ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 311

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

50. gadagājums
2007. gada 29. novembris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1395/2007 (2007. gada 28. novembris), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1396/2007 (2007. gada 28. novembris) par labojumiem Regulā (EK) Nr. 1975/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 attiecībā uz pārbaudes kārtību, kā arī savstarpējo atbilstību saistībā ar lauku attīstības atbalsta pasākumiem

3

 

*

Komisijas Lēmums Nr. 1397/2007 (2007. gada 28. novembris), ar ko 2007./2008. tirdzniecības gadam sadala 5000 tonnas īsās linšķiedras un kaņepju šķiedru kā valsts garantētos daudzumus starp Dāniju, Grieķiju, Īriju, Itāliju un Luksemburgu

4

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1398/2007 (2007. gada 28. novembris), ar ko groza II, III B un VI pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā

5

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1399/2007 (2007. gada 28. novembris), ar ko atver autonomas un pārejas posma importa tarifu kvotas Šveices izcelsmes desām un dažiem gaļas izstrādājumiem un paredz minēto kvotu pārvaldību

7

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1400/2007 (2007. gada 28. novembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 474/2006 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi ( 1 )

12

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1401/2007 (2007. gada 28. novembris), ar ko atļauj kuģiem, kuri peld ar Portugāles karogu, zvejot jūrasvelnus ICES VIIIc, IX un X zonā; CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņos

25

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1402/2007 (2007. gada 28. novembris), ar ko nosaka noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas 2008. gadam noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94

27

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1403/2007 (2007. gada 28. novembris), ar ko atļauj kuģiem, kuri peld ar Spānijas karogu, atsākt sarkano zobaiņu zveju ICES VI, VII un VIII zonā (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā)

33

 

 

II   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Padome

 

 

2007/768/EK

 

*

Padomes Lēmums (2007. gada 19. novembris), lai Eiropas Kopienas vārdā pieņemtu Protokolu par TRIPS līguma grozījumiem, kas noslēgts Ženēvā 2005. gada 6. decembrī

35

Protokols, ar ko groza TRIPS līgumu

37

 

 

Komisija

 

 

2007/769/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 16. novembris) par vecāko darba inspektoru komitejas locekļu iecelšanu uz jaunu pilnvaru termiņu

42

 

 

2007/770/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 28. novembris) ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu mājputniem Rumānijā (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5914)  ( 1 )

45

 

 

PAMATNOSTĀDNES

 

 

Eiropas Centrālā banka

 

 

2007/771/EK

 

*

Eiropas Centrālās bankas Pamatnostādne (2007. gada 15. novembris), ar ko groza Pamatnostādni ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu pārskatu jomā (ECB/2007/13)

47

 

 

2007/772/EK

 

*

Eiropas Centrālās bankas Pamatnostādne (2007. gada 15. novembris), ar ko groza Pamatnostādni ECB/2005/5 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām un statistikas informācijas sniegšanas procedūrām Eiropas Centrālo banku sistēmā valdības finanšu statistikas jomā (ECB/2007/14)

49

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1395/2007

(2007. gada 28. novembris),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 29. novembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 28. novembrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)   OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 756/2007 (OV L 172, 30.6.2007., 41. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 28. novembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

MA

71,0

TR

90,1

ZZ

80,6

0707 00 05

JO

196,3

MA

51,7

TR

112,1

ZZ

120,0

0709 90 70

MA

48,4

TR

120,1

ZZ

84,3

0709 90 80

EG

342,2

ZZ

342,2

0805 20 10

MA

66,7

ZZ

66,7

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

63,4

HR

26,3

IL

67,6

TR

99,6

UY

82,5

ZZ

67,9

0805 50 10

AR

72,2

EG

78,5

TR

90,3

ZA

59,3

ZZ

75,1

0808 10 80

AR

87,7

CA

86,9

CL

86,0

CN

72,1

MK

30,6

US

94,3

ZA

78,3

ZZ

76,6

0808 20 50

AR

48,8

CN

61,3

TR

145,7

US

109,4

ZZ

91,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1396/2007

(2007. gada 28. novembris)

par labojumiem Regulā (EK) Nr. 1975/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 attiecībā uz pārbaudes kārtību, kā arī savstarpējo atbilstību saistībā ar lauku attīstības atbalsta pasākumiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. septembra Regulu (EK) Nr. 1698/2005 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA(1) un jo īpaši tās 51. panta 4. punktu, 74. panta 4. punktu un 91. pantu,

tā kā:

(1)

Pieņemot Komisijas Regulu (EK) Nr. 1975/2006 (2), ieviesās administratīva kļūda, kuras rezultātā tika noteikts, ka procentuālais maksimālais apjoms atbalstam, kuru var izmaksāt pēc administratīvo pārbaužu pabeigšanas, ir 70 %, nevis 75 %, kā sākotnēji bija paredzēts.

(2)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 1975/2006 ir attiecīgi jāgroza.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1975/2006 9. panta 1. punkta otrās daļas pirmajā teikumā “70 %” aizstāj ar “75 %”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro Kopienas atbalstam attiecībā uz programmēšanas laikposmu, kas sākas 2007. gada 1. janvārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 28. novembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 277, 21.10.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2012/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 8. lpp.).

(2)   OV L 368, 23.12.2006., 74. lpp.


29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/4


KOMISIJAS LĒMUMS Nr. 1397/2007

(2007. gada 28. novembris),

ar ko 2007./2008. tirdzniecības gadam sadala 5 000 tonnas īsās linšķiedras un kaņepju šķiedru kā valsts garantētos daudzumus starp Dāniju, Grieķiju, Īriju, Itāliju un Luksemburgu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 27. jūlija Regulu (EK) Nr. 1673/2000 par šķiedras linu un kaņepju tirgu kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 9. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 245/2001 (2), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Regulu (EK) Nr. 1673/2000, 8. panta 1. punktā ir izvirzīts noteikums, ka 5 000 tonnu īsās linšķiedras un kaņepju šķiedras kā valsts garantētā daudzuma sadalīšana, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 1673/2000 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā, jāveic pirms kārtējā tirdzniecības gada 16. novembra.

(2)

Tādēļ Dānija un Itālija ir nosūtījušas Komisijai informāciju par jomām, uz ko attiecas pārdošanas/pirkuma līgumi, pārstrādes saistības un pārstrādes līgumi, un paredzamo linu un kaņepju stiebru un šķiedru ražu.

(3)

Un pretēji – Grieķijā, Īrijā un Luksemburgā 2007./2008. tirdzniecības gadam nav jāražo ne linu, ne kaņepju šķiedras.

(4)

Pēc ražošanas novērtējuma, kas iegūts no sniegtās informācijas, kopējais produkcijas apjoms attiecīgajās piecās dalībvalstīs nesasniedz tām piešķirto 5 000 tonnu kopējo daudzumu, un jānosaka valsts garantētie daudzumi, kā norādīts turpmāk.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Dabīgo šķiedru pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1673/2000 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā paredzēto valsts garantēto daudzumu 2007./2008. tirdzniecības gadam sadala šādi:

Dānija – 73 tonnas,

Grieķija – 0 tonnu,

Īrija – 0 tonnu,

Itālija – 364 tonnas,

Luksemburga – 0 tonnu.

2 pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2007. gada 16. novembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 28. novembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 193, 29.7.2000., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 953/2006 (OV L 175, 29.6.2006., 1. lpp.).

(2)   OV L 35, 6.2.2001., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2006 (OV L 365, 21.12.2006., 52. lpp.).


29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/5


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1398/2007

(2007. gada 28. novembris),

ar ko groza II, III B un VI pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (1) un it īpaši tās 28. pantu,

tā kā:

(1)

2007. gada 15. oktobrī ir parakstīts Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses. Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem stāsies spēkā 2008. gada 1. janvārī. Pagaidu nolīgums ļaus uz laiku piemērot Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noteikumus par tirdzniecību, kamēr tiek gaidīta tā ratifikācija. Tāpēc, sākot no Pagaidu nolīguma spēkā stāšanās dienas, uz Melnkalnes Republiku vairs neattieksies Regula (EK) Nr. 517/94.

(2)

Pēc visu bijušās Dienvidslāvijas sastāvdaļu izslēgšanas no Regulas (EK) Nr. 517/94 darbības apjoma, Kosova, kas ir definēta Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244 (2), ir vienīgā teritorija reģionā, kurai noteiktas tekstilizstrādājumu kvotas. Tāpēc, kā arī tekstilrūpniecības trūkuma dēļ, uzskata par lietderīgu Kosovu izslēgt no Regulas (EK) Nr. 517/94 darbības apjoma, lai novērstu šīs teritorijas diskrimināciju.

(3)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 517/94 ir attiecīgi jāgroza.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilizstrādājumu komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 517/94 25. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 517/94 II, III B un VI pielikumu aizstāj, kā paredzēts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2008. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 28. novembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Peter MANDELSON


(1)   OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

(2)  Visas atsauces uz Kosovu šajā regulā jāsaprot kā atsauces uz Kosovu atbilstīgi UNSCR 1244.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 517/94 II, III B, un VI pielikumu groza šādi.

1.

II pielikumu aizstāj šādi.

“II PIELIKUMS

2. pantā minēto valstu saraksts

Ziemeļkoreja”

2.

III B pielikumu aizstāj šādi.

“III B PIELIKUMS

Regulas 2. panta 1. punkta ceturtajā ievilkumā minētie Kopienas noteiktie gada kvantitātes ierobežojumi”

3.

VI pielikumu aizstāj šādi.

“VI PIELIKUMS

Pārvadājumi pasīvai apstrādei

4. pantā minētie Kopienas noteiktie gada ierobežojumi”


29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/7


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1399/2007

(2007. gada 28. novembris),

ar ko atver autonomas un pārejas posma importa tarifu kvotas Šveices izcelsmes desām un dažiem gaļas izstrādājumiem un paredz minēto kvotu pārvaldību

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2759/75 par cūkgaļas tirgus kopējo organizāciju (1) un jo īpaši tās 11. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes Regula (EK) Nr. 1355/2007 (2) paredz, ka jāatver autonoma un pārejas posma Kopienas kvota 1 900 tonnu Šveices izcelsmes desu un dažu gaļas izstrādājumu ievešanai.

(2)

Lai nodrošinātu, ka kvotas priekšrocības ir pieejamas, līdz spēkā stājas pielāgojums Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (3), kas apstiprināts ar Padomes un Komisijas lēmumu 2002/309/EK, Euratom (4) (še turpmāk – Nolīgums), ir lietderīgi atvērt autonomas un pārejas posma tarifu kvotas laikposmā no 2008. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 31. decembrim.

(3)

Lai varētu pretendēt uz šīs tarifu kvotas priekšrocībām, produkcijai jābūt Šveices izcelsmei atbilstoši Nolīguma 4. pantā minētajiem noteikumiem.

(4)

Tarifu kvotas jāpārvalda, izmantojot importa licences. Tādēļ ir jāpieņem sīki izstrādāti noteikumi par importa licenču pieteikumu iesniegšanu un informāciju, kas norādāma šajos pieteikumos un importa licencēs.

(5)

Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, ir jāpiemēro Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regula (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (5), un Komisijas 2006. gada 31. augusta Regula (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (6).

(6)

Lai nodrošinātu regulārus ievedumus, produktu daudzums, uz kuru attiecas importa tarifu kvotas, ir jāsadala četros apakšperiodos laikposmā no 1. janvāra līdz 31. decembrim. Jebkurā gadījumā ar Regulu (EK) Nr. 1301/2006 ierobežo licenču derīguma termiņu līdz importa tarifu kvotas perioda pēdējai dienai.

(7)

Uzņēmēju interesēs jāparedz, ka Komisija nosaka nepieprasītos daudzumus, kuri tiks pievienoti nākamā apakšperioda daudzumiem.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cūkgaļas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ar šo atver desām un dažiem gaļas izstrādājumiem paredzēto importa tarifu kvotu, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1355/2007.

Importa tarifu kvotu atver ik gadu laikposmam no 1. janvāra līdz 31. decembrim. Tas ir autonoms un pārejas posma pasākums, ko piemēro no 2008. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 31. decembrim.

Kvotas kārtas numurs ir 09.4180.

2.   Kopējais ikgadējais produktu daudzums, uz kuru attiecas 1. punktā minētā kvota, muitas nodokļa likme un KN kods ir noteikts šīs regulas I pielikumā.

2. pants

Piemēro Regulu (EK) Nr. 1291/2000 un Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi.

3. pants

Importa tarifu kvotai noteikto gada daudzumu sadala pa četriem apakšperiodiem šādi:

a)

25 % laikposmā no 1. janvāra līdz 31. martam,

b)

25 % laikposmā no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam,

c)

25 % laikposmā no 1. jūlija līdz 30. septembrim,

d)

25 % laikposmā no 1. oktobra līdz 31. decembrim.

4. pants

1.   Piemērojot Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. pantu, importa licences pieteikuma iesniedzējs, iesniedzot savu pirmo pieteikumu attiecīgajam gada kvotas periodam, sniedz pierādījumu par to, ka tas abos Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. pantā minētajos periodos ir ievedis vai izvedis vismaz 25 tonnas produktu, uz kuriem attiecas Regula (EEK) Nr. 2759/75.

2.   Importa licenču pieteikumi ietver kārtas numuru un var attiekties uz vairākiem Šveices izcelsmes produktiem ar dažādiem KN kodiem. Šādos gadījumos 16. ailē norāda visus KN kodus un 15. ailē – kodu aprakstu.

Importa licences pieteikumā pieprasītais daudzums ir vismaz 1 tonna produkta svara un nedrīkst pārsniegt 20 % no katrā importa tarifu kvotas apakšperiodā pieejamā daudzuma.

3.   Importa licences uzliek pienākumu ievest no norādītās valsts.

4.   Importa licenču pieteikumos un importa licencēs ir šādas norādes:

a)

8. ailē – izcelsmes valsts un norāde “jā” ir atzīmēta ar krustiņu;

b)

20. ailē – viena no II pielikuma A daļā minētajām norādēm.

5.   Importa licences 24. ailē ir viena no II pielikuma B daļā minētajām norādēm.

5. pants

1.   Importa licences pieteikumu iesniedz iepriekšējā mēneša pirmajās septiņās dienās, pirms sākas katrs apakšperiods.

2.   Iesniedzot importa licences pieteikumu, maksā nodrošinājumu EUR 20 apmērā par 100 kg produkta svara.

3.   Dalībvalstis vēlākais trešajā darbdienā pēc pieteikumu iesniegšanas laikposma beigām paziņo Komisijai kopējos pieprasītos daudzumus (kilogramos).

4.   Importa licences izdod, sākot no septītās darbdienas un vēlākais – vienpadsmitajā darbdienā pēc tam, kad beidzies 3. punktā paredzētais paziņošanas termiņš.

