ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 281

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

50. sējums
2007. gada 25. oktobris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1240/2007 (2007. gada 24. oktobris), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1241/2007 (2007. gada 24. oktobris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1555/96 par apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu uzlikšanas mehānismu attiecībā uz gurķiem, artišokiem, klementīniem, mandarīniem un apelsīniem

3

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1242/2007 (2007. gada 24. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 793/2006, ar kuru paredz atsevišķus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 247/2006, ar ko ievieš īpašus pasākumus lauksaimniecības jomā attālākajiem Eiropas Savienības reģioniem

5

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1243/2007 (2007. gada 24. oktobris), ar kuru groza III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku ( 1 )

8

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1244/2007 (2007. gada 24. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 attiecībā uz ieviešanas pasākumiem, kas saistīti ar noteiktiem pārtikā lietojamiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, un paredz īpašus noteikumus par oficiālo kontroli gaļas pārbaudei ( 1 )

12

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1245/2007 (2007. gada 24. oktobris), ar ko groza Regulas (EK) Nr. 2075/2005 I pielikumu attiecībā uz šķidra pepsīna izmantošanu Trichinella noteikšanai gaļā ( 1 )

19

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1246/2007 (2007. gada 24. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2076/2005 attiecībā uz pārejas perioda pagarināšanu tiem pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kuri ieved lietošanai pārtikā paredzētu zivju eļļu ( 1 )

21

 

 

II   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Padome un Komisija

 

 

2007/681/EK, Euratom

 

*

Padomes un Komisijas Lēmums (2007. gada 9. oktobris), lai noslēgtu Protokolu Partnerības un sadarbības nolīgumam (PSN) starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos PSN

23

 

 

Komisija

 

 

2007/682/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 18. oktobris) par dzīvas novājinātas vakcīnas pret klasisko cūku mēri Kopienas krājumu atjaunošanu (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 4699)

25

 

 

2007/683/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 18. oktobris), ar ko apstiprina plānu klasiskā cūku mēra apkarošanai savvaļas cūkām konkrētos Ungārijas apgabalos (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5053)

27

 

 

2007/684/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 24. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2005/393/EK attiecībā uz aizliegtajām zonām saistībā ar infekciozo katarālo drudzi Francijā, Vācijā, Austrijā, Portugālē, Dānijā, Čehijā un Apvienotajā Karalistē (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5152)  ( 1 )

28

 

 

III   Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību

 

 

TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU

 

 

2007/685/KĀDP

 

*

Politikas un drošības komitejas Lēmums EUPOL AFG/1/2007 (2007. gada 16. oktobris) par EUPOL AFGHANISTAN misijas vadītāja iecelšanu

37

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1240/2007

(2007. gada 24. oktobris),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 25. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 756/2007 (OV L 172, 30.6.2007., 41. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 24. oktobra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

MA

58,3

MK

52,6

TR

117,9

ZZ

76,3

0707 00 05

EG

151,2

JO

151,2

MA

35,8

MK

43,7

TR

143,3

ZZ

105,0

0709 90 70

TR

124,8

ZZ

124,8

0805 50 10

AR

76,2

TR

86,6

UY

73,9

ZA

54,4

ZZ

72,8

0806 10 10

BR

252,7

TR

112,9

US

220,7

ZZ

195,4

0808 10 80

AU

148,5

CL

153,1

MK

38,1

NZ

104,5

US

96,6

ZA

98,7

ZZ

106,6

0808 20 50

CN

69,7

TR

124,8

ZZ

97,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1241/2007

(2007. gada 24. oktobris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1555/96 par apjomiem, kuri iedarbina papildu nodokļu uzlikšanas mehānismu attiecībā uz gurķiem, artišokiem, klementīniem, mandarīniem un apelsīniem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1996. gada 28. oktobra Regulu (EK) Nr. 2200/96 par augļu un dārzeņu tirgus kopējo organizāciju (1) un jo īpaši tās 33. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 1996. gada 30. jūlija Regulā (EK) Nr. 1555/96 par sīki izstrādātiem izpildes noteikumiem papildu ievedmuitas nodokļu piemērojuma sistēmai augļu un dārzeņu nozarē (2) paredzēta tās pielikumā paredzēto produktu importa uzraudzība. Šo uzraudzību īsteno saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti 308.d pantā Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3).

(2)

Urugvajas kārtas daudzpusējās tirdzniecības sarunās noslēgtā lauksaimniecības līguma 5. panta 4. punkta (4) piemērojuma nolūkā un pamatojoties uz jaunākajiem datiem, kas pieejami attiecībā uz 2004., 2005. un 2006. gadu, ir jāgroza apjoms, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu attiecībā uz gurķiem, artišokiem, klementīniem, mandarīniem un apelsīniem.

(3)

Tāpēc ir jāgroza Regula (EK) Nr. 1555/96.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augļu un dārzeņu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1555/96 pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2007. gada 1. novembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 297, 21.11.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 47/2003 (OV L 7, 11.1.2003., 64. lpp.).

(2)  OV L 193, 3.8.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1118/2007 (OV L 253, 28.9.2007., 21. lpp.).

(3)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 214/2007 (OV L 62, 1.3.2007., 6. lpp.).

(4)  OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

Neskarot kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, uzskata, ka preču apraksta formulējumam ir vienīgi orientējoša nozīme. Šajā pielikumā papildu nodokļu piemērojuma jomu nosaka pēc tādiem KN kodiem, kādi tie ir šīs regulas pieņemšanas brīdī.

Numurs pēc kārtas

KN kods

Preču apraksts

Piemērojuma periodi

Apjomi, kas iedarbina papildu nodokļu mehānismu

(tonnas)

78.0015

0702 00 00

Tomāti

no 1. oktobra līdz 31. maijam

325 606

78.0020

no 1. jūnija līdz 30. septembrim

25 103

78.0065

0707 00 05

Gurķi

no 1. maija līdz 31. oktobrim

101 736

78.0075

no 1. novembra līdz 30. aprīlim

61 547

78.0085

0709 90 80

Artišoki

no 1. novembra līdz 30. jūnijam

19 799

78.0100

0709 90 70

Tumšzaļie kabači

no 1. janvāra līdz 31. decembrim

37 250

78.0110

0805 10 20

Apelsīni

no 1. decembra līdz 31. maijam

454 253

78.0120

0805 20 10

Klementīni

no 1. novembra līdz februāra beigām

606 155

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas), vilkingi un citi citrusu hibrīdi

no 1. novembra līdz februāra beigām

104 626

78.0155

0805 50 10

Citroni

no 1. jūnija līdz 31. decembrim

326 811

78.0160

no 1. janvāra līdz 31. maijam

61 504

78.0170

0806 10 10

Galda vīnogas

no 21. jūlija līdz 20. novembrim

70 731

78.0175

0808 10 80

Āboli

no 1. janvāra līdz 31. augustam

882 977

78.0180

no 1. septembra līdz 31. decembrim

78 670

78.0220

0808 20 50

Bumbieri

no 1. janvāra līdz 30. aprīlim

239 427

78.0235

no 1. jūlija līdz 31. decembrim

35 716

78.0250

0809 10 00

Aprikozes

no 1. jūnija līdz 31. jūlijam

14 163

78.0265

0809 20 95

Ķirši, izņemot skābos ķiršus

no 21. maija līdz 10. augustam

114 530

78.0270

0809 30

Persiki, tostarp persika un plūmes hibrīdi un nektarīni

no 11. jūnija līdz 30. septembrim

11 980

78.0280

0809 40 05

Plūmes

no 11. jūnija līdz 30. septembrim

5 806”


25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/5


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1242/2007

(2007. gada 24. oktobris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 793/2006, ar kuru paredz atsevišķus sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 247/2006, ar ko ievieš īpašus pasākumus lauksaimniecības jomā attālākajiem Eiropas Savienības reģioniem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 30. janvāra Regulu (EK) Nr. 247/2006, ar ko ievieš īpašus pasākumus lauksaimniecības jomā attālākajiem Eiropas Savienības reģioniem (1), un jo īpaši tās 25. pantu,

tā kā:

(1)

Ņemot vērā pieredzi, kas gūta, piemērojot Komisijas Regulu (EK) Nr. 793/2006 (2), ir pamats uzskatīt, ka jāpielāgo daži minētās regulas noteikumi.

(2)

Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulā (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (3), paredzēta sertifikātu izdošana un lietošana, izmantojot datorizētas sistēmas; norādes uz šo iespēju jāiekļauj Regulā (EK) Nr. 793/2006.

(3)

Regulas (EK) Nr. 793/2006 29. panta pirmajā ievilkumā minēts tikai īpašais piegādes režīms, kurā paredzēts izmaksāt atbalstu visu gadu. Jāiekļauj papildu pasākumi, lai nodrošinātu programmas pareizu darbību un efektivitāti. Tāpēc jāparedz iespēja visu gadu veikt maksājumus par dzīvu dzīvnieku ievešanu un piegādi, kā arī par minētās regulas 50. pantā norādītajiem pasākumiem.

(4)

Regulas (EK) Nr. 793/2006 49. pantā paredzētajām programmu grozījumu procedūrām jābūt precīzākām. Ir lietderīgi precizēt noteikumus par to, kā iesniedzami vispārējo programmu grozījumu pieprasījumi, kā Komisijai šie pieprasījumi jāapstiprina, kā arī to piemērošanas grafiks. Budžeta noteikumu dēļ apstiprinātie grozījumi jāievieš no tā gada 1. janvāra, kas seko grozījuma pieprasījumam. Turklāt ir jānošķir būtiski grozījumi, kas jāapstiprina ar Komisijas lēmumu, un nelieli grozījumi, par kuriem Komisija tikai jāinformē.

(5)

Jāprecizē Regulas (EK) Nr. 793/2006 50. panta pašreizējais formulējums, iekļaujot atsauci uz Regulas (EK) Nr. 247/2006 atbilstošo pantu.

(6)

Lai nodrošinātu netraucētu pāreju no noteikumiem, kas bija spēkā līdz 2006. gadam attiecībā uz elektronisko sertifikātu izmantošanu atbalstam saskaņā ar īpašo piegādes režīmu un attiecībā uz iespēju visu gadu veikt maksājumus par dzīvu dzīvnieku ievešanu un piegādi, kā arī par Regulas (EK) Nr. 793/2006 50. pantā minētajiem pasākumiem, 5. panta 2. punkta, 7. panta 2. punkta un 29. panta grozījumiem jāstājas spēkā dienā, kad Komisija ir paziņojusi par attiecīgās dalībvalsts vispārējās programmas apstiprināšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 24. panta 2. punktu.

