ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
50. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1255/2007 (2007. gada 25. oktobris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 874/2004, ar ko nosaka sabiedriskās kārtības noteikumus par pirmā līmeņa domēna .eu ieviešanu un darbību, kā arī principiem, kas reglamentē reģistrāciju ( 1 ) |
|
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1256/2007 (2007. gada 25. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 829/2007 attiecībā uz dzīvnieku blakusproduktu tirdzniecības dokumentiem un veselības sertifikātiem noteikto pārejas laiku ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2007/686/EK |
|
|
* |
||
|
|
2007/687/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2006. gada 18. augusts), ar ko paziņo, ka koncentrācija ir saderīga ar kopējo tirgu un EEZ līguma darbību (Lieta Nr. COMP/M.3848 – Sea-Invest/EMO-EKOM) (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 3710) ( 1 ) |
|
|
|
2007/688/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2007. gada 19. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2005/393/EK attiecībā uz aizliegtajām zonām saistībā ar infekciozo katarālo drudzi (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5054) ( 1 ) |
|
|
|
2007/689/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2007. gada 25. oktobris), ar ko groza Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VI pielikuma papildinājumu attiecībā uz dažiem piena pārstrādes uzņēmumiem Bulgārijā (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5170) ( 1 ) |
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1247/2007
(2007. gada 22. oktobris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1947/2005 attiecībā uz Somijas piešķirto valsts atbalstu par sēklām un labības sēklām
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 36. pantu un 37. panta 2. punkta trešo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1947/2005 (1) 8. panta 2. punkta pirmo daļu Somija, pamatojoties uz Komisijas atļauju, var piešķirt atbalstu par Somijā audzētiem konkrētiem sēklu daudzumiem un konkrētiem labības sēklu daudzumiem, ņemot vērā tās īpašos klimatiskos apstākļus. |
(2) |
Komisija, pamatojoties uz Somijas sniegto informāciju, nosūtīja Padomei ziņojumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1947/2005 8. panta 2. punkta otro daļu. Minētais ziņojums liecina, ka sēklu un labības sēklu audzētājiem Somijā ir pieejamas arī citas atbalsta shēmas, no kurām tie var gūt labumu, jo saskaņā ar minētajām shēmām Somijas lauksaimniekiem tiek atlīdzināts par tiem klimatiskajiem apstākļiem, kuros tie darbojas. |
(3) |
Ziņojumā arī norādīts, ka konstatēta labības sēklu ražošanas apjoma palielināšanās Somijā un ka importēto labības sēklu daudzums ir neliels, salīdzinot ar valstī audzēto daudzumu. Turklāt ziņojumā sniegti pierādījumi tam, ka tad, kad samazinājās sēklu audzēšanas apjoms valstī, palielinājās imports, un otrādi, kas ļauj secināt, ka valstī audzētās sēklas ir iespējams aizstāt ar importētajām un ka Somijas valsts atbalsts var kropļot konkurenci ar importētiem produktiem. |
(4) |
Timotiņa sēklas Somijā pavairo gandrīz optimālos un konkurenci pienācīgi veicinošos apstākļos. Saistītā atbalsta saglabāšana par timotiņa audzēšanu ievērojami sekmē timotiņa sēklu audzēšanu Somijā. Tādēļ būtu jāpārtrauc valsts atbalsta piešķiršana par timotiņa sēklu audzēšanu. |
(5) |
Minēto iemeslu dēļ un vienotā tirgus pienācīgas darbības dēļ ir lietderīgi pārtraukt iespēju Somijā piešķirt valsts atbalstu par sēklām un labības sēklām. Tomēr, lai Somijas lauksaimniekiem dotu iespēju sagatavoties situācijai, kad valsts atbalstu nepiešķirs, būtu jāpiešķir atbalsts par sēklu un labības sēklu audzēšanu, izņemot par timotiņa sēklu audzēšanu, pēdējā papildu pārejas laika posmā, kuram noslēdzoties atbalsta piešķiršana tiks atcelta. |
(6) |
Lai veiktu valsts atbalsta sistēmas starpposma pārskatu, Somijai būtu jāsagatavo sīki izstrādāts ziņojums par piešķirtā valsts atbalsta rezultātiem. |
(7) |
Regula (EK) Nr. 1947/2005 tādēļ būtu atbilstīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1947/2005 8. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
“2. Somija līdz 2010. gada ražas gadam, to ieskaitot, ar Komisijas atļauju var piešķirt valsts atbalstu par konkrētiem daudzumiem sēklu, izņemot par timotiņa sēklām (Phleum pratense L.), un konkrētiem daudzumiem labības sēklu, kas audzētas vienīgi Somijā.
Vēlākais līdz 2008. gada 31. decembrim Somija nosūta Komisijai sīki izstrādātu ziņojumu par atļautā atbalsta rezultātiem.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2007. gada 22. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. SILVA
(1) OV L 312, 29.11.2005., 3. lpp.
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/3 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1248/2007
(2007. gada 22. oktobris),
ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2040/2000 par budžeta disciplīnu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37., 279. un 308. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Revīzijas palātas atzinumu (2),
tā kā:
(1) |
Padomes Regulā (EK) Nr. 2040/2000 (2000. gada 26. septembris) par budžeta disciplīnu (3) paredzēti noteikumi, lai saskaņā ar pareizas finanšu pārvaldības principiem, par ko vienojās Iestāžu nolīgumā (1999. gada 6. maijs) starp Eiropas Parlamentu, Padomi un Komisiju par budžeta disciplīnu un budžeta procedūras uzlabošanu (4), nodrošinātu Kopienas izdevumu pareizu pārvaldību gan attiecībā uz ELVGF Garantiju nodaļu, gan uz ārējo darījumu rezervēm. |
(2) |
Attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 2040/2000 I daļu par lauksaimniecības izdevumiem maksimālie pieļaujamie apjomi, kas noteikti finanšu shēmā laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam, kura iekļauta I pielikumā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumam par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (5) (“2006. gada Iestāžu nolīgums”), izslēdz vajadzību saglabāt minētajā regulā paredzētās lauksaimniecības pamatnostādnes. |
(3) |
Pārējie noteikumi par budžeta disciplīnu lauksaimniecībai, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 2040/2000 I daļā, ir aizstāti ar 18., 19. un 20. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1290/2005 (2005. gada 21. jūnijs) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (6). |
(4) |
Attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 2040/2000 II daļu par ārējo darījumu rezervēm vairs nav vajadzīgi īpaši noteikumi un pasākumi Garantijas fonda un Ārkārtas palīdzības rezerves finansēšanai, kuriem ir izņēmuma raksturs saistībā ar pašu resursu sistēmu. Ar 2006. gada Iestāžu nolīguma finanšu shēmu laikposmam no 2007. gada līdz 2013. gadam aizdevumu garantiju rezerve ir aizstāta ar 4. budžeta pozīciju “ES nozīmīgums pasaules līmenī”. Galvenie principi attiecībā uz Ārkārtas palīdzības rezervi ir paredzēti Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (7), bet izmantošanas apjoms un nosacījumi ir paredzēti 2006. gada Iestāžu nolīgumā. Tā kā trešo personu intereses netiek tieši skartas, nav vajadzības tos ietvert regulā. |
(5) |
Tādējādi visi noteikumi, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 2040/2000, ir novecojuši. |
(6) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 2040/2000 būtu jāatceļ, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 2040/2000 atceļ no 2007. gada 1. janvāra.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2007. gada 22. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. SILVA
(1) 2007. gada 13. marta Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV C 8, 12.1.2007., 3. lpp.
(3) OV L 244, 29.9.2000., 27. lpp.
(4) OV C 172, 18.6.1999., 1. lpp.
(5) OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.
(6) OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 378/2007 (OV L 95, 5.4.2007., 1. lpp.).
(7) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1995/2006 (OV L 390, 30.12.2006., 1. lpp.).
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1249/2007
(2007. gada 25. oktobris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 26. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 756/2007 (OV L 172, 30.6.2007., 41. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2007. gada 25. oktobra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
57,7 |
MK |
35,2 |
|
ZZ |
46,5 |
|
0707 00 05 |
EG |
151,2 |
JO |
190,9 |
|
MA |
35,8 |
|
MK |
45,9 |
|
TR |
149,9 |
|
ZZ |
114,7 |
|
0709 90 70 |
TR |
124,8 |
ZZ |
124,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
76,8 |
TR |
88,5 |
|
UY |
73,9 |
|
ZA |
54,4 |
|
ZZ |
73,4 |
|
0806 10 10 |
BR |
246,8 |
MK |
26,1 |
|
TR |
124,5 |
|
US |
212,4 |
|
ZZ |
152,5 |
|
0808 10 80 |
AU |
148,5 |
CL |
161,2 |
|
MK |
35,3 |
|
NZ |
104,7 |
|
US |
96,8 |
|
ZA |
102,6 |
|
ZZ |
108,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
49,1 |
CN |
65,0 |
|
TR |
124,4 |
|
ZZ |
79,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/7 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1250/2007
(2007. gada 25. oktobris),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par baltā cukura un jēlcukura izvedumiem bez turpmākas apstrādes
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā noteikts, ka starpību starp minētās regulas 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā norādīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Kopienā var atlīdzināt, piešķirot eksporta kompensāciju. |
(2) |
Ņemot vērā pašreizējo stāvokli cukura tirgū, eksporta kompensācijas ir jānosaka atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. un 33. pantā paredzētajiem noteikumiem un noteiktiem kritērijiem. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 318/2006 33. panta 2. punkta pirmajā daļā paredzēts, ka stāvoklis pasaules tirgū vai konkrētu tirgu īpašās prasības var radīt nepieciešamību noteikt dažādu kompensācijas lielumu atkarībā no galamērķa. |
(4) |
Kompensācijas jāpiešķir vienīgi par produktiem, kurus atļauts laist brīvā apgrozībā Kopienas tirgū un kas atbilst Regulā (EK) Nr. 318/2006 noteiktajām prasībām. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā, piešķir par šīs Regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 26. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 247/2007 (OV L 69, 9.3.2007., 3 lpp.).
PIELIKUMS
Kompensācijas, kas no 2007. gada 26. oktobra (1) piemērojamas par baltā cukura un jēlcukura izvedumiem bez turpmākas apstrādes
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apmērs |
|||||||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,57 (2) |
|||||||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,57 (2) |
|||||||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,57 (2) |
|||||||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,57 (2) |
|||||||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara |
0,3106 |
|||||||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,06 |
|||||||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,06 |
|||||||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,06 |
|||||||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara |
0,3106 |
|||||||
NB: Galamērķi ir noteikti šādi:
|
(1) Pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas no 2005. gada 1. februāra saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2005/45/EK par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, noslēgšanu un pagaidu piemērošanu (OV L 23, 26.1.2005., 17. lpp.).
(2) Šo likmi piemēro jēlcukuram, kura iznākums ir 92 %. Ja izvestā jēlcukura iznākums nav 92 %, piemērojamo kompensācijas likmi katrai attiecīgajai izvešanas darbībai reizina ar pārrēķina koeficientu, ko iegūst, dalot saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III iedaļas 3. punktu aprēķināto izvestā jēlcukura iznākumu ar 92.
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/9 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1251/2007
(2007. gada 25. oktobris),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par sīrupa un noteiktu citu cukura produktu izvedumiem bez turpmākas apstrādes
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā noteikts, ka starpību starp minētās regulas 1. panta 1. punkta c) d) g) apakšpunktā norādīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Kopienā var atlīdzināt, piešķirot eksporta kompensāciju. |
(2) |
Ņemot vērā pašreizējo stāvokli cukura tirgū, eksporta kompensācijas ir jānosaka atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. un 33. pantā paredzētajiem noteikumiem un noteiktiem kritērijiem. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 318/2006 33. panta 2. punkta pirmajā daļā paredzēts, ka stāvoklis pasaules tirgū vai konkrētu tirgu īpašās prasības var radīt nepieciešamību noteikt dažādu kompensācijas lielumu atkarībā no galamērķa. |
(4) |
Kompensācijas jāpiešķir vienīgi par produktiem, kurus atļauts laist brīvā apgrozībā Kopienas tirgū un kuri atbilst prasībām, kas paredzētas Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2). |
(5) |
Eksporta kompensācijas var noteikt, lai izlīdzinātu konkurētspējas atšķirību starp Kopienas un trešās valsts eksportu. Kopienas eksportam uz dažiem tuviem galamērķiem un uz trešām valstīm, kuras Kopienas produktiem piemēro preferenciālu importa režīmu, pašlaik ir īpaši labvēlīgi konkurētspējas apstākļi. Tādēļ kompensācijas par eksportu uz minētajiem galamērķiem jāatceļ. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā, piešķir par šīs Regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem saskaņā ar šā panta 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem
2. Lai par tiem varētu saņemt kompensāciju atbilstīgi 1. punktam, produktiem jāatbilst attiecīgām prasībām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 951/2006 3. un 4. pantā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 26. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijos Regulu (EK) Nr. 247/2007 (OV L 69, 9.3.2007, 3 lpp.).
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2031/2006 (OV L 414, 30.12.2006, 43. lpp.).
PIELIKUMS
Eksporta kompensācijas, kas no 2007. gada 26. oktobra (1) piemērojamas par sīrupu un noteiktu citu cukura produktu izvedumiem bez turpmākas apstrādes
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apmērs |
|||||||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
31,06 |
|||||||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
31,06 |
|||||||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara |
0,3106 |
|||||||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
31,06 |
|||||||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara |
0,3106 |
|||||||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara |
0,3106 |
|||||||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara |
0,3106 (2) |
|||||||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
31,06 |
|||||||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara |
0,3106 |
|||||||
NB: Galamērķi ir noteikti šādi:
|
(1) Pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas no 2005. gada 1. februāra saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2005/45/EK par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, noslēgšanu un pagaidu piemērošanu (OV L 23, 26.1.2005., 17. lpp.).
(2) Pamatlikme nav piemērojama Komisijas Regulas (EEK) Nr. 3513/92 (OV L 355, 5.12.1992., 12. lpp.) pielikuma 2. punktā definētajiem produktiem.
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1252/2007
(2007. gada 25. oktobris),
ar ko nosaka maksimālo eksporta kompensāciju baltajam cukuram pastāvīgā konkursā, kuru paredz Regula (EK) Nr. 900/2007
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta otro daļu un trešās daļas b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2007. gada 27. jūlija Regula (EK) Nr. 900/2007 par atklātu pastāvīgo konkursu līdz 2007./2008. tirdzniecības gada beigām, lai noteiktu baltā cukura eksporta kompensācijas (2), prasa izsludināt uzaicinājumus uz konkursa daļām. |
(2) |
Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 900/2007, 8. panta 1. punktam un pēc to pieteikumu izskatīšanas, kas iesniegti pēc izsludinātā uzaicinājuma uz konkursa daļu ar termiņu 2007. gada 25. oktobra, ir lietderīgi noteikt maksimālo eksporta kompensāciju šajā uzaicinājuma uz konkursu daļā. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Uzaicinājumā uz konkursa daļu ar termiņu 2007. gada 25. oktobra Regulas (EK) Nr. 900/2007 1. panta 1. punktā minētajiem produktiem maksimālā eksporta kompensācija ir 36,062 EUR/100 kg.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 26. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 247/2007 (OV L 69, 9.3.2007., 3. lpp.).
(2) OV L 196, 28.7.2007., 26. lpp.
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1253/2007
(2007. gada 25. oktobris),
ar ko nosaka maksimālo eksporta kompensāciju baltajam cukuram pastāvīgā konkursā, kuru paredz Regula (EK) Nr. 1060/2007
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta otro daļu un trešās daļas b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2007. gada 14. septembra Regula (EK) Nr. 1060/2007, ar ko izsludina pastāvīgu uzaicinājumu uz konkursu Beļģijas, Čehijas, Spānijas, Īrijas, Itālijas, Ungārijas, Polijas, Slovākijas un Zviedrijas intervences aģentūru rīcībā esošā cukura tālākai pārdošanai, lai to izvestu (2), prasa izsludināt uzaicinājumus uz konkursa daļām. |
(2) |
Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1060/2007, 4. panta 1. punktam un pēc to pieteikumu izskatīšanas, kas iesniegti pēc izsludinātā uzaicinājuma uz konkursa daļu ar termiņu 2007. gada 24. oktobris, ir lietderīgi noteikt maksimālo eksporta kompensāciju šajā uzaicinājuma uz konkursu daļā. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Uzaicinājumā uz konkursa daļu ar termiņu 2007. gada 24. oktobris Regulas (EK) Nr. 1060/2007 1. panta 1. punktā minētajiem produktiem maksimālā eksporta kompensācija ir 436,40 EUR/t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 26. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 247/2007 (OV L 69, 9.3.2007, 3 lpp.).
(2) OV L 242, 15.9.2007., 8. lpp.
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1254/2007
(2007. gada 25. oktobris),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu starpību starp minēto regulu 1. pantā minēto produktu kursiem vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu kompensācijas jānosaka, ņemot vērā, no vienas puses, situāciju un nākotnes tendences attiecībā uz labības, rīsu un šķeltu rīsu pieejamību, kā arī to cenas Kopienas tirgū, un labības, rīsu, šķeltu rīsu un labības nozares produktu cenas pasaules tirgū, no otras puses. Minētajos pantos arī paredzēts, ka jānodrošina līdzsvars labības un rīsu tirgū un dabiska cenu un tirdzniecības attīstība, lai ņemtu vērā paredzētā eksporta ekonomisko aspektu un vajadzību izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū. |
(3) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/95 (3) par no labības un rīsiem pārstrādātu produktu importa un eksporta režīmu 2. pantā ir noteikti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot kompensāciju par šiem produktiem. |
(4) |
Jāgraduē kompensācija, ko piešķir par noteiktiem pārstrādātiem produktiem, atkarībā no to sastāvā esošu pelnu, celulozes, apvalka, proteīna, taukvielu vai cietes līmeņa, kas ir īpaši nozīmīgs rādītājs attiecībā uz pamatprodukta daudzumu, kas faktiski ietverts pārstrādātajā produktā. |
(5) |
Šobrīd nav jānosaka eksporta kompensācijas par manioku un citām tropu saknēm un gumiem, kā arī to miltiem, ņemot vērā paredzamā eksporta ekonomisko aspektu, un jo īpaši šo produktu raksturu un izcelsmi. Šobrīd arī attiecībā uz dažiem no labības pārstrādātiem produktiem Kopienas maznozīmīgā dalība pasaules tirdzniecībā nerada nepieciešamību pēc eksporta kompensācijas noteikšanas. |
(6) |
Pasaules tirgus situācija vai atsevišķu tirgu īpašas prasības var radīt nepieciešamību pēc kompensācijas diferenciācijas noteiktiem produktiem atkarībā no to galamērķa. |
(7) |
Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā. |
(8) |
Dažus no kukurūzas pārstrādātus produktus var pakļaut termiskai apstrādei, un pēc tam var piešķirt tādu kompensāciju, kas neatbilst produkta kvalitātei. Jāprecizē, ka par šiem produktiem, kas satur uzbriedinātu cieti, eksporta kompensācijas saņemt nevar. |
(9) |
Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1518/95 1. pantā, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 26. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1549/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 13. lpp.).
