRACKEN Sandra CALDWELL |
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/45 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 28. novembris)
ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu mājputniem Rumānijā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5914)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/770/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 2006. gada 14. jūnija Lēmumā 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu Kopienas mājputniem un Lēmuma 2006/135/EK atcelšanu (3) paredzēti noteikti aizsardzības pasākumi, kas piemērojami, lai nepieļautu minētās slimības izplatīšanos, tostarp A un B apgabalu noteikšana, kolīdz rodas aizdomas par slimības uzliesmojumu vai tas ir apstiprināts. |
|
(2) |
Rumānija ir informējusi Komisiju par augsti patogēnas H5N1 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu kādā lauku saimniecībā tās teritorijā Tulcea reģionā un veikusi atbilstīgos pasākumus, kas noteikti Lēmumā 2006/415/EK, tostarp minētā lēmuma 4. pantā paredzēto A un B apgabalu noteikšanu. |
|
(3) |
Sadarbībā ar Rumāniju Komisija pārbaudīja šos pasākumus un ir gandarīta, ka A un B apgabalu robežas, kurus noteikusi minētās dalībvalsts kompetentā iestāde, ir pietiekamā attālumā no faktiskās slimības uzliesmojuma vietas. Tāpēc A un B apgabalu Rumānijā var apstiprināt un noteikt to, cik ilgi šādi reģionāli ierobežojumi būs spēkā. |
|
(4) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2006/415/EK. |
|
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi jāpārskata nākamajā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas sanāksmē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2006/415/EK pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 28. novembrī.
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.). Labotā redakcija OV L 195, 2.6.2004., 12. lpp.
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).
(3) OV L 164, 16.6.2006., 51. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/731/EK (OV L 295, 14.11.2007., 28. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmuma 2006/415/EK pielikumu groza šādi.
|
1. |
A daļu papildina ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
B daļu papildina ar šādu tekstu:
|
||||||||||||
PAMATNOSTĀDNES
Eiropas Centrālā banka
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/47 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE
(2007. gada 15. novembris),
ar ko groza Pamatnostādni ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu pārskatu jomā
(ECB/2007/13)
(2007/771/EK)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 5.1. un 5.2. pantu, kā arī 12.1. un 14.3. pantu,
tā kā:
|
(1) |
2002. gada 21. novembra Pamatnostādnes ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu pārskatu jomā (1) 8. panta 3. punkts nosaka, ka ECB ik gadu pārskata atkāpes, kas piešķirtas nacionālajām centrālajām bankām (NCB), kuras nespēj izpildīt pamatnostādnes 2. pantā noteiktās prasības. |
|
(2) |
2005. gada 17. novembra Pamatnostādnē ECB/2005/13, ar ko groza Pamatnostādni ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu pārskatu jomā (2), kā arī Pamatnostādnē ECB/2006/6 attiecībā uz dalībvalstīm, kas šo tiesību aktu pieņemšanas laikā bija ieviesušas euro, tika iekļautas jaunas atkāpes no datu ziņošanas prasībām. |
|
(3) |
Kipra ieviesīs euro2008. gada 1. janvārī, un Pamatnostādnē ECB/2002/7 jāiekļauj atkāpes attiecībā uz Kipru. |
|
(4) |
Saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Reglamenta 3.5. pantu Central Bank of Cyprus prezidents ir lūgts piedalīties ECB Padomes sanāksmē, kurā pieņem šo pamatnostādni, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.
1. pants
Pamatnostādnes ECB/2002/7 III pielikumu groza saskaņā ar šīs pamatnostādnes pielikumu.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī pamatnostādne stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī.
3. pants
Adresāti
Šī pamatnostādne ir adresēta to dalībvalstu NCB, kuras ir ieviesušas euro.
Frankfurtē pie Mainas, 2007. gada 15. novembrī
ECB Padomes vārdā —
ECB prezidents
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 334, 11.12.2002., 24. lpp. Pamatnostādne, kurā jaunākie grozījumi veikti ar Pamatnostādni ECB/2006/6 (OV L 115, 28.4.2006., 46. lpp.).
PIELIKUMS
Šādi groza Pamatnostādnes ECB/2002/7 III pielikumu.