(7)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 793/2006.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 793/2006 groza šādi.

1)

Regulas 5. panta 2. punkta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 5. punktu, 13., 15., 17., 18., 19., 21., 23., 26., 27., 29. līdz 33. pantu un 36. līdz 41. pantu piemēro mutatis mutandis, neskarot šīs regulas noteikumus.”

2)

Regulas 7. panta 2. punkta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Regulas (EK) Nr. 1291/2000 8. panta 5. punktu, 13., 15., 17., 18., 19., 21., 23., 26., 27., 29. līdz 33. pantu un 36. līdz 41. pantu piemēro mutatis mutandis, neskarot šīs regulas noteikumus.”

3)

Regulas 29. panta pirmo ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:

“—

atbalstu saskaņā ar īpašo piegādes režīmu, atbalstu par dzīvu dzīvnieku ievešanas un piegādes pasākumiem un 50. pantā minētajiem pasākumiem izmaksā visu gadu,”.

4)

Regulas 49. pantu aizstāj ar šādu:

“49. pants

Grozījumi programmās

1.   Grozījumus vispārējās programmās, kas apstiprinātas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 24. panta 2. punktu, iesniedz Komisijai, pienācīgi tos pamatojot un jo īpaši sniedzot šādu informāciju:

a)

iemesli un īstenošanas problēmas, ar ko pamato vispārējās programmas grozījumu;

b)

paredzamā grozījuma ietekme;

c)

ietekme uz saistību finansēšanu un pārbaudi.

Izņemot nepārvaramu varu vai ārkārtas apstākļus, dalībvalstis iesniedz programmu grozījumu pieprasījumus ne biežāk kā reizi kalendārajā gadā katrai programmai un ne vēlāk kā katra gada 30. septembrī.

Ja Komisijai nav iebildumu pret pieprasītajiem grozījumiem, šos grozījumus piemēro no tā gada pirmā janvāra, kas seko gadam, kurā par tiem tika paziņots.

Šos grozījumus var piemērot agrāk, ja Komisija līdz trešajā daļā minētajam datumam dalībvalstij rakstiski apstiprina, ka paziņotie grozījumi atbilst Kopienas tiesību aktiem.

Ja paziņotais grozījums neatbilst Kopienas tiesību aktiem, Komisija par to paziņo dalībvalstij un grozījums nestājas spēkā, kamēr Komisija nesaņem grozījumu, ko var uzskatīt par atbilstošu.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, Komisija novērtē dalībvalstu priekšlikumus par turpmāk minētajiem grozījumiem un vēlākais četru mēnešu laikā kopš to iesniegšanas pieņem lēmumu par to apstiprināšanu saskaņā ar procedūru, kas minēta Regulas (EK) Nr. 247/2006 26. panta 2. punktā:

a)

jaunu pasākumu vai atbalsta shēmu iekļaušana vispārējā programmā;

b)

jau apstiprinātās atbalsta vienības palielināšana katram pašreizējam pasākumam vai atbalsta shēmai par vairāk nekā 50 % no summas, kas piemērojama laikā, kad iesniegts grozījuma pieprasījums.

3.   Dalībvalstis var izdarīt šādus turpmāk minētos grozījumus, neizmantojot 1. punktā izklāstīto procedūru, ar nosacījumu, ka par šiem grozījumiem paziņo Komisijai:

a)

prognozētajās piegādes bilancēs līdz 20 % mainīt atsevišķa atbalsta apmēru vai to produktu daudzumu, uz kuriem attiecas piegādes režīms, un līdz ar to kopējo katrai produktu līnijai piešķirtā atbalsta lielumu;

b)

Kopienas atbalsta programmās par vietējo produkciju lielākais 20 % apmērā palielināt vai samazināt finansu piešķīrumu katram atsevišķam pasākumam vai katras atbalsta vienības summu, salīdzinot ar summām, kas bijušas spēkā grozījuma pieprasījuma iesniegšanas laikā;

c)

grozījumus, kas nepieciešami, ņemot vērā kodu un aprakstu grozījumus Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (4), ko izmanto, lai identificētu produktus, par kuriem piešķirts atbalsts, ja vien šie grozījumu rezultātā netiek izmainīts pats produkts.

Šos grozījumus nepiemēro agrāk par dienu, kad tos saņēmusi Komisija. Tos var ieviest tikai reizi gadā, izņemot nepārvaramas varas gadījumus vai ārkārtas apstākļus, mainot to produktu daudzumu, uz kuriem attiecas piegādes režīms, un mainot statistikas nomenklatūru un kopējā muitas tarifa kodus, kā paredzēts Regulā (EEK) Nr. 2658/87.

5)

Regulas 50. pantu aizstāj ar šādu:

“50. pants

Pētījumu, demonstrējumu projektu, mācību vai tehniskās palīdzības pasākumu finansēšana

Summa, kas vajadzīga to pētījumu, demonstrējumu projektu, mācību un tehniskās palīdzības pasākumu finansēšanai, kuri paredzēti programmā, kas apstiprināta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 24. panta 2. punkta noteikumiem un kuri nepieciešami šādas programmas īstenošanai, nedrīkst pārsniegt 1 % no kopējās summas, kas katrai programmai piešķirta saskaņā ar minētās regulas 23. panta 2. punktu.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tomēr 1. panta 1., 2. un 3. punktu ikvienā attiecīgajā dalībvalstī piemēro no dienas, kad Komisija paziņojusi, ka tā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 24. panta 2. punkta noteikumiem apstiprinājusi attiecīgās dalībvalsts vispārējo programmu.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 42, 14.2.2006., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2013/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 13. lpp.).

(2)  OV L 145, 31.5.2006., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 852/2006 (OV L 158, 10.6.2006., 9. lpp.).

(3)  OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2006 (OV L 365, 21.12.2006., 52. lpp.).

(4)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.”


25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/8


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1243/2007

(2007. gada 24. oktobris),

ar kuru groza III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 10. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Lai uzlabotu uzņēmumu konkurētspēju un sasniegtu Lisabonas darba kārtībā nospraustos mērķus, ir izšķirīgi mazināt administratīvo slogu, ko tiem uzliek Kopienas tiesību akti.

(2)

Regula (EK) Nr. 853/2004 pārtikas apritē iesaistītiem tirgus dalībniekiem nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku. Minētā regula paredz, ka pārtikas apritē iesaistītiem tirgus dalībniekiem jāpilda attiecīgie noteikumi tās III pielikumā.

(3)

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII sadaļas prasības kuģiem, kas iesaistīti primārajā ražošanā un ar to saistītās darbībās, papildina prasības, kas noteiktas I pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulai (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (2). Konkrēti šiem kuģiem ir jāreģistrē un jāsaglabā ieraksti, kas saistīti ar pasākumiem, kas ieviesti, lai pienācīgi un atbilstīgu periodu kontrolētu riskus.

(4)

Pieredze rāda, ka 26. panta nozīmē Padomes 2006. gada 27. jūlija Regulā (EK) Nr. 1198/2006 par Eiropas Zivsaimniecības fondu (3) pārtikas apritē iesaistītiem tirgus dalībniekiem, kas piedalās piekrastes sīkzvejā, šī prasība var būt par administratīvu slogu. Tāpēc ir lietderīgi šādiem uzņēmumiem piešķirt atkāpi no šādas prasības.

(5)

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XIV sadaļa nosaka prasības cilvēka patēriņam paredzēta želatīna ražošanai. Tajā precizēts, ka, izmantojot atgremotāju kaulu materiālu, jānodrošina, ka želatīna izgatavošanā tiek nodrošināts, ka visu kaulu materiālu pakļauj procesam, kas nodrošina, ka visu kaulu materiālu sīki sasmalcina un attauko ar karstu ūdeni un apstrādā ar atšķaidītu sālsskābi (ar vismaz 4 % koncentrāciju un pH < 1,5) vismaz divas dienas, kam seko piesātināta kaļķu šķīduma sārmaina apstrāde (pH > 12,5) uz vismaz 20 dienām ar sterilizācijas pakāpi ne mazāk kā 138 °C vismaz četras sekundes.

(6)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EPNI) ekspertu grupa bioloģisko risku jautājumos 2006. gada 18. janvārī pieņēma atzinumu “Kvantitatīvs novērtējums par risku saslimt ar GSE, ko cilvēkam rada želatīns attiecībā uz joprojām pastāvošo GSE risku”. 2006. gada 18. maijā tā pieņēma citu atzinumu “Kvantitatīvs novērtējums par risku saslimt ar GSE, ko cilvēkam rada muguras smadzeņu pakaļējās saknītes nervu mezgli attiecībā uz joprojām pastāvošo GSE risku”. Saskaņā ar abiem atzinumiem ražošanas procesos, kas paredz apstrādi ar skābi, termisku apstrādi vai apstrādi ar spiedienu, vismaz tikpat līdzvērtīgi mazina risku inficēties ar GSE kā sārmainā apstrādē, kas patlaban noteikts Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XIV sadaļā. Tādēļ atbilstīgi jāmaina želatīna ražošanas apstākļi.

(7)

Dažās dalībvalstīs radās noteikumu interpretācijas grūtības sakarā ar citu iespējamo želatīna un kolagēna lietojumu, kas izgatavots saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma XIV un XV sadaļas noteikumiem. Tāpēc ir lietderīgi šos noteikumus noskaidrot, lai saskaņotu to īstenošanu.

(8)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 853/2004.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.

(3)  OV L 223, 15.8.2006., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumu groza šādi.

1.

Pielikuma VIII sadaļas 3. punktam pievieno šādu punktu:

“Atkāpjoties no a) apakšpunkta, Regulas (EK) Nr. 852/2004 I pielikuma A daļas 7. punktu var neattiecināt uz uzņēmumiem, kas nodarbojas ar piekrastes sīkzveju Padomes Regulas (EK) Nr. 1198/2006 (1) 26. panta 1. punkta nozīmē un minēto darbību veic tikai īsus laikposmus, kas nepārsniedz 24 stundas.

2.