(3) OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2993/95 (OV L 312, 23.12.1995., 25 lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2007. gada 25. oktobra Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
||||||
1102 20 10 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,92 |
||||||
1102 20 10 9400 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1102 20 90 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1102 90 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1102 90 10 9900 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1102 90 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 19 40 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 13 10 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
1,19 |
||||||
1103 13 10 9300 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,92 |
||||||
1103 13 10 9500 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1103 13 90 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1103 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 19 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 20 60 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 20 20 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 69 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 12 90 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 12 90 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 50 9110 |
C10 |
EUR/t |
1,06 |
||||||
1104 19 50 9130 |
C10 |
EUR/t |
0,86 |
||||||
1104 29 01 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 03 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 05 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 05 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 22 20 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 22 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 23 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,99 |
||||||
1104 23 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,76 |
||||||
1104 29 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 51 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 30 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 30 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,17 |
||||||
1107 10 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1107 10 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 11 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 11 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 12 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
1,06 |
||||||
1108 12 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
1,06 |
||||||
1108 13 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
1,06 |
||||||
1108 13 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
1,06 |
||||||
1108 19 10 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 19 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1109 00 00 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1702 30 51 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
1,03 |
||||||
1702 30 59 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1702 30 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
1,03 |
||||||
1702 30 99 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1702 40 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1702 90 50 9100 |
C10 |
EUR/t |
1,03 |
||||||
1702 90 50 9900 |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1702 90 75 9000 |
C10 |
EUR/t |
1,08 |
||||||
1702 90 79 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,75 |
||||||
2106 90 55 9000 |
C14 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi ir šādi:
|
(1) Kompensāciju nepiešķir par produktiem, kas pakļauti termiskai apstrādei, kura veicina cietes pārtapšanu želejā.
(2) Kompensācijas piešķir saskaņā ar grozīto Padomes Regulu (EEK) Nr. 2730/75 (OV L 281, 1.11.1975., 20. lpp.).
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).
Pārējie galamērķi ir šādi:
C10 |
: |
visi galamērķi. |
C14 |
: |
visi galamērķi, izņemot Šveici un Lihtenšteinu. |
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/16 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1255/2007
(2007. gada 25. oktobris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 874/2004, ar ko nosaka sabiedriskās kārtības noteikumus par pirmā līmeņa domēna .eu ieviešanu un darbību, kā arī principiem, kas reglamentē reģistrāciju
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 22. aprīļa Regulu (EK) Nr. 733/2002 par .eu pirmā līmeņa domēna ieviešanu (1) un jo īpaši tās 5. panta 1. punktu,
apspriedusies ar reģistru atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 733/2002 5. panta 1. punktam,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas 2004. gada 28. aprīļa Regulu (EK) Nr. 874/2004 (2) īsteno Regulu (EK) Nr. 733/2002, nosakot sabiedriskās kārtības noteikumus par pirmā līmeņa domēna .eu ieviešanu un darbību, kā arī principiem, kas reglamentē reģistrāciju. |
(2) |
Ar Regulas (EK) Nr. 874/2004 8. pantu ievieš sabiedriskās kārtības noteikumus par ģeogrāfiskiem jēdzieniem, paredzot procedūru, saskaņā ar kuru dalībvalstis, kandidātvalstis un visas Eiropas Ekonomikas zonas dalībvalstis savas valsts valdībai var pieprasīt reģistrēt vai rezervēt to vārdu. Lai sasniegtu šo mērķi un lai Eiropas Savienībā pilnībā nodrošinātu ģeopolitisko un valodu daudzveidību un ievērotu gan dalībvalstu, gan Eiropas iedzīvotāju intereses, 2005. gada 10. oktobrī Regulu (EK) Nr. 874/2004 grozīja ar Regulu (EK) Nr. 1654/2005, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 874/2004, ar ko nosaka sabiedriskās kārtības noteikumus par pirmā līmeņa domēna .eu ieviešanu un darbību, kā arī principiem, kas reglamentē reģistrāciju. Ar Regulas (EK) Nr. 1654/2005 1. panta 3. punktu regulai pievienoja pielikumu, kurā iekļauti katrai dalībvalstij rezervētie domēna vārdi un tie domēna vārdi, ko var rezervēt atsevišķas trešās valstis, tostarp Eiropas Savienības kandidātvalstis. |
(3) |
Bulgārija un Rumānija 2007. gada 1. janvārī pievienojās Eiropas Savienībai. Bulgārijai un Rumānijai ir jādod iespēja reģistrēt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 874/2004 8. pantu tām rezervētos domēna vārdus. Lai nodrošinātu juridisku skaidrību par to, ka divām minētajām dalībvalstīm ir šāda iespēja, ir jāgroza Regulas (EK) Nr. 874/2004 pielikums. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Komunikāciju komitejas atzinumu, kas izveidota ar 22. panta 1. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīvā 2002/21/EK par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (pamatdirektīva) (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 874/2004 pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Brisele, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Viviane REDING
(1) OV L 113, 30.4.2002., 1. lpp.
(2) OV L 162, 30.4.2004., 40. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1654/2005 (OV L 266, 11.10.2005., 35. lpp.).
(3) OV L 108, 24.4.2002., 33. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 717/2007 (OV L 171, 29.6.2007., 32. lpp.).
PIELIKUMS
1. Saraksts, kurā ietverti valstu vārdi un valstis, kas tos var reģistrēt.
AUSTRIJA
1. |
österreich |
2. |
oesterreich |
3. |
republik-österreich |
4. |
republik-oesterreich |
5. |
afstria |
6. |
dimokratia-afstria |
7. |
østrig |
8. |
republikken-østrig |
9. |
oestrig |
10. |
austria |
11. |
republic-austria |
12. |
república-austria |
13. |
autriche |
14. |
république-autriche |
15. |
oostenrijk |
16. |
republiek-oostenrijk |
17. |
república-austria |
18. |
itävalta |
19. |
itävallan-tasavalta |
20. |
itaevalta |
21. |
österrike |
22. |
oesterrike |
23. |
republik-österrike |
24. |
rakousko |
25. |
republika-rakousko |
26. |
repubblica-austria |
27. |
austrija |
28. |
republika-austrija |
29. |
respublika-austrija |
30. |
ausztria |
31. |
Osztrák-Köztársaság |
32. |
Republika-Austriacka |
33. |
rakúsko |
34. |
republika-rakúsko |
35. |
avstrija |
36. |
republika-avstrija |
37. |
awstrija |
38. |
republika-awstrija |
39. |
republikösterreich |
40. |
republikoesterreich |
41. |
dimokratiaafstria |
42. |
republikkenøstrig |
43. |
republicaustria |
44. |
repúblicaaustria |
45. |
républiqueautriche |
46. |
repubblicaaustria |
47. |
republiekoostenrijk |
48. |
repúblicaaustria |
49. |
tasavaltaitävalta |
50. |
republikösterrike |
51. |
republikarakousko |
52. |
republikaaustrija |
53. |
respublikaaustrija |
54. |
OsztrákKöztársaság |
55. |
RepublikaAustriacka |
56. |
republikarakúsko |
57. |
republikaavstrija |
58. |
republikaawstrija |
59. |
aostria |
60. |
vabariik-aostria |
61. |
vabariikaostria |
BEĻĢIJA
1. |
belgie |
2. |
belgië |
3. |
belgique |
4. |
belgien |
5. |
belgium |
6. |
bélgica |
7. |
belgica |
8. |
belgio |
9. |
belgia |
10. |
belgija |
11. |
vlaanderen |
12. |
wallonie |
13. |
wallonië |
14. |
brussel |
15. |
vlaamse-gemeenschap |
16. |
franse-gemeenschap |
17. |
duitstalige-gemeenschap |
18. |
vlaams-gewest |
19. |
waals-gewest |
20. |
brussels-hoofdstedelijk-gewest |
21. |
flandre |
22. |
bruxelles |
23. |
communauté-flamande |
24. |
communaute-flamande |
25. |
communauté-française |
26. |
communaute-francaise |
27. |
communaute-germanophone |
28. |
communauté-germanophone |
29. |
région-flamande |
30. |
region-flamande |
31. |
région-wallonne |
32. |
region-wallonne |
33. |
région-de-bruxelles-capitale |
34. |
region-de-bruxelles-capitale |
35. |
flandern |
36. |
wallonien |
37. |
bruessel |
38. |
brüssel |
39. |
flaemische-gemeinschaft |
40. |
flämische-gemeinschaft |
41. |
franzoesische-gemeinschaft |
42. |
französische-gemeinschaft |
43. |
deutschsprachige-gemeinschaft |
44. |
flaemische-region |
45. |
flämische-region |
46. |
wallonische-region |
47. |
region-bruessel-hauptstadt |
48. |
region-brüssel-hauptstadt |
49. |
flanders |
50. |
wallonia |
51. |
brussels |
52. |
flemish-community |
53. |
french-community |
54. |
german-speaking-community |
55. |
flemish-region |
56. |
walloon-region |
57. |
brussels-capital-region |
58. |
flandes |
59. |
valonia |
60. |
bruselas |
61. |
comunidad-flamenca |
62. |
comunidad-francesa |
63. |
comunidad-germanófona |
64. |
comunidad-germanofona |
65. |
region-flamenca |
66. |
región-flamenca |
67. |
region-valona |
68. |
región-valona |
69. |
region-de-bruselas-capital |
70. |
región-de-bruselas-capital |
71. |
fiandre |
72. |
vallonia |
73. |
communita-fiamminga |
74. |
communità-fiamminga |
75. |
communita-francese |
76. |
communità-francese |
77. |
communita-di-lingua-tedesca |
78. |
communità-di-lingua-tedesca |
79. |
regione-fiamminga |
80. |
regione-vallona |
81. |
regione-di-bruxelles-capitale |
82. |
flandres |
83. |
bruxelas |
84. |
comunidade-flamenga |
85. |
comunidade-francofona |
86. |
comunidade-germanofona |
87. |
regiao-flamenga |
88. |
região-flamenga |
89. |
regiao-vala |
90. |
região-vala |
91. |
regiao-de-bruxelas-capital |
92. |
região-de-bruxelas-capital |
93. |
vallonien |
94. |
bryssel |
95. |
flamlaendskt-spraakomraade |
96. |
fransktalande-spraakomraade |
97. |
tysktalande-spraakomraade |
98. |
flamlaendska-regionen |
99. |
vallonska-regionen |
100. |
bryssel-huvustad |
101. |
det-flamske-sprogsamfund |
102. |
det-franske-sprogsamfund |
103. |
det-tysktalende-sprogsamfund |
104. |
den-flamske-region |
105. |
den-vallonske-region |
106. |
regionen-bruxelles-hovedstadsomraadet |
107. |
flanderi |
108. |
flaaminkielinen-yhteiso |
109. |
ranskankielinen-yhteiso |
110. |
saksankielinen-yhteiso |
111. |
flanderin-alue |
112. |
vallonian-alue |
113. |
brysselin-alue |
114. |
flandry |
115. |
valonsko |
116. |
brusel |
117. |
vlamske-spolecenstvi |
118. |
francouzske-spolecenstvi |
119. |
germanofonni-spolecenstvi |
120. |
vlamsky-region |
121. |
valonsky-region |
122. |
region-brusel |
123. |
flandrija |
124. |
valonija |
125. |
bruselj |
126. |
flamska-skupnost |
127. |
frankofonska-skupnost |
128. |
germanofonska-skupnost |
129. |
flamska-regija |
130. |
valonska-regija |
131. |
regija-bruselj |
BULGĀRIJA
1. |
българия |
2. |
bulgaria |
3. |
bulharsko |
4. |
bulgarien |
5. |
bulgaaria |
6. |
βουλγαρία |
7. |
bulgarie |
8. |
bulgarija |
9. |
bulgarije |
10. |
bolgarija |
11. |
republicofbulgaria |
12. |
the-republic-of-bulgaria |
13. |
the_republic_of_bulgaria |
14. |
republic-of-bulgaria |
15. |
republic_of_bulgaria |
16. |
republicbulgaria |
17. |
republic-bulgaria |
18. |
republic_bulgaria |
19. |
repubblicadibulgaria |
20. |
repubblica-di-bulgaria |
21. |
repubblica_di_bulgaria |
22. |
repubblicabulgaria |
23. |
repubblica-bulgaria |
24. |
repubblica_bulgaria |
25. |
republikbulgarien |
26. |
republik-bulgarien |
27. |
republik_bulgarien |
28. |
bulgaariavabariik |
29. |
bulgaaria-vabariik |
30. |
bulgaaria_vabariik |
31. |
δημοκρατιατησβουλγαριας |
32. |
δημοκρατια-της-βουλγαριας |
33. |
δημοκρατια_της_βουλγαριας |
34. |
republiekbulgarije |
35. |
republiek-bulgarije |
36. |
republiek_bulgarije |
37. |
republikabolgarija |
38. |
republika-bolgarija |
39. |
republika_bolgarija |
40. |
republikabulgaria |
41. |
republika-bulgaria |
42. |
republika_bulgaria |
43. |
bulharskarepublica |
44. |
bulharska-republica |
45. |
bulharska_republica |
46. |
republiquebulgarie |
47. |
republique-bulgarie |
48. |
republique_bulgarie |
49. |
republicabulgarija |
50. |
republica-bulgārija |
51. |
republica_bulgārija |
52. |
repúblikabulgária |
53. |
repúblika-bulgária |
54. |
repúblika_bulgária |
55. |
repúblicabulgaria |
56. |
república-bulgaria |
57. |
república_bulgaria |
58. |
bulgarja |
59. |
bălgarija |
60. |
bulgariantasavalta |
61. |
bulgarian-tasavalta |
62. |
bulgarian_tasavalta |
63. |
republikenbulgarien |
64. |
republiken-bulgarien |
65. |
republiken_bulgarien |
66. |
repulicabulgaria |
67. |
repulica-bulgaria |
68. |
repulica_bulgaria |
69. |
köztársaságbulgária |
70. |
köztársaság-bulgária |
71. |
köztársaság_bulgária |
KIPRA
1. |
cypern |
2. |
cyprus |
3. |
cyprus |
4. |
kypros |
5. |
chypre |
6. |
zypern |
7. |
κυπρος |
8 |
cipro |
9. |
chipre |
10. |
chipre |
11. |
cypern |
12. |
anchipír |
13. |
kypr |
14. |
küpros |
15. |
ciprus |
16. |
kipras |
17. |
kipra |
18. |
ćipru |
19. |
cypr |
20. |
ciper |
21. |
cyprus |
22. |
kibris |
23. |
republikkencypern |
24. |
republiekcyprus |
25. |
republicofcyprus |
26. |
kyproksentasavalta |
27. |
republiquedechypre |
28. |
republikzypern |
29. |
κυπριακηδημοκρατια |
30. |
repubblicadicipro |
31. |
republicadechipre |
32. |
republicadechipre |
33. |
cypernsrepublik |
34. |
poblachtnacipíre |
35. |
kyperskarepublika |
36. |
küprosevabariik |
37. |
ciprusiköztàrsasàg |
38. |
kiprorespublika |
39. |
kiprasrepublika |
40. |
republikata’ćipru |
41. |
republikacypryjska |
42. |
republikaciper |
43. |
cyperskarepublika |
44. |
kibriscumhuriyeti |
ČEHIJA
1. |
ceska-republika |
2. |
den-tjekkiske-republik |
3. |
tschechische-republik |
4. |
tsehhi-vabariik |
5. |
τσεχικη-δημοκρατια |
6. |
czech-republic |
7. |
repulica-checa |
8. |
republique-tcheque |
9. |
repubblica-ceca |
10. |
cehijas-republika |
11. |
cekijos-respublika |
12. |
cseh-koztarsasag |
13. |
repubblica-ceka |
14. |
tsjechische-republiek |
15. |
republika-czeska |
16. |
republica-checa |
17. |
ceska-republika |
18. |