1. tabulā (Pašreizējie dati) starp sadaļām ar nosaukumu “Itālija” un “Luksemburga” iekļauj šādu sadaļu:
|
“KIPRA |
||
|
4, 5/2-21/A, B, D-I |
Īstermiņa un ilgtermiņa kredīti, ko rezidentiem un nerezidentiem izsniegusi ekonomika kopā, NFS, CFSFPS, CFS, FPS, ASPF, VP un MS, iedalīti pēc darījuma partnera sektora un apgabala |
2008. gada ceturtais ceturksnis” |
|
29.11.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 311/49 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE
(2007. gada 15. novembris),
ar ko groza Pamatnostādni ECB/2005/5 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām un statistikas informācijas sniegšanas procedūrām Eiropas Centrālo banku sistēmā valdības finanšu statistikas jomā
(ECB/2007/14)
(2007/772/EK)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 5.1. un 5.2. pantu, kā arī 12.1. un 14.3. pantu,
tā kā:
|
(1) |
2005. gada 17. februāra Pamatnostādnes ECB/2005/5 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām un statistikas informācijas sniegšanas procedūrām Eiropas Centrālo banku sistēmā valdības finanšu statistikas jomā (1) 8. panta 3. punkts nosaka, ka ECB Padome katru gadu pārskata atkāpes, kas piešķirtas nacionālajām centrālajām bankām (NCB), kuras nespēj izpildīt pamatnostādnes 2. pantā un 4. panta 1. punktā noteiktās prasības. |
|
(2) |
Pamatnostādnē ECB/2006/27 attiecībā uz dalībvalstīm, kas 2006. gada 18. decembrī bija ieviesušas euro, kā arī Slovēniju tika iekļautas jaunas atkāpes no datu ziņošanas prasībām. |
|
(3) |
Kipra ieviesīs euro2008. gada 1. janvārī, un Pamatnostādnē ECB/2005/5 jāiekļauj atkāpes attiecībā uz Kipru. |
|
(4) |
Saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Reglamenta 3.5. pantu Central Bank of Cyprus prezidents ir lūgts piedalīties ECB Padomes sanāksmē, kurā pieņem šo pamatnostādni, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.
1. pants
Pamatnostādnes ECB/2005/5 IV pielikumu aizstāj ar šīs pamatnostādnes pielikumu.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī pamatnostādne stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī.
3. pants
Adresāti
Šī pamatnostādne ir adresēta to dalībvalstu NCB, kuras ir ieviesušas euro.
Frankfurtē pie Mainas, 2007. gada 15. novembrī
ECB Padomes vārdā —
ECB prezidents
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 109, 29.4.2005., 81. lpp. Pamatnostādnē jaunākie grozījumi izdarīti ar Pamatnostādni ECB/2006/27 (OV C 17, 25.1.2007., 1. lpp.).
PIELIKUMS
“IV PIELIKUMS
ATKĀPES ATTIECĪBĀ UZ I PIELIKUMA 1A LĪDZ 3B TABULĀ UZSKAITĪTAJĀM LAIKRINDĀM
|
Tabula/rinda |
Laikrindas apraksts |
Pirmais nosūtīšanas laiks |
|
VĀCIJA |
||
|
2A.30 |
Ārvalstu valūtas turējumu ieguvumi un zaudējumi |
2008. gada oktobris |
|
3A.13, 14 |
Nerezidentu turēti parādi, iedalījums |
|
|
3A.23, 25 |
Parādi ar mainīgo procentu likmi, iedalīti pēc atlikušā termiņa |
|
|
GRIEĶIJA |
||
|
3A.13, 14 |
Nerezidentu turēti parādi, iedalījums |
2008. gada oktobris |
|
3A.20 |
Ilgtermiņa parādi ar mainīgo procenta likmi |
|
|
3A.21, 22, 23, 24, 25 |
Parādi, iedalīti pēc atlikušā termiņa |
|
|
FRANCIJA |
||
|
3A.13, 14 |
Nerezidentu turēti parādi, iedalījums |
2008. gada oktobris |
|
ĪRIJA |
||
|
3A.13, 14 |
Nerezidentu turēti parādi, iedalījums |
2008. gada oktobris |
|
3A.31 |
Parādi – bezkupona obligācijas |
|
|
ITĀLIJA |
||
|
3A.13, 14 |
Nerezidentu turēti parādi, iedalījums |
2008. gada oktobris |
|
KIPRA (1) |
||
|
1B.13 |
Kapitāla pārvedumi, ko ES budžets maksā nevalstiskajām vienībām |
2008. gada oktobris |
|
2A.2 |
Korekcijas starp finanšu un ne-finanšu kontiem |
|
|
2A.6 |
Darījumi ar neakciju vērtspapīriem – īstermiņa un ilgtermiņa vērtspapīri |
|
|
2A.8 |
Darījumi ar kredītiem |