Pielikuma XIV sadaļas III, IV un V nodaļu aizstāj ar šādu tekstu:

“III NODAĻA.   ŽELATĪNA RAŽOŠANAS NOTEIKUMI

1.

Želatīna ražošanas procesā ir jānodrošina, ka:

a)

visu atgremotāju kaulu materiālu, kas iegūts no dzīvniekiem, kuri dzimuši, audzēti vai nokauti valstīs vai reģionos, kuros ir saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem kontrolēts vai nenoteikts GSE risks, pakļauj procesam, kas nodrošina, ka visu kaulu materiālu sīki sasmalcina un attauko ar karstu ūdeni un apstrādā ar atšķaidītu sālsskābi (ar vismaz 4 % koncentrāciju un pH < 1,5) vismaz divas dienas. Pēc tam seko:

piesātināta kaļķu šķīduma sārmaina apstrāde (pH > 12,5) uz vismaz 20 dienām ar sterilizācijas pakāpi ne mazāk kā 138 °C četras sekundes vai

apstrāde ar skābi (pH > 3,5) vismaz desmit stundas un termiskā apstrāde vismaz 138 °C temperatūrā vismaz četras sekundes, vai

apstrāde, pakļaujot karstumam un spiedienam vismaz 20 minūtes, izmantojot piesātinātu tvaiku 133 °C temperatūrā un ar spiedienu lielāku par 3 bāriem, vai

apstrāde ar apstiprinātu līdzvērtīgu procesu;

b)

citas izejvielas pakļauj apstrādei ar skābi vai sārmu, kam seko viena vai vairākas skalošanas. Pēc tam jākoriģē pH līmenis. Želatīns jāekstrahē, karsējot vienu vai vairākas reizes pēc kārtas, kam seko attīrīšana filtrējot un sterilizējot.

2.

Pārtikas apritē iesaistīts tirgus dalībnieks drīkst ražot un uzglabāt želatīnu, kas paredzēts cilvēka patēriņam, un želatīnu, kas nav paredzēts cilvēka patēriņam, tajā pašā uzņēmumā, ja izejvielas un ražošanas process atbilst prasībām, ko piemēro želatīnam, kas paredzēts cilvēka patēriņam.

IV NODAĻA.   PRASĪBAS PAR GALAPRODUKTIEM

Pārtikas apritē iesaistītiem tirgus dalībniekiem jānodrošina, ka želatīns atbilst atliekvielu ierobežojumiem, kas noteikti šādā tabulā:

Atliekviela

Ierobežojums

As

1 ppm

Pb

5 ppm

Cd

0,5 ppm

Hg

0,15 ppm

Cr

10 ppm

Cu

30 ppm

Zn

50 ppm

SO2 (Eiropas Farmakopeja 2005)

50 ppm

H2O2 (Eiropas Farmakopeja 2005)

10 ppm

V NODAĻA.   MARĶĒŠANA

Uz želatīna iepakojuma un iesaiņojuma jābūt vārdiem “pārtikā lietojams želatīns” un jānorāda minimālais derīguma termiņš.”

3.

XV sadaļas III nodaļas 3. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“3.

Pārtikas apritē iesaistīts tirgus dalībnieks drīkst ražot un uzglabāt kolagēnu, kas paredzēts cilvēka patēriņam, un kolagēnu, kas nav paredzēts cilvēka patēriņam, tajā pašā uzņēmumā, ja izejvielas un ražošanas process atbilst prasībām, ko piemēro kolagēnam, kas paredzēts cilvēka patēriņam.”

4.

Papildinājumu aizstāj ar šādu tekstu:

“III PIELIKUMA papildinājums

DOKUMENTA PARAUGS, KAM JĀBŪT PIE IZEJVIELĀM, KURAS PAREDZĒTAS ŽELATĪNA VAI KOLAGĒNA, KAS PAREDZĒTS CILVĒKA PATĒRIŅAM, RAŽOŠANAI

Tirdzniecības dokumenta numurs: …

I.   Izejvielu identifikācija

Izejvielu veids: …

Dzīvnieku suga: …

Iepakojuma veids: …

Iepakojumu skaits: …

Tīrsvars (kg): …

II.   Izejvielu izcelsme

Izcelsmes uzņēmuma veids, nosaukums, adrese un apstiprinājuma/reģistrācijas/speciālās atļaujas numurs:

Nosūtītāja nosaukums un adrese (2): …

III.   Izejvielu nosūtīšanas galamērķis

Galamērķa uzņēmuma veids, nosaukums, adrese un apstiprinājuma/reģistrācijas/speciālās atļaujas numurs:

Nosūtītāja nosaukums un adrese (3): …

IV.   Transportlīdzeklis: …

[Vieta] … , [datums] …

(Izcelsmes uzņēmuma vadītāja vai tā pārstāvja paraksts)


(1)  OV L 223, 15.8.2006., 1. lpp.”

(2)  Norādīt tikai tad, ja atšķiras no izcelsmes uzņēmuma.

(3)  Norādīt tikai tad, ja atšķiras no galamērķa uzņēmuma.”


25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/12


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1244/2007

(2007. gada 24. oktobris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 attiecībā uz ieviešanas pasākumiem, kas saistīti ar noteiktiem pārtikā lietojamiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, un paredz īpašus noteikumus par oficiālo kontroli gaļas pārbaudei

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (1), un jo īpaši tās 16. pantu, 18. panta 3., 7. un 12. punktu,

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (2), Regula (EK) Nr. 854/2004 un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (3), nosaka veselības noteikumus un prasības attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku un nepieciešamo oficiālo kontroli.

(2)

Minēto regulu ieviešanas noteikumi iekļauti Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulā (EK) Nr. 2074/2005, ar ko nosaka ieviešanas pasākumus noteiktiem produktiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 853/2004 un oficiālās kontroles organizēšanu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, izņēmumus Regulai (EK) Nr. 852/2004 un groza Regulu (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 (4).

(3)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 854/2004 kompetentā iestāde var pieņemt lēmumu, ka valsts pilnvarotajam veterinārārstam ne vienmēr jābūt klāt pēckaušanas veterinārajā ekspertīzē noteiktās kautuvēs vai savvaļas dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmumos, kurus nosaka, pamatojoties uz riska analīzi. Šādos gadījumos pēckaušanas veterināro ekspertīzi veic veterinārārsta palīgs, tādējādi samazinot finansiālo slogu uzņēmumiem, kam ir neliels apgrozījums.

(4)

Šādu izņēmumu kritēriji jānosaka, pamatojoties uz riska analīzi. Uzņēmumi, kuros kaušana vai apstrāde nenotiek regulāri, lauku apvidos veic sociālo un ekonomikas funkciju. Tāpēc jānodrošina šiem uzņēmumiem iespēja izmantot šādus izņēmumus, ja vien tie atbilst tiesību aktu un higiēnas prasībām.

(5)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 854/2004 kompetentā iestāde var pieņemt lēmumu, ka nobarojamām cūkām, kas kopš atšķiršanas audzētas kontrolētos turēšanas apstākļos kompleksās ražošanas sistēmās, veicama tikai vizuāla pārbaude. Jānosaka konkrētākas prasības par nosacījumiem, ar kādiem šādas atvieglotas, bet ar riska analīzi pamatotas gaļas pārbaudes var atļaut.

(6)

Ar veselības aizsardzību saistīto veterināro pasākumu zinātniskā komiteja 2000. gada 24. februārī pieņēma atzinumu “Gaļas pārbaudes pārskatītas metodes”, kurā analizēti gaļas pārbaužu vispārīgi principi. Tajā secināts, ka pašreizējo gaļas pārbaudes sistēmu var uzlabot, papildinot to ar informāciju no visas ražošanas ķēdes, riska analīzi, kautuvē lietojot kritisko kontrolpunktu (HACCP) principus un fekālo indikatororganismu mikrobioloģisko uzraudzību.

(7)

Ar veselības aizsardzību saistīto veterināro pasākumu zinātniskā komiteja 2001. gada 20. un 21. jūnijā pieņēma atzinumu “Gaļas dzīvnieku sugu/kategoriju noteikšana kompleksās ražošanas sistēmās, kurās iespējams pārskatīt gaļas pārbaudes”. Tajā teikts, ka dalībvalstīs jau ir vairākas ražošanas sistēmas, kurās ir izpildīti kritēriji vienkāršotu gaļas pārbaužu sistēmas piemērošanai.

(8)

Ar veselības aizsardzību saistīto veterināro pasākumu zinātniskā komiteja 2003. gada 14. un 15. aprīlī pieņēma atzinumu “Teļa gaļas pārskatītas pārbaudes”, kurā noteikts, ka kompleksās sistēmas audzētu gaļas teļu vizuālas pārbaudes ir pietiekamas regulārajām pārbaudēm, bet, kamēr nav izskausta govju tuberkuloze, jāsaglabā govju tuberkulozes uzraudzība liellopiem gan fermā, gan kautuvē.

(9)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EPNI) 2003. gada 26. novembrī pieņēma atzinumu “Govju tuberkuloze: riski cilvēka veselībai un kontroles stratēģijas”, kurā secināts, ka efektīva konkrētu limfmezglu un plaušu pēckaušanas veterinārā ekspertīze ir svarīgs elements valsts govju tuberkulozes izskaušanas programmās, kā arī neatņemama daļa veterināro pārbaužu programmās, kuru mērķis ir aizsargāt cilvēka veselību.

(10)

EPNI 2004. gada 1. decembrī pieņēma atzinumu “Kompleksās ražošanas sistēmās audzētu liellopu gaļas pārskatītas pārbaudes”, kurā noteikts – lai varētu atklāt tuberkulozes izraisītus bojājumus, pārskatītā pēckaušanas veterinārās ekspertīzes sistēmā arī turpmāk jāiekļauj limfmezglu incīzija.

(11)

EPNI 2006. gada 18. maijā pieņēma atzinumu “Sabiedrības un dzīvnieku veselības riski saistībā ar vizuālo pārbaužu sistēmu gaļas teļiem, ko audzē dalībvalstī (dalībvalsts daļā), ko uzskata par brīvu no govju tuberkulozes”. Tajā noteikts, ka gaļas teļiem, ko audzē kompleksās ražošanas uzņēmumos un ganāmpulkos, kuri ir oficiāli brīvi no govju tuberkulozes, pēckaušanas veterinārajā ekspertīzē var iekļaut tikai limfmezglu apskati un palpēšanu.