ceska-republika |
19. |
tsekin-tasavalta |
20. |
tjeckiska-republiken |
21. |
ceskarepublika |
22. |
dentjekkiskerepublik |
23. |
tschechischerepublik |
24. |
tsehhivabariik |
25. |
τσεχικηδημοκρατια |
26. |
czechrepublic |
27. |
repulicacheca |
28. |
republiquetcheque |
29. |
repubblicaceca |
30. |
cehijasrepublika |
31. |
cekijosrespublika |
32. |
csehkoztarsasag |
33. |
repubblicaceka |
34. |
tsjechischerepubliek |
35. |
republikaczeska |
36. |
republicacheca |
37. |
ceskarepublika |
38. |
ceskarepublika |
39. |
tsekintasavalta |
40. |
tjeckiskarepubliken |
41. |
czech |
42. |
cesko |
43. |
tjekkiet |
44. |
tschechien |
45. |
tsehhi |
46. |
τσεχια |
47. |
czechia |
48. |
chequia |
49. |
tchequie |
50. |
cechia |
51. |
cehija |
52. |
cekija |
53. |
csehorszag |
54. |
tsjechie |
55. |
czechy |
56. |
chequia |
57. |
ceska |
58. |
tsekinmaa |
59. |
tjeckien |
60. |
cechy |
61. |
česka-republika |
62. |
tsehhi-vabariik |
63. |
republica-checa |
64. |
republique-tcheque |
65. |
čehijas-republika |
66. |
cseh-köztarsasag |
67. |
republica-checa |
68. |
česka-republika |
69. |
českarepublika |
70. |
tsehhivabariik |
71. |
republicacheca |
72. |
republiquetcheque |
73. |
čehijasrepublika |
74. |
csehköztarsasag |
75. |
republicacheca |
76. |
českarepublika |
77. |
česko |
78. |
tsjechië |
79. |
tsehhi |
80. |
chequia |
81. |
tchequie |
82. |
čehija |
83. |
csehorszag |
84. |
česka |
85. |
čechy |
DĀNIJA
1. |
danemark |
2. |
denemarken |
3. |
danmark |
4. |
denmark |
5. |
tanska |
6. |
δανία |
7. |
danimarca |
8. |
dinamarca |
9. |
dänemark |
10. |
dánsko |
11. |
taani |
12. |
danija |
13. |
dānija |
14. |
id-danimarka |
15. |
dania |
16. |
danska |
17. |
dánia |
IGAUNIJA
1. |
eesti |
2. |
estija |
3. |
estland |
4. |
estonia |
5. |
estónia |
6. |
estonie |
7. |
estonija |
8. |
estonja |
9. |
εσθονία |
10. |
igaunija |
11. |
viro |
SOMIJA
1. |
suomi |
2. |
finland |
3. |
finska |
4. |
finskó |
5. |
finlândia |
6. |
finlandia |
7. |
finlandja |
8. |
finnország |
9. |
suomija |
10. |
somija |
11. |
finlande |
12. |
φινλανδία |
13. |
soomi |
14. |
finnland |
15. |
finsko |
FRANCIJA
1. |
francia |
2. |
francie |
3. |
frankrig |
4. |
frankreich |
5. |
prantsusmaa |
6. |
γαλλια |
7. |
gallia |
8. |
france |
9. |
france |
10. |
francia |
11. |
francija |
12. |
prancūzija |
13. |
prancuzija |
14. |
franciaország |
15. |
franciaorszag |
16. |
franza |
17. |
frankrijk |
18. |
francja |
19. |
frança |
20. |
francúzsko |
21. |
francuzsko |
22. |
francija |
23. |
ranska |
24. |
frankrike |
25. |
französischerepublik |
26. |
französische-republik |
27. |
französische_republik |
28. |
franzosischerepublik |
29. |
franzosische-republik |
30. |
franzosische_republik |
31. |
franzoesischerepublik |
32. |
franzoesische-republik |
33. |
franzoesische_republik |
34. |
frenchrepublic |
35. |
french-republic |
36. |
french_republic |
37. |
republiquefrançaise |
38. |
republique-française |
39. |
republique_française |
40. |
républiquefrançaise |
41. |
république-française |
42. |
république_française |
43. |
republiquefrancaise |
44. |
republique-francaise |
45. |
republique_francaise |
46. |
républiquefrancaise |
47. |
république-francaise |
48. |
république_francaise |
49. |
alsace |
50. |
auvergne |
51. |
aquitaine |
52. |
basse-normandie |
53. |
bassenormandie |
54. |
bourgogne |
55. |
bretagne |
56. |
centre |
57. |
champagne-ardenne |
58. |
champagneardenne |
59. |
corse |
60. |
franche-comte |
61. |
franche-comté |
62. |
franchecomte |
63. |
franchecomté |
64. |
haute-normandie |
65. |
hautenormandie |
66. |
ile-de-France |
67. |
île-de-France |
68. |
iledeFrance |
69. |
îledeFrance |
70. |
languedoc-roussillon |
71. |
languedocroussillon |
72. |
limousin |
73. |
lorraine |
74. |
midi-pyrenees |
75. |
midi-pyrénées |
76. |
midipyrenees |
77. |
midipyrénées |
78. |
nord-pas-de-calais |
79. |
nordpasdecalais |
80. |
paysdelaloire |
81. |
pays-de-la-loire |
82. |
picardie |
83. |
poitou-charentes |
84. |
poitoucharentes |
85. |
provence-alpes-cote-d-azur |
86. |
provence-alpes-côte-d-azur |
87. |
provencealpescotedazur |
88. |
provencealpescôtedazur |
89. |
rhone-alpes |
90. |
rhône-alpes |
91. |
rhonealpes |
92. |
rhônealpes |
93. |
guadeloupe |
94. |
guyane |
95. |
martinique |
96. |
reunion |
97. |
réunion |
98. |
mayotte |
99. |
saint-pierre-et-miquelon |
100. |
saintpierreetmiquelon |
101. |
polynesie-française |
102. |
polynésie-française |
103. |
polynesie-francaise |
104. |
polynésie-francaise |
105. |
polynesiefrançaise |
106. |
polynésiefrançaise |
107. |
polynesiefrancaise |
108. |
polynésiefrancaise |
109. |
nouvelle-caledonie |
110. |
nouvelle-calédonie |
111. |
nouvellecaledonie |
112. |
nouvellecalédonie |
113. |
wallis-et-futuna |
114. |
wallisetfutuna |
115. |
terres-australes-et-antarctiques-françaises |
116. |
terres-australes-et-antarctiques-françaises |
117. |
terresaustralesetantarctiquesfrançaises |
118. |
terresaustralesetantarctique-françaises |
119. |
saint-barthélémy |
120. |
saintbarthélémy |
121. |
saint-barthelemy |
122. |
saintbarthelemy |
123. |
saint-martin |
124. |
saintmartin |
VĀCIJA
1. |
deutschland |
2. |
federalrepublicofgermany |
3. |
bundesrepublik-deutschland |
4. |
bundesrepublikdeutschland |
5. |
allemagne |
6. |
republiquefederaled'allemagne |
7. |
alemanna |
8. |
repúblicafederaldealemania |
9. |
germania |
10. |
repubblicafederaledigermania |
11. |
germany |
12. |
federalrepublicofgermany |
13. |
tyskland |
14. |
forbundsrepublikkentyskland |
15. |
duitsland |
16. |
bondsrepubliekduitsland |
17. |
nemecko |
18. |
spolkovárepublikanemecko |
19. |
alemanha |
20. |
republicafederaldaalemanha |
21. |
niemczech |
22. |
republikafederalnaniemiec |
23. |
németország |
24. |
németországiszövetségiköztársaság |
25. |
vokietijos |
26. |
vokietijosfederacinerespublika |
27. |
vacija |
28. |
vacijasfederativarepublika |
29. |
däitschland |
30. |
bundesrepublikdäitschland |
31. |
germanja |
32. |
repubblikafederalitagermanja |
33. |
gearmaine |
34. |
poblachtchnaidhmenagearmaine |
35. |
saksamaa |
36. |
saksamaaliitvabariik |
37. |
nemcija |
38. |
zweznarepublikanemcija |
39. |
γερμανία |
40. |
saksa |
41. |
saksanliittotasavalta |
42. |
Baden-Württemberg |
43. |
Bavaria |
44. |
Bayern |
45. |
Berlin |
46. |
Brandenburg |
47. |
Bremen |
48. |
Hamburg |
49. |
Hessen |
50. |
Lower-Saxony |
51. |
Mecklenburg-Western-Pomerania |
52. |
Mecklenburg-Vorpommern |
53. |
niedersachsen |
54. |
nordrhein-Westfalen |
55. |
northrhine-Westphalia |
56. |
Rheinland-Pfalz |
57. |
Rhineland-Palatinate |
58. |
Saarland |
59. |
Sachsen |
60. |
Sachsen-Anhalt |
61. |
Saxony |
62. |
Saxony-Anhalt |
63. |
Schleswig-Holstein |
64. |
Thüringen |
65. |
Thuringia |
66. |
Baden-Wuerttemberg |
67. |
bade-wurtemberg |
68. |
le-bade-wurtemberg |
69. |
Baden-Wurttemberg |
70. |
BadenWürttemberg |
71. |
BadenWuerttemberg |
72. |
badewurtemberg |
73. |
lebadewurtemberg |
74. |
BadenWurttemberg |
75. |
Baviera |
76. |
Bavière |
77. |
Freistaat-Bayern |
78. |
FreistaatBayern |
79. |
Free-State-of-Bavaria |
80. |
Stato-Libero-di-Baviera |
81. |
Etat-Libre-Bavière |
82. |
Brandebourg |
83. |
Brandeburgo |
84. |
Brandenburgii |
85. |
freieundhansestadthamburg |
86. |
freie-und-hansestadt-hamburg |
87. |
freiehansestadthamburg |
88. |
freie-hansestadt-hamburg |
89. |
hansestadt-hamburg |
90. |
hansestadthamburg |
91. |
stadthamburg |
92. |
stadt-hamburg |
93. |
hamburg-stadt |
94. |
hamburg |
95. |
landhamburg |
96. |
land-hamburg |
97. |
hamburku |
98. |
hampuriin |
99. |
hamborg |
100. |
hamburgo |
101. |
hambourg |
102. |
amburgo |
103. |
hamburgu |
104. |
hanbao |
105. |
hamburuku |
106. |
hamburk |
107. |
hesse |
108. |
hassia |
109. |
nordrheinwestfalen |
110. |
northrhinewestphalia |
111. |
northrhine-westfalia |
112. |
northrhinewestfalia |
113. |
rhenanie-du-nord-westphalie |
114. |
rhenaniedunordwestphalie |
115. |
lasaxe |
116. |
sachsen |
117. |
sajonia |
118. |
sajónia |
119. |
saksen |
120. |
saksimaa |
121. |
saksio |
122. |
saksonia |
123. |
saksonijos |
124. |
saška |
125. |
saska |
126. |
sasko |
127. |
sassonia |
128. |
saxe |
129. |
saxonia |
130. |
saxónia |
131. |
szászország |
132. |
szaszorszag |
133. |
Σαξωνία |
134. |
саксония |
135. |
freistaat-sachsen |
136. |
sorben |
137. |
serbja |
138. |
Sorben-Wenden |
139. |
Wenden |
140. |
lausitzer-sorben |
141. |
domowina |
GRIEĶIJA
1. |
Grecia |
2. |
Graekenland |
3. |
Griechenland |
4. |
Hellas |
5. |
Greece |
6. |
Grece |
7. |
Grecia |
8. |
Griekenland |
9. |
Grecia |
10. |
Kreikka |
11. |
Grekland |
12. |
Recko |
13. |
Kreeka |
14. |
Graecia |
15. |
Graikija |
16. |
Gorogorszag |
17. |
Grecja |
18. |
Grecja |
19. |
Grecko |
20. |
Grcija |
UNGĀRIJA
1. |
magyarkoztarsasag |
2. |
republicofhungary |
3. |
republiquedehongrie |
4. |
republikungarn |
5. |
republicadehungria |
6. |
repubblicadiungheria |
7. |
republicadahungria |
8. |
ungerskarepubliken |
9. |
unkarintasavalta |
10. |
denungarskerepublik |
11. |
derepublikhongarije |
12. |
republikawegierska |
13. |
ungarivabariik |
14. |
ungarijasrepublika |
15. |
vengrijosrespublika |
16. |
magyarorszag |
17. |
hungary |
18. |
hongrie |
19. |
ungarn |
20. |
hungria |
21. |
ungheria |
22. |
ungern |
23. |
unkari |
24. |
hongarije |
25. |
wegry |
26. |
madarsko |
27. |
ungari |
28. |
ungarija |
29. |
vengrija |
30. |
magyarköztársaság |
31. |
magyarország |
32. |
madarskarepublika |
33. |
republikamadzarska |
34. |
madzarsko |
35. |
ουγγαρια |
36. |
ουγρικιδεμοκρατια |
37. |
nyugatdunántúl |
38. |
középdunántúl |
39. |
déldunántúl |
40. |
középmagyarország |
41. |
északmagyarország |
42. |
északalföld |
43. |
délalföld |
44. |
nyugatdunantul |
45. |
kozepdunantul |
46. |
deldunantul |
47. |
kozepmagyarorszag |
48. |
eszakmagyarorszag |
49. |
eszakalfold |
50. |
delalfold |
ĪRIJA
1. |
irlanda |
2. |
irsko |
3. |
irland |
4. |
iirimaa |
5. |
ireland |
6. |
irlande |
7. |
irlanda |
8. |
Īrija |
9. |
Airija |
10. |
Írország |
11. |
L-Irlanda |
12. |
iρλανδία |
13. |
ierland |
14. |
irlandia |
15. |
Írsko |
16. |
irska |
17. |
irlanti |
18. |
irland |
19. |
.irlande |
20. |
Ιρλανδία |
21. |
irlande |
22. |
republicofireland |
23. |
eire |
ITĀLIJA
1. |
Repubblica-Italiana |
2. |
RepubblicaItaliana |
3. |
Italia |
4. |
Italy |
5. |
Italian |
6. |
Italien |
7. |
Italija |
8. |
Itália |
9. |
Italië |
10. |
Italien |
11. |
Itálie |
12. |
Italie |
13. |
Olaszország |
14. |
Itālija |
15. |
Włochy |
16. |
Ιταλία |
17. |
Italja |
18. |
Taliansko |
19. |
Itaalia |
20. |
Abruzzo |
21. |
Basilicata |
22. |
Calabria |
23. |
Campania |
24. |
Emilia-Romagna |
25. |
Friuli-VeneziaGiulia |
26. |
Lazio |
27. |
Liguria |
28. |
Lombardia |
29. |
Marche |
30. |
Molise |
31. |
Piemonte |
32. |
Puglia |
33. |
Sardegna |
34. |
Sicilia |
35. |
Toscana |
36. |
Trentino-AltoAdige |
37. |
Umbria |
38. |
Valled'Aosta |
39. |
Veneto |
LATVIJA
1. |
Λετονία |
2. |
Lettorszag |
3. |
Latvja |
4. |
Letland |
5. |
Lotwa |
6. |
Letonia |
7. |
Lotyssko |
8. |
Latvija |
9. |
Lettland |
10. |
Latvia |
11. |
Lotyssko |
12. |
Letland |
13. |
Lettland |
14. |
Lati |
15. |
Letonia |
16. |
Lettonie |
17. |
Lettonia |
18. |
Republicoflatvia |
19. |
Latvijskajarespublika |
LIETUVA
1. |
lietuva |
2. |
leedu |
3. |
liettua |
4. |
litauen |
5. |
lithouania |
6. |
lithuania |
7. |
litouwen |
8. |
lituania |
9. |
lituanie |
10. |
litva |
11. |
litván |
12. |
litvania |
13. |
litvanya |
14. |
litwa |
15. |
litwanja |
16. |
liettuan |
17. |
litevská |
18. |
lietuvas |
19. |
litwy |
20. |
litovska |
21. |
aukstaitija |
22. |
zemaitija |
23. |
dzukija |
24. |
suvalkija |
25. |
suduva |
26. |
lietuvos-respublika |
27. |
lietuvos_respublika |
28. |
lietuvosrespublika |
29. |
republic-of-lithuania |
30. |
republic_of_lithuania |
31. |
republiclithuania |
32. |
republicoflithuania |
33. |
republique-de-lituanie |
34. |
republique_de_lituanie |
35. |
republiquelituanie |
36. |
republiquedelituanie |
37. |
republica-de-lituania |
38. |
republica_de_lituania |
39. |
republicalituania |
40. |
republicadelituania |
41. |
litovskajarespublika |
42. |
litovskaja-respublika |
43. |
litovskaja_respublika |
44. |
litauensrepublik |
45. |
litauens-republik |
46. |
litauens_republic |
47. |
republiklitauen |
48. |
republik-litauen |
49. |
republic_litauen |
50. |
δημοκρατιατησλιθουανιας |
51. |
δημοκρατια-της-λιθουανιας |
52. |
δημοκρατια_της_λιθουανιας |
53. |
δημοκρατίατηςΛιθουανίας |
54. |
δημοκρατία-της-Λιθουανίας |
55. |
δημοκρατία_της_Λιθουανίας |
56. |
repubblicadilituania |
57. |
repubblica-di-lituania |
58. |
repubblica_di_lituania |
59. |
republieklitouwen |
60. |
republiek-litouwen |
61. |
republiek_litouwen |
62. |
republicadalituania |
63. |
republica-da-lituania |
64. |
republica_da_lituania |
65. |
liettuantasavalta |
66. |
liettuan-tasavalta |
67. |
liettuan_tasavalta |
68. |
republikenLitauen |
69. |
republiken-litauen |
70. |
republiken_litauen |
71. |
litevskárepublika |
72. |
litevská-republika |
73. |
litevská_republika |
74. |
leeduvabariik |
75. |
leedu-vabariik |
76. |
leedu_vabariik |
77. |
lietuvasrepublika |
78. |
lietuvas-republika |
79. |
lietuvas_republika |
80. |
litvánköztársaság |
81. |
litván-köztársaság |
82. |
litván_köztársaság |
83. |
repubblikatallitwanja |
84. |
repubblika-tal-litwanja |
85. |
repubblika_tal_litwanja |
86. |
republikalitwy |
87. |
republika-litwy |
88. |
republika_litwy |
89. |
litovskarepublika |
90. |
litovska-republika |
91. |
litovska_republika |
92. |
republikalitva |
93. |
republika-litva |
94. |
republika_litva |
LUKSEMBURGA
1. |
luxembourg |
2. |
luxemburg |
3. |
letzebuerg |
MALTA
1. |
malta |
2. |
malte |
3. |
melita |
4. |
republicofmalta |
5. |
republic-of-malta |
6. |
therepublicofmalta |
7. |
the-republic-of-malta |
8. |
repubblikatamalta |
9. |
repubblika-ta-malta |
10. |
maltarepublic |
11. |
maltarepubblika |
12. |
gozo |
13. |
ghawdex |
NĪDERLANDE
1. |
nederland |
2. |
holland |
3. |
thenetherlands |
4. |
netherlands |
5. |
lespaysbas |
6. |
hollande |
7. |
dieniederlande |
8. |
lospaisesbajos |
9. |
holanda |
POLIJA
1. |
rzeczpospolitapolska |
2. |
rzeczpospolita_polska |
3. |
rzeczpospolita-polska |
4. |
polska |
5. |
polonia |
6. |
lenkija |
7. |
poland |
8. |
polen |
9. |
pologne |
10. |
polsko |
11. |
poola |
12. |
puola |
PORTUGĀLE
1. |
republicaportuguesa |
2. |
portugal |
3. |
portugália |
4. |
portugalia |
5. |
portugali |
6. |
portugalska |
7. |
portugalsko |
8. |
portogallo |
9. |
portugalija |
10. |
portekiz |
11. |
πορτογαλία |
12. |
portugāle |
13. |
aveiro |
14. |
beja |
15. |
braga |
16. |
bragança |
17. |
castelobranco |
18. |
coimbra |
19. |
evora |
20. |
faro |
21. |
guarda |
22. |
leiria |
23. |
lisboa |
24. |
portalegre |
25. |
porto |
26. |
santarem |
27. |
setubal |
28. |
vianadocastelo |
29. |
viseu |
30. |
vilareal |
31. |
madeira |
32. |
açores |
33. |
alentejo |
34. |
algarve |
35. |
altoalentejo |
36. |
baixoalentejo |
37. |
beiraalta |
38. |
beirabaixa |
39. |
beirainterior |
40. |
beiralitoral |
41. |
beiratransmontana |
42. |
douro |
43. |
dourolitoral |
44. |
entredouroeminho |
45. |
estremadura |
46. |
minho |
47. |
ribatejo |
48. |
tras-os-montes-e-alto-douro |
49. |
acores |
RUMĀNIJA
1. |
românia |