5.   Komisija vajadzības gadījumā nosaka daudzumus, par kuriem nav iesniegti pieteikumi un kurus automātiski pievieno daudzumiem, kas noteikti nākamajam apakšperiodam.

6. pants

1.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 11. panta 1. punkta otrās daļas, dalībvalstis līdz katra apakšperioda pirmā mēneša beigām ziņo Komisijai par kopējo daudzumu (kilogramos), par kuru izdotas importa licences, kā paredzēts minētās regulas 11. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

2.   Dalībvalstis līdz ceturtā mēneša beigām pēc attiecīgā ikgadējā perioda paziņo Komisijai daudzumus (kilogramos), kas attiecīgajā periodā ir faktiski laisti brīvā apgrozībā saskaņā ar šo regulu.

3.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 11. panta 1. punkta otrās daļas, dalībvalstis ziņo Komisijai par neizmantotajiem daudzumiem (kilogramos), kā paredzēts minētās regulas 11. panta 1. punkta c) apakšpunktā, pirmo reizi tos paziņo vienlaicīgi ar daudzumiem, kas pieprasīti pēdējam apakšperiodam, un otro reizi – līdz ceturtā mēneša beigām pēc katra ikgadējā perioda.

7. pants

1.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 23. panta, importa licences ir derīgas 150 dienas no tā apakšperioda pirmās dienas, par kuru tās tika izdotas.

2.   Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 9. panta 1. punkta, no importa licencēm izrietošās tiesības var nodot tikai tādām personām, kuras atbilst Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. pantā un šīs regulas 4. pantā paredzētajiem nosacījumiem.

8. pants

Produktiem, kas minēti I pielikumā, ir piemērojami Nolīguma 4. pantā paredzētie izcelsmes noteikumi.

9. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2007. gada 1. decembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 28. novembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 282, 1.11.1975., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).

(2)   OV L 304, 22.11.2007., 3. lpp.

(3)   OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp. Nolīgumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Apvienotās lauksaimniecības komitejas lēmumu 1/2007 (OV L 173, 3.7.2007., 31. lpp.).

(4)   OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.

(5)   OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2006 (OV L 365, 21.12.2006., 52. lpp.).

(6)   OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 289/2007 (OV L 78, 17.3.2007., 17. lpp.).


I PIELIKUMS

1. panta 2. punktā minētie produkti:

Kārtas Nr.

KN kodi

Produkta apraksts

Piemērojamais nodoklis

(EUR/t)

Kopējais daudzums tonnās produkta

tīrā svara

09.4180

ex 0210 19 50

Šķiņķi, sālījumā, atkauloti, pūšļa vai desu ādā

0

1 900

ex 0210 19 81

Atkaulotas gaļas gabali, kūpināti

ex 1601 00

Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi no šiem produktiem, no dzīvniekiem 0101 līdz 0104 pozīcijā, izņemot mežacūkas

ex 0210 19 81

ex 1602 49 19

Cūkgaļas kakla daļa, gaisā kaltēta, ar piedevām vai bez tām, vesela vai sagriezta gabalos vai plānās šķēlēs


II PIELIKUMS

A.   

Regulas 4. panta 4. punkta b) apakšpunktā minētās norādes:

bulgāru valodā

:

Peглмент (EO) № 1399/2007

spāņu valodā

:

Reglamento (CE) no 1399/2007

čehu valodā

:

Nařízení (ES) č. 1399/2007

dāņu valodā

:

Forordning (EF) nr. 1399/2007

vācu valodā

:

Verordnung (EG) Nr. 1399/2007

igauņu valodā

:

Määrus (EÜ) nr 1399/2007

grieķu valodā

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1399/2007

angļu valodā

:

Regulation (EC) No 1399/2007

franču valodā

:

Règlement (CE) no 1399/2007

itāliešu valodā

:

Regolamento (CE) n. 1399/2007

latviešu valodā

:

Regula (EK) Nr. 1399/2007

lietuviešu valodā

:

Reglamentas (EB) Nr. 1399/2007

ungāru valodā

:

1399/2007/EK rendelet

maltiešu valodā

:

Regolament (KE) Nru 1399/2007

holandiešu valodā

:

Verordening (EG) nr. 1399/2007

poļu valodā

:

Rozporządzenie (WE) nr 1399/2007

portugāļu valodā

:

Regulamento (CE) n.o 1399/2007

rumāņu valodā

:

Regulamentul (CE) nr 1399/2007

slovāku valodā

:

Nariadenie (ES) č. 1399/2007

slovēņu valodā

:

Uredba (ES) št. 1399/2007

somu valodā

:

Asetus (EY) N:o 1399/2007

zviedru valodā

:

Förordning (EG) nr 1399/2007

B.   

Regulas 4. panta 5. punktā minētās norādes:

bulgāru valodā

:

Мита по ОМТ, намалени съгласно Регламент (ЕО) № 1399/2007

spāņu valodā

:

Reducción de los derechos del AAC en virtud del Reglamento (CE) no 1399/2007

čehu valodā

:

SCS cla snížená podle nařízení (ES) č. 1399/2007

dāņu valodā

:

FTT-toldsats nedsat i henhold til forordning (EF) nr. 1399/2007

vācu valodā

:

Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1399/2007

igauņu valodā

:

Ühise tollitariifistiku tollimakse vähendatakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 1399/2007

grieķu valodā

:

Μειωμένος δασμός του Κοινού Δασμολογίου, όπως προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1399/2007

angļu valodā

:

CCT duties reduced as provided for in Regulation (EC) No 1399/2007

franču valodā

:

Droits du TDC réduits conformément au règlement (CE) no 1399/2007

itāliešu valodā

:

Dazi TDC ridotti secondo quanto previsto dal Regolamento (CE) n. 1399/2007

latviešu valodā

:

KMT nodoklis samazināts, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1399/2007

lietuviešu valodā

:

BMT muitai sumažinti, kaip numatyta Reglamente (EB) Nr. 1399/2007

ungāru valodā

:

a közös vámtarifában meghatározott vámtételek csökkentése az 1399/2007/EK rendeletnek megfelelően

maltiešu valodā

:

Dazji TDK imnaqqsa kif previst fir-Regolament (KE) Nru. 1399/2007

holandiešu valodā

:

invoer met verlaagd GDT-douanerecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1399/2007

poļu valodā

:

Cła pobierane na podstawie WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 1399/2007

portugāļu valodā

:

Direitos PAC reduzidos em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 1399/2007

rumāņu valodā

:

Drepturile TVC se reduc conform prevederilor Regulamentului (CE) nr. 1399/2007

slovāku valodā

:

clo SCS znížené podľa ustanovení nariadenia (ES) č. 1399/2007

slovēņu valodā

:

carine SCT, znižane, kakor določa Uredba (ES) št. 1399/2007

somu valodā

:

Yhteisen tullitariffin mukaiset tullit alennettu asetuksen (EY) N:o 1399/2007 mukaisesti

zviedru valodā

:

Tullar enligt gemensamma tulltaxan skall nedsättas i enlighet med förordning (EG) nr 1399/2007


29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/12


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1400/2007

(2007. gada 28. novembris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 474/2006 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 14. decembra Regulu (EK) Nr. 2111/2005 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta pasažieru informēšanu par apkalpojošā gaisa pārvadātāja identitāti un par Direktīvas 2004/36/EK 9. panta atcelšanu (1), un jo īpaši tās 4. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regula (EK) Nr. 474/2006 (2) izveidoja darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas sarakstu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 2111/2005 II nodaļā.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2111/2005 4. panta 3. punktu dažas dalībvalstis ir paziņojušas Komisijai informāciju, kas attiecas uz Kopienas saraksta atjaunināšanu. Attiecīgu informāciju ir paziņojušas arī trešās valstis. Pamatojoties uz to, Kopienas saraksts būtu jāatjaunina.

(3)

Komisija ir informējusi visus attiecīgos gaisa pārvadātājus vai nu tieši, vai, ja tas nebija iespējams, ar to iestāžu starpniecību, kuras atbild par gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību, norādot būtiskos faktus un apsvērumus, ar ko tā pamatotu lēmumu attiecināt uz tiem darbības aizliegumu Kopienā, vai grozīt nosacījumus darbības aizliegumam, kas noteikts Kopienas sarakstā iekļautajiem gaisa pārvadātājiem.

(4)

Komisija attiecīgajiem gaisa pārvadātājiem ir devusi iespēju iepazīties ar dalībvalstu iesniegtajiem dokumentiem, iesniegt rakstiskas piezīmes un mutiski izklāstīt savus apsvērumus Komisijai 10 darba dienu laikā un Gaisa satiksmes drošības komitejai, kas izveidota ar Padomes 1991. gada 16. decembra Regulu (EEK) Nr. 3922/91 par tehnisko prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā (3).

(5)

Komisija un īpašos gadījumos arī dažas dalībvalstis ir apspriedušās ar iestādēm, kas atbild par attiecīgo gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību.

(6)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 474/2006.

Blue Wing Airlines

(7)

Pēc Blue Wing Airlines iesniegtās dokumentācijas par panākumiem koriģējošās rīcības plāna ieviešanā analīzes un pēc kompetentu Surinamas iestāžu apstiprinājuma un pozitīva novērtējuma šai dokumentācijai ir pietiekami daudz pierādījumu tam, ka šis pārvadātājs ir veiksmīgi ieviesis vajadzīgos koriģējošos pasākumus, lai novērstu trūkumus, kuru dēļ tas tika iekļauts Kopienas sarakstā.

(8)

Pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka Blue Wing Airlines ir veicis visus prasītos pasākumus, lai atbilstu atbilstīgiem drošuma standartiem, un tādēļ to var svītrot no A pielikuma.

Pakistan International Airlines

(9)

Pakistan International Airlines ir iesniedzis Komisijai dokumentāciju, kas apliecina vairāku koriģējošu pasākumu īstenošanu, lai novērstu pārējo tā Airbus A-310 tipa gaisa kuģu (reģistrācijas zīmes: AP-BDZ, AP-BEB, AP-BGO, AP-BEQ, AP-BGS un AP-BGQ) un Boeing B-747-300 tipa gaisa kuģu (reģistrācijas zīmes: AP-BFW, AP-BFV, AP-BFY) trūkumus drošuma jomā, kuriem vēl tiek piemēroti darbības ierobežojumi. Pakistānas kompetentās iestādes ir apstiprinājušas šos pasākumus.

(10)

Tā rezultātā, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka jāatceļ pašreizējie darbības ierobežojumi Pakistan International Airline, un pārvadātājs ir jāsvītro no B pielikuma.

(11)

Pakistānas kompetentās iestādes ir piekritušas pirms tam, kad katrs atsevišķs attiecīgais gaisa kuģis, ieskaitot Komisijas Regulas (EK) Nr. 787/2007 (4) 8. apsvērumā minētos, atsāks darbību, galamērķa lidostas dalībvalsts iestādēm, kā arī Komisijai iesniegt ziņojumu par gaisa kuģa drošuma pārbaudi, ko attiecīgās iestādes veikušas ne agrāk kā 72 stundas pirms gaisa kuģa darbības uzsākšanas. Pēc ziņojuma saņemšanas attiecīgā dalībvalsts vajadzības gadījumā drīkst veikt vajadzīgos pasākumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2111/2005 6. pantu. Pēc ierašanās jāveic gaisa kuģa pilnīga pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaude atbilstīgi SAFA programmai, un pārbaudes ziņojums nekavējoties jāiesniedz Komisijai, kas to pārsūtīs citām dalībvalstīm. Dalībvalstis paredz sistemātiski pārbaudīt faktisko atbilstību attiecīgajiem drošuma standartiem, veicot šā pārvadātāja gaisa kuģu prioritārās pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes.

Mahan Air

(12)

Pamatojoties uz Mahan Air iesniegto pārskatīto koriģējošās rīcības plānu un apstiprinošajiem dokumentiem saistībā ar šī plāna ieviešanu, un pēc šo dokumentu Irānas Islāma Republikas kompetentu iestāžu apstiprinājuma un pozitīva novērtējuma ir pietiekami daudz pierādījumu tam, ka gaisa pārvadātājs pašlaik ievieš koriģējošos pasākumus, lai novērstu trūkumus, kuru dēļ tas tika iekļauts Kopienas sarakstā.

(13)

Tomēr, neraugoties uz to, ka tiek veikti koriģējošie pasākumi apkopes un tehniskajā jomā, pastāv pierādīti lieli trūkumi saistībā ar konkrētu gaisa kuģu, kuri veic pārvadājumus uz Kopienu, lidojumderīguma nepārtrauktību, kas ir novedis pie lidojumderīguma apliecību apturēšanas uzsākšanas šiem gaisa kuģiem, kā arī pastāv pārbaudīti pierādījumi par lieliem trūkumiem apkopes prasībās. Turklāt ir vajadzīgi un tiek attiecīgi pieprasīti turpmāki koriģējošās rīcības plāna pielāgojumi attiecībā uz darbību (5).

(14)

Pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka pašlaik Mahan Air nav demonstrējis spēju veikt visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai atbilstu atbilstīgajiem drošuma standartiem, un tādēļ tas jāatstāj A pielikumā. Komisija ņem vērā Irānas Islāma Republikas kompetento iestāžu vēlmi pilnveidot uzraudzības pienākumu izpildi ar nolūku uzlabot drošumu, cieši sadarbojoties ar Komisiju.

Ukrainian Mediterranean Airlines

(15)

Pamatojoties uz Ukrainian Mediterranean Airlines iesniegto pārskatīto koriģējošās rīcības plānu un apstiprinošajiem dokumentiem saistībā ar šī plāna ieviešanu un pēc Ukrainas kompetentu iestāžu apstiprinājuma un pozitīva novērtējuma šai dokumentācijai ir pietiekami daudz pierādījumu tam, ka gaisa pārvadātājs pašlaik pabeidz koriģējošo pasākumu ieviešanu, lai novērstu trūkumus, kuru dēļ tas tika iekļauts Kopienas sarakstā. Turklāt Ukrainas kompetentās iestādes ir pārbaudījušas pārvadātāju un izdevušas jaunu gaisa kuģa ekspluatanta apliecību ar divpadsmit mēnešu derīguma termiņu līdz 2008. gada 15. oktobrim. Tomēr saskaņā ar kompetento Ukrainas iestāžu 2007. gada 13. novembrī sniegto informāciju tās joprojām uztrauc pārvadātāja vadības nespēja kontrolēt atkārtotu trūkumu novēršanu un lidojumu sagatavošanas dokumentu kvalitāti. Turklāt kompetentās Ukrainas iestādes uzskata, ka šādu gadījumu biežums neļauj tām novērtēt pārvadātāja veikto uzlabojumu uzticamību un ilgtspēju, neraugoties uz pozitīvajām pārmaiņām. Visbeidzot, Ukrainas kompetentās iestādes atzīst, ka pārvadātājam “vajadzīgi lieli resursi un daudz laika, lai panāktu atbilstību standartiem”.