|
|
2A.9 |
Darījumi ar akcijām un citiem kapitāla vērtspapīriem |
|
|
2A.12 |
Darījumi ar akcijām un citiem kapitāla vērtspapīriem – pārējie |
|
|
2A.22 |
Darījumi ar citiem pasīviem |
|
|
2A.29 |
Vērtēšanas ietekme uz parādu |
|
|
2A.30 |
Ārvalstu valūtas turējumu ieguvumi un zaudējumi |
|
|
2A.31 |
Pārējie vērtēšanas rezultāti – nominālvērtība |
|
|
2A.32 |
Pārējās izmaiņas parāda apjomā |
|
|
3A.10 |
Citu finanšu iestāžu turētie parādi |
|
|
3A.28 |
Pašvaldību parāda komponente |
|
|
3B.11 |
Pašvaldību emitētie parādi |
|
|
LUKSEMBURGA (2) |
||
|
2A.2 |
Korekcijas starp finanšu un ne-finanšu kontiem |
2008. gada oktobris |
|
2A.3 |
Neto darījumi ar finanšu aktīviem un pasīviem |
|
|
2A.11, 12 |
Darījumi ar akcijām un citiem kapitāla vērtspapīriem, iedalījums |
|
|
2A.7, 19 |
Darījumi ar finanšu aktīviem un pasīviem, t.sk., darījumi ar atvasinātajiem finanšu instrumentiem |
|
|
2A.13, 22 |
Darījumi ar citiem finanšu aktīviem un pasīviem |
|
|
2A.29, 30, 31 |
Vērtēšanas ietekme uz parādu un iedalījums |
|
|
2A.32 |
Pārējās izmaiņas parāda apjomā |
|
|
3A.12, 13, 14 |
Nerezidentu turēti parādi, iedalījums |
|
|
3A.21, 22, 23, 24, 25 |
Parādi, iedalīti pēc atlikušā termiņa |
|
|
3A.30 |
Parādu vidējais atlikušais termiņš |
|
|
NĪDERLANDE |
||
|
3A.13, 14 |
Nerezidentu turēti parādi, iedalījums |
2008. gada oktobris |
|
AUSTRIJA |
||
|
2A.10, 11, 12 |
Darījumi ar akcijām un citiem kapitāla vērtspapīriem, iedalījums |
2008. gada oktobris |
|
2A.25, 26, 27 |
Darījumi ar parāda instrumentiem, iedalījums pēc nomināla valūtas |
|
|
2A.29, 30, 31 |
Vērtēšanas ietekme uz parādu un iedalījums |
|
|
2A.32 |
Pārējās izmaiņas parāda apjomā |
|
|
3A.13, 14 |
Nerezidentu turēti parādi, iedalījums |
|
|
3A.15, 16, 17 |
Parādi, iedalījums pēc nomināla valūtas |
|
|
3A.20 |
Ilgtermiņa parādi t.sk., ar mainīgo procenta likmi |
|
|
3A.21, 22, 23, 24, 25 |
Parādi, iedalīti pēc atlikušā termiņa |
|
|
3A.30 |
Parādu vidējais atlikušais termiņš |
|
|
3A.31 |
Parādi – bezkupona obligācijas |
|
|
SLOVĒNIJA (3) |
||
|
1A.2, 3, 4, 5 |
Deficīts pa apakšsektoriem |
2008. gada oktobris |
|
2A.10, 11, 12 |
Darījumi ar akcijām un citiem kapitāla vērtspapīriem, iedalījums |
|
|
2A.24 |
Darījumi ar ilgtermiņa parāda instrumentiem |
|
|
2A.25, 26, 27 |
Darījumi ar parāda instrumentiem, iedalījums pēc nomināla valūtas |
|
|
2A.29, 30, 31 |
Vērtēšanas ietekme uz parādu un iedalījums |
|
|
2A.32 |
Pārējās izmaiņas parāda apjomā |
|
|
3A.13, 14 |
Nerezidentu turēti parādi, iedalījums |
|
|
3A.20 |
Ilgtermiņa parādi, t.sk., ar mainīgo procenta likmi |
|
|
3A.30 |
Parādu vidējais atlikušais termiņš |
|
|
3A.31 |
Parādi – bezkupona obligācijas |
|
(1) Postenī 2A.2 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par 1997. gadu. Posteņos 2A.6, 8, 9, 22 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par laika posmu no 1995. gada līdz 1998. gadam. Posteņos 2A.12, 29, 30, 31, 32 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par laika posmu no 1995. gada līdz 2001. gadam. Posteņos 3A.28 un 3B.11 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par laika posmu no 1995. gada līdz 1997. gadam.
(2) Posteņos 2A.2, 3, 7, 13, 19, 22 atkāpes attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par laika posmu no 1995. gada līdz 1998. gadam.
(3) Slovēnijai ir atbrīvojums attiecībā uz visiem datiem, kas pieprasīti I pielikuma tabulās 2A, 2B, 3A un 3B par laika posmu no 1995. gada līdz 1998. gadam. Posteņos 1A.2, 3, 4, 5 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par laika posmu no 1995. gada līdz 1998. gadam. Posteņos 2A.10, 11, 12, 24 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par 1999. gadu.”