2. |
romania |
3. |
roumanie |
4. |
rumänien |
5. |
rumanien |
6. |
rumanía |
7. |
rumænien |
8. |
roménia |
9. |
romênia |
10. |
romenia |
11. |
rumunia |
12. |
rumunsko |
13. |
romunija |
14. |
rumãnija |
15. |
rumunija |
16. |
rumeenia |
17. |
ρουμανία |
18. |
románia |
19. |
rumanija |
20. |
roemenië |
SLOVĀKIJA
1. |
slowakische-republik |
2. |
republique-slovaque |
3. |
slovakiki-dimokratia |
4. |
slovenska-republika |
5. |
slovakiske-republik |
6. |
slovaki-vabariik |
7. |
slovakian-tasavalta |
8. |
slovakikidimokratia |
9. |
slovakiki-dimokratia |
10. |
szlovak-koztarsasag |
11. |
slovak-republic |
12. |
repubblica-slovacca |
13. |
slovakijas-republika |
14. |
slovakijos-respublika |
15. |
repubblika-slovakka |
16. |
slowaakse-republiek |
17. |
republika-slowacka |
18. |
republica-eslovaca |
19. |
slovaska-republika |
20. |
republica-eslovaca |
21. |
slovakiska-republiken |
22. |
σλοßακικη-δημοκρατια |
23. |
slowakischerepublik |
24. |
republiqueslovaque |
25. |
slovenskarepublika |
26. |
slovakiskerepublik |
27. |
slovakivabariik |
28. |
slovakiantasavalta |
29. |
szlovakkoztarsasag |
30. |
slovakrepublic |
31. |
repubblicaslovacca |
32. |
slovakijasrepublika |
33. |
slovakijosrespublika |
34. |
repubblikaslovakka |
35. |
slowaakserepubliek |
36. |
republikaslowacka |
37. |
republicaeslovaca |
38. |
slovaskarepublika |
39. |
republicaeslovaca |
40. |
slovakiskarepubliken |
41. |
σλοßακικηδημοκρατια |
42. |
slowakei |
43. |
slovaquie |
44. |
slovakia |
45. |
slovensko |
46. |
slovakiet |
47. |
slovakkia |
48. |
szlovakia |
49. |
slovacchia |
50. |
slovakija |
51. |
slowakije |
52. |
slowacija |
53. |
eslovaquia |
54. |
slovaska |
55. |
σλοßακικη |
56. |
slovakien |
57. |
république-slovaque |
58. |
slovenská-republika |
59. |
szlovák-köztársaság |
60. |
slovākijos-respublika |
61. |
republika-słowacka |
62. |
república-eslovaca |
63. |
slovaška-republika |
64. |
slovačka-republika |
65. |
lýdveldid-slovakia |
66. |
républiqueslovaque |
67. |
slovenskárepublika |
68. |
szlovákköztársaság |
69. |
slovākijosrespublika |
70. |
republikasłowacka |
71. |
repúblicaeslovaca |
72. |
slovaškarepublika |
73. |
slovačkarepublika |
74. |
lýdveldidslovakia |
75. |
szlovákia |
76. |
slovākija |
77. |
słowacija |
78. |
slovaška |
79. |
slovačka |
SLOVĒNIJA
1. |
slovenija |
2. |
slovenia |
3. |
slowenien |
4. |
slovenie |
5. |
la-slovenie |
6. |
laslovenie |
7. |
eslovenia |
8. |
republikaslovenija |
9. |
republika-slovenija |
10. |
republicofslovenia |
11. |
republic-of-slovenia |
12. |
szlovenia |
13. |
szlovenkoztarsasag |
14. |
szloven-koztarsasag |
15. |
repubblicadislovenia |
16. |
repubblica-di-slovenia |
SPĀNIJA
1. |
españa |
2. |
reinodeespana |
3. |
reino-de-espana |
4. |
espagne |
5. |
espana |
6. |
espanha |
7. |
espanja |
8. |
espanya |
9. |
hispaania |
10. |
hiszpania |
11. |
ispanija |
12. |
spagna |
13. |
spain |
14. |
spanielsko |
15. |
spanien |
16. |
spanija |
17. |
spanje |
18. |
reinodeespaña |
19. |
reino-de-españa |
20. |
španielsko |
21. |
spānija |
22. |
španija |
23. |
španiělsko |
24. |
espainia |
25. |
ispania |
26. |
ισπανια |
27. |
andalucia |
28. |
andalucía |
29. |
andalousie |
30. |
andalusia |
31. |
andalusien |
32. |
juntadeandalucia |
33. |
juntadeandalucía |
34. |
aragon |
35. |
aragón |
36. |
gobiernodearagon |
37. |
gobiernoaragón |
38. |
principadodeasturias |
39. |
principaudasturies |
40. |
asturias |
41. |
asturies |
42. |
illesbalears |
43. |
islasbaleares |
44. |
canarias |
45. |
gobiernodecanarias |
46. |
canaryisland |
47. |
kanarischeinseln |
48. |
cantabria |
49. |
gobiernodecantabria |
50. |
castillalamancha |
51. |
castilla-lamancha |
52. |
castillayleon |
53. |
castillayleón |
54. |
juntadecastillayleon |
55. |
juntadecastillayleón |
56. |
generalitatdecatalunya |
57. |
generalitatdecataluña |
58. |
catalunya |
59. |
cataluña |
60. |
katalonien |
61. |
catalonia |
62. |
catalogna |
63. |
catalogne |
64. |
cataloniě |
65. |
katalonias |
66. |
catalunha |
67. |
kataloniens |
68. |
katalonian |
69. |
catalonië |
70. |
extremadura |
71. |
comunidadautonomadeextremadura |
72. |
comunidadautónomadeextremadura |
73. |
xuntadegalicia |
74. |
comunidadautonomadegalicia |
75. |
comunidaautónomadegalicia |
76. |
comunidadeautonomadegalicia |
77. |
comunidadeautónomadegalicia |
78. |
larioja |
79. |
gobiernodelarioja |
80. |
comunidadmadrid |
81. |
madridregion |
82. |
regionmadrid |
83. |
madrid |
84. |
murciaregion |
85. |
murciaregión |
86. |
murciaregione |
87. |
murciaregiao |
88. |
regiondemurcia |
89. |
regióndemurcia |
90. |
regionofmurcia |
91. |
regionvonmurcia |
92. |
regionedimurcia |
93. |
regiaodomurcia |
94. |
navarra |
95. |
nafarroa |
96. |
navarre |
97. |
navarracomunidadforal |
98. |
nafarroaforukomunitatea |
99. |
nafarroaforuerkidegoa |
100. |
communauteforaledenavarre |
101. |
communautéforaledenavarre |
102. |
foralcommunityofnavarra |
103. |
paisvasco |
104. |
paísvasco |
105. |
euskadi |
106. |
euskalherria |
107. |
paisbasc |
108. |
basquecountry |
109. |
paysbasque |
110. |
paesebasco |
111. |
baskenland |
112. |
paisbasco |
113. |
χώρατωνβάσκων |
114. |
gobiernovasco |
115. |
euskojaurlaritza |
116. |
governbasc |
117. |
basquegovernment |
118. |
gouvernementbasque |
119. |
governobasco |
120. |
baskischeregierung |
121. |
baskitschebestuur |
122. |
κυβέρνησητωνβάσκων |
123. |
comunidad-valenciana |
124. |
comunidadvalenciana |
125. |
comunitat-valenciana |
126. |
comunitatvalenciana |
127. |
ceuta |
128. |
gobiernoceuta |
129. |
melilla |
130. |
gobiernomelilla |
ZVIEDRIJA
1. |
suecia |
2. |
reinodesuecia |
3. |
sverige |
4. |
kongerietsverige |
5. |
schweden |
6. |
königreichschweden |
7. |
konigreichschweden |
8. |
σουηδία |
9. |
ΒασίλειοτηςΣουηδίας |
10. |
sweden |
11. |
kingdomofsweden |
12. |
suède |
13. |
suede |
14. |
royaumedesuède |
15. |
royaumedesuede |
16. |
svezia |
17. |
regnodisvezia |
18. |
zweden |
19. |
koninkrijkzweden |
20. |
suécia |
21. |
reinodasuécia |
22. |
reinodasuecia |
23. |
ruotsi |
24. |
ruotsinkuningaskunta |
25. |
konungariketsverige |
26. |
švédsko |
27. |
rootsi |
28. |
svedija |
29. |
svédorszag |
30. |
svedorszag |
31. |
l-isvezja |
32. |
szweja |
33. |
švedska |
34. |
svedska |
APVIENOTĀ KARALISTE
1. |
unitedkingdom |
2. |
united-kingdom |
3. |
united_kingdom |
4. |
greatbritain |
5. |
great-britain |
6. |
great_britain |
7. |
britain |
8. |
cymru |
9. |
england |
10. |
northernireland |
11. |
northern-ireland |
12. |
northern_ireland |
13. |
scotland |
14. |
wales |
2. Saraksts, kurā ietverti valstu vārdi un valstis, kas tos var rezervēt.
HORVĀTIJA
1. |
croatia |
2. |
kroatia |
3. |
kroatien |
4. |
kroatien |
5. |
croazia |
6. |
kroatien |
7. |
croacia |
8. |
croatie |
9. |
horvátország |
10. |
horvatorszag |
11. |
kroatië |
12. |
kroatie |
13. |
chorwacja |
14. |
κροατία |
15. |
chorvatsko |
16. |
charvátsko |
17. |
horvaatia |
18. |
kroaatia |
19. |
croácia |
20. |
croacia |
21. |
horvātija |
22. |
horvatija |
23. |
kroatija |
24. |
kroazja |
25. |
chorvátsko |
26. |
chrovatsko |
27. |
hrvaška |
28. |
hrvaska |
ĪSLANDE
1. |
arepublicadeislândia |
2. |
deijslandrepubliek |
3. |
deijslandrepubliek |
4. |
derepubliekvanijsland |
5. |
derepubliekvanijsland |
6. |
iceland |
7. |
icelandrepublic |
8. |
iepublikaislande |
9. |
ijsland |
10. |
island |
11. |
islanda |
12. |
islande |
13. |
islandia |
14. |
islândia |
15. |
islandica |
16. |
islandrepublik |
17. |
islandskylisejnik |
18. |
islannintasavalta |
19. |
islanti |
20. |
izland |
21. |
ísland |
22. |
íslenskalýðveldið |
23. |
köztársaságizland |
24. |
larepubblicadiislanda |
25. |
larepúblicadeislandia |
26. |
larépubliquedislande |
27. |
lislande |
28. |
lýðveldiðísland |
29. |
puklerkaislandska |
30. |
rahvavabariikisland |
31. |
repubblicadiislanda |
32. |
repubblikataisland |
33. |
republicoficeland |
34. |
republikaisland |
35. |
republikaislandia |
36. |
republikavisland |
37. |
republikkenisland |
38. |
republikvonisland |
39. |
repúblicadeislandia |
40. |
repúblicadeislândia |
41. |
républiquedislande |
42. |
ΔημοκρατίατηςΙσλανδίας |
43. |
Ισλανδία |
LIHTENŠTEINA
1. |
fyrstendømmetliechtenstein |
2. |
fürstentumliechtenstein |
3. |
principalityofliechtenstein |
4. |
liechtensteinivürstiriiki |
5. |
liechtensteininruhtinaskunta |
6. |
principautédeliechtenstein |
7. |
πριγκιπάτοτουλιχτενστάιν |
8. |
furstadæmisinsliechtensteins |
9. |
principatodelliechtenstein |
10. |
lichtenšteinokunigaikštystė |
11. |
lihtenšteinasfirstiste |
12. |
prinċipalitàtal-liechtenstein |
13. |
vorstendomliechtenstein |
14. |
fyrstedømmetliechtenstein |
15. |
księstwoliechtenstein |
16. |
principadodoliechtenstein |
17. |
furstendömetliechtenstein |
18. |
lichtenštajnskékniežatstvo |
19. |
kneževinolihtenštajn |
20. |
principadodeliechtenstein |
21. |
lichtenštejnskéknížectví |
22. |
lichtensteinihercegség |
NORVĒĢIJA
1. |
norge |
2. |
noreg |
3. |
norway |
4. |
norwegen |
5. |
norvege |
6. |
norvège |
7. |
noruega |
8. |
norvegia |
9. |
norvégia |
10. |
norsko |
11. |
nórsko |
12. |
norra |
13. |
norja |
14. |
norvegija |
15. |
norvēģija |
16. |
noorwegen |
17. |
Νορßηγία |
18. |
norvegja |
19. |
norveġja |
20. |
norveska |
21. |
norveška |
22. |
norwegia |
23. |
norga |
TURCIJA
1. |
turkiye |
2. |
türkiye |
3. |
turkiyecumhuriyeti |
4. |
türkiyecumhuriyeti |
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/30 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1256/2007
(2007. gada 25. oktobris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 829/2007 attiecībā uz dzīvnieku blakusproduktu tirdzniecības dokumentiem un veselības sertifikātiem noteikto pārejas laiku
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 3. oktobra Regulu (EK) Nr. 1774/2002, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri nav paredzēti cilvēku uzturam (1), un jo īpaši tās 28. panta otro rindkopu, 29. panta 3. punktu un 32. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1774/2002 noteiktas dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības konkrētu dzīvnieku blakusproduktu un no tiem iegūtu produktu tirdzniecībai, ievešanai Kopienā vai tranzītam caur Kopienu. |
(2) |
Ar 2007. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 829/2007, ar ko groza I, II, VII, VIII, X un XI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1774/2002 attiecībā uz dažu dzīvnieku blakusproduktu laišanu tirgū, izdarīti grozījumi Regulas (EK) Nr. 1774/2002 II pielikumā attiecībā uz tirdzniecības dokumentu paraugiem un X pielikumā attiecībā uz veselības sertifikātiem konkrētu dzīvnieku blakusproduktu ievedumiem. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 829/2007 2. pantā paredzēts sešu mēnešu pārejas laiks, skaitot no minētās regulas spēkā stāšanās dienas, kura laikā atļauts izmantot Regulas (EK) Nr. 1774/2002 attiecīgi II pielikumā un X pielikumā aprakstītos tirdzniecības dokumentus un veselības sertifikātus, kas aizpildīti saskaņā ar noteikumiem, kuri bija spēkā pirms Regulas (EK) Nr. 829/2007 spēkā stāšanās dienas. Tomēr pēc minētās regulas publicēšanas Komisija ir saņēmusi vairākus pieprasījumus paskaidrot noteikumus, kas jāpiemēro minētajā pārejas laikā. |
(4) |
Lai nodrošinātu tiesisku noteiktību, ir jāprecizē, ka līdz pārejas laika beigām trešu valstu uzņēmēji un veterinārās iestādes joprojām var aizpildīt un parakstīt attiecīgi tirdzniecības dokumentus un veselības sertifikātus, kuri atbilst paraugiem, kādi bija spēkā pirms Regulas (EK) Nr. 829/2007 spēkā stāšanās dienas. |
(5) |
Turklāt ir jārod praktisks risinājums situācijām, kad sūtījumi, kuriem minētie dokumenti ir izdoti pārejas laikā, nonāk galamērķa vietā Kopienā pēc pārejas laika beigām. Šādus sūtījumus jāturpina pieņemt attiecīgi tirdzniecībai vai ievešanai Kopienā divus mēnešus pēc minētā laika beigām. |
(6) |
Lai iesaistītajām personām un trešu valstu iestādēm atvieglotu šīs regulas piemērošanu, sākotnējais sešu mēnešu pārejas laiks no 2007. gada 24. jūlija, ko ieviesa ar Regulu (EK) Nr. 829/2007, jāpagarina līdz 2008. gada 30. aprīlim. Jāparedz arī papildu laiks, kurā šādus dokumentus un sertifikātus turpina pieņemt tirdzniecībai un ievedumiem Kopienā. |
(7) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 829/2007. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 829/2007 2. pantu aizstāj ar šādu tekstu:
“2. pants
Pārejas laikā līdz 2008. gada 30. aprīlim dalībvalstis pieņem sūtījumus, kuriem pievienoti tirdzniecības dokumenti un veselības sertifikāti, kas aizpildīti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1774/2002 noteikumiem, kuri bija spēkā līdz 2007. gada 23. jūlijam.
Līdz 2008. gada 30. jūnijam dalībvalstis pieņem šādus sūtījumus, ja pievienotie tirdzniecības dokumenti un veselības sertifikāti ir aizpildīti un parakstīti pirms 2008. gada 1. maija.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 273, 10.10.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 829/2007 (OV L 191, 21.7.2007., 1. lpp.).
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/32 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1257/2007
(2007. gada 25. oktobris)
par atļauju izsniegšanu rīsu ievešanai atbilstīgi tarifu kvotām, kas atvērtas apakšperiodam no 2007. gada oktobra ar Regulu (EK) Nr. 327/98
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (2), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 1998. gada 10. februāra Regula (EK) Nr. 327/98, ar ko atver konkrētas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu importam, kā arī paredz šo kvotu pārvaldību (3), atvēra un noteica konkrēto tarifa kvotu pārvaldības veidu rīsu un šķelto rīsu importam atkarībā no izcelsmes valsts un iedalot vairākos apakšperiodos saskaņā ar minētās regulas IX pielikumu. |
(2) |
Kvotas ar numuru 09.4138, kas paredzēta Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā, vienīgais apakšperiods ir oktobris. Šajā kvotā ietilpst kvotu ar numuru 09.4127, 09.4128, 09.4129 un 09.4130 neizmantoto daudzumu atlikums no iepriekšējā apakšperioda. Oktobris ir pēdējais apakšperiods kvotām ar numuru 09.4148 un 09.4168, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta b) un e) apakšpunktā un kas iekļauj neizmantoto daudzumu atlikumus no iepriekšējā apakšperioda. |
(3) |
No paziņojuma, kas sniegts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 327/98 8. panta a) punktu, izriet, ka 2007. gada oktobra pirmo desmit darbdienu laikā atbilstīgi minētās regulas 4. panta 1. punktam iesniegtajos pieteikumos par kvotām ar numuru 09.4138 un 09.4148 norādītais daudzums pārsniedz pieejamo daudzumu. Tāpēc ir jānosaka, kādā apjomā var izsniegt ievešanas atļaujas, paredzot piešķīruma koeficientu, ko piemēro attiecīgajās kvotās prasītajiem daudzumiem. |
(4) |
Ir arī jāpaziņo katras Regulā (EK) Nr. 327/98 paredzētās kvotas galīgais izmantošanas procents 2007. gadam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Par rīsu ievešanas atļauju pieteikumiem attiecībā uz Regulā (EK) Nr. 327/98 minētajām kvotām ar numuru 09.4138 un 09.4148, kas iesniegti 2007. gada oktobra pirmo desmit darbdienu laikā, izsniedz atļaujas par pieprasītajiem daudzumiem, piemērojot šīs regulas pielikumā noteiktos piešķīruma koeficientus.