(16)

Pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka Ukrainian Mediterranean Airlines nav demonstrējis spēju veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai atbilstu atbilstīgajiem drošuma standartiem, un tādēļ tas jāatstāj A pielikumā.

(17)

Komisija ir ņēmusi vērā, ka kompetentās Ukraina iestādes ir apņēmušās pastiprināti uzraudzīt šo pārvadātāju, lai panākt ātrāku koriģējošā darbības plāna ieviešanu.

Hewa Bora Airways

(18)

Hewa Bora Airways pēdējo četru mēnešu laikā ir pārtraucis darbību Kopienā ar Boeing B767-266ER tipa gaisa kuģiem, konstrukcijas sērijas numurs 23 178 un reģistrācijas zīme 9Q-CJD, ar ko tam tika atļauts strādāt saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 235/2007. Tā vietā tas strādā Kopienā saskaņā ar līgumu, kas noslēgts ar Beļģijas gaisa pārvadātāju par gaisa kuģu nomu ar apkalpi no gaisa pārvadātāja (ACMI).

(19)

Pamatojoties uz šo informāciju, Komisija uzskata, ka nav mainījies pārvadātāja statuss un ka Boeing B767-266ER tipa gaisa kuģi, konstrukcijas sērijas numurs 23 178, jāatstāj B pielikumā.

Ekvatoriālās Gvinejas gaisa pārvadātāji

(20)

Uzņēmums Cronos Airlines ir informējis Komisiju, ka Ekvatoriālās Gvinejas iestādes tam piešķīrušas Gaisa kuģa ekspluatanta apliecību. Tā kā šim jaunajam gaisa pārvadātājam apliecību ir piešķīrušas Ekvatoriālās Gvinejas iestādes, kas nespēj veikt atbilstīgu uzraudzību drošības jomā, tas jāiekļauj A pielikumā.

(21)

Ekvatoriālās Gvinejas iestādes ir iesniegušas Komisijai atjauninātu informāciju par pārvadātāju darbību, kam šīs iestādes piešķīrušas apliecību. Šīs iestādes jo īpaši ir paziņojušas, ka Guinea Airways ir pārtraucis savu darbību. Tomēr nav pierādījumu par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības anulēšanu šim gaisa pārvadātājam. Tādēļ bez šādas informācijas pārvadātāju pašreizējā posmā nevar svītrot no A pielikuma.

Kirgizstānas Republikas gaisa pārvadātāji

(22)

Kirgizstānas Republikas iestādes ir iesniegušas Komisijai pierādījumus par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības anulēšanu gaisa pārvadātājam World Wing Aviation, pamatojoties uz drošību. Tā kā šis pārvadātājs, kam apliecība bija piešķirta Kirgizstānas Republikā, pēc tās anulēšanas ir beidzis darbību, tas jāsvītro no A pielikuma.

Indonēzijas Republikas gaisa pārvadātāji

(23)

Pēc Indonēzijas Civilās aviācijas ģenerāldirektorāta (DGCA) uzaicinājuma, Eiropas ekspertu grupa veica izmeklēšanu Indonēzijā 2007. gada 5. – 9. novembrī. Tās ziņojums parāda, ka jau 2007. gadā DGCA ir sācis ieviest koriģējošos pasākumus, kas paredzēti, lai uzlabotu tā spēju ieviest un nodrošināt atbilstīgus drošuma standartus. DGCA ir informējis, ka 2007. gadā tas ir sācis reorganizāciju un ir paplašinājis inspektoru pilnvaras. Tomēr tas parāda arī to, ka 2007. gada pirmajos desmit mēnešos drošības uzraudzība pārvadātājiem, kam piešķirta apliecība, netika pilnībā īstenota. 2008. gadā DGCA plāno iegūt papildu cilvēkresursus un finanšu resursus, lai īstenotu savas saistības saskaņā ar Čikāgas konvenciju. Komisija ņem vērā šo progresu un stingri iesaka DGCA ieviest visus koriģējošos pasākumus, par kuriem tas informējis Komisiju. Komisija tomēr uzskata, ka DGCA ieviesto koriģējošo pasākumu pašreizējais stāvoklis neļauj noņemt darbības aizliegumu visiem pārvadātājiem, kam šī iestāde piešķīrusi apliecību.

(24)

Indonēzijas iestādes Komisijai ir iesniegušas atjauninātu to gaisa pārvadātāju sarakstu, kuriem izdota gaisa kuģa ekspluatanta apliecība. Šobrīd Indonēzijā apliecība piešķirta šādiem gaisa pārvadātājiem: Garuda Indonesia, Merpati Nusantara, Kartika Airlines, Mandala Airlines, Trigana Air Service (AOC 121-006 un 135-005), Metro Batavia, Pelita Air Service (AOC 121-008 un 135-001), Indonesia Air Asia, Lion Mentari Airlines, Wing Adabi Nusantara, Cardig Air, Riau Airlines, Trans Wisata Prima Aviation, Tri MG Intra Airlines (AOC 121-018 un 135-037), Ekspres Transportasi Antar Benua (AOC 121-019 un 135-032), Manunggal Air Service, Megantara Airlines, Sriwijaya Air, Adam Skyconnection Airlines, Travel Expres Airlines, Republic Expres Airlines, Airfast Indonesia, Travira Utama, Derazona Air Service, National Utility Helicopter, Deraya Air Taxi, Dirgantara Air Service, SMAC, Kura-Kura Aviation, Indonesia Air Transport, Gatari Air Service, Intan Angkasa Air Service, Air Pacific Utama, Transwisata Prima Aviation, Asco Nusa Air Transport, Pura Wisata Baruna, Panarbangan Angkasa Semesta, Asi Pujiastuti, Aviastar Mandiri, Dabi Air Nusantara, Balai Kalibrasi Fasilitas Penerbangan, Sampurna Air Nusantara, un Eastindo. Tāpēc Kopienas saraksts ir attiecīgi jāatjaunina un minētie gaisa pārvadātāji jāiekļauj A pielikumā.

TAAG Angola Airlines

(25)

Angolas kompetentās iestādes ir iesniegušas Komisijai jaunu koriģējošās rīcības plānu, kas vērsts uz to, lai uzlabotu to spēju ieviest un nodrošināt atbilstīgus drošuma standartus attiecībā uz pārvadātāju TAAG Angola Airlines, kā arī pievērsušas uzmanību bažām par drošumu, ko ICAO pauda 2004. gada ICAO USOAP revīzijā.

(26)

Pārvadātājs TAAG Angola Airlines ir iesniedzis Komisijai informāciju par ieviestajiem koriģējošajiem pasākumiem, kas paredzēti, lai novērstu pamatcēloņus, kas radījuši trūkumus drošības jomā, kuri tika atklāti, veicot pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes atbilstīgi SAFA programmai un konstatējot iepriekš minēto trūkumu sistemātisko dabu.

(27)

Komisija ņem vērā, ka pārvadātājs ir centies veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību drošuma standartiem, kā arī pārvadātāja un kompetento Angolas iestāžu izrādīto vēlmi sadarboties. Tomēr Komisija uzskata, ka lēmums svītrot TAAG Angola Airlines no Kopienas saraksta šobrīd ir pārsteidzīgs, jo vēl jānovērš būtiski drošuma trūkumi un kompetentajām iestādēm atkārtoti jālemj par apliecības piešķiršanu. Komisija apmeklēs pārvadātāju uz vietas, lai pārbaudītu, vai tas ir pilnībā ieviesis visus koriģējošos pasākumus, ko tas pašlaik vēl veic.

Albānijas gaisa pārvadātāji

(28)

2007. gada 29. augustā Albānijas civilās aviācijas iestāde iesniedza Komisijai visaptverošu koriģējošās rīcības plānu, apņemoties sniegt Komisijai regulārus ziņojumus par sasniegtajiem rezultātiem iepriekš minētā plāna ieviešanā.

(29)

Pirmais Albānijas civilās aviācijas iestādes 2007. gada 5. novembrī iesniegtais ziņojums parāda, ka Albānijas kompetentās iestādes ir panākušas progresu minētā plāna īstenošanā un ka tās plāno īstenošanu pabeigt līdz 2008. gada beigām. Saistības uzlabot aviācijas drošības uzraudzību papildina Albānijas 2007. gada 22. – 26. oktobra novērtējuma vizītes ziņojums Eiropas kopējās gaisa telpas (ECAA) ietvaros.

(30)

Komisija plāno turpināt pārraudzīt koriģējošās rīcības plāna ieviešanu, no Albānijas iestādēm saņemot regulārus ziņojumus. Dalībvalstis plāno sistemātiski pārbaudīt efektīvu saderību ar atbilstīgajiem drošuma standartiem, veicot šo gaisa pārvadātāju gaisa kuģu pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes.

Moldovas Republikas gaisa pārvadātāji

(31)

Komisija ir pārskatījusi 2007. gada 3. septembrī iesniegto Moldovas Republikas kompetento iestāžu koriģējošās rīcības plānu, un Komisija ir ņēmusi vērā to, ka plāns tiek ieviests. Iesniegtais rīcības plāns piedāvā ilgtspējīgus risinājumus esošajam gaisa pārvadātāju skaitam, kam Moldovas Republika piešķīrusi apliecību.

(32)

Tādēļ Komisija uzskata, ka tikmēr, kamēr pārvadātāju skaits saskaņā ar Moldovas Republikas iestāžu regulatīvo uzraudzību ir pašreizējā līmenī, šo iestāžu veiktie pasākumi ir pietiekami, lai atjaunotu to spēju veikt uzraudzības pienākumus saskaņā ar Čikāgas konvenciju. Lai šie pasākumi nodrošinātu ilgtspējīgu risinājumu iepriekš atklātajiem trūkumiem, Komisija plāno uzraudzīt koriģējošās rīcības plāna ieviešanu. Dalībvalstis plāno sistemātiski pārbaudīt efektīvu saderību ar atbilstīgajiem drošuma standartiem, nosakot svarīgākās pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes, kas jāveic to gaisa pārvadātāju gaisa kuģiem, kuriem šīs iestādes piešķīrušas apliecību, un nekavējoties pārsūtīt šo pārbaužu rezultātus Komisijai.

Krievijas Federācijas gaisa pārvadātāji

(33)

Pēc Krievijas Federācijas kompetento iestāžu diskusijām ar Komisiju un pierādījumu iesniegšanas par iepriekšējām koriģējošām rīcībām, ko veica gaisa pārvadātāji, kuriem kopš 2007. gada 23. jūnija uzlikti darbības ierobežojumi, Krievijas Federācijas kompetentās iestādes 2007. gada 26. novembrī nolēma mainīt iepriekš ar 2007. gada 23. jūnija lēmumu uzliktos darbības ierobežojumus. Ar šo lēmumu ir atcelts darbības aizliegums uzņēmumiem Kuban Airlines, Yakutia Airlines, Kavminvodyavia.

(34)

Pamatojoties uz šo pašu lēmumu, konkrētiem pārvadātājiem ir atļauts veikt pārvadājumus uz Kopienu tikai ar noteiktiem gaisa kuģiem. Pārvadātāji ir šādi: Krasnoyarsk Airlines: gaisa kuģi Boeing-737 (EI-DNH/DNS/DNT/CBQ/CLZ/CLW), Boeing-757 (EI-DUA/DUD/DUC/DUE), Boeing-767 (EI-DMP/DMH), Тu-214 (RA-65508), Тu-154M (RA-85720); Ural Airlines: gaisa kuģi А-320 (VP-BQY/BQZ), Тu-154M (RA-85807/85814/85833/85844); Gazpromavia: gaisa kuģi Falcon-900 (RA-09000/09001/09006/09008); Atlant-Soyuz: gaisa kuģi Boeing-737 (VP-BBL/BBM), Тu-154M (RA-85709/85740); UTAir: gaisa kuģi ATR-42 (VP-BCB/BCF/BPJ/BPK), Gulfstream IV (RA-10201/10202), Тu-154M (RA-85805/85808); Kavminvodyavia: gaisa kuģi Тu-204 (RA-64022/64016), Тu-154М (RA-85715/85826/85746); Kuban Airlines: gaisa kuģi Yak-42 (RA-42386/42367/42375); Air Company Yakutia: gaisa kuģi Тu-154М (RA-85700/85794) un Boeing-757-200 (VP-BFI); Airlines 400: gaisa kuģi Тu-204 (RA-64018/64020).

(35)

Turklāt saskaņā ar iepriekšminēto lēmumu kompetentās Krievijas Federācijas iestādes ir noteikušas darbības ierobežojumus konkrētiem Orenburg Airlines gaisa kuģiem Tu 154 (RA-85768) un B-737-400 (VP-BGQ); Air Company Tatarstan gaisa kuģiem Tu-154 (RA 85101 un RA-85109); Air Company Sibir gaisa kuģiem B-737-400 (VP-BTA) un Rossija gaisa kuģiem Tu-154 (RA-85753 RA-85835). Šos gaisa kuģus nedrīkst izmantot lidojumiem uz Kopienu. Pamatojoties uz šo pašu lēmumu, Krievijas Federācijas kompetentajām iestādēm līdz 2008. gada 20. februārim jāiesniedz Komisijai savs vērtējums par to koriģējošo pasākumu izpildi un efektivitāti, ko konkrētie pārvadātāji ir veikuši līdz minētajai dienai. Tiek atgādināts, ka visiem bijušajā PSRS ražotiem un Krievijas Federācijā reģistrētiem gaisa kuģiem, kas veic komercpārvadājumus, ir jāatbilst Čikāgas konvencijas 16. pielikuma 1. sējuma 3. nodaļas II daļas prasībām.

(36)

Komisija ņem vērā Krievijas Federācijas kompetento iestāžu lēmumu un jo īpaši faktu, ka grozīt noteiktos pasākumus var tikai tad, ja gaisa pārvadātāji gan Krievijas Federācijas kompetentajām iestādēm, gan Komisijai ir apliecinājuši, ka drošuma trūkumi ir novērsti, un Krievijas Federācijas kompetentās iestādes minētos pasākumus var grozīt tikai pēc saskaņošanas ar Komisiju. Komisija arī ņem vērā faktu, ka visi Krievijas gaisa pārvadātāji, kas veic starptautiskos pārvadājumus, tostarp uz Kopienu, ir informēti par to, ka jebkuras pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes rezultātā atklāti ievērojami (2. kategorija) un lieli (3. kategorija) trūkumi, ja vien tie nav pienācīgi pamatoti, var izraisīt Krievijas iestāžu noteiktus darbības ierobežojumus. Krievijas Federācijas kompetentās iestādes ar šo lēmumu ir apņēmušās iesniegt Komisijai tās veikto gaisa pārvadātāju pārbaužu un revīziju rezultātus.