(12)

EPNI 2004. gada 22. aprīlī pieņēma atzinumu “Aitu un kazu gaļas pārbaudes metodes”. Tajā noteikts, ka nopietnas pataloģijas, ko pārbauda jēru un kazlēnu gaļas pārbaudē, var diagnosticēt vizuālā pārbaudē, tādējādi izmantojot mazāk manipulāciju un izvairoties no savstarpējas piesārņošanās.

(13)

Ar veselības aizsardzību saistīto veterināro pasākumu zinātniskā komiteja 2000. gada 27. un 28. septembrī pieņēma atzinumu “Taeniozes/cisticerkozes pārbaude cilvēkam un dzīvniekiem”. Tajā precizēti priekšnoteikumi, kas jāievēro, lai nodrošinātu no cisticerkozes brīvus apstākļus.

(14)

EPNI 2005. gada 26. un 27. janvārī pieņēma atzinumu “Riska novērtējums attiecībā uz kautu dzīvnieku pārskatītu pārbaudi teritorijās ar mazu Cysticercus izplatību”. Tajā uzsvērta nepieciešamība precizēt risku dažādās teļu audzēšanas sistēmās. Teļiem no kompleksām ražošanas sistēmām, kam iepriekš atzīts mazs risks, var izmantot vienkāršotu pēckaušanas veterināro ekspertīzi.

(15)

Pamatojoties uz šiem zinātniskajiem atzinumiem, jāparedz nosacījumi atvieglotām, bet ar riska analīzi pamatotām pārbaudes metodēm, ko izmanto jauniem atgremotājiem.

(16)

Lai varētu veikt ar riska analīzi pamatotu gaļas pārbaudi bez incīzijas, jāparedz priekšnoteikums, ka 24 stundas pirms kaušanas jābūt pieejamai informācijai par pārtikas apriti. Tādējādi, ja izmanto šādu vienkāršotu gaļas pārbaudes metodi, pārtikas nozares uzņēmumiem nav jāizmanto pārejas noteikumi, kas iekļauti Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulā (EK) Nr. 2076/2005, ar ko nosaka pārejas noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004, Nr. 854/2004 un Nr. 882/2004 īstenošanai un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 853/2004 un Nr. 854/2004 (5).

(17)

Regulā (EK) Nr. 2074/2005 noteiktas analīzes metodes amnēziskās gliemeņu indes (ASP) noteikšanai molusku ēdamajās daļās. Metode 2006.02 ASP ELISA, kas publicēta izdevuma AOAC Journal 2006. gada jūnija numurā, jāuzskata par augstas izšķirtspējas šķidrumu hromatogrāfijas metodei alternatīvu skrīninga metodi ASP noteikšanai gliemenēs. ELISA metodes priekšrocība ir tāda, ka ar to relatīvi lēti var veikt skrīningu lielam skaitam paraugu.

(18)

Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas IX nodaļas D daļā paredzēts, ka attiecīgā gadījumā pārbauda, vai nepārnadžiem nav zirgu ļauno ienāšu. Rūpīgai pēckaušanas veterinārajai ekspertīzei attiecībā uz zirgu ļaunajiem ienāšiem jābūt obligātai tiem nepārnadžiem, kuru izcelsme ir valstīs, kas nav brīvas no minētās slimības, vai to gaļai.

(19)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2074/2005.

(20)

Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 2074/2005 groza šādi.

1)

Regulā iekļauj šādu pantu:

“6.b pants

Prasības par oficiālo kontroli gaļas pārbaudei Regulas (EK) Nr. 854/2004 nozīmē

Prasības par oficiālo kontroli gaļas pārbaudei noteiktas VI b pielikumā.”

2)

Regulas III pielikuma II nodaļu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

3)

Šīs regulas II pielikuma tekstu iekļauj kā VI b pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006.

(3)  OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006.

(4)  OV L 338, 22.12.2005., 27. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1664/2006 (OV L 320, 18.11.2006., 13. lpp.).

(5)  OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 479/2007 (OV L 111, 28.4.2007., 46. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2074/2005 III pielikuma II nodaļu aizstāj ar šādu nodaļu.

“II   NODAĻA

AMNĒZISKĀS GLIEMEŅU INDES (ASP) NOTEIKŠANAS METODE

Kopējais amnēziskās gliemeņu indes (ASP) saturs molusku ēdamajās daļās (visā ķermenī vai katrā ēdamajā daļā atsevišķi) jānosaka, izmantojot augstas izšķirtspējas šķidrumu hromatogrāfijas (HPLC) metodi vai citu starptautiski atzītu metodi.

Tomēr, lai noteiktu kopējo ASP saturu molusku ēdamajās daļās, skrīningam var izmantot arī metodi 2006.02 ASP ELISA, kas publicēta izdevuma AOAC Journal 2006. gada jūnija numurā.

Ja rezultāti tiek apstrīdēti, references metode ir HPLC metode.”


II PIELIKUMS

VI B PIELIKUMS

PRASĪBAS, KAS PIEMĒROJAMAS OFICĀLAJAI KONTROLEI GAĻAS PĀRBAUDES VAJADZĪBĀM

1.   Šajā pielikumā izmantotas šādas definīcijas:

a)

“kontrolēti turēšanas apstākļi un kompleksas ražošanas sistēmas” ir lopkopības veids, kad dzīvniekus tur apstākļos, kas atbilst šā pielikuma papildinājumā izklāstītajiem nosacījumiem;

b)

“jaunlops” ir jebkura dzimuma liellops, kas nav vecāks par 8 mēnešiem;

c)

“jauna aita” ir jebkura dzimuma aita, kam vēl nav izšķīlies neviens pastāvīgais priekšzobs un kas nav vecāka par 12 mēnešiem;

d)

“jauna kaza” ir jebkura dzimuma kaza, kas nav vecāka par 6 mēnešiem;

e)

“ganāmpulks” ir dzīvnieks vai dzīvnieku grupa, ko tur saimniecībā kā epidemioloģisku vienību; ja saimniecībā tur vairāk par vienu ganāmpulku, tad katrs ganāmpulks ir atsevišķa epidemioloģiska vienība;

f)

“saimniecība” ir jebkurš uzņēmums, būve vai, ciktāl tas attiecas uz saimniecību brīvā dabā, jebkura vieta, kas atrodas vienas un tās pašas dalībvalsts teritorijā, kur tiek audzēti, turēti un kopti dzīvnieki;

g)

“uzņēmums, kurā kaušana vai savvaļas dzīvnieku gaļas apstrāde nenotiek nepārtraukti” ir kautuve vai dzīvnieku gaļas apstrādes uzņēmums, kuru, pamatojoties uz riska analīzi, izrauga kompetentā iestāde un kurā konkrēti kaušana un savvaļas dzīvnieku gaļas apstrāde nenotiek vai nu visu darba dienu, vai visās nedēļas darbdienās pēc kārtas.

2.   Pēckaušanas veterinārā ekspertīze uzņēmumos, kuros kaušana vai savvaļas dzīvnieku gaļas apstrāde nenotiek nepārtraukti

a)   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma III sadaļas II nodaļas 2. punkta b) apakšpunktu kompetentā iestāde var pieņemt lēmumu, ka valsts pilnvarotā veterinārārsta klātbūtne nav vienmēr nepieciešama pēckaušanas veterinārās ekspertīzes laikā, ja tiek ievēroti šādi nosacījumi:

i)

attiecīgais uzņēmums ir uzņēmums, kurā kaušana vai savvaļas dzīvnieku gaļas apstrāde nenotiek nepārtraukti un kuram ir pietiekami daudz telpu, kur uzglabāt gaļu ar izmaiņām, līdz valsts pilnvarotais veterinārārsts var veikt galīgo pēckaušanas veterināro ekspertīzi;

ii)

veterinārārsta palīgs veic pēckaušanas veterināro ekspertīzi;

iii)

valsts pilnvarotais veterinārārsts apmeklē uzņēmumu vismaz vienreiz dienā, kad notiek vai ir notikusi kaušana;

iv)

kompetentā iestāde ir noteikusi procedūru veterinārārsta palīgu darba regulārai novērtēšanai šajos uzņēmumos, ieskaitot:

individuālā darba uzraudzību,

dokumentācijas pārbaudi attiecībā uz pārbaudes rezultātiem un salīdzinājumu ar attiecīgajiem liemeņiem,

liemeņu pārbaudes glabāšanas telpā.

b)   Riska analīzē, ko veic kompetentā iestāde, kā minēts 1. punkta g) apakšpunktā, lai noteiktu uzņēmumus, kas var izmantot 2. punkta a) apakšpunktā noteikto izņēmumu, ņem vērā vismaz šādus aspektus:

i)

stundā vai dienā nokauto vai apstrādāto dzīvnieku skaitu;

ii)

nokauto vai apstrādāto dzīvnieku sugu un klasi;

iii)

uzņēmuma jaudu;

iv)

iepriekšējo kaušanas vai apstrādes darba kvalitāti;

v)

papildu pasākumu efektivitāti pārtikas apritē, lai nodrošinātu pārtikas nekaitīgumu kaujamo dzīvnieku iepirkšanā;

vi)

izmantotās HACCP sistēmas efektivitāti;

vii)

revīzijas dokumentāciju;

viii)

kompetentās iestādes iepriekšējo dokumentāciju par pirmskaušanas apskati un pēckaušanas veterināro ekspertīzi.