2. Galīgais katras Regulā (EK) Nr. 327/98 paredzētās kvotas izmantošanas procents 2007. gadā ir minēts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 797/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 289/2007 (OV L 78, 17.3.2007., 17. lpp.).
(3) OV L 37, 11.2.1998., 5. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2019/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 48. lpp.).
PIELIKUMS
Piešķiramais daudzums 2007. gada oktobra apakšperiodā, piemērojot Regulu (EK) Nr. 327/98, un izmantošanas procents 2007. gadam.
a) |
Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētā kvota pilnībā vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30:
|
b) |
Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzētā kvota lobītiem rīsiem ar KN kodu 1006 20:
|
c) |
Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētā kvota šķeltiem rīsiem ar KN kodu 1006 40:
|
d) |
Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētā kvota pilnīgi vai daļēji slīpētiem rīsiem ar KN kodu 1006 30:
|
e) |
Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta e) apakšpunktā paredzētā kvota šķeltiem rīsiem ar KN kodu 1006 40:
|
(1) Šajā apakšperiodā daudzumi nav pieejami.
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/35 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1258/2007
(2007. gada 25. oktobris),
ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. panta 1. punkts un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp šo regulu 1. pantā minēto produktu kotācijām vai to cenām pasaules tirgū un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju; |
(2) |
Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 1043/2005, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/1993, attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (3), precizēti produkti, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā; |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punktu kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta ir jānosaka katru mēnesi; |
(4) |
Saistības, kas noslēgtas attiecībā uz kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijas jāveic piesardzības pasākumi, tomēr nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus; |
(5) |
Ņemot vērā izlīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz Kopienas pastas izstrādājumu eksportu uz Amerikas Savienotajām Valstīm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 87/482/EEK (4), jānošķir kompensācija par precēm ar KN kodu 1902 11 00 un 1902 19 atbilstoši to galamērķim; |
(6) |
Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 2. un 3. punktam jānosaka pazemināta eksporta kompensācijas likme, ņemot vērā ražošanas kompensācijas summu, ko atbilstoši Komisijas Regulai (EEK) Nr. 1722/93 (5) piemēro attiecīgajam pamatproduktam, kas izmantots pieņemtajā preču ražošanas periodā; |
(7) |
Uzskata, ka alkoholiskos dzērienus mazāk ietekmē to ražošanā izmantotās labības cena. Tomēr Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas Pievienošanās akta 19. protokolā paredzēts, ka jāpieņem lēmums par pasākumiem, kas nepieciešami, lai veicinātu Kopienas labības izmantošanu, ražojot alkoholiskos dzērienus, ko iegūst no labības. Tādēļ jāpielāgo kompensācijas likme, ko piemēro labībai, kuru eksportē alkoholisko dzērienu veidā; |
(8) |
Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kompensācijas likmes, ko piemēro pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pantā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 1. pantā un kurus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 26. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
Uzņēmējdarbības un rūpniecības ģenerāldirektors
Heinz ZOUREK
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 797/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.).
(3) OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 447/2007 (OV L 106, 24.4.2007., 31. lpp.).
(4) OV L 275, 29.9.1987., 36. lpp.
(5) OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1584/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).
PIELIKUMS
Kompensāciju likmes, ko no 2007. gada 26. oktobra piemēro dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)
(EUR par 100 kg) |
|||
KN kods |
Produktu apraksts (2) |
Kompensācijas likme par 100 kg pamatprodukta |
|
Kompensācijas nosakot iepriekš |
Citi |
||
1001 10 00 |
Cietie kvieši: |
|
|
– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Parastie kvieši un labības maisījums: |
|
|
– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
— |
— |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– – citos gadījumos |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Rudzi |
— |
— |
1003 00 90 |
Mieži |
|
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Auzas |
— |
— |
1005 90 00 |
Kukurūza, ko izmanto šādā veidā: |
|
|
– ciete: |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
— |
— |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– – citos gadījumos |
— |
— |
|
– glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns, maltodekstrīna sīrups ar KN kodiem 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5) |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
— |
— |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– – citos gadījumos |
— |
— |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– citā veidā (tostarp nepārstrādāts) |
— |
— |
|
Kartupeļu ciete ar KN kodu 1108 13 00, kas līdzīga produktam, ko iegūst no pārstrādātas kukurūzas: |
|
|
|
– gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
— |
— |
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
— |
— |
|
ex 1006 30 |
Pilnīgi slīpēti rīsi: |
|
|
– apaļgraudu |
— |
— |
|
– vidējgraudu |
— |
— |
|
– garengraudu |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Šķeltie rīsi |
— |
— |
1007 00 90 |
Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas, sēšanai |
— |
— |
(1) Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas precēm, kas minētas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti.
(2) Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko iegūst no pamatprodukta vai/un pielīdzināto produktu pārstrādes, piemēro koeficientus, kas noteikti Komisijas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 V pielikumā.
(3) Attiecīgajām precēm ir KN kods 3505 10 50.
(4) Preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EEK) Nr. 2825/93 2. pantā (OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp.).
(5) Attiecībā uz sīrupiem ar KN kodiem NC 1702 30 99, 1702 40 90 un 1702 60 90, ko iegūst, jaucot glikozi un fruktozes sīrupu, eksporta kompensāciju var piešķirt tikai glikozes sīrupam.
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/39 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1259/2007
(2007. gada 25. oktobris),
ar ko nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta a) apakšpunktu un 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. panta 1. un 2. punktā paredzēts, ka starpību starp šīs regulas 1. panta 1. punkta b), c), d) un g) apakšpunktā minēto produktu cenām starptautiskajā tirgū un Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju, ja šos produktus eksportē kā preces, kas noteiktas šīs regulas VII pielikumā. |
(2) |
Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regula (EK) Nr. 1043/2005, ar kuru īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/93 attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (2), precizē produktus, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā Regulas (EK) Nr. 318/2006 V pielikumā minētās preces. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punkta pirmo daļu kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta ir jānosaka katru mēnesi. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. panta 4. punktā noteikts, ka eksporta kompensācija par preces sastāvā esošu produktu nedrīkst pārsniegt kompensāciju, ko piemēro par šā produkta eksportu neapstrādātā veidā. |
(5) |
Kompensācijas, ko nosaka saskaņā ar šo regulu, var noteikt iepriekš, jo šobrīd nevar paredzēt tirgus situāciju turpmākajos mēnešos. |
(6) |
Saistības, kas noslēgtas attiecībā uz kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijās ir jāveic piesardzības pasākumi, nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kompensācijas likmes, ko piemēro par pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 318/2006 1. panta un 2. panta 1. punktā un kurus eksportē kā preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 318/2006 VII pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 26. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
Uzņēmējdarbības un rūpniecības ģenerāldirektors
Heinz ZOUREK
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1585/2006 (OV L 294, 25.10.2006., 19 lpp.).
(2) OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 447/2007 (OV L 106, 24.4.2007., 31. lpp.).
PIELIKUMS
Kompensācijas likmes, ko no 2007. gada 26. oktobra piemēro dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)
KN kods |
Apraksts |
Kompensācijas likme, EUR par 100 kg |
|
Kompensācijas nosakot iepriekš |
Citos gadījumos |
||
1701 99 10 |
Baltais cukurs |
31,06 |
31,06 |
(1) Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz
a) |
trešām valstīm: Albāniju, Horvātiju, Bosniju un Hercegovinu, Serbiju, Melnkalni, Kosovu, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Andoru, Svēto krēslu (Vatikāna Pilsētvalsts), Lihtenšteinu, kā arī precēm, kas minētas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un eksportētas uz Šveices Konfederāciju; |
b) |
Kopienas muitas teritorijā neiekļautajām ES dalībvalstu teritorijām: Gibraltāru, Seūtu, Meliļu, Itālijas pašvaldībām Livinjo un Kampioni, Helgolandi, Grenlandi, Fēru salām un Kipras Republikas apgabaliem, kuros Kipras Republikas valdība neveic faktisku kontroli. |
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/41 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 30. novembris)
par procedūru saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 81. pantu pret Armando Álvarez SA, Bernay Film Plastique, Bischof + Klein France SAS, Bischof + Klein GmbH & Co. KG, Bonar Technical Fabrics NV, British Polythene Industries PLC, Cofira-Sac SA, Combipac BV, Fardem Packaging BV, FLSmidth & Co. A/S, FLS Plast A/S, Groupe Gascogne, JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA, Kendrion NV, Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV, Low & Bonar PLC, Nordenia International AG, Nordfolien GmbH, Plásticos Españoles SA, RKW AG Rheinische Kunststoffwerke, Sachsa Verpackung GmbH, Stempher BV, Trioplast Industrier AB, Trioplast Wittenheim SA, UPM-Kymmene Oyj
(Lieta COMP/38354 – Rūpnieciskie maisi)
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 4634)
(Autentisks ir tikai teksts franču, angļu, holandiešu, vācu un spāņu valodā)
(2007/686/EK)
Komisija 2005. gada 30. novembrī pieņēma lēmumu par procedūru saskaņā ar EK Līguma 81. pantu. Atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 (1) 30. panta noteikumiem Komisija ar šo publicē pušu nosaukumus un lēmuma pamatsaturu, ieskaitot uzliktos sodus, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses par to komercnoslēpumu aizsardzību.
1. LIETAS KOPSAVILKUMS
1.1. Adresāti
(1) |
Lēmums ir adresēts šādiem uzņēmumiem par EK Līguma 81. panta 1. punkta pārkāpumu:
|
(2) |
Iepriekš minētie adresāti piedalījās EK Līguma 81. panta vienotā un ilgstošā pārkāpumā, kas ietver Beniluksu, Franciju, Vāciju un Spāniju (2), tām vienojoties noteikt rūpniecisko maisu cenas, noteikt kopējus modeļus cenu aprēķināšanai, sadalīt tirgus daļas un kvotas, piešķirt klientus un darījumus, saskaņoti iesniegt piedāvājumus konkursiem un apmainīties ar konfidenciālu informāciju. Pārkāpuma ilgums, kas attiecas uz katru adresātu lēmumā, ir no 3 līdz 20 gadiem. |
1.2. Rūpniecisko maisu nozare
(3) |
Plastmasas rūpnieciskos maisus (3), ko parasti sauc par “rūpnieciskiem maisiem”, izmanto pamatpreču un biežāk izejvielu, mēslojumu, polimēru, būvmateriālu, lauksaimniecības un dārzkopības produktu un dzīvnieku barības iesaiņošanai. |
(4) |
Plastmasas rūpnieciskos maisus var iedalīt četrās kategorijās:
|
1.3. Piedāvājums
(5) |
Kopš 19. gadsimta 90. gadu sākuma var novērot koncentrācijas tendenci starp plastmasas plēvju un maisu ražotājiem, un pēdējos gados ir notikušas vairākas iegādes. Tomēr šajā tirgū līdzās Eiropas līmeņa tirgus dalībniekiem, kas atrodas vairākās ES dalībvalstīs, ir arī mazāki uzņēmumi, kuri ir izvēlējušies vietējas attīstības stratēģiju. |
1.4. Pieprasījums
(6) |
Līdz 19. gadsimta 50. gadiem nozarē preču pārvadāšanai izmantoja auduma un papīra maisus. Attīstoties neiesaiņotu kravu pārvadāšanai ar kuģiem, auduma maisu nozare samazinājās. Polietilēna maisu ieviešana 19. gadsimta 50. gados palielināja pieprasījumu pēc šāda veida maisiem, kas cita starpā atbilda nozares vajadzībām pēc ūdensizturīga iesaiņojuma. |
(7) |
Kopš 19. gadsimta 70. gadu vidus FFS maisi pakāpeniski aizstāj citu veidu rūpnieciskos maisus. To izplatība ir īpaši saistīta ar automatizētu piepildīšanas procesu, kas ļauj rīkoties ar lieliem tilpumiem un nodrošina ierobežotu vajadzību pēc darbaspēka. |
1.5. Pārkāpuma darbības joma
(8) |
Izmeklēšanā konstatēts, ka kartelis ietvēra Beniluksa, Francijas, Vācijas un Spānijas tirgu. Konkrētais tirgus tika lēsts aptuveni 220 miljonu euro apmērā 1996. gadā un no 250 līdz 300 miljoniem euro 2001. gadā. Karteļa dalībnieki 1996. gadā veidoja aptuveni 75 % no tirgus. |
1.6. Izcelsme un procedūra
(9) |
Uzņēmums BPI 2001. gada novembrī informēja Komisiju par karteļa esību rūpniecisko maisu nozarē un pauda vēlmi sadarboties ar Komisiju saskaņā ar 1996. gada paziņojumu par atbrīvojumu no sodanaudas un sodanaudas samazinājumu karteļa gadījumos (“Paziņojums par iecietību”) (4). BPI sniedza Komisijai pierādījumus, kas 2002. gada jūnijā ļāva veikt pārbaudes. |
1.7. Karteļa darbība
(10) |
Kartelis pamatā darbojās divos līmeņos:
|
(11) |
Konstatētās konkurenci ierobežojošās darbības jo īpaši bija:
|
2. SODANAUDA
2.1. Pamatsumma
(12) |
Sodanaudas pamatsummu nosaka, ņemot vērā pārkāpuma smagumu un tā ilgumu. |
2.1.1. Smagums
(13) |
Attiecībā uz pārkāpuma veidu un tā ģeogrāfisko darbības jomu pārkāpums ir jāvērtē kā ļoti smags. |
2.1.2. Atšķirīga attieksme
(14) |
Ļoti smagu pārkāpumu kategorijā piemērojamās sodanaudas diapazons ļauj atšķirīgi attiekties pret uzņēmumiem, ņemot vērā to efektīvo ekonomisko spēju radīt būtisku kaitējumu konkurencei. Tas ir lietderīgi, ja, kā šajā lietā, pastāv būtiskas atšķirības nozīmes ziņā starp uzņēmumiem, kas piedalījās pārkāpumā. |
(15) |
Uzņēmumi ir sadalīti sešās kategorijās atbilstīgi to relatīvajai nozīmei konkrētajā tirgū 1996. gadā. Par pārskata gadu tika izmantots 1996. gads, jo tas bija tuvākais pilnīgais pārkāpuma gads, kurā visi kartelī iesaistītie uzņēmumi joprojām bija konkrētajā tirgū. |
(16) |
Ar tirgus daļām, kas tiek lēstas 12,5 % un 11,5 % apmērā, Wavin/BPI un Bischof + Klein iekļauti pirmajā kategorijā. Nordenia/Nordfolien iekļauti otrajā kategorijā ar tirgus daļu 8,9 % apmērā. Aspla (7,2 %) un Fardem (6,6 %) iekļauti trešajā kategorijā. UPM-Kymmene (4,8 %), RKW (4,6 %) un Stempher (4,3 %) iekļauti ceturtajā kategorijā. Bonar Technical Fabrics (3,1 %), Cofira (2,9 %) un Trioplast Wittenheim (2,8 %) iekļauti piektajā kategorijā. Sachsa (2,3 %), Bischof + Klein France (1,9 %) un Bernay Film Plastique (1,6 %) iekļauti sestajā kategorijā. |
(17) |