(37)

Komisija ņem vērā šo attīstību un plāno pārbaudīt pierādījumus par attiecīgo gaisa pārvadātāju koriģējošo pasākumu ieviešanu pirms Regulas (EK) Nr. 474/2006 nākamā atjauninājuma.

(38)

Tikmēr dalībvalstis plāno sistemātiski pārbaudīt atbilstību attiecīgajiem drošuma standartiem, nosakot svarīgākās pirmslidojuma/pēclidojuma pārbaudes, kas jāveic šo gaisa pārvadātāju gaisa kuģiem, un nekavējoties pārsūtīt šo pārbaužu rezultātus Komisijai. Komisijai katru mēnesi jāpārsūta šie rezultāti Krievijas Federācijas kompetentajām iestādēm.

Bulgārijas gaisa pārvadātāji

(39)

Kā minēts Regulā (EK) Nr. 787/2007, Bulgārijas kompetentās iestādes ir informējušas Komisiju, ka tās ir anulējušas pārvadātāju Vega Airlines, Bright Aviation, Scorpion Air un Air Sofia gaisa kuģa ekspluatanta apliecības, apturējušas pārvadātāja Air Scorpio gaisa kuģa ekspluatanta apliecības darbību un ierobežojusi to Heli Air gaisa kuģu darbību, kuri nav aprīkoti ar obligātajām drošuma iekārtām (EGPWS un TCAS), lai veiktu drošus lidojumus Kopienā.

(40)

Bulgārijas kompetentās iestādes ir iesniegušas Komisijai dokumentāciju ar informāciju par pasākumiem, ko veikušas iestādes pēc Regulas (EK) Nr. 787/2007 38. un 39. apsvērumā minēto pasākumu noteikšanas.

(41)

Tādējādi šīs iestādes ir ziņojušas par gaisa pārvadātājam Scorpion Air, Bright Aviation Services un Vega Airlines piederošo Antonov 12 tipa gaisa kuģu noņemšanu no Bulgārijas visu gaisa kuģu reģistra. Tādi paši pasākumi ir veikti ar Air Sofia piederošajiem šī paša tipa gaisa kuģiem, izņemot vienu gaisa kuģi, kura lidojumderīguma sertifikāta derīguma termiņš beidzas 2007. gada jūlijā un kurš tiks noņemts no Bulgārijas reģistra 2008. gada 30. janvārī. Attiecībā uz Air Scorpio pēc gaisa ekspluatanta apliecības apturēšanas uzņēmums veic treniņlidojumus un neveic komercpārvadājumus.

(42)

Attiecībā uz Heli Air Bulgārijas kompetentās iestādes ir informējušas, ka visi pārvadātāja izmantotie LET L-410 tipa gaisa kuģi ir pilnībā aprīkoti ar nepieciešamajām obligātajām drošuma iekārtām (EGPWS un TCAS) un tādēļ ne vēlāk kā no 2007. gada 5. decembra varēs veikt drošu darbību Kopienā.

(43)

Komisija ņem vērā šos pasākumus un atzīst Bulgārijas kompetento iestāžu veikto darbu, lai uzlabotu uzraudzības pienākumu izpildi. Komisija atbalsta Bulgārijas kompetento iestāžu centienus turpināt pildīt uzraudzības pienākumus. Ar EASA un dalībvalstu palīdzību tā turpinās pārraudzīt šo procesu.

Vispārīgi apsvērumi par pārējiem A un B pielikumā iekļautajiem pārvadātājiem

(44)

Neskatoties uz to, ka Komisija nosūtījusi īpašus pieprasījumus, līdz šim tā nav saņēmusi pierādījumus tam, ka pārējie gaisa pārvadātāji, kas iekļauti 2007. gada 11. septembrī atjauninātajā Kopienas sarakstā, un par šo gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību atbildīgās iestādes pilnībā ir īstenojušas atbilstošas darbības konstatēto trūkumu novēršanai. Tādējādi, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka šiem gaisa pārvadātājiem jāturpina piemērot darbības aizliegumu (A pielikums) vai attiecīgus darbības ierobežojumus (B pielikums).

(45)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Gaisa satiksmes drošības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 474/2006 groza šādi:

1)

Regulas A pielikumu aizstāj ar šīs regulas A pielikumu.

2)

Regulas B pielikumu aizstāj ar šīs regulas B pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 28. novembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Jacques BARROT


(1)   OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp.

(2)   OV L 84, 23.3.2006., 14. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1043/2007 (OV L 239, 12.9.2007., 50. lpp.).

(3)   OV L 373, 31.12.1991., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1900/2006 (OV L 377, 27.12.2006., 177. lpp.).

(4)   OV L 175, 5.7.2007., 10. lpp.

(5)   2007. gada 19. oktobra Komisijas dienestu vēstule Mahan Air, tajā pašā dienā nosūtīta arī Irānas CAO.


A PIELIKUMS

GAISA PĀRVADĀTĀJI, KURIEM PIEMĒRO DARBĪBAS AIZLIEGUMU KOPIENĀ (1)

Gaisa kuģa ekspluatanta apliecībā norādītais gaisa pārvadātāja kā tiesību subjekta nosaukums

(un komercnosaukums, ja tas atšķiras)

Gaisa kuģa ekspluatanta apliecības (AOC) numurs vai darbības licences numurs

Aviosabiedrības identifikācijas ICAO kods

Gaisa pārvadātāja valsts

AIR KORYO

Nav zināms

KOR

Korejas Tautas Demokrātiskā Republika (KTDR)

AIR WEST CO. LTD

004/A

AWZ

Sudāna

ARIANA AFGHAN AIRLINES

009

AFG

Afganistāna

MAHAN AIR

FS 105

IRM

Irānas Islāma Republika

SILVERBACK CARGO FREIGHTERS

Nav zināms

VRB

Ruanda

TAAG ANGOLA AIRLINES

001

DTA

Angola

UKRAINIAN MEDITERRANEAN AIRLINES

164

UKM

Ukraina

VOLARE AVIATION ENTREPRISE

143

VRE

Ukraina

Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR), tostarp šādi:

 

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

AFRICA ONE

409/CAB/MIN/TC/0114/2006

CFR

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER SPRL

409/CAB/MIN/TC/0005/2007

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

AIGLE AVIATION

409/CAB/MIN/TC/0042/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

AIR BENI

409/CAB/MIN/TC/0019/2005

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

AIR BOYOMA

409/CAB/MIN/TC/0049/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

AIR INFINI

409/CAB/MIN/TC/006/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

AIR KASAI

409/CAB/MIN/TC/0118/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

AIR NAVETTE

409/CAB/MIN/TC/015/2005

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

AIR TROPIQUES S.P.R.L.

409/CAB/MIN/TC/0107/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

BEL GLOB AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0073/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

BLUE AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0109/2006

BUL

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

BRAVO AIR CONGO

409/CAB/MIN/TC/0090/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

BUSINESS AVIATION S.P.R.L.

409/CAB/MIN/TC/0117/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

BUTEMBO AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0056/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

CARGO BULL AVIATION

409/CAB/MIN/TC/0106/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

CETRACA AVIATION SERVICE

409/CAB/MIN/TC/037/2005

CER

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

CHC STELLAVIA

409/CAB/MIN/TC/0050/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

COMAIR

409/CAB/MIN/TC/0057/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION

(CAA)

409/CAB/MIN/TC/0111/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

DOREN AIR CONGO

409/CAB/MIN/TC/0054/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

EL SAM AIRLIFT

409/CAB/MIN/TC/0002/2007

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

ESPACE AVIATION SERVICE

409/CAB/MIN/TC/0003/2007

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

FILAIR

409/CAB/MIN/TC/0008/2007

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

FREE AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0047/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

GALAXY INCORPORATION

409/CAB/MIN/TC/0078/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

GOMA EXPRESS

409/CAB/MIN/TC/0051/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

GOMAIR

409/CAB/MIN/TC/0023/2005

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

GREAT LAKE BUSINESS COMPANY

409/CAB/MIN/TC/0048/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

I.T.A.B. — INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS

409/CAB/MIN/TC/0022/2005

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

KATANGA AIRWAYS

409/CAB/MIN/TC/0088/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

KIVU AIR

409/CAB/MIN/TC/0044/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES

Ministerial signature

(ordonnance 78/205)

LCG

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

MALU AVIATION

409/CAB/MIN/TC/0113/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

MALILA AIRLIFT

409/CAB/MIN/TC/0112/2006

MLC

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

MANGO AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0007/2007

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

PIVA AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0001/2007

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

RWAKABIKA BUSHI EXPRESS

409/CAB/MIN/TC/0052/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

SAFARI LOGISTICS SPRL

409/CAB/MIN/TC/0076/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

SAFE AIR COMPANY

409/CAB/MIN/TC/0004/2007

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

SERVICES AIR

409/CAB/MIN/TC/0115/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

SUN AIR SERVICES

409/CAB/MIN/TC/0077/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

TEMBO AIR SERVICES

409/CAB/MIN/TC/0089/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

THOM'S AIRWAYS

409/CAB/MIN/TC/0009/2007

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

TMK AIR COMMUTER

409/CAB/MIN/TC/020/2005

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

TRACEP CONGO

409/CAB/MIN/TC/0055/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

TRANS AIR CARGO SERVICE

409/CAB/MIN/TC/0110/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

TRANSPORTS AERIENS CONGOLAIS

(TRACO)

409/CAB/MIN/TC/0105/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

VIRUNGA AIR CHARTER

409/CAB/MIN/TC/018/2005

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

WIMBI DIRA AIRWAYS

409/CAB/MIN/TC/0116/2006

WDA

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

ZAABU INTERNATIONAL

409/CAB/MIN/TC/0046/2006

Nav zināms

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Ekvatoriālajā Gvinejā, tostarp šādi:

 

 

Ekvatoriālā Gvineja

CRONOS AIRLINES

Nav zināms

Nav zināms

Ekvatoriālā Gvineja

EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES

2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS

EUG

Ekvatoriālā Gvineja

GENERAL WORK AVIACION

002/ANAC

n/a

Ekvatoriālā Gvineja

GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS

739

GET

Ekvatoriālā Gvineja

GUINEA AIRWAYS

738

n/a

Ekvatoriālā Gvineja

UTAGE — UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL

737

UTG

Ekvatoriālā Gvineja

Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Indonēzijā, tostarp šādi:

 

 

Indonēzija

ADAM SKY CONNECTION AIRLINES

121-036

DHI

Indonēzija

AIR PACIFIC UTAMA

135-020

Nav zināms

Indonēzija

AIRFAST Indonēzija

135-002

AFE

Indonēzija

ASCO NUSA AIR TRANSPORT

135-022

Nav zināms

Indonēzija

ASI PUDJIASTUTI

135-028

Nav zināms

Indonēzija

AVIASTAR MANDIRI

135-029

Nav zināms

Indonēzija

BALAI KALIBRASI FASITAS PENERBANGAN

135-031

Nav zināms

Indonēzija

CARDIG AIR

121-013

Nav zināms

Indonēzija

DABI AIR NUSANTARA

135-030

Nav zināms

Indonēzija

DERAYA AIR TAXI

135-013

DRY

Indonēzija

DERAZONA AIR SERVICE

135-010

Nav zināms

Indonēzija

DIRGANTARA AIR SERVICE

135-014

DIR

Indonēzija

EASTINDO

135-038

Nav zināms

Indonēzija

EKSPRES TRANSPORTASI ANTAR BENUA

121-019

Nav zināms

Indonēzija

EKSPRES TRANSPORTASI ANTAR BENUA

135-032

Nav zināms

Indonēzija

GARUDA Indonēzija

121-001

GIA

Indonēzija

GATARI AIR SERVICE

135-018

GHS

Indonēzija

Indonēzija AIR ASIA

121-009

AWQ

Indonēzija

Indonēzija AIR TRANSPORT

135-017

IDA

Indonēzija

INTAN ANGKASA AIR SERVICE

135-019

Nav zināms

Indonēzija

KARTIKA AIRLINES

121-003

KAE

Indonēzija

KURA-KURA AVIATION

135-016

Nav zināms

Indonēzija

LION MENTARI ARILINES

121-010

LNI

Indonēzija

MANDALA AIRLINES

121-005

MDL

Indonēzija

MANUNGGAL AIR SERVICE

121-020

Nav zināms

Indonēzija

MEGANTARA AIRLINES

121-025

Nav zināms

Indonēzija

MERPATI NUSANTARA

121-002

MNA

Indonēzija

METRO BATAVIA

121-007

BTV

Indonēzija

NATIONAL UTILITY HELICOPTER

135-011

Nav zināms

Indonēzija

PELITA AIR SERVICE

121-008

PAS

Indonēzija

PELITA AIR SERVICE

135-001

PAS

Indonēzija

PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA

135-026

Nav zināms

Indonēzija

PURA WISATA BARUNA

135-025

Nav zināms

Indonēzija

REPUBLIC EXPRES AIRLINES

121-040

RPH

Indonēzija

RIAU AIRLINES

121-016

RIU

Indonēzija

SAMPURNA AIR NUSANTARA

135-036

Nav zināms

Indonēzija

SMAC

135-015

SMC

Indonēzija

SRIWIJAYA AIR

121-035

SJY

Indonēzija

TRANS WISATA PRIMA AVIATION

121-017

Nav zināms

Indonēzija

TRANSWISATA PRIMA AVIATION

135-021

Nav zināms

Indonēzija

TRAVEL EXPRES AIRLINES

121-038

XAR

Indonēzija

TRAVIRA UTAMA

135-009

Nav zināms

Indonēzija

TRI MG INTRA AIRLINES

121-018

TMG

Indonēzija

TRI MG INTRA AIRLINES

135-037

TMG

Indonēzija

TRIGANA AIR SERVICE

121-006

TGN

Indonēzija

TRIGANA AIR SERVICE

135-005

TGN

Indonēzija

WING ABADI NUSANTARA

121-012

WON

Indonēzija

Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Kirgizstānas Republikā, tostarp šādi:

 