3.   Prasības ar riska analīzi pamatotai gaļas pārbaudei bez incīzijas

a)   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas IV nodaļas B daļas 2. punktu kompetentā iestāde var noteikt, ka nobarojamo cūku pēckaušanas veterinārajā ekspertīzē iekļaujama tikai vizuāla pārbaude, ja tiek ievēroti šādi nosacījumi:

i)

pārtikas nozares uzņēmums nodrošina, ka dzīvnieki tiek audzēti kontrolētos turēšanas apstākļos kompleksās ražošanas sistēmās, kā noteikts šā pielikuma papildinājumā;

ii)

pārtikas nozares uzņēmums neizmanto Komisijas Regulas (EK) Nr. 2076/2005 8. pantā noteiktos pārejas noteikumus, kas attiecas uz informāciju par pārtikas apriti;

iii)

kompetentā iestāde veic vai pieprasa veikt regulāru seroloģisko un/vai mikrobioloģisko novērošanu zināmam skaitam atlasītu dzīvnieku, pamatojoties uz to pārtikas nekaitīguma risku analīzi, kuri raksturīgi dzīviem dzīvniekiem un ir nozīmīgi saimniecības līmenī.

b)   Atkāpjoties no īpašajām prasībām Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas I un II nodaļā, pēckaušanas veterinārā ekspertīze jaunlopiem, jaunām aitām un jaunām kazām var ietvert tikai vizuālu pārbaudi, kura aprobežojas ar palpāciju, ja tiek ievēroti šādi nosacījumi:

i)

pārtikas nozares uzņēmums nodrošina, ka jaunlopi tiek audzēti kontrolētos turēšanas apstākļos kompleksās ražošanas sistēmās, kā noteikts šā pielikuma papildinājumā;

ii)

pārtikas nozares uzņēmums nodrošina, ka jaunlopi tiek audzēti ganāmpulkā, kas ir oficiāli brīvs no govju tuberkulozes;

iii)

pārtikas nozares uzņēmums neizmanto Regulas (EK) Nr. 2076/2005 8. pantā noteiktos pārejas noteikumus, kas attiecas uz informāciju par pārtikas apriti;

iv)

kompetentā iestāde īsteno un pieprasa īstenot regulāru seroloģisko un/vai mikrobioloģisko novērošanu zināmam skaitam atlasītu dzīvnieku, pamatojoties uz to pārtikas nekaitīguma risku analīzi, kuri raksturīgi dzīviem dzīvniekiem un ir nozīmīgi saimniecības līmenī;

v)

jaunlopu pēckaušanas veterinārajā ekspertīzē vienmēr ir iekļauta aizrīkles, bronhiālo un videnes limfmezglu palpēšana.

c)   Ja tiek konstatēta izmaiņas, liemenim un subproduktiem veic pilnīgu pēckaušanas veterināro ekspertīzi, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 854/2004 IV sadaļas I un II nodaļā. Tomēr kompetentā iestāde, pamatojoties uz riska analīzi, var pieņemt lēmumu, ka attiecībā uz gaļu, kam ir dažas nenozīmīgas anomālijas, kuras nosaka kompetentās iestādes un kuras neizraisa risku dzīvnieku un cilvēka veselībai, nav jāveic pilnīga pēckaušanas veterinārā ekspertīze.

d)   Jaunlopus, jaunas aitas un jaunas kazas, kā arī atšķirtas cūkas, ko tieši no saimniecības, kur tās dzimušas, nenogādā kautuvē, pirms nogādāšanas kautuvē var vienreiz pārvietot uz citu saimniecību (audzēšanai vai nobarošanai). Šādos gadījumos:

i)

jaunlopiem, jaunām aitām vai jaunām kazām starplaikā starp izcelsmes saimniecību un audzēšanas vai nobarošanas saimniecību, kā arī starp šīm saimniecībām un kautuvi var izmantot noteiktus savākšanas centrus;

ii)

atsevišķu dzīvnieku vai dzīvnieku grupu līmenī nodrošina izsekojamību.

4.   Papildu prasības par nepārnadžu pēckaušanas veterināro ekspertīzi

a)   Svaigu tādu nepārnadžu gaļu, kas audzēti valstīs, kuras nav brīvas no zirgu ļaunajiem ienāšiem saskaņā ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksa 2.5.8.2. pantu, nelaiž tirgū, ja vien šāda gaļa nav iegūta no nepārnadžiem, kam izdarīta zirgu ļauno ienāšu pārbaude saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas IX nodaļas D daļu.

b)   Svaigu gaļu no nepārnadžiem, kam diagnosticēti zirgu ļaunie ienāši, deklarē kā nederīgu pārtikai, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas IX nodaļas D daļā.

VI b pielikuma papildinājums

Šajā pielikumā “kontrolēti turēšanas apstākļi kompleksās ražošanas sistēmās” nozīmē, ka pārtikas nozares uzņēmumam jāatbilst turpmāk izklāstītajiem nosacījumiem.

a)

Visa barība iegūta no ražotnes, kurā barību ražo saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 183/2005 (1) 4. un 5. pantā noteiktajām prasībām; ja dzīvniekus baro ar rupjo barību vai graudaugiem, tie ir pienācīgi apstrādāti un, ja iespējams, izžāvēti un/vai granulēti.

b)

Cik vien iespējams, tiek piemērota sistēma “visi iekšā/visi ārā”. Ja dzīvniekus ievieto ganāmpulkā, tos tur izolācijā tik ilgi, cik noteikuši veterinārie dienesti, lai nepieļautu slimības ievazāšanu.

c)

Neviens dzīvnieks netiek ārpus telpām, ja vien pārtikas nozares uzņēmums, veicot riska analīzi, kompetentajai iestādei nevar pierādīt, ka laikposms, ko dzīvnieki pavada ārpus telpām, attiecīgais aprīkojums un apstākļi neuzraisa slimības ievazāšanas iespējamību ganāmpulkā.

d)

Sīki izstrādāta informācija par dzīvniekiem no dzimšanas līdz kaušanai un attiecīgajiem pārvaldības nosacījumiem ir noteikta Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma III sadaļā.

e)

Ja dzīvniekiem izmanto pakaišus, no slimības vai tās ievazāšanas izvairās, pakaišus pienācīgi apstrādājot.

f)

Saimniecības darbinieki ievēro vispārējos higiēnas noteikumus, kas izklāstīti Regulas (EK) Nr. 852/2004 I pielikumā.

g)

Tiek piemērotas procedūras, ar kurām kontrolē iekļuvi telpās, kurās tur dzīvniekus.

h)

Saimniecība nepiedāvā telpas vai kempinga vietu tūristiem, ja vien pārtikas nozares uzņēmums, izmantojot riska analīzi, kompetentajai iestādei nevar pierādīt, ka telpas ir pienācīgi nodalītas no dzīvnieku audzēšanas vienībām, tā ka nav iespējami tieši cilvēku un dzīvnieku kontakti.

i)

Dzīvnieki nevar piekļūt izgāztuvēm vai sadzīves atkritumiem.

j)

Tiek piemērots kaitēkļu uzraudzības un kontroles plāns.

k)

Netiek izmantota skābbarība, ja vien pārtikas nozares uzņēmums, izmantojot riska analīzi, kompetentajai iestādei nevar pierādīt, ka šī barība neizraisa risku dzīvniekiem.

l)

Notekūdeņi un nosēdumi no notekūdeņu attīrīšanas iekārtām netiek izvadīti dzīvniekiem pieejamās teritorijās, un tos arī neizmanto to ganību mēslošanai, kurās audzē laukaugus, ar ko baro dzīvniekus, ja vien tie nav pienācīgi un atbilstīgi kompetentās iestādes prasībām attīrīti.


(1)  OV L 35, 8.2.2005., 1. lpp.


25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/19


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1245/2007

(2007. gada 24. oktobris),

ar ko groza Regulas (EK) Nr. 2075/2005 I pielikumu attiecībā uz šķidra pepsīna izmantošanu Trichinella noteikšanai gaļā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (1), un jo īpaši tās 18. panta 9. un 10. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulā (EK) Nr. 2075/2005, ar ko nosaka īpašus noteikumus oficiālām Trichinella pārbaudēm gaļā (2), paredzētas metodes, lai noteiktu Trichinella liemeņu paraugos. Minētās regulas I pielikumā izklāstītajā standartmetodē paredzēts, ka, lai noteiktu Trichinella kāpurus gaļas paraugos, tiem jāpievieno 10 ± 0,2 g pepsīna.

(2)

Ir publicēti (3) ziņojumi par to, ka atsevišķiem uzņēmīgiem indivīdiem pepsīna pulveris var izraisīt alerģiskas reakcijas.

(3)

Kopienas Parazītu references laboratorijas veiktās izmeklēšanas liecina, ka Trichinella noteikšanas standartmetodes jutīgums nemainās, ja pepsīna pulvera vietā atbilstoši ražotāja specifikācijām tiek izmantots šķidrs pepsīns. Tāpēc gan standartmetodei, gan līdzvērtīgajai Trichinella noteikšanas metodei gaļā ir jāparedz šāda alternatīva.

(4)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2075/2005.

(5)

Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2075/2005 I pielikumu groza šādi.

1)

Pielikuma I nodaļu groza šādi:

a)

tās 1. punkta p) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“p)

pepsīns, koncentrācija: 1: 10 000 NF (ASV Nacionālais formulārs), kas atbilst 1: 12 500 BP (Britu farmakopeja) un 2 000 FIP (Starptautiskā Farmaceitiskā federācija – Fédération Internationale de Pharmacie), vai stabilizēts šķidrs pepsīns ar vismaz 660 vienībām/ml (Eiropas farmakopeja);”;

b)

tās 3.I. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“b)

Pievieno 10 ± 0,2 g pepsīna vai 30 ± 0,5 ml šķidra pepsīna.”

2)

Pielikuma II nodaļu groza šādi:

a)

tās A.1. punkta q) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“q)

pepsīns, koncentrācija: 1: 10 000 NF (ASV Nacionālais formulārs), kas atbilst 1: 12 500 BP (Britu farmakopeja) un 2 000 FIP (Starptautiskā Farmaceitiskā federācija – Fédération Internationale de Pharmacie), vai stabilizēts šķidrs pepsīns ar vismaz 660 vienībām/ml (Eiropas farmakopeja);”;

b)

tās A.3.II. punkta a) apakšpunkta v) punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“v)

Visbeidzot, pievieno 6 g pepsīna vai 18 ml šķidra pepsīna. Lai novērstu pepsīna sadalīšanos, stingri jāievēro šī secība.”;

c)

tās C.3.I. punkta h) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“h)

Visbeidzot, pievieno 7 g pepsīna vai 21 ml šķidra pepsīna. Lai novērstu pepsīna sadalīšanos, stingri jāievēro šī secība.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

(2)  OV L 338, 22.12.2005., 60. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1665/2006 (OV L 320, 18.11.2006., 46. lpp.).

(3)  J Investig Allergol Clin Immunol (2006) 16, 136.–137.