Attiecībā uz Stempher (Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV un Stempher BV) lietā nav pierādījumu par to, ka tas pārzināja karteļa globālo shēmu. Tā dalība aprobežojās ar vienu no apakšgrupām, kas darbojās tikai ar Nīderlandes tirgu (un laiku pa laikam ar Beļģiju). Tādēļ sodanaudas pamatsummai, kas noteikta Stempher, piemēro samazinājumu 25 % apmērā. |
2.1.3. Pietiekama preventīva ietekme
(18) |
Ļoti smagu pārkāpumu kategorijā sodanaudas diapazons, ko var noteikt, dod iespēju arī noteikt tādu sodanaudas līmeni, kas nodrošina tai pietiekamu preventīvu ietekmi, ņemot vērā katra uzņēmuma lielumu un ekonomisko varu. Šajā ziņā Komisija atzīmē, ka 2004. gadā – pēdējā uzņēmējdarbības gadā pirms šā lēmuma – UPM-Kymmene koncerna apgrozījums bija 9 820 miljoni euro. Tādējādi tiek uzskatīts par lietderīgu piemērot reizinājuma koeficientu 2 sodanaudai, kas noteikta UPM-Kymmene. |
2.1.4. Ilgums
(19) |
Individualizētus procentu palielinājumus piemēro atbilstīgi pārkāpuma ilgumam, kas attiecas uz katru uzņēmumu. Bischof + Klein Co. KG, Cofira-Sac SA, Fardem Packaging, Nordenia International AG, Trioplast Wittenheim, RKW un JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen piedalījās pārkāpumā vairāk nekā 20 gadus, kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 200 % apmērā. Cambipac piedalījās pārkāpumā 19 gadus un 10 mēnešus, kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 195 % apmērā. Bischof + Klein France SAS piedalījās pārkāpumā 18 gadus un 11 mēnešus, kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 185 % apmērā. Sachsa piedalījās pārkāpumā 14 gadus un 4 mēnešus, kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 140 % apmērā. Aspla un Armando Álvarez SA piedalījās pārkāpumā 11 gadus un 3 mēnešus, kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 110 % apmērā. Groupe Gascogne, FLS Plast un FLSmidth & Co piedalījās pārkāpumā 8 gadus (un 5 mēnešus – Groupe Gascogne), kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 80 % apmērā. Kendrion NV piedalījās pārkāpumā 7 gadus, kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 70 % apmērā. Nordfolien piedalījās pārkāpumā 9 gadus un 7 mēnešus, kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 95 % apmērā. Bonar Technical Fabrics un Low & Bonar piedalījās pārkāpumā 6 gadus un 2 mēnešus, kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 60 % apmērā. UPM-Kymmene un British Polythene Industries PLC piedalījās pārkāpumā 4 gadus un 6 mēnešus, kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 45 % apmērā. KV Stempher CV un Stempher BV piedalījās pārkāpumā 4 gadus, kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 40 % apmērā. Visbeidzot, Trioplast Industrier AB un Bernay Film Plastique piedalījās pārkāpumā vairāk nekā 3 gadus, kas rada sākumsummas procentuālu palielinājumu 30 % apmērā. |
2.2. Vainu pastiprinoši apstākļi
2.2.1. Atkārtoti pārkāpumi
(20) |
Laikā, kad notika pārkāpums, UPM-Kymmene jau bija piemēroti iepriekšēji Komisijas lēmumi par karteļa darbību aizliegumu Lēmumā 94/601/EK Kartona lietā (IV/C/33.833). Šis vainu pastiprinošais apstāklis attaisno UPM-Kymmene nosakāmās sodanaudas pamatsummas palielinājumu 50 % apmērā. |
2.2.2. Izmeklēšanas kavējums
(21) |
Pārbaudes laikā viens no Bischof + Klein vadītājiem iznīcināja dokumentu, ko izvēlējās Komisijas amatpersonas. Tiek uzskatīts, ka neatkarīgi no sekām šāda rīcība katrā ziņā izjauca Komisijas veikto izmeklēšanu un kavēja tās pārbaudītāju izmeklēšanas pilnvaru izmantošanu. Šis apzinātais kavējums, kā paredzēts Pamatnostādnēs par sodanaudu, ir vainu pastiprinošs apstāklis, kas ir jāsoda ar sodanaudas pamatsummas palielinājumu 10 % apmērā. |
2.3. Vainu mīkstinoši apstākļi
(22) |
Vairāki uzņēmumi pieprasīja vainu mīkstinošu apstākļu piemērošanu, norādīdami vairākus faktorus, piemēram, to pasīvo lomu, darbību efektīvas īstenošanas neesamību, pārkāpuma drīzu izbeigšanu, atbilstības programmu īstenošanu un rūpniecisko maisu nozares krīzes situāciju. Visas šīs prasības tiek noraidītas kā nepamatotas. |
2.4. Apgrozījuma 10 % robežas piemērošana
(23) |
Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punktā paredzēts, ka katram uzņēmumam noteiktā sodanauda nedrīkst pārsniegt 10 % no tā apgrozījuma. Attiecībā uz 10 % robežu, ja “vairāki adresāti veido“uzņēmumu”, kas ir saimnieciskā vienība, kura ir atbildīga par sodīto pārkāpumu, (…) lēmuma pieņemšanas dienā (…) robežu var aprēķināt, pamatojoties uz šā uzņēmuma, tas ir, visu tā sastāvdaļu, kopējo apgrozījumu. Turpretim, ja šī saimnieciskā vienība pēc tam ir sadalījusies, katram lēmuma adresātam ir tiesības uz to, lai tam individuāli piemērotu attiecīgo robežu” (5). |
(24) |
Attiecīgā gadījumā piemēro 10 % robežu, proti, Stempher, Bernay Film Plastique, Nordenia International AG, Nordefolien GmbH, Cofira-Sac, Fardem, Combipac BV, Bischof + Klein GmbH & Co. KG un Bischof + Klein France. |
2.5. 1996. gada Paziņojuma par iecietību piemērošana
(25) |
Ņemot vērā to, ka BPI iesniedza pieteikumu par iecietību pirms 2002. gada Paziņojuma par iecietību stāšanās spēkā, šai lietai piemēro 1996. gada paziņojuma noteikumus. |
2.5.1. B sadaļa (samazinājums 75 % līdz 100 % apmērā)
(26) |
BPI 2001. gada novembrī bija pirmais uzņēmums, kurš Komisijai sniedza izšķirošus pārkāpuma pierādījumus, kas Komisijai ļāva veikt sekmīgas pārbaudes. BPI turpināja sadarbību izmeklēšanas laikā un tādējādi izpildīja savus pienākumus, kas noteikti Paziņojumā par iecietību. |
(27) |
Trīs puses savā atbildē uz iebildumiem paziņoja, ka BPI pēc 2001. gada novembra ir piedalījies slepenā vienošanās par piedāvājumu konkursu. Pēc šo apgalvojumu detalizētas izmeklēšanas un tā kā nav sniegti izšķiroši, būtiski pierādījumi, Komisija uzskata, ka BPI jāsaglabā saskaņā ar paziņojuma B sadaļu. Tādēļ Komisija uzskata, ka BPI (tostarp tā meitasuzņēmums Combipac BV) ir tiesīgs saņemt sodanaudas summas samazinājumu 100 % apmērā, kura citādi būtu noteikta. |
2.5.2. D sadaļa (samazinājums 10 % līdz 50 % apmērā)
(28) |
Trioplast-Wittenheim iesniedza pieteikumu par iecietību drīz pēc informācijas pieprasījuma saņemšanas, ko Komisija tam adresēja saskaņā ar Regulas Nr. 17 11. pantu. Tā sniegtie skaidrojumi par karteļa darbību un par dažiem dokumentiem palīdzēja apstiprināt pārkāpuma esību. Ņemot vērā tā sadarbību, Komisija uzskata, ka Trioplast Wittenheim un Trioplast Industrier ir tiesīgi saņemt sodanaudas summas samazinājumu 30 % apmērā, kura citādi būtu noteikta, saskaņā ar 1996. gada Paziņojuma par iecietību D sadaļu. |
(29) |
Bischof + Klein un Cofira sniedza nedaudz informācijas vai dokumentus, kas pārsniedza nepieciešamās atbildes uz 11. panta vēstuli un neapstrīdēja faktus. Ņemot vērā to sadarbību, Komisija uzskata, ka Bischof + Klein GmbH & Co. KG, Bischof + Klein France SAS un Cofira-Sac SA ir tiesīgi saņemt sodanaudas summas samazinājumu 25 % apmērā, kura citādi būtu noteikta. |
(30) |
Komisija uzskata, ka par faktu neapstrīdēšanu Nordfolien (6) un Bonar Technical Fabrics (7) ir tiesīgi saņemt sodanaudas summas samazinājumu 10 % apmērā, kura citādi būtu noteikta. |
(31) |
Komisija uzskata, ka Sachsa brīvprātīgi sniegtā informācija būtiski neveicināja pārkāpuma konstatāciju, un tādēļ tam nepienākas sodanaudas samazinājums. |
(32) |
FLS-Plast un FLSmidth sodanaudas samazinājuma prasības par faktu neapstrīdēšanu tiek noraidītas. |
3. LĒMUMS
(33) |
Turpmāk minētie uzņēmumi ir pārkāpuši Līguma 81. pantu, norādītajos laikposmos piedaloties vienošanos un saskaņotu darbību kopumā plastmasas rūpniecisko maisu nozarē Beļģijā, Vācijā, Spānijā, Francijā, Luksemburgā un Nīderlandē, kurš ietver cenu noteikšanu un kopēju modeļu noteikšanu cenu aprēķināšanai, tirgu sadali un pārdošanas kvotu piešķiršanu, klientu, darījumu un pasūtījumu piešķiršanu, saskaņotu piedāvājumu iesniegšanu atsevišķos uzaicinājumos uz konkursu un konfidenciālas informācijas apmaiņu:
|
(34) |
Stempher BV un Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV ir pārkāpuši Līguma 81. pantu, no 1993. gada 25. oktobra līdz 1997. gada 31. oktobrim piedaloties vienošanos un saskaņotu darbību kopumā plastmasas rūpniecisko maisu nozarē Nīderlandē un laiku pa laikam Beļģijā, kurš ietver cenu noteikšanu un kopēju modeļu noteikšanu cenu aprēķināšanai, tirgu sadali, klientu, darījumu un pasūtījumu piešķiršanu un konfidenciālas informācijas apmaiņu. |
(35) |
Par šiem pārkāpumiem tiek noteikta šāda sodanauda:
|
(36) |
Iepriekš uzskaitītajiem uzņēmumiem nekavējoties jāpārtrauc iepriekš 33. un 34. punktā minētie pārkāpumi, ja tie to jau nav izdarījuši. Tiem jāatturas no jebkuras 33. un 34. punktā aprakstītās darbības vai rīcības atkārtošanas un no jebkuras darbības vai rīcības ar tādu pašu vai līdzīgu mērķi vai sekām. |
(37) |
Lēmuma visa teksta nekonfidenciāla versija lietas autentiskajās valodās tiks publicēta Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html |
(1) OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.).
(2) Stempher dalība pārkāpumā aprobežojās ar Nīderlandi un laiku pa laikam ar Beļģiju.
(3) Ir arī no papīra izgatavoti rūpnieciski maisi, bet tie neietilpst šīs izmeklēšanas darbības jomā.
(4) OV C 207, 18.7.1996., 4. lpp.
(5) Sk. Pirmās instances tiesas spriedumu lietā T-71/03, T-74/03, T-87/03 un T-91/03, Tokai Carbon and Co. Ltd un citi pret Komisiju, kā citēts iepriekš, 390. punkts.
(6) Tā kā Nordfolien un Nordenia International AG kopš 2003. gada ir piederējuši diviem dažādiem uzņēmumiem, sadarbība, uz kuru Nordfolien cenšas paļauties, jāuzskata par piedēvējamu tikai šim uzņēmumam, un tādēļ nav pamata ļaut Nordenia International AG saņemt sodanaudas samazinājumu, kas piešķirts Nordfolien.
(7) Tā kā Low & Bonar PLC ir kopējs uzņēmums ar Bonar Technical Fabrics, arī tas ir tiesīgs saņemt šo samazinājumu.
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/47 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 18. augusts),
ar ko paziņo, ka koncentrācija ir saderīga ar kopējo tirgu un EEZ līguma darbību
(Lieta Nr. COMP/M.3848 – Sea-Invest/EMO-EKOM)
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 3710)
(Autentisks tikai teksts angļu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/687/EK)
Komisija 2006. gada 18. augustā pieņēma lēmumu apvienošanās lietā saskaņā ar Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (EK Apvienošanās regula) (1), un jo īpaši saskaņā ar minētās regulas 8. panta 2. punktu. Pilna lēmuma nekonfidenciālā versija lietas autentiskā valodā atrodama Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/comm/competiton/index_en.html
I. KOPSAVILKUMS
(1) |
Sea-Invest NV (“Sea-Invest”) ir privāts uzņēmums, kas sniedz termināļa pakalpojumus vairākās ostās Beļģijā, Francijā, Vācijā un Dienvidāfrikā. Tās pamatdarbība ir sauso beramkravu un citu kravu, kas nav konteinerkravas, kraušanas pakalpojumi. Turklāt Sea-Invest kontrolē citus termināļus, kas sniedz akmeņogļu, dzelzsrūdas un citu beramkravu kraušanas pakalpojumus, t. i., ABT Antverpenē, GCT un CBM Ģentē un Sea-Bulk Denkerkā. |
(2) |
Europees Massagoed-Overslagbedrijf BV un Erts- en Kolen Overslagbedrijf BV (“EMO-EKOM”) sniedz termināļa pakalpojumus Roterdamā, veicot akmeņogļu un dzelzsrūdas kraušanas operācijas. EMO veic termināļa pakalpojumus, bet iekārtas pieder EKOM. EMO-EKOM esošie akcionāri ir ThyssenKrupp Veerhaven BV (“TKV”), RAG Logistic GmbH (“RAG”), HES Beheer NV (“HES”) un Manufrance BV (“Manufrance”). |
(3) |
TKV ir ThyssenKrupp Steel jūras ostas ekspeditors Amsterdamas, Roterdamas un Antverpenes ostā. Grupai piederošās Dīsburgas domnas vajadzībām tas sniedz stūmējvelkoņu un baržas pakalpojumus Reinas upē. TKV arī pārvalda akmeņogļu un dzelzsrūdas termināli Roterdamas ostā, kas pilnībā atvēlēts ThyssenKrupp group. |
(4) |
HES, neskaitot EMO-EKOM akcijas, pieder daļas citos uzņēmumos, kas veic sauso beramkravu kraušanas pakalpojumus Roterdamas, Amsterdamas un Zēlandes ostā. Tā filiāle EBS sniedz akmeņogļu, dzelzsrūdas un citu beramkravu kraušanas pakalpojumus Roterdamā. Tam arī ir kopīga kontrole dzelzsrūdas, akmeņogļu un citu beramkravu RBT terminālī Roterdamā un akmeņogļu un citu beramkravu OBA terminālī Amsterdamā. Turklāt tam pieder daļas, kas nenodrošina kontroli, ogļu, dzelzsrūdas un citu beramkravu OVET terminālī Zēlandē. |
(5) |
Manufrance, neskaitot EMO-EKOM akcijas, pieder OVET un OBA kontrolpakete. Tā ir ATIC Services filiāle – Total, EDF un Arcelor grupas kopuzņēmums (kaut gan neviens no šiem akcionāriem nekontrolē ATIC Services). ATIC Services ir kontrolpaketes turētājs uzņēmumos, kas sniedz akmeņogļu tirdzniecības, iekšējo ūdensceļu loģistikas, jūras pārvadājumu un akmeņogļu un dzelzsrūdas kravu kvalitātes kontroles pakalpojumus. |
(6) |
Ierosinātajā darījumā Sea-Invest iegūst EMO-EKOM kopīgu kontroli, iegādājoties kontrolakciju sabiedrības SNV akcijas no RAG, kas ir tās esošais akciju īpašnieks. Pēc šā darījuma uzņēmumu EMO-EKOM kopīgi kontrolēs Sea-Invest, TKV, HES un Manufrance. |
(7) |
Komisijas veiktajā tirgus izpētē tika atklāts, ka ierosinātā koncentrācija neizraisīs bažas par konkurenci, kuru rezultātā būtiski tiktu traucēta efektīva konkurence kopējā tirgū vai tā būtiskā daļā. |
II. PASKAIDROJUMA RAKSTS
1. KONKRĒTO PRODUKTU TIRGI
(8) |
Komisija jau iepriekš ir ierosinājusi termināļa pakalpojumu tirgu (kravu kraušanas un uzglabāšanas pakalpojumi ostās) iedalīt trīs apakštirgos atbilstīgi galvenajiem kravu veidiem: i) gabalpreces (jo īpaši konteineri); ii) sausas beramkravas un iii) šķidras preces bez taras. Iepriekšējā lēmumā arī tika ierosināts, ka beramkravu termināļa pakalpojuma tirgus varētu iedalīt arī apakštirgos attiecīgi pārkrauto preču veidam. Beramkravas parasti tiek iedalītas vairākās kategorijās – akmeņogles un dzelzsrūda, lauksaimniecības beramkravas (piem., graudi vai labība) un citas beramkravas (2). Tā kā lauksaimniecības beramkravu termināļi nekonkurē ar pārējiem diviem beramkravu termināļu veidiem, galvenokārt sakarā ar pārtikas nekaitīguma prasībām, izmeklēšanā tika pētīts, vai akmeņogļu un dzelzsrūdas kraušanas pakalpojumi, no vienas puses, un citu beramkravu kraušanas pakalpojumi, no otras puses, veido atsevišķus produktu tirgus. |
(9) |
Akmeņogles un dzelzsrūda ir galvenās beramkravas, kas tiek krautas lielos apjomos, kurām ir svarīgs izkraušanas ātrums, bet nav jāpievērš īpaša uzmanība uzglabāšanai. Termināļa uzņēmumi var pārslēgties no akmeņogļu kraušanas pakalpojumu sniegšanas uz dzelzsrūdas kraušanas pakalpojumu sniegšanu, un daudzi uzņēmumi veic šo abu produktu kraušanu ar vienām un tām pašām iekārtām. Gan dzelzsrūda, gan akmeņogles uzglabā zem atklātas debess un pamatā vienā un tajā pašā teritorijā, tikai atsevišķi vienu no otras. Turklāt akmeņogļu un dzelzsrūdas kraušanas pakalpojumu pircēji abos gadījumos parasti ir šo preču galapatērētāji, tas ir, lielie tērauda uzņēmumi un elektroenerģijas ražotāji. Abas minētās preces tiek pārvadātas arī ar lielākiem jūras kuģiem, un iekšzemes pārvadājumos jo īpaši tiek izmantotas baržas un mazākā mērā dzelzceļa transports. |
(10) |
No otras puses, citu beramkravu kraušanā ir jāpiemēro cita metode, jo bieži tās ir trauslākas nekā akmeņogles un dzelzsrūda, to pārvietošanai nevar izmantot liela ātruma konveijeri, ko izmanto akmeņoglēm un dzelzsrūdai, un dažreiz ir vajadzīga uzglabāšana zem jumta. Citas beramkravas pārvadā un kraušanu veic ievērojami mazākos apjomos. Citu beramkravu pārvadāšanai izmanto daudz mazākus jūras kuģus nekā akmeņoglēm un dzelzsrūdai, kas spēj piekļūt ostām ar ierobežotākiem iegrimes nosacījumiem. Sakarā ar mazākiem apjomiem citu beramkravu iekšzemes pārvadājumi ir daudz elastīgāki. Citu beramkravu pircēji ir dažādi, un pārdevējiem un loģistikas uzņēmumiem ir lielāka ietekme. |