Kirgizstānas Republika

AIR CENTRAL ASIA

34

AAT

Kirgizstānas Republika

AIR MANAS

17

MBB

Kirgizstānas Republika

ASIA ALPHA AIRWAYS

32

SAL

Kirgizstānas Republika

AVIA TRAFFIC COMPANY

23

AVJ

Kirgizstānas Republika

BISTAIR-FEZ BISHKEK

08

BSC

Kirgizstānas Republika

BOTIR AVIA

10

BTR

Kirgizstānas Republika

CLICK AIRWAYS

11

CGK

Kirgizstānas Republika

DAMES

20

DAM

Kirgizstānas Republika

EASTOK AVIA

15

Nav zināms

Kirgizstānas Republika

ESEN AIR

2

ESD

Kirgizstānas Republika

GALAXY AIR

12

GAL

Kirgizstānas Republika

GOLDEN RULE AIRLINES

22

GRS

Kirgizstānas Republika

INTAL AVIA

27

INL

Kirgizstānas Republika

ITEK AIR

04

IKA

Kirgizstānas Republika

KYRGYZ TRANS AVIA

31

KTC

Kirgizstānas Republika

KYRGYZSTAN

03

LYN

Kirgizstānas Republika

KYRGYZSTAN AIRLINES

01

KGA

Kirgizstānas Republika

MAX AVIA

33

MAI

Kirgizstānas Republika

OHS AVIA

09

OSH

Kirgizstānas Republika

S GROUP AVIATION

6

Nav zināms

Kirgizstānas Republika

SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION

14

SGD

Kirgizstānas Republika

SKY WAY AIR

21

SAB

Kirgizstānas Republika

TENIR AIRLINES

26

TEB

Kirgizstānas Republika

TRAST AERO

05

TSJ

Kirgizstānas Republika

Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Libērijā

Libērija

Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Sjerraleonē, tostarp šādi:

Sjerraleone

AIR RUM, LTD

Nav zināms

RUM

Sjerraleone

BELLVIEW AIRLINES (S/L) LTD

Nav zināms

BVU

Sjerraleone

DESTINY AIR SERVICES, LTD

Nav zināms

DTY

Sjerraleone

HEAVYLIFT CARGO

Nav zināms

Nav zināms

Sjerraleone

ORANGE AIR Sjerraleone LTD

Nav zināms

ORJ

Sjerraleone

PARAMOUNT AIRLINES, LTD

Nav zināms

PRR

Sjerraleone

SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD

Nav zināms

SVT

Sjerraleone

TEEBAH AIRWAYS

Nav zināms

Nav zināms

Sjerraleone

Visi gaisa pārvadātāji, kam apliecību piešķīrušas iestādes, kuras atbild par regulatīvo uzraudzību Svazilendā, tostarp šādi:

Svazilenda

AERO AFRICA (PTY) LTD

Nav zināms

RFC

Svazilenda

JET AFRICA Svazilenda

Nav zināms

OSW

Svazilenda

ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION

Nav zināms

RSN

Svazilenda

SCAN AIR CHARTER, LTD

Nav zināms

Nav zināms

Svazilenda

SWAZI EXPRESS AIRWAYS

Nav zināms

SWX

Svazilenda

Svazilenda AIRLINK

Nav zināms

SZL

Svazilenda


(1)  A pielikumā minētajiem gaisa pārvadātājiem var atļaut izmantot satiksmes tiesības ar gaisa kuģiem, kas kopā ar apkalpi nomāti no gaisa pārvadātāja, uz kuru neattiecas darbības aizliegums, ar noteikumu, ka tiek ievēroti attiecīgie drošuma standarti.


B PIELIKUMS

GAISA PĀRVADĀTĀJI, KURIEM PIEMĒRO DARBĪBAS IEROBEŽOJUMUS KOPIENĀ (1)

Gaisa kuģa ekspluatanta apliecībā norādītais subjekta nosaukums

(un komercnosaukums, ja tas atšķiras)

Gaisa kuģa ekspluatanta apliecības numurs

Aviosabiedrības identifikācijas ICAO kods

Gaisa pārvadātāja valsts

Gaisa kuģa tips

Reģistrācijas zīme(-s) un (ja zināms) konstrukcijas sērijas numurs(-i)

Reģistrācijas valsts

AIR BANGLADESH

17

BGD

Bangladeša

B747-269B

S2-ADT

Bangladeša

AIR SERVICE COMORES

06-819/TA-15/DGACM

KMD

Komoru salas

Visa flote, izņemot:

LET 410 UVP

Visa flote, izņemot:

D6-CAM (851336)

Komoru salas

HEWA BORA AIRWAYS (HBA)

409/CAB/MIN/TC/0108/2006

ALX

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)

Visa flote, izņemot:

B767-266 ER

Visa flote, izņemot:

9Q-CJD

(konstr. sērijas Nr. 23 178)

Kongo Demokrātiskā Republika (KDR)


(1)  B pielikumā minētajiem gaisa pārvadātājiem var atļaut izmantot satiksmes tiesības ar gaisa kuģiem, kas kopā ar apkalpi nomāti no gaisa pārvadātāja, uz kuru neattiecas darbības aizliegums, ar noteikumu, ka tiek ievēroti attiecīgie drošuma standarti.


29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/25


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1401/2007

(2007. gada 28. novembris),

ar ko atļauj kuģiem, kuri peld ar Portugāles karogu, zvejot jūrasvelnus ICES VIIIc, IX un X zonā; CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņos

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2006. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 41/2007, ar ko 2007. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (3), ir noteiktas kvotas 2007. gadam.

(2)

Portugāle 2007. gada 23. augustā saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 2. punktu paziņoja Komisijai, ka tā paredzējusi aizliegt savas valsts kuģiem zvejot jūrasvelnus ICES ūdeņos VIIIc, IX un X zonā; CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņos no 2007. gada 27. augusta.

(3)

Komisija 2007. gada 3. oktobrī saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 3. punktu un Regulas (EK) Nr. 2371/2002 26. panta 4. punktu pieņēma Regulu (EK) Nr. 1160/2007 (4), ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Portugāles karogu vai ir reģistrēti Portugālē, zvejot jūrasvelnus ICES ūdeņos VIIIc, IX un X zonā; CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņos, no iepriekš minētās dienas.

(4)

Saskaņā ar informāciju, ko Komisija saņēma no Portugāles iestādēm, Portugālei iedalītajā kvotā VIIIc, IX un X zonā; CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņos jūrasvelni vēl ir pieejami. Līdz ar to jāatļauj kuģiem, kuri peld ar Portugāles karogu vai kuri reģistrēti Portugālē, zvejot jūrasvelnus šajos ūdeņos.

(5)

Šai atļaujai jāstājas spēkā 2007. gada 8. novembrī, lai attiecīgo daudzumu jūrasvelnu varētu nozvejot līdz kārtējā gada beigām.

(6)

Tādēļ Komisijas Regula (EK) Nr. 1160/2007 ir jāatceļ no 2007. gada 8. novembra,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atcelšana

Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 1160/2007.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2007. gada 8. novembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 28. novembrī

Komisijas vārdā

zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors

Fokion FOTIADIS


(1)   OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).

(2)   OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.). Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.

(3)   OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).

(4)   OV L 258, 4.10.2007., 21. lpp.


PIELIKUMS

Nr.

73 – Zvejas atsākšana

Dalībvalsts

Portugāle

Krājums

ANF/8C3411

Suga

Jūrasvelns (Lophiidae)

Zona

VIII c, IX un X; CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņi

Datums

8.11.2007


29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/27


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1402/2007

(2007. gada 28. novembris),

ar ko nosaka noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas 2008. gadam noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā (1), un jo īpaši tās 17. panta 3. un 6. punktu un 21. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 517/94 noteica kvantitātes ierobežojumus atsevišķu veidu tekstilizstrādājumu ievedumiem ar izcelsmi atsevišķās trešās valstīs, kas pārvaldāmi pēc rindas kārtības principa.

(2)

Saskaņā ar minēto regulu atsevišķos gadījumos ir iespējams izmantot citas daudzumu piešķiršanas metodes, sadalīt kvotas daļās vai noteikta kvantitatīva limita daļas atvēlēt tikai tiem pieteikumiem, kam pievienoti iepriekšējo gadu rezultāti ievešanas jomā.

(3)

Lai saglabātu tirdzniecības plūsmu nepārtrauktību, līdz iepriekšējā kvotas gada beigām jāpieņem pārvaldības noteikumi attiecībā uz kvotām, kas noteiktas 2008. gadam.

(4)

Iepriekšējos gados pieņemtie pasākumi, piemēram, Komisijas Regula (EK) Nr. 1785/2006, ar ko nosaka noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas 2007. gadam noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 (2), ir bijuši pietiekami, un tāpēc līdzīgi noteikumi ir jāpieņem 2008. gadam.

(5)

Būtu pareizi daudzumu piešķiršanu rindas kārtībā padarīt elastīgāku, lai varētu apmierināt pēc iespējas vairāk uzņēmēju, nosakot ierobežotus daudzumus, kurus katram uzņēmējam var piešķirt, piemērojot minēto metodi.

(6)

Lai garantētu tirdzniecības plūsmu zināmu nepārtrauktību un efektīvu kvotu pārvaldību, ir jānosaka, ka 2008. gadam uzņēmēji var iesniegt pirmo ievešanas atļaujas pieteikumu atbilstoši 2007. gadā ievestajiem daudzumiem.

(7)

Lai nodrošinātu optimālu daudzumu izmantojumu, visiem uzņēmējiem, kas izmantojuši vismaz pusi jau atļautā daudzuma, vajadzīga iespēja iesniegt jaunu pieteikumu, ja vien daudzumi joprojām ir pieejami.

(8)

Labas pārvaldības labad ievešanas atļaujām jābūt derīgām deviņus mēnešus no izdošanas dienas, tomēr nepārsniedzot gada beigas. Atļaujas dalībvalstīs jāizsniedz tikai pēc tam, kad Komisija būs informējusi dalībvalstis par to, ka daudzumi ir pieejami, un vienīgi ar nosacījumu, ka attiecīgais uzņēmējs var pierādīt, ka ir noslēgts līgums, un apliecināt, ja vien nav īpaša noteikuma par pretējo, ka tas attiecībā uz attiecīgajām kategorijām un valstīm saskaņā ar šo regulu nav saņēmis atļauju ievešanai Kopienā. Valsts kompetentajām iestādēm tomēr vajadzīga iespēja pēc konkrēto ievedēju pieprasījuma par trijiem mēnešiem un līdz 2009. gada 31. martam pagarināt derīguma termiņu atļaujām, kas termiņa pagarinājuma pieteikuma dienā ir izmantotas vismaz attiecībā uz pusi no attiecīgā daudzuma.

(9)

Pasākumi, kurus paredz šī regula, ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilizstrādājumu komiteja, kas izveidota ar 25. pantu Regulā (EK) Nr. 517/94,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šī regula paredz noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas 2008. gadam noteiktās kvantitatīvās ievedumu kvotas atsevišķiem tekstilizstrādājumiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 517/94 III B un IV pielikumā.

2. pants

Kvotas, kas minētas 1. pantā, Komisija piešķir rindas kārtībā atbilstīgi Komisijai iesniegtajiem dalībvalstu paziņojumiem par individuālu uzņēmēju pieprasījumiem attiecībā uz daudzumiem, kas vienam uzņēmējam nepārsniedz maksimālos daudzumus, kuri norādīti I pielikumā.

Tomēr šie maksimālie daudzumi nav piemērojami uzņēmējiem, kas, iesniedzot pirmo pieteikumu 2008. gadam, valsts kompetentajām iestādēm var pierādīt, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un trešām valstīm viņi ir ieveduši vairāk nekā maksimālie daudzumi, kas norādīti attiecībā uz katru kategoriju, saskaņā ar ievešanas atļaujām, kas viņiem piešķirtas 2007. gadam.

Šiem uzņēmējiem kompetentās iestādes var atļaut ievedumus, kas nepārsniedz daudzumus, kas 2007. gadā ievesti no šīm pašām trešām valstīm un no šīm pašām kategorijām, ja vien kvotu daudzumu pieejamība ir pietiekama.

3. pants

Katrs ievedējs, kas izmantojis 50 % vai vairāk no daudzuma, kas viņam piešķirts saskaņā ar šo regulu, attiecībā uz to pašu kategoriju un izcelsmes valsti var iesniegt jaunu pieteikumu daudzumiem, kas nepārsniedz I pielikumā noteiktos maksimālos daudzumus.

4. pants

1.   Valsts kompetentās iestādes, kas uzskaitītas šīs regulas II pielikumā, paziņo Komisijai ievešanas atļauju pieteikumos pieprasītos daudzumus no plkst. 10.00 2008. gada 4. janvārī.

Pirmajā daļā minētais laiks ir Briseles laiks.

2.   Valsts kompetentās iestādes izdod atļaujas pēc tam, kad Komisija saskaņā ar 17. panta 2. punktu Regulā (EK) Nr. 517/94 tās informējusi, ka daudzumi ir pieejami ievešanai.

Atļaujas piešķir tikai tad, ja uzņēmējs:

a)

pierāda, ka ir noslēgts līgums par preču piegādi; un

b)

rakstveidā apliecina, ka attiecībā uz attiecīgajām kategorijām un valstīm:

i)

nav jau saņēmis ievešanas atļauju saskaņā ar šo regulu vai

ii)

ir saņēmis ievešanas atļauju saskaņā ar šo regulu un izmantojis to vismaz 50 % apmērā.

3.   Ievešanas atļaujas ir derīgas deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet to derīguma termiņš beidzas vēlākais līdz 2008. gada 31. decembrim.

Kompetentās valsts iestādes pēc attiecīgā ievedēja pieprasījuma tomēr var par trijiem mēnešiem pagarināt derīguma termiņu atļaujām, kuras pagarinājuma pieteikuma iesniegšanas dienā izmantotas vismaz 50 % apmērā. Šāds pagarinājums nekādā gadījumā nevar pārsniegt 2009. gada 31. martu.

5. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 28. novembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Peter MANDELSON


(1)   OV L 67, 10.3.1994., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

(2)   OV L 337, 5.12.2006., 5. lpp.


I PIELIKUMS

Maksimālie daudzumi, kas minēti 2. un 3. pantā

Attiecīgā valsts

Kategorija

Vienība

Maksimālais daudzums

Ziemeļkoreja

1

kilogrami

10 000

2

kilogrami

10 000

3

kilogrami

10 000

4

gabali

10 000

5

gabali

10 000

6

gabali

10 000

7

gabali

10 000

8

gabali

10 000

9

kilogrami

10 000

12

pāri

10 000

13

gabali

10 000

14

gabali

10 000

15

gabali

10 000

16

gabali

10 000

17

gabali

10 000

18

kilogrami

10 000

19

gabali

10 000

20

kilogrami

10 000

21

gabali

10 000

24

gabali

10 000

26

gabali

10 000

27

gabali

10 000

28

gabali

10 000

29

gabali

10 000

31

gabali

10 000

36

kilogrami

10 000

37

kilogrami

10 000

39

kilogrami

10 000

59

kilogrami

10 000

61

kilogrami

10 000

68

kilogrami

10 000

69

gabali

10 000

70

gabali

10 000

73

gabali

10 000

74

gabali

10 000

75

gabali

10 000

76

kilogrami

10 000

77

kilogrami

5 000

78

kilogrami

5 000

83

kilogrami

10 000

87

kilogrami

10 000

109

kilogrami

10 000

117

kilogrami

10 000

118

kilogrami

10 000

142

kilogrami

10 000

151A

kilogrami

10 000

151B

kilogrami

10 000

161

kilogrami

10 000


II PIELIKUMS

Iestādes, kas izdod 4. pantā noteiktās atļaujas

1.