25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/21


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1246/2007

(2007. gada 24. oktobris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2076/2005 attiecībā uz pārejas perioda pagarināšanu tiem pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kuri ieved lietošanai pārtikā paredzētu zivju eļļu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 9. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (2), un jo īpaši tās 16. pantu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 853/2004 paredzēti īpaši noteikumi par dzīvnieku izcelsmes pārtikas higiēnu, kas jāievēro pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem. Minētā regula paredz, ka pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem, kas ražo lietošanai pārtikā paredzētu zivju eļļu, ir jāpilda regulas III pielikumā minētie noteikumi.

(2)

Regula (EK) Nr. 854/2004 paredz īpašus noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu. Šo kontroli īsteno attiecībā uz darbībām un personām, kas ir Regulas (EK) Nr. 853/2004 darbības jomā.

(3)

Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulas (EK) Nr. 2076/2005, ar ko nosaka pārejas noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004, (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004 īstenošanai un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 (3), 7. panta 3. punkts paredz atkāpi no noteikumiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma VIII iedaļas III nodaļas E daļā, attiecībā uz lietošanai pārtikā paredzētu zivju eļļu, lai pārtikas apritē iesaistītie tirgus dalībnieki līdz 2007. gada 31. oktobrim varētu turpināt ievest zivju eļļu no tādiem trešo valstu uzņēmumiem, kas šim nolūkam ir apstiprināti pirms Komisijas Regulas (EK) Nr. 1664/2006 (4) stāšanās spēkā.

(4)

Turklāt Regulas (EK) Nr. 2076/2005 7. panta 4. punkts paredz atkāpi no VI pielikuma Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulai (EK) Nr. 2074/2005, ar ko nosaka ieviešanas pasākumus noteiktiem produktiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 un oficiālās kontroles organizēšanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 854/2004 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004, izņēmumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 852/2004 un groza Regulu (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 (5), attiecībā uz zivju eļļu, kurai saskaņā ar valsts noteikumiem, kas bija spēkā pirms Regulas (EK) Nr. 2074/2005 stāšanās spēkā, pirms 2007. gada 31. oktobra ir izdots pienācīgi parakstīts un aizpildīts sertifikāts, un šādu eļļu līdz 2007. gada 31. decembrim atļauts ievest Kopienā.

(5)

Pašlaik šķiet, ka trešās valstis nespēs līdz 2007. gada 31. oktobrim panākt atbilstību prasībām, kas attiecībā uz lietošanai pārtikā paredzētu zivju eļļu noteiktas Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikumā. Konkrētāk, trešām valstīm radušās praktiskas grūtības, pielāgojot apstrādes apstākļus zivju eļļas ražošanas uzņēmumos, lai varētu izpildīt šīs prasības. Ņemot vērā to, ka zivju eļļas ievešana saskaņā ar esošajiem noteikumiem nerada nekādu papildu risku cilvēka veselībai, un lai izvairītos no tirdzniecības pārtraukumiem, ir lietderīgi par vienu gadu pagarināt atkāpes derīguma termiņu. Tādēļ Regulas (EK) Nr. 2076/2005 7. panta 3. punktā paredzētā atkāpe ir jāpagarina līdz 2008. gada 31. oktobrim.

(6)

Arī Regulas (EK) Nr. 2076/2005 7. panta 4. punkta b) apakšpunktā paredzētā atkāpe jāpagarina līdz 2008. gada 31. decembrim attiecībā uz tādas zivju eļļas ievedumiem Kopienā, kurai ir atbilstošs sertifikāts. Turklāt minētie sertifikāti ir pienācīgi jāaizpilda un jāparaksta līdz 2008. gada 31. oktobrim.

(7)

Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2076/2005.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2076/2005 7. pantu groza šādi:

1)

Minētā panta 3. punktā datumu “2007. gada 31. oktobrim” aizstāj ar datumu “2008. gada 31. oktobrim”.

2)

Minētā panta 4. punkta b) apakšpunktu groza šādi:

a)

datumu “2007. gada 31. oktobrim” aizstāj ar datumu “2008. gada 31. oktobrim”;

b)

datumu “2007. gada 31. decembrim” aizstāj ar datumu “2008. gada 31. decembrim”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006.

(3)  OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 479/2007 (OV L 111, 28.4.2007., 46. lpp.).

(4)  OV L 320, 18.11.2006., 13. lpp.

(5)  OV L 338, 22.12.2005., 27. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1664/2006.


II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Padome un Komisija

25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/23


PADOMES UN KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 9. oktobris),

lai noslēgtu Protokolu Partnerības un sadarbības nolīgumam (PSN) starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos PSN

(2007/681/EK, Euratom)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME UN EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 44. panta 2. punktu, 47. panta 2. punkta pēdējo teikumu, 55. pantu, 57. panta 2. punktu, 71. pantu, 80. panta 2. punktu, 93., 94., 133. un 181.a pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta otro teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 101. pantu,

ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

ņemot vērā Padomes apstiprinājumu saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 101. pantu,

tā kā:

(1)

Protokols Partnerības un sadarbības nolīgumam (PSN) starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos PSN (1) tika parakstīts 2007. gada 17. aprīlī Eiropas Kopienas un dalībvalstu vārdā saskaņā ar Padomes Lēmumu 2007/546/EK (2).

(2)

Pirms protokola stāšanās spēkā to piemēro provizoriski no 2007. gada 1. janvāra.

(3)

Protokols būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUŠAS ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Eiropas Kopienas, Eiropas Atomenerģijas kopienas un dalībvalstu vārdā tiek apstiprināts Protokols Partnerības un sadarbības nolīgumam (PSN) starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos PSN.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā sniedz protokola 3. panta 2. punktā paredzēto paziņojumu. Komisijas priekšsēdētājs vienlaikus sniedz šādu paziņojumu Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā.

Luksemburgā, 2007. gada 9. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

F. TEIXEIRA DOS SANTOS

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 202, 3.8.2007., 21. lpp.

(2)  OV L 202, 3.8.2007., 19. lpp.


Komisija

25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/25


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 18. oktobris)

par dzīvas novājinātas vakcīnas pret klasisko cūku mēri Kopienas krājumu atjaunošanu

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 4699)

(2007/682/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu un 8. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 23. oktobra Direktīvu 2001/89/EK par Kopienas pasākumiem klasiskā cūku mēra kontrolei (2) un jo īpaši tās 18. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Klasiskais cūku mēris apdraud mājas un savvaļas cūkas (mežacūkas) Kopienā.

(2)

Klasiskā cūku mēra uzliesmojumi mājas cūku saimniecībās var radīt nopietnas sekas un ekonomiskus zaudējumus Kopienā, jo īpaši, ja tie parādās teritorijās ar augstu cūku blīvumu.

(3)

Direktīvā 2001/89/EK ir paredzēti noteikumi mājas un savvaļas cūku ārkārtas vakcinācijai.

(4)

Kopiena ir iegādājusies 1 000 000 devu dzīvas novājinātas vakcīnas pret klasisko cūku mēri un veikusi pasākumus saistībā ar šīs vakcīnas glabāšanu un ātru pieejamību mājas cūku ārkārtas vakcinācijai.

(5)

Minētās devas 2007. gada jūlijā tika piešķirtas Rumānijai. Tādēļ devu krājumi attiecīgi ir jāatjauno, lai Kopiena arī turpmāk spētu ātri reaģēt uz nepieciešamību veikt ārkārtas vakcināciju pret klasisko cūku mēri.

(6)

Turklāt, ņemot vērā vispārīgo slimības situāciju dažās dalībvalstīs, dzīvu novājinātu vakcīnu krājumi pēc izlietošanas ir ātri jāatjauno, lai Kopiena arī turpmāk spētu reaģēt uz ārkārtas gadījumiem.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Kopiena pēc iespējas drīz iegādājas 1 000 000 devu dzīvas novājinātas vakcīnas pret klasisko cūku mēri.

2.   Kopiena veic pasākumus, lai nodrošinātu 1. punktā minētās vakcīnas uzglabāšanu un izplatīšanu.

2. pants

Ja 1. panta 1. punktā minētie vakcīnas krājumi tiek izlietoti, tos var atjaunot, iegādājoties 1 000 000 devu ne vairāk kā četras reizes piecu gadu laikposmā pēc pirmo vakcīnu iegādes.

3. pants

Maksimālās 1. pantā un 2. pantā paredzēto pasākumu izmaksas nedrīkst pārsniegt EUR 1 500 000.

4. pants

Šā lēmuma 1. panta 2. punktā paredzētos pasākumus veic Komisija sadarbībā ar konkursā izraudzītiem piegādātājiem.

5. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 18. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

(2)  OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/104/EK (OV L 363, 20.12.2006., 352. lpp.).


25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/27


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 18. oktobris),

ar ko apstiprina plānu klasiskā cūku mēra apkarošanai savvaļas cūkām konkrētos Ungārijas apgabalos

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5053)

(Autentisks ir tikai teksts ungāru valodā)

(2007/683/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 23. oktobra Direktīvu 2001/89/EK par Kopienas pasākumiem klasiskā cūku mēra kontrolei (1) un jo īpaši tās 16. panta 1. punkta otro rindkopu,

tā kā:

(1)

Ar Direktīvu 2001/89/EK tika ieviesti obligātie Kopienas pasākumi klasiskā cūku mēra kontrolei.

(2)

2007. gada janvārī tika apstiprināta saslimšana ar klasisko cūku mēri savvaļas cūku populācijā Ungārijā.

(3)

Ņemot vērā epidemioloģisko situāciju, Ungārija 2007. gada 24. aprīlī saskaņā ar Direktīvu 2001/89/EK iesniedza Komisijai plānu klasiskā cūku mēra apkarošanai savvaļas cūkām attiecīgajā Ungārijas apgabalā.

(4)

Komisija lūdza veikt grozījumus šajā plānā. Attiecīgi 2007. gada 11. jūlijā Ungārija iesniedza plānu ar grozījumiem. Grozītais plāns atbilst Direktīvas 2001/89/EK prasībām un tāpēc būtu jāapstiprina.

(5)

Pārskatāmības labad ir lietderīgi šajā lēmumā noteikt to Ungārijas ģeogrāfisko apgabalu, kurā jāīsteno slimības apkarošanas plāns.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo apstiprina plānu, ko Ungārija 2007. gada 11. jūlijā iesniedza Komisijai un kas paredzēts klasiskā cūku mēra apkarošanai savvaļas cūkām pielikumā minētajos apgabalos.