(11) |
Kaut gan daži mazie termināļi pārslēdzas starp akmeņogļu un dzelzsrūdas kraušanas pakalpojumu sniegšanu un citu beramkravu kraušanas pakalpojumu sniegšanu, pastāv būtiskas atšķirības šo divu produktu kategoriju apstrādē, kas ierobežo efektīvu un tūlītēju piedāvājuma aizstāšanu. Būtiski akmeņogļu un dzelzsrūdas pircēji arī apstiprināja, ka citus beramkravu termināļus tie neapsver kā dzīvotspējīgu alternatīvu, jo tiem nav pietiekamas uzglabāšanas jaudas un spējas ātri iekraut un izkraut lielus kravas apjomus. |
(12) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, lēmumā ir secināts, ka akmeņogļu un dzelzsrūdas kravu kraušanas tirgus un citu beramkravu kraušanas tirgus ir atsevišķi tirgi. |
(13) |
Turklāt Komisija jau iepriekš ir nodalījusi termināļa pakalpojumu tirgu iekšzemes pārvadājumiem (3) un termināļa pakalpojumu tirgu pārkraušanas operācijām (4). Šis nodalījums tika apstiprināts arī šajā gadījumā. Tāpēc lēmumā termināļa pakalpojumu tirgus akmeņogļu un dzelzsrūdas iekšzemes pārvadājumiem ir definēts kā galvenais ietekmētais tirgus, kas ir nodalīts no termināļa pakalpojumu tirgus akmeņogļu un dzelzsrūdas pārkraušanas operācijām. |
2. KONKRĒTIE ĢEOGRĀFISKIE TIRGI
(14) |
Komisija lēmuma 6. panta 1. punkta c) apakšpunktā noteica, ka konkrētais ģeogrāfiskais tirgus varētu būt visas ARA zonas ostas (t. i., Antverpene, Roterdama, Amsterdama, ieskaitot Zēlandi) vai tikai Antverpenes osta, no vienas puses, un Nīderlandes ostas (Roterdama, Amsterdama, Zēlande), no otras puses. Padziļinātā tirgus izpēte tādējādi tika koncentrēta uz aizstājamību starp Sea-Invest’s ABT termināli Antverpenē (kā arī tā termināļiem Ģentē un Denkerkā) un EMO-EKOM, kā arī citiem termināļiem Nīderlandes ostās. |
(15) |
Akmeņogļu un dzelzsrūdas termināļiem ir trīs galvenās klientu grupas: tērauda ražotāji, elektroenerģijas ražotāji un tirgotāji. Ievedot akmeņogles un dzelzsrūdu, klientam, lemjot par termināļa izmantošanu, ir jāņem vērā visa loģistikas ķēde, lai optimizētu ar loģistiku saistītās kopējās izmaksas. Tirgus izpēte parādīja, ka tādējādi tiek būtiski sašaurināta konkrētā termināļa izvēle. Papildus termināļa un uzglabāšanas izmaksām svarīgākie izmaksu elementi loģistikas ķēdē ir jūras un iekšzemes pārvadājumu izmaksas. Termināļa un uzglabāšanas maksas veido aptuveni 10–15 % no kopējām loģistikas izmaksām. Termināļa maksas relatīvi zemā ietekme neveicina tā nomaiņu, ja termināļa tarifus paaugstina par 10 % vai pat 15 %, jo ostas un izkraušanas termināļa izvēli nosaka daudz svarīgāki izmaksu elementi – jūras pārvadājumu izmaksas un iekšzemes pārvadājumu izmaksas, kā arī citi faktori, kas ir būtiski konkrētajam klientam. |
(16) |
Tāpēc lēmumā vispirms tiek analizētas akmeņogļu un dzelzsrūdas ievedumu kopējo loģistikas izmaksu svarīgākās daļas. Turklāt lēmumā ir sniegts padziļinātās izpētes rezultātu kopsavilkums par Sea-Invest, EMO-EKOM un citu termināļu atsevišķu klientu iespējām izvēlēties starp Antverpeni (vai Ģenti un Denkerku), no vienas puses, un Roterdamu un citām Nīderlandes ostām, no otras puses. |
(17) |
Jūras pārvadājumu izmaksas lielākajai daļai klientu ir svarīgākais ietekmējošais faktors attiecīgā termināļa izvēlē. Parasti visizdevīgāk ir izmantot pēc iespējas lielākus kuģus akmeņogļu un jo īpaši dzelzsrūdas transportēšanai pa jūru. Taču attiecīga lieluma kuģa izvēli ierobežo kuģa iegrimes iespējas ostā. Tirgus izpēte apstiprināja, ka Antverpenes ostā ir stingrāki iegrimes ierobežojumi nekā Roterdamā un atsevišķās ARA zonas ostās un ka tāpēc lielie kuģi (kuru pilnā kravnesība tonnās pārsniedz apt. 140 000 dwt) nevar iekuģot Antverpenes ostā pilnībā noslogoti. Turpretī šie lieli kuģi uz Roterdamas ostu izkraušanai atved 79 % akmeņogļu un 93 % dzelzsrūdas. Jūras transporta izmaksu kvantitatīvā analīze apstiprināja iegrimes svarīgumu un ABT termināļa izmaksu neizdevīguma relatīvo svarīgumu salīdzinājumā ar EMO-EKOM termināli. Gadījumos, kad akmeņogles tiek transportētas no iegrimes neierobežotām ostām (kas ir vairāk nekā 70 % no visām ARA zonas ostās izkrautajām akmeņoglēm), jūras pārvadājuma izmaksu starpība starp Antverpeni un Roterdamu ir aptuveni 50 % no kraušanas tarifa. Tāpēc maz ticams, ka cenu palielinājums par 10 % radīs vēlmi mainīt termināli. |
(18) |
Atkarībā no klienta atrašanās vietas iekšzemes pārvadājumu izmaksas arī var būtiski ietekmēt termināļa izvēli. Iekšzemes pārvadājumu vidējo izmaksu salīdzinājums dažādiem reģioniem no Antverpenes un Roterdamas rāda, ka Antverpene ir būtiski izdevīgāka Beļģijai un zināmā mērā arī Ziemeļfrancijai. No otras puses, Roterdama ir izdevīgāka Vācijai – Rūras apgabals, Vācijai – Zāras apgabals, Dienvidvācijai un zināmā mērā Nīderlandei. Izmaksu starpība starp Antverpeni un Roterdamu šiem reģioniem ir robežās no 20 % līdz 50 % no vidējās termināļa maksas. Tas klientiem ierobežo ekonomisko stimulu mainīt termināli starp Antverpeni un Roterdamu, ja termināļa maksa palielinās par 10 %. Tas arī sakrīt ar Sea-Invest paziņojumu un ar izpētē aptaujāto respondentu atbildēm, ka Antverpene un Roterdama lielā mērā apkalpo dažādus reģionus un ka termināļa izvēli jau iepriekš būtiski nosaka klienta atrašanās vieta. |
(19) |
Vēl lēmumā tiek analizētas ABT un EMO-EKOM termināļu pakalpojumu cenas, ko maksā klienti, kas atrodas dažādās ģeogrāfiskajās teritorijās. Analīze parādīja, ka attiecībā uz ABT un EMO-EKOM nav tādu reģionu, kur klienti maksātu ievērojami augstākas vai zemākas cenas salīdzinājumā ar citiem reģioniem. Tas, šķiet, norāda, ka nav tādu reģionu, kur termināļu starpā būtu spēcīgs konkurences spiediens. Termināļu cenu analīze arī parādīja, ka cenas atsevišķiem ABT un EMO-EKOM klientiem būtiski atšķiras. |
(20) |
Attiecībā uz iepriekš minēto klientu grupu īpašo stāvokli, lēmumā ir dots kopsavilkums par atsevišķu klientu grupu, kas atrodas dažādās teritorijās, izmantotajiem termināļiem un viņu faktiskajām iespējām izvēlēties citu termināli. Šī analīze tika sagatavota, pamatojoties uz klientu atbildēm, aizpildot detalizētas aptaujas anketas, un uz intervijām ar vairākiem klientiem. Visi klienti uzsvēra, ka termināļa izvēle ir lielā mērā atkarīga no jūras pārvadājumu izmaksām un iekšzemes pārvadājumu izmaksām. Turklāt katram klientam ir vairāki citi faktori, kas nosaka un ierobežo termināļa izvēli, piemēram, līdzdalība dalītās kravas pakalpojumos (5), papildu pakalpojumi un termināļa uzglabāšanas jauda, sastrēgumu risks, klienta rūpnīcu skaits un atrašanās vieta, piekļuve un piemērotība baržas vai dzelzceļa transportam, piegāžu drošība (piemēram, zema ūdens līmeņa periodi Reinas upē) vai ilgtermiņa līgumu esība ar iekšzemes pārvadājumu veicējiem. |
(21) |
Šī analīze apstiprināja, ka aizstāšanas iespējas starp ABT termināli un EMO-EKOM termināli ir ļoti ierobežotas. Pamatojoties uz tirgus izpēti, lēmumā ir kvantitatīvi izteiktas aizstājamības faktiskās iespējas, apjomi, par kādiem ABT var aizstāt EMO-EKOM, ir nelieli attiecībā pret EMO-EKOM kopējo apjomu (mazāk par 5 %). Šie apjomi EMO-EKOM nerada konkurences spiedienu, jo īpaši tāpēc, ka svarīgākie klienti negatavojas mainīt termināli. Apjomi, ar kādiem EMO-EKOM var aizstāt ABT, arī ir mazi salīdzinājumā ar ABT apjomiem (mazāk par 10 %). Šie apjomi ABT rada nelielu konkurences spiedienu, jo īpaši tāpēc, ka svarīgākie klienti negatavojas mainīt termināli. |
(22) |
Tas pamato secinājumu, ka Roterdama/Amsterdama/Zēlande ir no Antverpenes/Ģentes/Denkerkas atsevišķs ģeogrāfiskais tirgus (6). Konkurences nosacījumi šajās divās teritorijās nav vienādi. Taču šo ģeogrāfisko tirgu starpā pastāv robežkonkurence. Šī robežkonkurence galvenokārt skar tirdzniecības apjomus. |
(23) |
No otras puses, attiecībā uz akmeņogļu un dzelzsrūdas pārkraušanas operācijām konkrētais ģeogrāfiskais tirgus varētu būt plašāks, ietverot visas galvenās dziļjūras ostas Gēteborgas – Havras zonā, ieskaitot Apvienotās Karalistes un Īrijas dziļjūras ostas. |
3. IETEKMES UZ KONKURENCI NOVĒRTĒJUMS
1) Termināļu pakalpojumi akmeņogļu un dzelzsrūdas iekšzemes pārvadājumiem
a) Vienpusēja ietekme
i) ABT ietekmes nostiprināšana Antverpenē
(24) |
ABT dominē Antverpenes tirgū, sniedzot termināļa pakalpojumu akmeņogļu un dzelzsrūdas iekšzemes pārvadājumiem (tirgus daļa ir 100 %) (7), kur tas tikai nedaudz izjūt robežkonkurenci. Lēmumā ir analizēts, vai Sea-Invest ir iespēja un motivācija izmantot kopējo kontroli EMO-EKOM, lai ierobežotu vai novērstu šo robežkonkurenci. Šī kopīgā kontrole EMO-EKOM dos Sea-Invest veto tiesības (nevis aktīvas rīkošanas iespējas), pieņemot stratēģiskus lēmumus, jo īpaši saistībā ar biznesa plānu un budžetu, vadības iecelšanu vai lieliem ieguldījumiem. Tā piedalīšanās valdē nodrošina tam vispārēju informāciju par EMO-EKOM uzņēmējdarbības politiku un stratēģiskiem plāniem. |
(25) |
Tomēr minētās tiesības nevar stiprināt Sea-Invest stāvokli, jo robežklienti var izmantot alternatīvos termināļus. Padziļinātā izpēte apstiprināja, ka neviens ABT robežklients nebūtu atkarīgs tikai no EMO-EKOM. Gluži pretēji, lielākā daļa klientu kā labākās alternatīvas ABT terminālam minēja citus termināļus, piemēram, OBA un Rietlanden Amsterdamā un RBT Roterdamā. Tāpat robežklienti, kas var pāriet no EMO-EKOM uz ABT, apstiprināja, ka ir vēl citas un labākas alternatīvas, jo īpaši citi termināļi Roterdamā un Amsterdamā. Ņemot vērā robežklientu nelielo skaitu, alternatīvajiem termināļiem būtu vajadzīgā jauda, lai absorbētu šos papildu apjomus. |
(26) |
Turklāt izpēte parādīja, ka Sea-Invest nebūtu motivācijas izmantot veto tiesības svarīgu lēmumu bloķēšanai, lai tādējādi mēģinātu samazināt ierobežoto konkurences spiedienu no EMO-EKOM puses. Ņemot vērā robežklientu nelielo skaitu un EMO-EKOM mērķi palielināt akmeņogļu importu uz Vāciju, Sea-Invest ieguvums nebūtu šāda veto izmaksu vērts. |
ii) Vienpusēja EMO-EKOM cenu palielināšana
(27) |
Vēl viens iespējams pamats bažām ir vienpusēja darījuma ietekme, ko EMO-EKOM var veikt ar motivāciju celt cenas. Šāda vienpusēja ietekme būtu iespējama, ja pirms apvienošanās i) Sea-Invest radītu konkurences ierobežojumus EMO-EKOM, neļaujot tam celt cenas, un ii) koncentrācija likvidētu vai būtiski vājinātu šos konkurences ierobežojumus EMO-EKOM. Padziļinātā tirgus izpēte parādīja, ka neviens no šiem diviem nosacījumiem nav izpildījies. |
(28) |
Pirmkārt, EMO-EKOM un Sea-Invest atrodas dažādos ģeogrāfiskajos tirgos, un jebkurš iespējamais ierobežojums, ko Sea-Invest termināļi piemērotu EMO-EKOM, ir ierobežots ar mazāk nekā 5 % no EMO-EKOM kopējiem apjomiem. Turklāt EMO-EKOM klienti visbiežāk kā iespējamus aizstājējus norādīja citus termināļus Roterdamā vai Amsterdamā, jo īpaši OBA vai Rietlanden. Otrkārt, pat ja Sea-Invest būtu kādi konkurences ierobežojumi attiecībā uz EMO-EKOM, ir maz ticams, ka kopīgas kontrolējošas daļas iegāde būtiski vājinātu šos ierobežojumus. Sea-Invest nebūtu motivācijas mazināt ABT konkurenci pret EMO-EKOM, jo tam būs jāpiesaista kravas Amsterdamai, jo tas (pretēji Roterdamai) negūs peļņu no palielinātā akmeņogļu importa uz Vāciju. |
(29) |
Tādējādi darījums nerada nekādas konkurences bažas sakarā ar vienpusēju ietekmi, stiprinot Sea-Invest dominanci vai sekmējot EMO-EKOM cenu palielināšanu. |
b) Koordinēšanas ietekme
(30) |
Lēmuma 6. panta 1. punkta c) apakšpunktā kā iespējams konkurences apdraudējums tika minēta arī rīcības koordinēšana starp Sea-Invest un EMO-EKOM, un citiem termināļiem (OBA, EBS, RBT, OVET), ko kontrolē EMO-EKOM akcionāri, sakarā ar strukturālām saitēm, kas ir radītas starp Sea-Invest un EMO-EKOM, HES un Manufrance. Taču, ņemot vērā iepriekš definētos ģeogrāfiskos tirgus, Sea-Invest kontrolētie termināļi, no vienas puses, un EMO-EKOM un citi termināļi, ko kontrolē HES un Manufrance, no otras puses, ir aktīvi dažādos tirgos. Tāpēc sakarā ar šo darījumu iespējamā rīcības koordinēšana, kas būtu vērsta pret konkurenci, ir maz ticama, ņemot vērā mazos konkurences ierobežojumus to starpā. |
(31) |
Ņemot vērā, ka starp ABT un citiem termināļiem ARA zonā pastāv robežkonkurence, padziļinātajā izpētē neatklājās pierādījumi, ka darījuma rezultātā varētu notikt rīcības koordinēšana. Izpēte parādīja, ka termināļu vadība ir samērā neatkarīga termināļu darbības organizēšanā, ieskaitot cenu politikas noteikšanu atsevišķiem klientiem vai paplašināšanās plānus. Jebkura koordinēšana ir maz iespējama arī tāpēc, ka EMO-EKOM akcionāri drīzāk ir heterogēni, ņemot vērā to darbības jomas un vertikālo integrāciju. Tirgus caurspīdīgums ir ierobežots attiecībā uz vienošanos par cenas nosacījumiem ar katru individuālo klientu. Sakarā ar katra klienta specifiku, jo īpaši tā ģeogrāfisko atrašanās vietu, termināļa pakalpojumi nav uzskatāmi par homogēniem. Turklāt padziļinātā izpēte nesniedza pierādījumus ticamam preventīvam mehānismam. Visbeidzot, abi pārējie konkurenti (jo īpaši Rietlanden), kā arī lielie klienti rada būtiskus ierobežojumus, kas spēj apdraudēt koordinēšanas iespējamo rezultātu. |
(32) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, darījums nerada konkurences bažas attiecībā uz koordinēšanas ietekmi starp Sea-Invest, EMO-EKOM, HES un Manufrance. |
c) 2. panta 4. punkts
(33) |
Tirgus izpēte apstiprināja, ka darījuma rezultātā arī citu beramkravu termināļa pakalpojumu tirgū nerodas koordinēšana starp Sea-Invest, HES un Manufrance. Nav nekādu pazīmju, ka Sea-Invest kļūšana par EMO-EKOM akmeņogļu un dzelzsrūdas termināļa akcionāru varētu izraisīt citu beramkravu koordinēšanu ar HES un Manufrance. Turklāt ir vairāki neatkarīgi termināļi, kuri ARA zonā veic citu beramkravu kraušanas pakalpojumus. |
2) Termināļu pakalpojumi akmeņogļu un dzelzsrūdas pārkraušanas operācijām
(34) |
Lēmumā ir secināts, ka darījums nerada konkurences bažas akmeņogļu un dzelzsrūdas termināļu pakalpojumu tirgū pārkraušanas operācijām, ņemot vērā Sea-Invest un EMO-EKOM ierobežotos pārkraušanas apjomus un vairāku alternatīvo termināļu klātbūtni. |
4. SECINĀJUMS
(35) |
Lēmumā ir secināts, ka ierosinātā koncentrācija neizraisīs bažas par konkurenci, kuru rezultātā būtiski tiktu traucēta efektīva konkurence kopējā tirgū vai tā būtiskā daļā. |
(36) |
Tālab Komisija paziņo, ka paziņotais darījums ir saderīgs ar kopējo tirgu un EEZ līgumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 8. panta 1. punktu un EEZ līguma 57. pantu. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) Plašs preču spektrs, piemēram, cinka koncentrāts un citi krāsainā metāla koncentrāti, cementa klinkeri, čuguns, kaolīns, fosfāti un citi izrakteņi, kokss, naftas kokss, antracīts u. c.
(3) T.i., no dziļjūras kuģa tieši uz iekšzemes baržu, vilcienu vai kravas automašīnu.
(4) T.i., no dziļjūras kuģa tieši uz maiņas/padeves kuģi.
(5) Arī saukti “sūtījuma pakalpojumi” (parcel services). Dalītās kravas pakalpojums ietver kravas transportēšanu dažādiem klientiem, kuri neieved kravu tik lielos apjomos, lai tiem atmaksātos kuģi fraktēt neatkarīgi.
(6) Jautājumu par to, vai Ģentes un Denkerkas ostas veido vienu ģeogrāfisko tirgu ar Antverpeni vai atsevišķus tirgus (kas jebkurā gadījumā atšķiras no Nīderlandes ostām), var atstāt neatbildētu. Neviena no šīm iespējām nerada konkurences bažas.
(7) Sea-Invest arī dominētu, ja Ģentes un Denkerkas ostas būtu iekļautas ģeogrāfiskajā tirgū, jo akmeņogļu un dzelzsrūdas terminālā brīvos klientus kontrolē Sea-Invest. Analīze būtu tāda pati, ja Ģente un Denkerka būtu vienā tirgū ar Antverpeni.