Austrija

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Tel. (43-1) 711 00-0

Fax (43-1) 711 00-8386

2.

Beļģija

FOD Economie, KMO,

Middenstand en Energie

Economisch Potentieel

KBO-Beheerscel — Vergunningen

Leuvenseweg 44

B-1000 Brussel

Tel. (32-2) 277 67 13

Fax (32-2) 277 50 63

SPF économie, PME, classes moyennes et énergie

Potentiel économique

Cellule de gestion BCE — Licences

Rue de Louvain 44

B-1000 Bruxelles

Tél. (32-2) 277 67 13

Fax (32-2) 548 65 70

3.

Bulgārija

Министерство на икономиката и енергетиката

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“ ул. „Славянска“ № 8

BG-1052 София

Република България

Тел.

(359-2) 940 70 08/(359-2) 940 76 73/(359-2) 940 78 00

Факс

(359-2) 981 50 41/(359-2) 980 47 10/(359-2) 988 36 54

4.

Kipra

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

Trade Department

6 Andrea Araouzou Str.

CY-1421 Nicosia

Tel: ++357 2 867100

Fax: ++357 2 375120

5.

Čehija

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Tel.: (420) 224 90 71 11

Fax: (420) 224 21 21 33

6.

Dānija

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinje Allé 17

DK-2100 København Ø

Tlf. (45) 35 46 60 30

Fax (45) 35 46 60 29

7.

Igaunija

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE15072 Tallinn

Estonia

Tel.: (372) 625 6400

Fax: (372) 631 3660

8.

Somija

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Tel.: (358-9) 61 41

Fax: (358-20) 492 28 52

Tullstyrelsen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

Tel.: (358-9) 61 41

Fax (358-20) 492 28 52

9.

Francija

Ministère de l’économie, des finances et de l’emploi

Direction générale des entreprises

Service des industries manufacturières et des activités postales (SIMAP)

Bureau textile-importations

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Tél. (33) 153 44 96 60

Fax (33) 153 44 91 81

10.

Vācija

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Str. 29—35

D-65760 Eschborn

Tel.: (49 61 96) 9 08-0

Fax: (49 61 96) 9 42 26

11.

Grieķija

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής

Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Τηλ. (30210) 328 6021-22

Φαξ: 210 328 60 94

12.

Ungārija

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Postafiók: 1537 Budapest Pf. 345.

Tel.: (36-1) 336 73 00

Fax: (36-1) 336 73 02

13.

Īrija

Department of Enterprise, Trade and Employment

Internal Market

Kildare Street

IRL-Dublin 2

Tel. (353-1) 631 21 21

Fax (353-1) 631 28 26

14.

Itālija

Ministero del Commercio con l'estero

Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

DIV. III

Viale America 341

I-00144 Roma

Tel. (39) 06 59 64 75 17, 06 59 93 22 02/22 15

Fax (39) 06 59 93 22 35/22 63

Telex (39) 06 59 64 75 31

15.

Latvija

Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Tel: (371) 701 30 06

Fax: (371) 728 08 82

16.

Lietuva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Tel.: (370-5) 262 87 50/(370-5) 261 94 88

Faks.: (370-5) 262 39 74

17.

Luksemburga

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tél. (352) 47 82-371

Fax (352) 46 61-38

18.

Malta

Ministry for Competitiveness and Communication

Commerce Division, Trade Services Directorate Lascaris

Valletta CMR02

Malta

Tel: (356) 21 237 112

Fax: (356) 21 237 900

19.

Nīderlande

Belastingdienst/Douane Centrale dienst voor in- en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Tel. (31-50) 523 91 11

Fax (31-50) 523 22 10

20.

Polija

Ministerstwo Gospodarki

pl. Trzech Krzyży 3/5

PL-00-950 Warszawa

Tel: (0048) 22 693 55 53

Fax: (0048) 22 693 40 21

21.

Portugāle

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua da Alfândega, 5 – r/c

P-1149-006 Lisboa

Tel.: (351) 218 81 37 00

Fax: (351) 218 81 39 90

E-mail: dsl@dgaiec.min-financas.pt

22.

Rumānija

Ministerul Întreprinderilor Mici și Mijlocii, Comerțului, Turismului și Profesiilor Liberale

Direcția Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu nr. 16

București, sector 1

RO-010036

Tel.: (40-21) 315 00 81

Fax: (40-21) 315 04 54

E-mail: clc@dce.gov.ro

23.

Slovākija

Ministerstvo hospodárstva SR

Oddelenie licencií

Mierová 19

827 15 Bratislava

Slovenská republika

Tel: (421-2) 48 54 20 21/48 54 71 19

Fax: (421-2) 43 42 39 19

24.

Slovēnija

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji Plavž 6c

SI-4270 Jesenice

Slovenija

Tel. (386-4) 297 44 70

Faks (386-4) 297 44 72

E-mail: taric.cuje@gov.si

25.

Spānija

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Paseo de la Castellana, 162

E-28046 Madrid

Tel. (34) 913 49 38 17, 913 49 37 48

Fax (34) 915 63 18 23, 913 49 38 31

26.

Zviedrija

National Board of Trade (Kommerskollegium)

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Tel.: (46-8) 690 48 00

Fax: (46-8) 30 67 59

27.

Apvienotā Karaliste

Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

Import Licensing Branch

Queensway House

West Precinct

Billingham TS23 2NF

Tel. (44-1642) 36 43 33, 36 43 34

Fax (44-1642) 36 42 03


29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/33


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1403/2007

(2007. gada 28. novembris),

ar ko atļauj kuģiem, kuri peld ar Spānijas karogu, atsākt sarkano zobaiņu zveju ICES VI, VII un VIII zonā (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2006. gada 19. decembra Regulā (EK) Nr. 2015/2006, ar ko 2007. un 2008. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (3), ir noteiktas kvotas 2007. un 2008. gadam.

(2)

Spānija 2007. gada 22. oktobrī saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 2. punktu paziņoja Komisijai, ka tā paredzējusi aizliegt sarkano zobaiņu zveju ICES VI, VII un VIII zonas ūdeņos (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā) no 2007. gada 19. oktobra.

(3)

Komisija 2007. gada 13. novembrī saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 3. punktu un Regulas (EK) Nr. 2371/2002 26. panta 4. punktu pieņēma Regulu (EK) Nr. 1328/2007 (4), ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Spānijas karogu vai kuri reģistrēti Spānijā, zvejot sarkanās zobaines ICES VI, VII un VIII zonas ūdeņos (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā).

(4)

Saskaņā ar informāciju, ko Komisija saņēmusi no Spānijas iestādēm, Spānijai iedalītajā kvotā VI, VII un VIII zonā (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā) sarkanās zobaines vēl ir pieejamas. Tāpēc ir jāatļauj kuģiem, kuri peld ar Spānijas karogu vai ir reģistrēti Spānijā, zvejot sarkanās zobaines šajos ūdeņos.

(5)

Šai atļaujai jāstājas spēkā 2007. gada 30. oktobrī, lai attiecīgo daudzumu sarkano zobaiņu varētu zvejot līdz kārtējā gada beigām.

(6)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1328/2007 ir jāatceļ no 2007. gada 30. oktobra,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Atcelšana

Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 1328/2007.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2007. gada 30. oktobra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 28. novembrī

Komisijas vārdā

zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors

Fokion FOTIADIS


(1)   OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).

(2)   OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.). Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.

(3)   OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).

(4)   OV L 295, 14.11.2007., 3. lpp.


PIELIKUMS

Nr.

81 — Zvejas atsākšana

Dalībvalsts

Spānija

Krājums

SBR/678-

Suga

Sarkanā zobaine (Pagellus bogaraveo)

Zona

VI, VII un VIII (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā)

Datums

30.10.2007.


II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Padome

29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/35


PADOMES LĒMUMS

(2007. gada 19. novembris),

lai Eiropas Kopienas vārdā pieņemtu Protokolu par TRIPS līguma grozījumiem, kas noslēgts Ženēvā 2005. gada 6. decembrī

(2007/768/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. panta 5. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta otro daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Dohā 2001. gada 14. novembrī Pasaules Tirdzniecības organizācijas (turpmāk – “PTO”) Ministru konferences ceturtā sesija pieņēma Deklarāciju par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību (PTO dokuments WT/MIN(01)/DEC/2).

(2)

Minētās deklarācijas 6. punkts uzdod TRIPS Padomei rast tūlītēju risinājumu problēmai, ko rada grūtības, ar kurām PTO dalībvalstis, kam farmācijas nozarē nav ražošanas jaudu vai arī tās nav pietiekamas, varētu saskarties, faktiski izmantojot piespiedu licencēšanu atbilstoši Līgumam par ar tirdzniecību saistītajām intelektuālā īpašuma tiesībām komercaspektiem (turpmāk – “TRIPS līgums”).

(3)

PTO Ģenerālpadome 2003. gada 30. augustā pieņēma pagaidu lēmumu, ar ko īsteno 6. punktu Deklarācijā par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību.

(4)

Minētā lēmuma 11. punktā paredzēts, ka lēmums, tostarp tajā paredzētie atbrīvojumi, katrā PTO dalībvalstī vairs nav spēkā dienā, kad attiecībā uz šo dalībvalsti stājas spēkā grozījums TRIPS līgumā, kas aizstāj tā noteikumus.

(5)

Lai 2003. gada 30. augusta lēmumu pārveidotu par TRIPS līguma grozījumu, PTO Ģenerālpadome 2005. gada 6. decembrī pieņēma Protokolu, ar ko groza TRIPS līgumu, un iesniedza to PTO dalībvalstīm pieņemšanai.

(6)

Protokola 3. pants nosaka, ka protokols ir atvērts dalībvalstīm pieņemšanai līdz 2007. gada 1. decembrim vai tādai vēlākai dienai, par ko var lemt Ministru konference.

(7)

Komisija Eiropas Kopienas vārdā piedalījās sarunās par protokolu.

(8)

Saskaņā ar Līguma 133. panta 5. punktu Kopienas kompetencē ir slēgt nolīgumus intelektuālā īpašuma komercaspektu jomā.

(9)

Protokols būtu jāpieņem Kopienas vārdā.

(10)

Tāpat pieņemšanas instrumentā Kopienai būtu atbilstoši Līguma 300. panta 7. punktam jāapstiprina, ka protokols būs saistošs Kopienas dalībvalstīm,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek pieņemts Protokols par TRIPS līguma grozījumiem, kas noslēgts Ženēvā, 2005. gada 6. decembrī.

Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas tiesīga protokola pieņemšanas instrumentu deponēt PTO ģenerāldirektoram.

3. pants

Savā pieņemšanas instrumentā Kopiena atbilstoši Līguma 300. panta 7. punktam apstiprina, ka protokols ir saistošs tās dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 19. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

L. AMADO


(1)   2007. gada 24. oktobra Piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).


TULKOJUMS

PROTOKOLS,

ar ko groza TRIPS līgumu

PASAULES TIRDZNIECĪBAS ORGANIZĀCIJAS DALĪBVALSTIS,

ņemot vērā Ģenerālpadomes lēmumu dokumentā WT/L/641, ko pieņēma atbilstoši X panta 1. punktam Marakešas nolīgumā, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju (“PTO nolīgums”),

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1)

Līgums par ar tirdzniecību saistītajām intelektuālā īpašuma tiesībām (“TRIPS līgums”) pēc protokola stāšanās spēkā atbilstoši 4. punktam tiek grozīts atbilstoši šā protokola pielikumam, pēc 31. panta iekļaujot 31.a pantu un pievienojot pielikumu TRIPS līgumam pēc 73. panta.

2)

Bez pārējo dalībvalstu piekrišanas uz šā protokola noteikumiem nedrīkst attiecināt atrunas.

3)

Šis protokols ir atvērts dalībvalstīm pieņemšanai līdz 2007. gada 1. decembrim vai vēlākai dienai, par ko lemj Ministru konference.

4)

Šis protokols stājas spēkā atbilstoši PTO nolīguma X panta 3. punktam.

5)

Šo protokolu deponē Pasaules Tirdzniecības organizācijas ģenerāldirektoram, kurš nekavējoties izsniedz katrai dalībvalstij apliecinātu kopiju un paziņojumu par tā pieņemšanu atbilstoši 3. pantam.

6)

Šo protokolu reģistrē saskaņā ar ANO Statūtu 102. pantu.

Ženēvā, divtūkstoš piektā gada sestajā decembrī vienā eksemplārā angļu, franču un spāņu valodā; visi teksti ir autentiski.

PIELIKUMS PROTOKOLAM, AR KO GROZA TRIPS LĪGUMU

31.a pants

1.   Eksportētājas dalībvalsts pienākumi atbilstoši 31. panta f) punktam neattiecas uz tās piešķirtajām piespiedu licencēm tādā apjomā, kas nepieciešams farmaceitiskā produkta (produktu) ražošanas mērķiem un tā eksportam uz importētāju dalībvalsti, kam ir tiesības tikt izvēlētai atbilstoši šā nolīguma pielikuma 2. punktā minētajiem noteikumiem.

2.   Ja eksportētāja dalībvalsts ir izsniegusi piespiedu licenci saskaņā ar šajā pantā un šā nolīguma pielikumā noteikto sistēmu, tad šai dalībvalstij jāizmaksā adekvāta atlīdzība atbilstoši 31. panta h) punktam, ņemot vērā eksportētājas dalībvalsts apstiprināto izmantojuma ekonomisko vērtību importētājai dalībvalstij. Ja ir piešķirta piespiedu licence tiem pašiem produktiem importētājai dalībvalstij, kam ir tiesības tikt izvēlētai, tad šīs dalībvalsts pienākums atbilstoši 31. panta h) punktam neattiecas uz produktiem, par kuriem atlīdzība atbilstoši šā panta pirmajam teikumam ir izmaksāta eksportējošajai dalībvalstij.

3.   Nolūkā izmantot apjomekonomijas efektu, lai veicinātu farmaceitisko produktu pirktspēju un atvieglotu to vietējo ražošanu: ja attīstības valsts vai vismazāk attīstīta dalībvalsts ir dalībniece reģionālā tirdzniecības nolīgumā 1994. gada VVTT XXIV panta un 1979. gada 28. novembra Lēmuma (L/4903) par diferencētu un labvēlīgāku režīmu attiecībā uz attīstības valstīm, attīstības valstu savstarpīgumu un pilnīgāku līdzdalību izpratnē, vismaz puse no esošajām dalībvalstīm pašlaik ir ANO vismazāk attīstīto valstu sarakstā, tad to dalībvalstu pienākums atbilstoši 31. panta f) punktam neattiecas uz apjomu, kāds nepieciešams, lai farmaceitiskie produkti, kas ražoti vai importēti atbilstoši piespiedu licencei, šajā dalībvalstī tiktu eksportēti uz citu attīstības vai vismazāk attīstīto valstu tirgiem, kuras ir dalībnieces reģionālos tirdzniecības nolīgumos, kuri attiecas uz aplūkojamo veselības problēmu. Jāsaprot, ka tas neietekmē aplūkojamo patentu tiesību teritoriālo raksturu.