2. pants

Ungārija nodrošina, ka stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi 1. pantā minētā plāna īstenošanai.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Ungārijas Republikai.

Briselē, 2007. gada 18. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/104/EK (OV L 363, 20.12.2006., 352. lpp.).


PIELIKUMS

Apgabali, uz kuriem attiecas slimības apkarošanas plāns

Nógrád apgabala teritorija.


25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/28


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 24. oktobris),

ar ko groza Lēmumu 2005/393/EK attiecībā uz aizliegtajām zonām saistībā ar infekciozo katarālo drudzi Francijā, Vācijā, Austrijā, Portugālē, Dānijā, Čehijā un Apvienotajā Karalistē

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5152)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/684/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 20. novembra Direktīvu 2000/75/EK, ar ko paredz īpašus noteikumus infekciozā katarālā drudža kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 8. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvā 2000/75/EK ir noteikti kontroles noteikumi un pasākumi infekciozā katarālā drudža apkarošanai Kopienā, ieskaitot aizsardzības un uzraudzības zonu izveidi un aizliegumu izvest dzīvniekus no šīm zonām.

(2)

Ar Komisijas 2005. gada 23. maija Lēmumu 2005/393/EK par aizsardzības un uzraudzības zonām saistībā ar infekciozo katarālo drudzi un par nosacījumiem, ko piemēro pārvadājumiem no šīm zonām vai caur tām (2), paredzēts norobežot vispārējās ģeogrāfiskās teritorijas, kurās dalībvalstīm jāizveido aizsardzības un uzraudzības zonas (“aizliegtās zonas”) attiecībā uz infekciozo katarālo drudzi.

(3)

Pēc Francijas un Vācijas pamatota pieprasījuma ir lietderīgi grozīt minēto dalībvalstu aizliegto zonu robežas F zonā.

(4)

Ņemot vērā aizliegtās zonas paplašināšanu Vācijā saistībā ar nesenajiem infekciozā katarālā drudža 8. serotipa uzliesmojumiem, ir lietderīgi noteikt aizliegtās zonas robežas Austrijā un grozīt aizliegto zonu robežas F zonā Dānijā un Čehijā.

(5)

Pēc paziņojuma par 1. serotipa infekciozā katarālā drudža uzliesmojumiem un Portugāles pamatota pieprasījuma Lēmuma 2005/393/EK I pielikumā ir jāgroza aizliegtās E zonas robežas un jāizdara grozījumi attiecībā uz I zonu ar 1. un 4. serotipu.

(6)

Pēc paziņojuma par 8. serotipa infekciozā katarālā drudža uzliesmojumiem Apvienotajā Karalistē ir jānosaka aizliegtās zonas robežas minētās dalībvalsts F zonā.

(7)

Tādēļ Lēmums 2005/393/EK ir attiecīgi jāgroza.

(8)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2005/393/EK I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 24. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 327, 22.12.2000., 74. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/104/EK (OV L 363, 20.12.2006., 352. lpp.).

(2)  OV L 130, 24.5.2005., 22. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/357/EK (OV L 133, 25.5.2007., 44. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2005/393/EK I pielikumu groza šādi.

1.

Aizliegto zonu sarakstu F zonā (8. serotips), kas attiecas uz Franciju, aizstāj ar šādu sarakstu:

“Francija:

département de l’Aisne,

département de l’Allier: arrondissements de Montluçon et de Moulins et cantons de Cusset-Nord, d’Escurolles, de Gannat, de Jaligny-sur-Besbre, de Varennes-sur-Allier,

département des Ardennes,

département de l’Aube,

département du Calvados: arrondissement de Lisieux,

département du Cher,

département de la Côte-d’Or,

département de la Creuse: cantons de Ahun, de Aubusson, de Auzances, de Bellegarde en Marche, de Benevent-l’Abbaye, de Bonnat, de Boussac, de Chambon-sur-Voueize, de Chatelus-Malvaleix, de Chenerailles, de Crocq, de Dun-le-Palestel, de Evaux-les-Bains, de Felletin, de Grand-Bourg, de Gueret, de Gueret-Nord, de Gueret-Sud-Est, de Gueret-Sud-Ouest, de Jarnages, de Pontarion, de Saint-Sulpice-les-Champs, de Saint-Vaury, de Souterraine,

département du Doubs: cantons d’Audeux, de Besançon, de Besançon-Est, de Besançon-Sud, de Boussières, de Marchaux, de Quingey, de Rougemont, de Roulans,

département de l’Eure,

département de l’Eure-et-Loir: arrondissement de Dreux et cantons de Chartres, de Chartres-Nord-Est, de Courville-sur-Eure, de Loupe, de Luce, de Maintenon, de Mainvilliers,

département de l’Indre: arrondissements de Châteauroux, de Châtre, d’Issoudun et cantons de Saint-Benoit-du-Sault, de Saint-Gaultier,

département du Jura: arrondissement de Dole et cantons d’Arbois, de Poligny, de Villers-Farlay,

département du Loir-et-Cher: cantons de Lamotte-Beuvron, de Mennetou-sur-Cher, de Salbris,

département du Loiret: arrondissements de Montargis et de Pithiviers et cantons de Chateauneuf-sur-Loire, de Chécy, de La Ferté-Saint-Aubin, de Fleury-les-Aubrais, de Jargeau, de Neuville-aux-Bois, d’Olivet, d’Orléans-la-Source, d’Ouzouer-sur-Loire, de Saint-Jean-de-Braye, de Saint-Jean-le-Blanc, de Sully-sur-Loire,

département de la Marne,

département de la Haute-Marne,

département de la Meurthe-et-Moselle,

département de la Meuse,

département de la Moselle,

département de la Nièvre,

département du Nord,

département de l’Oise,

département de l’Orne: cantons de l’Aigle, de l’Aigle-Est, de l’Aigle-Ouest, de Bazoches-sur-Hoëne, de Courtomer, d’Exmes, de La Ferté-Frenel, de Gacé, de Longny-au-Perche, de Melé-sur-Sarthe, de Merlerault, de Mortagne-au-Perche, de Mortrée, de Moulins-la-Marche, de Nocé, de Pervenchères, de Rémalard, de Sées, de Tourouvre, de Trun, de Vimoutiers,

département du Pas-de-Calais,

département du Puy-de-Dôme: cantons de Aigueperse, de Combronde, de Manzat, de Menat, de Montaigut, de Pionsat, de Pontaumur, de Pontgibaud, de Saint-Gervais-d’Auvergne,

département du Bas-Rhin,

département du Haut-Rhin: arrondissements de Colmar, de Guebwiller, de Ribeauvillé, de Thann et cantons d’Illzach, de Wittenheim,

département de la Haute-Saône,

département de la Saône-et-Loire: arrondissement d’Autun et cantons de Bourbon-Lancy, de Chagny, de Digoin, de Givry, de Gueugnon, de Montceau-les-Mines, de Montceau-les-Mines-Nord, de Montchanin, de Palinges, de Pierre-de-Bresse, de Toulon-sur-Arroux, de Verdun-sur-le-Doubs,

département de la Ville de Paris,

département de la Seine-Maritime,

département de la Seine-et-Marne,

département des Yvelines,

département de la Somme,

département des Vosges,

département de l’Yonne,

département du Territoire de Belfort: cantons de Belfort, de Fontaine, de Giromagny, d’Offemont, de Rougemont-le-Château, de Valdoie,

département de l’Essonne,

département des Hauts-de-Seine,

département de Seine-Saint-Denis,

département du Val-de-Marne,

département du Val-d’Oise.”

2.

Aizliegto zonu sarakstu F zonā (8. serotips), kas attiecas uz Vāciju, aizstāj ar šādu sarakstu:

“Vācija:

Baden-Württemberg

Gesamtes Landesgebiet

Bayern

Landkreis Aichach-Friedberg

Stadt Amberg

Landkreis Amberg-Sulzbach

Landkreis Ansbach

Stadt Ansbach

Landkreis Aschaffenburg

Stadt Aschaffenburg

Landkreis Augsburg

Stadt Augsburg

Landkreis Bad Kissingen

Stadt Bamberg

Landkreis Bamberg

Stadt Bayreuth

Landkreis Bayreuth

Landkreis Cham

Stadt Coburg

Landkreis Coburg

Landkreis Dachau

Landkreis Deggendorf

Landkreis Dillingen

Landkreis Dingolfing-Landau

Landkreis Donau-Ries

Landkreis Eichstätt

Landkreis Ebersberg

Landkreis Erding

Stadt Erlangen

Landkreis Erlangen-Höchstadt

Landkreis Forchheim

Landkreis Freising

Landkreis Freyung-Grafenau

Landkreis Fürstenfeldbruck

Stadt Fürth

Landkreis Fürth

Landkreis Günzburg

Landkreis Hassberge

Stadt Hof

Landkreis Hof

Stadt Ingolstadt

Landkreis Kaufbeuren

Landkreis Kehlheim

Stadt Kempten

Landkreis Kitzingen

Landkreis Kronach

Landkreis Kulmbach

Landkreis Landsberg am Lech

Landkreis Landshut

Stadt Landshut

Landkreis Lichtenfels

Landkreis Lindau

Landkreis Main-Spessart

Stadt Memmingen

Landkreis Miltenberg

Landkreis Mühldorf am Inn

Landkreis München

Stadt München

Landkreis Neuburg-Schrobenhausen

Landkreis Neumarkt in der Oberpfalz

Landkreis Neustadt an der Waldnaab

Landkreis Neustadt a. d. Aisch — Bad Windsheim

Landkreis Neu-Ulm

Landkreis Nürnberger Land

Stadt Nürnberg

Landkreis Oberallgäu

Landkreis Ostallgäu

Landkreis Passau

Stadt Passau

Landkreis Pfaffenhofen a. d. Ilm

Landkreis Regen

Landkreis Regensburg

Stadt Regensburg

Landkreis Rhön-Grabfeld

Landkreis Roth

Landkreis Rottal-Inn

Stadt Schwabach

Landkreis Schwandorf

Landkreis Schweinfurt

Landkreis Starnberg

Landkreis Straubingen-Bogen

Stadt Straubing

Stadt Schweinfurt

Landkreis Tirschenreuth

Landkreis Unterallgäu

Stadt Weiden

Landkreis Weilheim-Schongau

Landkreis Weißenburg — Gunzenhausen

Landkreis Würzburg

Stadt Würzburg

Landkreis Wunsiedel i. F.