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/52 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 19. oktobris),
ar ko groza Lēmumu 2005/393/EK attiecībā uz aizliegtajām zonām saistībā ar infekciozo katarālo drudzi
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5054)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/688/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 20. novembra Direktīvu 2000/75/EK, ar ko paredz īpašus noteikumus infekciozā katarālā drudža kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 8. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 2000/75/EK ir noteikti kontroles noteikumi un pasākumi infekciozā katarālā drudža apkarošanai Kopienā, ieskaitot aizsardzības un uzraudzības zonu izveidi un aizliegumu izvest dzīvniekus no šīm zonām. |
(2) |
Ar Komisijas 2005. gada 23. maija Lēmumu 2005/393/EK par aizsardzības un uzraudzības zonām saistībā ar infekciozo katarālo drudzi un par nosacījumiem, ko piemēro pārvadājumiem no šīm zonām vai caur tām (2), paredzēts norobežot vispārējās ģeogrāfiskās teritorijas, kurās dalībvalstīm jāizveido aizsardzības un uzraudzības zonas (“aizliegtās zonas”) attiecībā uz infekciozo katarālo drudzi. |
(3) |
Pēc paziņojuma par 1. serotipa infekciozā katarālā drudža uzliesmojumiem Spānijas dienvidos 2007. gada jūlijā Spānija, ņemot vērā šos uzliesmojumus, izveidoja aizlieguma zonu. |
(4) |
Pēc Spānijas pamatota lūguma Lēmuma 2005/393/EK I pielikumā jāgroza aizliegtās E zonas robeža un jāizveido jauna zona, kurā līdzās pastāv 1. un 4. serotips. |
(5) |
Pēc Beļģijas, Vācijas, Francijas un Nīderlandes paziņojuma 2006. gada augusta vidū un septembra sākumā par infekciozā katarālā drudža uzliesmojumiem Komisija vairākas reizes grozīja Lēmumu 2005/393/EK attiecībā uz aizliegto zonu norobežošanu. |
(6) |
Pēc Francijas un Vācijas pamatota pieprasījuma ir lietderīgi izdarīt grozījumus Francijas un Vācijas aizliegtās zonas robežā. |
(7) |
Ņemot vērā aizliegtās zonas paplašināšanu Vācijā saistībā ar nesenajiem slimības uzliesmojumiem Bavārijā un Šlēsvigā Holšteinā, ir lietderīgi grozīt aizliegtās zonas robežas Čehijā un Dānijā. |
(8) |
Tādēļ Lēmums 2005/393/EK ir attiecīgi jāgroza. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2005/393/EK I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 19. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 327, 22.12.2000., 74. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/104/EK (OV L 363, 20.12.2006., 352. lpp.).
(2) OV L 130, 24.5.2005., 22. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/357/EK (OV L 133, 25.5.2007., 44. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmuma 2005/393/EK I pielikumu groza šādi.
1. |
Aizliegto zonu sarakstu E zonai (4. serotips), kas attiecas uz Spāniju, aizstāj ar šādu sarakstu: “Spānija:
|
2. |
Aizliegto zonu sarakstu F zonai (8. serotips), kas attiecas uz Franciju, aizstāj ar šādu sarakstu: “Francija: Aizsardzības zona:
Uzraudzības zona:
|
3. |
Aizliegto zonu sarakstu F zonai (8. serotips), kas attiecas uz Vāciju, aizstāj ar šādu sarakstu: “Vācija: Baden-Württemberg Gesamtes Landesgebiet Bayern Stadt Amberg Landkreis Amberg-Sulzbach Landkreis Ansbach Stadt Ansbach Landkreis Aschaffenburg Stadt Aschaffenburg Landkreis Bad Kissingen Stadt Bamberg Landkreis Bamberg Stadt Bayreuth Landkreis Bayreuth Landkreis Cham ohne die Gemeinde Lohberg Stadt Coburg Landkreis Coburg Im Landkreis Dillingen: Bächingen a. d. Brenz, Blindheim, Medlingen, Haunsheim, Wittislingen, Mödingen, Finningen, Bissingen, Lutzingen, Ziertheim, Bachhagel, Zöschingen, Syrgenstein, Gundelfingen a.d. Donau und Lauingen (Donau) Landkreis Donau-Ries Im Landkreis Eichstätt: Gemeinden Adelschlag, Altmannstein, Beilngries, Böhmfeld, Buxheim, Denkendorf, Dollnstein, Egweil, Eichstätt, Eitensheim, Gaimersheim, Haunstetter Forst, Hepberg, Hitzhofen, Kinding, Kipfenberg, Kösching, Lenting, Mörnsheim, Nassenfels, Pollenfeld, Schernfeld, Stammham, Titting, Walting, Wellheim, Wettstetten Stadt Erlangen Landkreis Erlangen-Höchstadt Landkreis Forchheim Stadt Fürth Landkreis Fürth Landkreis Hassberge Stadt Hof Landkreis Hof Stadt Ingolstadt Landkreis Kitzingen Landkreis Kronach Landkreis Kulmbach Landkreis Lichtenfels Landkreis Main-Spessart Landkreis Miltenberg Landkreis Neuburg-Schrobenhausen: Bergheim, Neuburg a.d. Donau, Rennertshofen Landkreis Neumarkt in der Oberpfalz Landkreis Neustadt an der Waldnaab Landkreis Neustadt a.d. Aisch – Bad Windsheim Im Landkreis Neu-Ulm: Elchingen Stadt Neu-Ulm Landkreis Nürnberger Land Stadt Nürnberg Landkreis Regensburg Stadt Regensburg Landkreis Rhön-Grabfeld Landkreis Roth Stadt Schwabach Landkreis Schwandorf Landkreis Schweinfurt Stadt Schweinfurt Landkreis Tirschenreuth Stadt Weiden Landkreis Weißenburg – Gunzenhausen Landkreis Würzburg Stadt Würzburg Landkreis Wunsiedel i. F. Brandenburg Im Landkreis Havelland: Gemeinden Bamme, Bützer, Döberitz, Großderschau, Großwudicke, Havelaue, Jerchel, Milow, Mögelin, Möthlitz, Nitzahn, Premnitz, Rathenow, Rhinow, Schönholz-Neuwerder, Seeblick, Stölln, Vieritz, Zollchow, Im Landkreis Ostprignitz-Ruppin: Gemeinden Breddin und Kötzlin Im Landkreis Potsdam-Mittelmark: Gemeinden Bensdorf, Boecke, Buckau, Bücknitz, Dretzen, Fohrde, Glienecke, Görzke, Gräben, Köpernitz, Pritzerbe, Rosenau, Rottstock, Steinberg, Wenzlow, Wollin, Wusterwitz, Ziesar Landkreis Prignitz ausgenommen Gemeinden Demerthin, Vehlow, Wutike Freie Hansestadt Bremen Gesamtes Landesgebiet Freie und Hansestadt Hamburg Gesamtes Landesgebiet Hessen Gesamtes Landesgebiet Mecklenburg-Vorpommern Im Landkreis Bad Doberan: Gemeinden Admannshagen-Bargeshagen, Alt Bukow, Stadt Bad Doberan, Bartenshagen-Parkentin, Bastorf, Benitz, Biendorf, Börgerende-Rethwisch, Bröbberow, Carinerland, Elmenhorst/Lichtenhagen, Hohenfelde, Kassow, Kirch Mulsow, Kritzmow, Stadt Kröpelin, Stadt Kühlungsborn, Lambrechtshagen, Stadt Neubukow, Nienhagen, Papendorf, Reddelich, Stadt Rerik, Retschow, Rukieten, Satow, Am Salzhaff, Stadt Schwaan, Stäbelow, Steffenshagen, Vorbeck, Wiendorf, Wittenbeck, Ziesendorf Im Landkreis Güstrow: Gemeinden Baumgarten, Bernitt, Bützow, Dobbin-Linstow, Dolgen am See, Dreetz, Gülzow-Prüzen, Güstrow, Jürgenshagen, Klein Belitz, Krakow am See, Kuchelmiß, Lohmen, Lüssow, Penzin, Tarnow, Warnow, Weitendorf, Zehna, Zepelin Landkreis Ludwigslust Im Landkreis Müritz: Gemeinden Alt Schwerin, Altenhof, Fünfseen, Jaebetz, Stadt Malchow, Nossentiner Hütte, Stuer, Zislow Landkreis Nordwestmecklenburg Landkreis Parchim Landeshauptstadt Schwerin Hansestadt Wismar Niedersachsen Gesamtes Landesgebiet Nordrhein-Westfalen Gesamtes Landesgebiet Rheinland-Pfalz Gesamtes Landesgebiet Saarland Gesamtes Landesgebiet Sachsen Landkreis Annaberg Landkreis Aue-Schwarzenberg Stadt Chemnitz Landkreis Chemnitzer Land Landkreis Delitzsch Landkreis Döbeln Landkreis Freiberg Stadt Leipzig Landkreis Leipziger Land Im Landkreis Meißen: Heynitz, Käbschütztal, Ketzerbachtal, Leuben-Schleinitz, Lommatzsch, Nossen, Taubenheim, Triebischtal Landkreis Mittlerer Erzgebirgskreis Landkreis Mittweida Landkreis Muldentalkreis Stadt Plauen Im Landkreis Riesa-Großenhain: Riesa, Röderau-Bobersen, Stauchitz, Strehla, Zeithain Landkreis Stollberg Landkreis Torgau-Oschatz Landkreis Vogtlandkreis Landkreis Weißeritzkreis Stadt Zwickau Landkreis Zwickauer Land Sachsen-Anhalt Gesamtes Landesgebiet Schleswig-Holstein Gesamtes Landesgebiet Thüringen Gesamtes Landesgebiet” |
4. |
Aizliegto zonu sarakstu F zonā (8. serotips) groza, pievienojot šādas Čehijas teritorijas: “Čehija:
|
5. |
Aizliegto zonu sarakstu F zonā (8. serotips) groza, pievienojot šādas Dānijas teritorijas: “Dānija:
|
6. |
Izveido šādu jaunu zonu: “I zona (1. un 4. serotips) Spānija:
|
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/60 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 25. oktobris),
ar ko groza Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VI pielikuma papildinājumu attiecībā uz dažiem piena pārstrādes uzņēmumiem Bulgārijā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5170)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/689/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā VI pielikuma 4. nodaļas B iedaļas f) apakšpunkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (1) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (2), paredzētas konkrētas strukturālas prasības uzņēmumiem, uz kuriem attiecas minētā regula. |
(2) |
Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VI pielikuma 4. nodaļas B iedaļas a) un c) apakšpunktā paredzēts, ka konkrētas strukturālas prasības, kas iekļautas šajās regulās, ievērojot zināmus nosacījumus, līdz 2009. gada 31. decembrim neattiecas uz tiem uzņēmumiem Bulgārijā un Rumānijā, kas ir uzskaitīti Pievienošanās akta IV pielikuma papildinājuma I un II nodaļā. |
(3) |
VI pielikuma papildinājuma I nodaļā uzskaitīti prasībām atbilstošie uzņēmumi, kuriem ir atļauts saņemt un bez nodalīšanas pārstrādāt prasībām atbilstošu un prasībām neatbilstošu pienu, bet šā pielikuma II nodaļā – prasībām atbilstošie uzņēmumi, kuriem ir atļauts saņemt un atsevišķi pārstrādāt prasībām atbilstošu un prasībām neatbilstošu pienu. |
(4) |
Šos uzņēmumu sarakstus grozīja ar Komisijas 2006. gada 22. decembra Lēmumu 2007/26/EK, ar ko groza Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VI pielikuma papildinājumu attiecībā uz dažiem piena pārstrādes uzņēmumiem Bulgārijā (3). |
(5) |
Bulgārija ir pārskatījusi stāvokli piena nozarē un atkārtoti novērtējusi VI pielikuma papildinājuma I un II nodaļā minētos uzņēmumus. |
(6) |
Saskaņā ar šo novērtējumu I nodaļā uzskaitītie uzņēmumi neatbilst strukturālām prasībām Regulā (EK) Nr. 852/2004. Tāpēc šie uzņēmumi ir jāsvītro no saraksta I nodaļā. Tikai 11 uzņēmumi, kas nesaskaras ar praktiskām grūtībām pienācīgi pārvaldīt divas atsevišķas ražošanas līnijas, jāsaglabā sarakstā II pielikumā. |
(7) |
Kopienas tiesību aktu skaidrības labad ir lietderīgi aizstāt uzņēmumu sarakstus, kas iekļauti Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VI pielikuma papildinājuma I un II nodaļā, ar šā lēmuma pielikumā iekļautajiem sarakstiem. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās akta VI pielikuma papildinājumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 25. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.
(2) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(3) OV L 8, 13.1.2007., 35. lpp.
PIELIKUMS
“VI pielikuma papildinājums
I NODAĻA
VI pielikuma 4. nodaļas B iedaļas a) apakšpunktā minētie piena pārstrādes uzņēmumi, kuri pārstrādā prasībām neatbilstošu pienu
II NODAĻA
VI pielikuma 4. nodaļas B iedaļas a) un c) apakšpunktā minētie pārstrādes uzņēmumi, kuri pārstrādā prasībām atbilstošu un prasībām neatbilstošu pienu
Nr. |
Vet. Nr. |
Uzņēmuma nosaukums un adrese |
Attiecīgo telpu atrašanās vieta |
||
Veliko Tarnovo apgabals – Nr. 4 |
|||||
1. |
BG 0412010 |
“Bi Si Si Handel” OOD |
|
||
Vidin apgabals – Nr. 5 |
|||||
2. |
BG 0512025 |
“El Bi Bulgarikum” EAD |
gr. Vidin YUPZ |
||
Vratsa apgabals – Nr. 6 |
|||||
3. |
BG 0612027 |
“Mlechen ray – 99” EOOD |
gr. Vratsa |
||
4. |
BG 0612043 |
ET “Zorov-91-Dimitar Zorov” |
gr. Vratsa |
||
Plovdiv apgabals – Nr. 16 |
|||||
5. |
BG 1612001 |
“OMK” AD |
|
||
6. |
BG 1612011 |
“Em Dzhey Deriz” EOOD |
|
||
Silistra apgabals – Nr. 19 |
|||||
7. |
BG 1912013 |
“ZHOSI” OOD |
s. Chernolik |
||
Sliven apgabals – Nr. 20 |
|||||
8. |
BG 2012020 |
“Yotovi” OOD |
gr. Sliven kv. “Rechitsa” |
||
Targovishte apgabals – Nr. 25 |
|||||
9. |
BG 2512020 |
“Mizia-Milk” OOD |
gr. Targovishte Industrialna zona |
||
Haskovo apgabals – Nr. 26 |
|||||
10. |
BG 2612047 |
“Balgarsko sirene” OOD |
|
||
Shumen apgabals – Nr. 27 |
|||||
11. |
BG 2712014 |
“Stars kampani” OOD |
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU
26.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/62 |
PADOMES LĒMUMS 2007/690/KĀDP
(2007. gada 22. oktobris),
ar ko īsteno Vienoto rīcību 2005/557/KĀDP par Eiropas Savienības civilmilitāro rīcību Āfrikas Savienības misijas atbalstam Darfūras reģionā Sudānā un Somālijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2005/557/KĀDP (2005. gada 18. jūlijs) par Eiropas Savienības civilmilitāro rīcību Āfrikas Savienības misiju atbalstam Darfūras reģionā Sudānā un Somālijā (1) un jo īpaši tās 8. panta 1. punkta otro apakšpunktu saistībā ar Līguma par Eiropas Savienību 23. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2007. gada 23. aprīlī pieņēma Lēmumu 2007/244/KĀDP, ar ko īsteno Vienoto rīcību 2005/557/KĀDP par Eiropas Savienības civilmilitāro rīcību Āfrikas Savienības misijas atbalstam Darfūras reģionā Sudānā un Somālijā (2), pagarinot finansējumu attiecībā uz civilo aspektu līdz 2007. gada 31. oktobrim. |
(2) |
Kamēr nav notikusi pāreja no Āfrikas Savienības (ĀS) misijas uz ANO un ĀS kopīgu operāciju (UNAMID), ir nolemts turpināt Eiropas Savienības civilmilitāro rīcību Āfrikas Savienības misiju atbalstam Darfūras reģionā Sudānā un Somālijā līdz 2007. gada 31. decembrim. |
(3) |
ANDP 2007. gada 31. jūlija Rezolūcijā 1769 noteikts, ka AMIS kompetences nodošana UNAMID misijai jāveic ne vēlāk kā 2007. gada 31. decembrī. |
(4) |
2007. gada 21. septembrī Politikas un drošības komiteja nolēma, ka dienā, kad AMIS kompetenci nodos UNAMID misijai, būtu jāslēdz Eiropas Savienības civilmilitārās rīcības Āfrikas Savienības misijas atbalstam Darfūras reģionā Sudānā un Somālijā civilais aspekts. |
(5) |
Attiecībā uz civilo aspektu Padomei būtu attiecīgi jāpieņem lēmums par finansējumu šīs atbalsta rīcības turpināšanai saskaņā ar iepriekš minēto laika grafiku. |
(6) |
Atbalsta rīcību īstenos situācijā, kas var pasliktināties un kas varētu kaitēt Līguma 11. pantā izklāstītajiem Kopējās ārpolitikas un drošības politikas mērķiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Finansējums, kas paredzēts, lai segtu izdevumus saistībā ar Vienotās rīcības 2005/557/KĀDP II daļas īstenošanu laikposmā no 2007. gada 1. maija līdz 2008. gada 30. aprīlim, ir EUR 2 125 000. Šī summa attiecas uz ĀS misijas Darfūras reģionā Sudānā (AMIS II) spēkā esošo pilnvaru periodu, kā arī uz tam sekojošo Eiropas Savienības civilmilitārās rīcības Āfrikas Savienības misijas atbalstam Darfūras reģionā Sudānā un Somālijā civilā aspekta noslēgšanas periodu.
2. Izdevumus, ko finansē no 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar Eiropas Kopienas procedūrām un noteikumiem, kurus piemēro Eiropas Savienības vispārējam budžetam, taču nekāds iepriekšējs finansējums nepaliek Kopienas īpašumā.
Trešo valstu valstspiederīgie var piedalīties piedāvājumu konkursos.
3. Izdevumi ir finansējami no 2007. gada 1. maija.
2. pants
Ar šo ir atcelts Padomes 2007. gada 23. aprīļa Lēmums 2007/244/KĀDP.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2007. gada 22. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. SILVA
(1) OV L 188, 20.7.2005., 46. lpp. Vienotajā rīcībā grozījumi izdarīti ar Vienoto rīcību 2007/245/KĀDP (OV L 106, 24.4.2007., 65. lpp.).
(2) OV L 106, 24.4.2007., 63. lpp.