4.   Dalībvalstis neapstrīdēs pasākumus, ko veic atbilstoši šā panta un šā nolīguma pielikuma 1994. gada VVTT XXIII panta 1. punkta b) un c) apakšpunktam.

5.   Šis pants un pielikums šim nolīgumam neietekmē dalībvalstu tiesības, pienākumus un elastīgumu atbilstoši šā nolīguma noteikumiem ārpus 31. panta f) un h) punkta, tostarp tos, kurus apstiprina Deklarācija par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību (WT/MIN(01)/DEC/2) un tās skaidrojumi. Tāpat tie neietekmē apjomu, kādā farmaceitiskos produktus, ko ražo pēc piespiedu licences, var eksportēt atbilstoši 31. panta f) punktam.

TRIPS LĪGUMA PIELIKUMS

1.   

Šā pielikuma un 31.a panta nolūkā:

a)

“farmaceitiskais produkts” ir jebkurš patentēts produkts vai produkts, kas ražots farmācijas nozarē, izmantojot patentētu procesu, un kas nepieciešams sabiedrības veselības problēmu risināšanai, kā atzīts deklarācijas par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību (WT/MIN(01)/DEC/2) 1. punktā. Jāsaprot, ka jāietver šādai ražošanai nepieciešamās aktīvās sastāvdaļas un diagnostikas komplekti to lietošanai (1);

b)

“importētāja dalībvalsts, kam ir tiesības tikt izvēlētai” ir jebkura vismazāk attīstītā dalībvalsts un jebkura cita dalībvalsts, kas TRIPS Padomei ir sniegusi paziņojumu (2) par savu nodomu izmantot 31.a pantā un šajā pielikumā noteikto sistēmu (“sistēma”) kā importētāja, saprotot, ka dalībvalsts jebkurā laikā var paziņot, ka tā izmantos sistēmu kopumā vai ierobežotā veidā, piemēram, tikai valsts ārkārtas gadījumos vai citos ārkārtējos apstākļos, vai sabiedriskai nekomerciālai lietošanai. Atzīmēts, ka dažas dalībvalstis neizmantos sistēmu kā importētājas dalībvalstis (3) un ka dažas citas dalībvalstis ir paziņojušas, ka tās izmantos sistēmu tikai, lai atrisinātu valsts ārkārtas gadījumus vai citas ārkārtīgi steidzamus apstākļus;

c)

“eksportētāja dalībvalsts” ir dalībvalsts, kas izmanto sistēmu, lai ražotu farmaceitiskos produktus, kas paredzēti un tiek eksportēti uz dalībvalsti, kam ir tiesības tikt izvēlētai.

2.   

Termini, uz kuriem atsaucas 31.a panta 1. punktā, ir šādi:

a)

importētāja dalībvalsts (dalībvalstis), kam ir tiesības tikt izvēlētai (izvēlētām) (4) ir iesniegusi (iesniegušas) TRIPS Padomei paziņojumu (5), kurā:

i)

norādīti vajadzīgo produktu nosaukumi un paredzētie daudzumi (5);

ii)

apstiprināts, ka attiecīgā importētāja dalībvalsts, kam ir tiesības tikt izvēlētai, kura nav vismazāk attīstītā dalībvalsts, vienā no veidiem, kas noteikti šā pielikuma papildinājumā, ir noteikusi, ka tai ir nepietiekama vai nav attiecīgo produktu ražošanas jaudas farmācijas nozarē; un

iii)

apstiprināts, ka, ja farmaceitiskais produkts ir patentēts tās teritorijā, tā ir piešķīrusi vai gatavojas piešķirt piespiedu licenci atbilstoši šā nolīguma 31. un 31.a pantam un šā pielikuma noteikumiem (6);

b)

sistēmas ietvaros eksportētājas dalībvalsts izsniegtajai piespiedu licencei jāietver šādi nosacījumi:

i)

pēc licences var ražot tikai importētāja dalībvalsts, kam ir tiesības tikt izvēlētai, vajadzību apmierināšanai nepieciešamo daudzumu un visa saražotā produkcija ir jāeksportē uz dalībvalsti, kura ir paziņojusi savas vajadzības TRIPS Padomei;

ii)

produktiem, kas ražoti pēc licences, skaidri norāda ar īpašām etiķetēm vai marķējumu, ka tie ir ražoti arī atbilstoši sistēmai. Piegādātājiem šādi produkti ir jāatšķir ar īpašu iesaiņojumu un/vai īpašu pašu produktu krāsu/formu, nodrošinot, ka šī atšķirība ir ekonomiski pamatota un būtiski neietekmē cenu; un

iii)

pirms produkti tiek eksportēti, licences ņēmējs tīmekļa vietnē (7) publicē šādu informāciju:

apjomi, ko nosūta uz katru galamērķi, kā minēts i) punktā, un

produkta atšķirošās īpašības, kas minētas ii) punktā;

c)

eksportētāja dalībvalsts paziņo (8) TRIPS Padomei par licences piešķiršanu, tostarp tās noteikumus (9). Sniegtajai informācijai jāietver licences ņēmēja nosaukums un adrese, produkts (produkti), par ko licence izsniegta, daudzums, par kādu licence izsniegta, valstis, uz kurām produktu (produktus) piegādās, un licences termiņš. Paziņojumā jānorāda arī b) apakšpunkta iii) punktā minētā tīmekļa vietnes adrese.

3.   

Lai nodrošinātu, ka produktus, ko importē saskaņā ar sistēmu, izmanto sabiedrības veselības mērķiem, kuru dēļ tās importē, dalībvalstis, kurām ir tiesības tikt izvēlētām importēšanai, veic pasākumus atbilstoši savām iespējām, proporcionāli administratīvajai jaudai un tirdzniecības plūsmas novirzīšanās riskam, lai novērstu to produktu reeksportu, kuri faktiski importēti viņu teritorijā atbilstoši sistēmai. Gadījumā, ja dalībvalsts, kurai ir tiesības tikt izvēlētai importēšanai, ir attīstības valsts vai vismazāk attīstīta valsts, kam grūti īstenot šos noteikumus, attīstītās dalībvalstis pēc to lūguma un pēc savstarpēji saskaņotiem noteikumiem un nosacījumiem nodrošina tehnisko un finanšu sadarbību, lai atvieglotu to īstenošanu.

4.   

Dalībvalstis nodrošina efektīvu likumīgu līdzekļu pieejamību, lai novērstu produktu, kas ražoti sistēmas ietvaros un novirzīti uz to tirgu neatbilstoši noteikumiem, importu un pārdošanu savās teritorijās, izmantojamo līdzekļu pieejamība šajā nolīgumā jau ir pieprasīta. Ja kāda dalībvalsts uzskata, ka šie pasākumi nav pietiekami mērķa sasniegšanai, pēc šīs dalībvalsts pieprasījuma lietu var izskatīt TRIPS Padomē.

5.   

Nolūkā izmantot apjomekonomijas efektu, lai veicinātu farmaceitisko produktu pirktspēju un atvieglotu to vietējo ražošanu, ir atzīts, ka jāveicina to sistēmu attīstība, kas nodrošina reģionālo patentu piešķiršanu dalībvalstīs, kā aprakstīts 31.a panta 3. punktā. Tādēļ attīstītās dalībvalstis uzņemas nodrošināt tehnisko sadarbību atbilstoši šā nolīguma 67. pantam, tostarp sadarbībā ar citām atbilstošām starpvaldību organizācijām.

6.   

Dalībvalstis atzīst, ka vēlams veicināt tehnoloģiju nodošanu un jaudas radīšanu farmācijas nozarē, lai pārvarētu problēmas, ar kurām saskaras dalībvalstis, kam ir nepietiekama vai nav ražošanas jaudas farmācijas nozarē. Tādēļ dalībvalstis, kurām ir tiesības tikt izvēlētām importēšanai, un eksportētājas dalībvalstis tiek mudinātas izmantot sistēmu tā, lai sasniegtu šo mērķi. Dalībvalstis apņemas sadarboties, pievēršot īpašu uzmanību tehnoloģiju nodošanai un jaudas radīšanai farmācijas nozarē, darbā, kas veicams atbilstoši šā nolīguma 66. panta 2. punktam, Deklarācijas par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību 7. pantam un citā attiecīgā TRIPS Padomes darbā.

7.   

TRIPS Padome katru gadu pārskata sistēmu, lai nodrošinātu tās efektīvu darbību, un reizi gadā Ģenerālpadomei iesniedz ziņojumu par tās darbību.

TRIPS LĪGUMA PIELIKUMA PAPILDINĀJUMS

Farmācijas nozares ražošanas jaudas novērtēšana

Uzskata, ka vismazāk attīstītajām dalībvalstīm ir nepietiekama vai nav ražošanas jaudas farmācijas nozarē.

Citām dalībvalstīm, kam ir tiesības tikt izvēlētām importēšanai, to, ka attiecīgo produktu ražošanas jauda ir nepietiekama vai tās nav, var konstatēt vienā no šiem veidiem:

i)

attiecīgā dalībvalsts ir pierādījusi, ka tai nav ražošanas jaudas farmācijas nozarē;

vai

ii)

ja dalībvalstij ir neliela ražošanas jauda šajā nozarē, tā ir pārbaudījusi šo jaudu un konstatējusi, ka, neskaitot jaudu, kas pieder patenta īpašniekam vai ko tas kontrolē, tā nav pietiekama, lai apmierinātu tās vajadzības. Kad ir konstatēts, ka šī jauda ir kļuvusi pietiekama dalībvalsts vajadzību apmierināšanai, sistēmu vairs neizmanto.


(1)  Šis apakšpunkts neskar 1. punkta b) apakšpunktu.

(2)  Jāsaprot, ka šo paziņojumu nav jāapstiprina PTO iestādē, lai izmantotu sistēmu.

(3)  Austrālija, Kanāda, Eiropas Kopiena un – 31.a panta un šā pielikuma mērķiem – tās dalībvalstis, Īslande, Japāna, Jaunzēlande, Norvēģija, Šveice un Amerikas Savienotās Valstis.

(4)  Apvienotos paziņojumus, kas sniedz šajā apakšpunktā prasīto informāciju, var sniegt reģionālās organizācijas, kas minētas 31.a panta 3. punktā par importētājām valstīm – PTO loceklēm, kurām ir tiesības tikt izvēlētām, kas izmanto sistēmu, kuras ir šo organizāciju dalībnieces, ar šo dalībnieču piekrišanu.

(5)  Paziņojumi būs publiski pieejami PTO Sekretariātā, izmantojot tīmekļa vietni, kas veltīta sistēmai.

(6)  Šis apakšpunkts neskar šā nolīguma 66. panta 1. punktu.

(7)  Licences ņēmējs var šim mērķim izmantot savu tīmekļa vietni vai ar PTO Sekretariāta palīdzību izmantot sistēmai veltīto PTO tīmekļa vietni.

(8)  Jāsaprot, ka šo paziņojumu nav jāapstiprina PTO iestādē, lai izmantotu sistēmu.

(9)  Paziņojumi būs publiski pieejami PTO Sekretariātā, izmantojot tīmekļa vietni, kas veltīta sistēmai.


Komisija

29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/42


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 16. novembris)

par vecāko darba inspektoru komitejas locekļu iecelšanu uz jaunu pilnvaru termiņu

(2007/769/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Komisijas 1995. gada 12. jūlija Lēmumu 95/319/EK, ar ko izveido Vecāko darba inspektoru komiteju (1), un jo īpaši tā 5. pantu,

ņemot vērā dalībvalstu iesniegto kandidātu sarakstu,

tā kā:

(1)

Lēmuma 5. panta 1. punktā ir paredzēts, ka komitejā ir pa diviem pārstāvjiem no katras dalībvalsts.

(2)

Lēmuma 5. panta 2. punktā ir paredzēts, ka komitejas locekļus izvirza Komisija pēc dalībvalstu priekšlikuma.

(3)

Lēmuma 5. panta 3. punktā ir paredzēts, ka komitejas locekļu pilnvaru termiņš ir trīs gadi un viņus var iecelt amatā atkārtoti.

(4)

Iepriekšējais komitejas locekļu pilnvaru termiņš beidzās 2006. gada 31. decembrī.

(5)

Tāpēc Komisijai jāieceļ minētās komitejas locekļi uz trīs gadiem, pamatojoties uz dalībvalstu priekšlikumiem,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

Vienīgais pants

1.   Šā lēmuma pielikumā minētās personas tiek ieceltas Vecāko darba inspektoru komitejas (SLIC) locekļa amatā uz trīs gadiem no 2007. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 31. decembrim.

2.   Komitejas locekļu sarakstu informācijas nolūkos publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2007. gada 16. novembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Vladimír ŠPIDLA


(1)   OV L 188, 9.8.1995., 11. lpp.


PIELIKUMS

BEĻĢIJA

Karel VAN DAMME

Michel ASEGLIO

BULGĀRIJA

Totyu MLADENOV

Veselin VESELINOV

ČEHIJA

Rudolf HAHN

Anežka SIXTOVÁ

DĀNIJA

Jens JENSEN

Annemarie KNUDSEN

VĀCIJA

Hans-Jürgen BIENECK

Dr Helmut DEDEN

ĪRIJA

Michael HENRY

Peter CLAFFEY

IGAUNIJA

Herko SUNTS

Katrin KAARMA

GRIEĶIJA

Alexandros KARAGEORGIOU

Ioanna PAPAIOANNOU

SPĀNIJA

Raimundo ARAGON BOMBIN

Javier VALLEJO SANTAMARIA

FRANCIJA

Jean BESSIERE

Christiane GIRAUD

ITĀLIJA

Mario NOTARO

Mariano MARTONE

KIPRA

Leandros NICOLAIDES

Anastasios YIANNAKI

LATVIJA

Rita ELCE

Tatjana ZABAROVSKA

LIETUVA

Mindaugas PLUKTAS

Dalia LEGIENE

LUKSEMBURGA

Robert HUBERTY

Paul WEBER

UNGĀRIJA

István PAPP

János GÁDOR

MALTA

Mark GAUCI

Vincent ATTARD

NĪDERLANDE

Jaap UIJLENBROEK

Peter WEEDA

AUSTRIJA

Eva-Elisabeth SZYMANSKI

Gertrud BREINDL

POLIJA

Bozena BORYS-SZOPA

Roman GIEDROJĆ

PORTUGĀLE

Paulo MORGADO DE CARVALHO

Manuel Joaquim FERREIRA MADURO ROXO

RUMĀNIJA

Mariana BĂSUC

Silvia TRUFĂȘILĂ

SLOVĒNIJA

Borut BREZOVAR

Boris RUŽIC

SLOVĀKIJA

Andrej GMITTER

Jana GIBÓDOVÁ

SOMIJA

Mikko HURMALAINEN

Jaakko ITÄKANNAS

ZVIEDRIJA

Bernt NILSSON

Bertil REMAEUS

APVIENOTĀ KARALISTE

Justin MC CRACKEN

Sandra CALDWELL


29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/45


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 28. novembris)

ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu mājputniem Rumānijā

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5914)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/770/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2006. gada 14. jūnija Lēmumā 2006/415/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar augsti patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu Kopienas mājputniem un Lēmuma 2006/135/EK atcelšanu (3) paredzēti noteikti aizsardzības pasākumi, kas piemērojami, lai nepieļautu minētās slimības izplatīšanos, tostarp A un B apgabalu noteikšana, kolīdz rodas aizdomas par slimības uzliesmojumu vai tas ir apstiprināts.

(2)

Rumānija ir informējusi Komisiju par augsti patogēnas H5N1 apakštipa putnu gripas uzliesmojumu kādā lauku saimniecībā tās teritorijā Tulcea reģionā un veikusi atbilstīgos pasākumus, kas noteikti Lēmumā 2006/415/EK, tostarp minētā lēmuma 4. pantā paredzēto A un B apgabalu noteikšanu.

(3)

Sadarbībā ar Rumāniju Komisija pārbaudīja šos pasākumus un ir gandarīta, ka A un B apgabalu robežas, kurus noteikusi minētās dalībvalsts kompetentā iestāde, ir pietiekamā attālumā no faktiskās slimības uzliesmojuma vietas. Tāpēc A un B apgabalu Rumānijā var apstiprināt un noteikt to, cik ilgi šādi reģionāli ierobežojumi būs spēkā.

(4)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2006/415/EK.

(5)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi jāpārskata nākamajā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas sanāksmē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2006/415/EK pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 28. novembrī.

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)   OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.). Labotā redakcija OV L 195, 2.6.2004., 12. lpp.

(2)   OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).

(3)   OV L 164, 16.6.2006., 51. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/731/EK (OV L 295, 14.11.2007., 28. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2006/415/EK pielikumu groza šādi.

1.

A daļu papildina ar šādu tekstu:

“ISO Valsts kods

Dalībvalsts

A apgabals

Datums, līdz kuram piemēro 4.p. 4.pk. b) apakšp. iii) ievilk.

Kods (ja ir)

Nosaukums

RO

RUMĀNIJA

 

 

31.12.2007.”

Aizsardzības zona

00038

1.

Murighiol

Uzraudzības zona

00038

1.

Dunavatu de Jos

2.

Dunavatu de Sus

3.

Colina

4.

Plopu

5.

Sarinasuf

6.

Mahmudia

2.

B daļu papildina ar šādu tekstu:

“ISO Valsts kods

Dalībvalsts

B apgabals

Datums, līdz kuram piemēro 4.p. 4.pk. b) apakšp. iii) ievilk.

Kods (ja ir)

Nosaukums

RO

RUMĀNIJA

00038

Tulcea reģions

31.12.2007.”


PAMATNOSTĀDNES

Eiropas Centrālā banka

29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/47


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE

(2007. gada 15. novembris),

ar ko groza Pamatnostādni ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu pārskatu jomā

(ECB/2007/13)

(2007/771/EK)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 5.1. un 5.2. pantu, kā arī 12.1. un 14.3. pantu,

tā kā:

(1)

2002. gada 21. novembra Pamatnostādnes ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu pārskatu jomā (1) 8. panta 3. punkts nosaka, ka ECB ik gadu pārskata atkāpes, kas piešķirtas nacionālajām centrālajām bankām (NCB), kuras nespēj izpildīt pamatnostādnes 2. pantā noteiktās prasības.

(2)

2005. gada 17. novembra Pamatnostādnē ECB/2005/13, ar ko groza Pamatnostādni ECB/2002/7 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām ceturkšņa finanšu pārskatu jomā (2), kā arī Pamatnostādnē ECB/2006/6 attiecībā uz dalībvalstīm, kas šo tiesību aktu pieņemšanas laikā bija ieviesušas euro, tika iekļautas jaunas atkāpes no datu ziņošanas prasībām.

(3)

Kipra ieviesīs euro2008. gada 1. janvārī, un Pamatnostādnē ECB/2002/7 jāiekļauj atkāpes attiecībā uz Kipru.

(4)

Saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Reglamenta 3.5. pantu Central Bank of Cyprus prezidents ir lūgts piedalīties ECB Padomes sanāksmē, kurā pieņem šo pamatnostādni,

IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.

1. pants

Pamatnostādnes ECB/2002/7 III pielikumu groza saskaņā ar šīs pamatnostādnes pielikumu.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī pamatnostādne stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī.

3. pants

Adresāti

Šī pamatnostādne ir adresēta to dalībvalstu NCB, kuras ir ieviesušas euro.

Frankfurtē pie Mainas, 2007. gada 15. novembrī

ECB Padomes vārdā

ECB prezidents

Jean-Claude TRICHET


(1)   OV L 334, 11.12.2002., 24. lpp. Pamatnostādne, kurā jaunākie grozījumi veikti ar Pamatnostādni ECB/2006/6 (OV L 115, 28.4.2006., 46. lpp.).

(2)   OV L 30, 2.2.2006., 1. lpp.


PIELIKUMS

Šādi groza Pamatnostādnes ECB/2002/7 III pielikumu.

1. tabulā (Pašreizējie dati) starp sadaļām ar nosaukumu “Itālija” un “Luksemburga” iekļauj šādu sadaļu:

“KIPRA

4, 5/2-21/A, B, D-I

Īstermiņa un ilgtermiņa kredīti, ko rezidentiem un nerezidentiem izsniegusi ekonomika kopā, NFS, CFSFPS, CFS, FPS, ASPF, VP un MS, iedalīti pēc darījuma partnera sektora un apgabala

2008. gada ceturtais ceturksnis”


29.11.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 311/49


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE

(2007. gada 15. novembris),

ar ko groza Pamatnostādni ECB/2005/5 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām un statistikas informācijas sniegšanas procedūrām Eiropas Centrālo banku sistēmā valdības finanšu statistikas jomā

(ECB/2007/14)

(2007/772/EK)

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 5.1. un 5.2. pantu, kā arī 12.1. un 14.3. pantu,

tā kā:

(1)

2005. gada 17. februāra Pamatnostādnes ECB/2005/5 par Eiropas Centrālās bankas statistikas ziņošanas prasībām un statistikas informācijas sniegšanas procedūrām Eiropas Centrālo banku sistēmā valdības finanšu statistikas jomā (1) 8. panta 3. punkts nosaka, ka ECB Padome katru gadu pārskata atkāpes, kas piešķirtas nacionālajām centrālajām bankām (NCB), kuras nespēj izpildīt pamatnostādnes 2. pantā un 4. panta 1. punktā noteiktās prasības.

(2)

Pamatnostādnē ECB/2006/27 attiecībā uz dalībvalstīm, kas 2006. gada 18. decembrī bija ieviesušas euro, kā arī Slovēniju tika iekļautas jaunas atkāpes no datu ziņošanas prasībām.

(3)

Kipra ieviesīs euro2008. gada 1. janvārī, un Pamatnostādnē ECB/2005/5 jāiekļauj atkāpes attiecībā uz Kipru.

(4)

Saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas Reglamenta 3.5. pantu Central Bank of Cyprus prezidents ir lūgts piedalīties ECB Padomes sanāksmē, kurā pieņem šo pamatnostādni,

IR PIEŅĒMUSI ŠO PAMATNOSTĀDNI.

1. pants

Pamatnostādnes ECB/2005/5 IV pielikumu aizstāj ar šīs pamatnostādnes pielikumu.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī pamatnostādne stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī.

3. pants

Adresāti

Šī pamatnostādne ir adresēta to dalībvalstu NCB, kuras ir ieviesušas euro.

Frankfurtē pie Mainas, 2007. gada 15. novembrī

ECB Padomes vārdā

ECB prezidents

Jean-Claude TRICHET


(1)   OV L 109, 29.4.2005., 81. lpp. Pamatnostādnē jaunākie grozījumi izdarīti ar Pamatnostādni ECB/2006/27 (OV C 17, 25.1.2007., 1. lpp.).


PIELIKUMS

“IV PIELIKUMS

ATKĀPES ATTIECĪBĀ UZ I PIELIKUMA 1A LĪDZ 3B TABULĀ UZSKAITĪTAJĀM LAIKRINDĀM

Tabula/rinda

Laikrindas apraksts

Pirmais nosūtīšanas laiks

VĀCIJA

2A.30

Ārvalstu valūtas turējumu ieguvumi un zaudējumi

2008. gada oktobris

3A.13, 14

Nerezidentu turēti parādi, iedalījums

3A.23, 25

Parādi ar mainīgo procentu likmi, iedalīti pēc atlikušā termiņa

GRIEĶIJA

3A.13, 14

Nerezidentu turēti parādi, iedalījums

2008. gada oktobris

3A.20

Ilgtermiņa parādi ar mainīgo procenta likmi

3A.21, 22, 23, 24, 25

Parādi, iedalīti pēc atlikušā termiņa

FRANCIJA

3A.13, 14

Nerezidentu turēti parādi, iedalījums

2008. gada oktobris

ĪRIJA

3A.13, 14

Nerezidentu turēti parādi, iedalījums

2008. gada oktobris

3A.31

Parādi – bezkupona obligācijas

ITĀLIJA

3A.13, 14

Nerezidentu turēti parādi, iedalījums

2008. gada oktobris

KIPRA (1)

1B.13

Kapitāla pārvedumi, ko ES budžets maksā nevalstiskajām vienībām

2008. gada oktobris

2A.2

Korekcijas starp finanšu un ne-finanšu kontiem

2A.6

Darījumi ar neakciju vērtspapīriem – īstermiņa un ilgtermiņa vērtspapīri

2A.8

Darījumi ar kredītiem

2A.9

Darījumi ar akcijām un citiem kapitāla vērtspapīriem

2A.12

Darījumi ar akcijām un citiem kapitāla vērtspapīriem – pārējie

2A.22

Darījumi ar citiem pasīviem

2A.29

Vērtēšanas ietekme uz parādu

2A.30

Ārvalstu valūtas turējumu ieguvumi un zaudējumi

2A.31

Pārējie vērtēšanas rezultāti – nominālvērtība

2A.32

Pārējās izmaiņas parāda apjomā

3A.10

Citu finanšu iestāžu turētie parādi

3A.28

Pašvaldību parāda komponente

3B.11

Pašvaldību emitētie parādi

LUKSEMBURGA (2)

2A.2

Korekcijas starp finanšu un ne-finanšu kontiem

2008. gada oktobris

2A.3

Neto darījumi ar finanšu aktīviem un pasīviem

2A.11, 12

Darījumi ar akcijām un citiem kapitāla vērtspapīriem, iedalījums

2A.7, 19

Darījumi ar finanšu aktīviem un pasīviem, t.sk., darījumi ar atvasinātajiem finanšu instrumentiem

2A.13, 22

Darījumi ar citiem finanšu aktīviem un pasīviem

2A.29, 30, 31

Vērtēšanas ietekme uz parādu un iedalījums

2A.32

Pārējās izmaiņas parāda apjomā

3A.12, 13, 14

Nerezidentu turēti parādi, iedalījums

3A.21, 22, 23, 24, 25

Parādi, iedalīti pēc atlikušā termiņa

3A.30

Parādu vidējais atlikušais termiņš

NĪDERLANDE

3A.13, 14

Nerezidentu turēti parādi, iedalījums

2008. gada oktobris

AUSTRIJA

2A.10, 11, 12

Darījumi ar akcijām un citiem kapitāla vērtspapīriem, iedalījums

2008. gada oktobris

2A.25, 26, 27

Darījumi ar parāda instrumentiem, iedalījums pēc nomināla valūtas

2A.29, 30, 31

Vērtēšanas ietekme uz parādu un iedalījums

2A.32

Pārējās izmaiņas parāda apjomā

3A.13, 14

Nerezidentu turēti parādi, iedalījums

3A.15, 16, 17

Parādi, iedalījums pēc nomināla valūtas

3A.20

Ilgtermiņa parādi t.sk., ar mainīgo procenta likmi

3A.21, 22, 23, 24, 25

Parādi, iedalīti pēc atlikušā termiņa

3A.30

Parādu vidējais atlikušais termiņš

3A.31

Parādi – bezkupona obligācijas

SLOVĒNIJA (3)

1A.2, 3, 4, 5

Deficīts pa apakšsektoriem

2008. gada oktobris

2A.10, 11, 12

Darījumi ar akcijām un citiem kapitāla vērtspapīriem, iedalījums

2A.24

Darījumi ar ilgtermiņa parāda instrumentiem

2A.25, 26, 27

Darījumi ar parāda instrumentiem, iedalījums pēc nomināla valūtas

2A.29, 30, 31

Vērtēšanas ietekme uz parādu un iedalījums

2A.32

Pārējās izmaiņas parāda apjomā

3A.13, 14

Nerezidentu turēti parādi, iedalījums

3A.20

Ilgtermiņa parādi, t.sk., ar mainīgo procenta likmi

3A.30

Parādu vidējais atlikušais termiņš

3A.31

Parādi – bezkupona obligācijas


(1)  Postenī 2A.2 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par 1997. gadu. Posteņos 2A.6, 8, 9, 22 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par laika posmu no 1995. gada līdz 1998. gadam. Posteņos 2A.12, 29, 30, 31, 32 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par laika posmu no 1995. gada līdz 2001. gadam. Posteņos 3A.28 un 3B.11 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par laika posmu no 1995. gada līdz 1997. gadam.

(2)  Posteņos 2A.2, 3, 7, 13, 19, 22 atkāpes attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par laika posmu no 1995. gada līdz 1998. gadam.

(3)  Slovēnijai ir atbrīvojums attiecībā uz visiem datiem, kas pieprasīti I pielikuma tabulās 2A, 2B, 3A un 3B par laika posmu no 1995. gada līdz 1998. gadam. Posteņos 1A.2, 3, 4, 5 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par laika posmu no 1995. gada līdz 1998. gadam. Posteņos 2A.10, 11, 12, 24 atkāpe attiecas tikai uz datiem, kas prasīti par 1999. gadu.”