Berlin

Gesamtes Landesgebiet

Brandenburg

Im Landkreis Barnim: Ahrensfelde, Eiche, Lindenberg, Mehrow

Stadt Brandenburg

Stadt Cottbus

Landkreis Dahme-Spreewald

Landkreis Elbe-Elster

Landkreis Havelland

Im Landkreis Märkisch-Oderland: Dahlwitz-Hoppegarten, Fredersdorf-Vogelsdorf, Herzfelde, Hönow, Münchehofe, Neuenhagen bei Berlin, Rüdersdorf bei Berlin

Im Landkreis Oberhavel: Altthymen, Fürstenberg/Havel, Glienicke/Nordbahn, Großwoltersdorf, Hennigsdorf, Oberkrämer, Rönnebeck, Schildow, Schönermark, Schönfließ, Schulzendorf, Sonnenberg, Stechlin, Steinförde, Stolpe, Velten

Landkreis Oberspreewald-Lausitz

Im Landkreis Oder-Spree: Alt Golm, Alt Stahnsdorf, Bad Saarow-Pieskow, Beeskow, Bugk, Diensdorf-Radlow, Erkner, Friedland, Fürstenwalde/Spree, Glienicke, Görsdorf b. Storkow, Gosen, Groß Eichholz, Groß Muckrow, Groß Schauen, Grünheide (Mark), Hangelsberg, Hartmannsdorf, Kehrigk, Kummersdorf, Langewahl, Limsdorf, Markgrafpieske, Mönchwinkel, Neu Golm, Neu Zittau, Petersdorf bei Saarow-Pieskow, Philadelphia, Ragow, Rauen, Reichenwalde, Rieplos, Rietz-Neuendorf, Schöneiche b. Berlin, Schwerin, Selchow, Spreeau, Spreenhagen, Storkow, Stremmen, Tauche, Wendisch Rietz, Wochowsee, Woltersdorf

Landkreis Ostprignitz-Ruppin

Stadt Potsdam

Landkreis Potsdam-Mittelmark

Landkreis Prignitz

Im Landkreis Spree-Neiße: Bagenz, Briesen, Burg/Spreewald, Dissen-Striesow, Döbern, Drachhausen, Drebkau, Drehnow, Drewitz, Drieschnitz-Kahsel, Felixsee, Forst (Lausitz), Frauendorf, Gablenz, Gallinchen, Graustein, Groß Döbbern, Groß Gaglow, Groß Luja, Groß Oßnig, Groß Schacksdorf-Simmersdorf, Grötsch, Guhrow, Haasow, Haidemühl, Heinersbrück, Hornow-Wadelsdorf, Jämlitz-Klein Düben, Jänschwalde, Kathlow, Kiekebusch, Klein Döbbern, Kolkwitz, Komptendorf, Koppatz, Laubsdorf, Lieskau, Neiße-Malxetal, Neuhausen, Peitz, Pinnow-Heideland, Proschim, Reuthen, Roggosen, Schmogrow-Fehrow, Sergen, Spremberg, Tauer, Teichland, Tschernitz, Türkendorf, Turnow-Preilack, Welzow, Werben, Wiesengrund, Wolfshain

Landkreis Teltow-Fläming

Freie Hansestadt Bremen

Gesamtes Landesgebiet

Freie und Hansestadt Hamburg

Gesamtes Landesgebiet

Hessen

Gesamtes Landesgebiet

Mecklenburg-Vorpommern

Hansestadt Rostock

Hansestadt Wismar

Landkreis Bad Doberan

Im Landkreis Demmin: Dargun, Malchin, Neukalen, Stavenhagen, Gielow, Basedow, Faulenrost, Remplin, Kummerow, Duckow, Jürgenstorf, Ivenack, Ritzerow, Kittendorf, Zettemin, Briggow, Grammentin, Bredenfelde, Rosenow, Mölln, Knorrendorf, Beggerow, Borrentin, Hohenbollentin, Lindenberg, Meesiger, Kentzlin, Schönfeld, Sommersdorf, Verchen, Warrenzin, Gülzow

Landkreis Güstrow

Landkreis Ludwigslust

Landkreis Mecklenburg-Strelitz: Blankenhof, Carpin, Mirow, Roggentin, Kratzeburg, Klein Vielen, Hohenzieritz, Blumenholz, Userin, Wesenberg, Wustrow, Priepert, Godendorf, Wokuhl-Dabelow, Neustrelitz

Landkreis Müritz

Landkreis Nordwestmecklenburg

Landkreis Nordvorpommern: Dierhagen, Ribnitz-Damgarten, Marlow, Bad Sülze, Dettmannsdorf, Lindholz

Landkreis Parchim

Stadt Schwerin

Niedersachsen

Gesamtes Landesgebiet

Nordrhein-Westfalen

Gesamtes Landesgebiet

Rheinland-Pfalz

Gesamtes Landesgebiet

Saarland

Gesamtes Landesgebiet

Sachsen

Gesamtes Landesgebiet

Sachsen-Anhalt

Gesamtes Landesgebiet

Schleswig-Holstein

Gesamtes Landesgebiet

Thüringen

Gesamtes Landesgebiet”

3.

Aizliegto zonu sarakstu F zonā (8. serotips) groza, pievienojot šādas Austrijas teritorijas:

“Austrija:

Federal Province Vorarlberg, distrikt Bregenz, municipality Gaißau and the nature protection area within the municipalities Höchst, Fußach and Hard.”

4.

Aizliegto zonu sarakstu I zonā (1. un 4. serotips) groza, pievienojot šādas Portugāles teritorijas:

“Portugāle:

Direcção de Serviços de Veterinária da Região do Alentejo: todos os concelhos,

Direcção de Serviços de Veterinária da Região do Algarve: todos os concelhos,”

5.

Aizliegto zonu sarakstu E zonā (4. serotips), kas attiecas uz Portugāli, aizstāj ar šādu sarakstu:

“Portugāle:

Direcção de Serviços de Veterinária da Região de Lisboa e Vale do Tejo: todos os concelhos; Direcção de Serviços de Veterinária da Região Centro: concelhos de Idanha-a-Nova, Castelo Branco, Proença-a-Nova, Vila Velha de Ródão, Mação, Penamacor e Fundão.”

6.

Aizliegto zonu sarakstu F zonā (8. serotips), kas attiecas uz Čehiju, aizstāj ar šādu sarakstu:

“Čehija:

Region of Karlovy Vary: district Sokolov, district Cheb and district Karlovy Vary,

Region of Plzeň: district Tachov, district Domažlice, district Klatovy, district Plzeň-město, district Plzeň-jih, district Plzeň-sever and district Rokycany,

Central Bohemian Region: district Rakovník,

Region of Ústí nad Labem: district Chomutov, district Louny, district Most, district Teplice, district Usti nad Labem, district Decin and district Loitomerice.”

7.

Aizliegto zonu sarakstu F zonā (8. serotips), kas attiecas uz Dāniju, aizstāj ar šādu sarakstu:

“Dānija:

In South Jutland county: municipalities of Haderslev, Tønder, Aabenraa and Sønderborg,

In Funen county: municipalities of Assens, Fåborg-Midtfyn, Langeland, Svendborg and Ærø,

In Storstroem county: municipality of Lolland and Guldborgsund.”

8.

Aizliegto zonu sarakstu F zonā (8. serotips) groza, pievienojot šādas Apvienotās Karalistes teritorijas:

“Apvienotā Karaliste:

The zone comprises those parts of England contained within the following boundaries:

From map reference TQ370020 follow a minor road north west to a junction at map reference TQ369022. Continue across the junction and join the B123 and continue north to a junction at map reference TQ351088. Turn left onto the A27(T) and continue west to the roundabout at map reference TQ298092. Turn right onto the A23(T). Continue north to a junction at map reference TQ293121. Turn right onto the A273 and continue north to a junction at map reference TQ298155. Turn left onto the B2116 and continue west to a junction at map reference TQ266166. Turn right onto the B2118 and continue north to a junction at map reference TQ265168. Turn left onto the B2116. Continue west, then north and then west to a T junction at map reference TQ215174. Turn right onto the A281. Continue north to a junction at map reference TQ204192. Turn left onto the B2116. Continue west to map reference TQ193192. Turn right onto a minor road to a junction with another minor road at map reference TQ192203. Turn left onto a minor road and continue west to a T junction at map reference TQ186203. Turn right onto the B2135 and continue north west and west to a T junction at map reference TQ164213.

Turn right onto the A24 and continue north to the junction at map reference TQ165227. Turn left onto the A272 and continue west, north and west to a T junction at map reference TQ086259. Turn left onto the A29 and continue south to a junction at map reference TQ085257. Turn right onto the A272 and continue west to a junction at map reference TQ067259. Turn right onto the B2133 and continue north to a junction at map reference TQ040353. Turn left onto the A281 and continue north to a junction at map reference TQ030387. Turn left onto the B2130 to a T junction at map reference TQ027385. Turn left onto the B2130 and continue south west, then north west, then south west and then north to the junction at map reference SU972437.

Turn left onto the A3100 and continue south west to a junction at map reference SU944423. Turn right onto the A283 to a roundabout at map reference SU941430. Turn onto the B3001 and continue west to a junction at map reference SU843466. Turn right onto the A31 and continue north east to a junction at map reference SU853475. Turn left onto the A325. Continue north west, then north, then north east to a junction at map reference SU859517. Turn left onto the A323 and continue north west to map reference SU766568. Turn right onto the A30. Continue north east to a junction at map reference SU788585.

Turn left onto the A327 and continue north west, north, west, then north to a junction at map reference SU717731. Turn right onto the A329 and continue east to a junction at map reference SU722732. Turn left onto a road and continue north to a junction at map reference SU721733. Continue straight to join the A329 and continue north, then west to a roundabout at map reference SU713741. Turn right onto the A4155 and continue north, east, then north east to a junction at map reference SU716750. Turn left onto the B481 and continue north to a roundabout at map reference SU703866. Turn left onto the A4130 and continue north west to a roundabout at map reference SU622890.

Turn right onto the A4074 and continue north west to a roundabout at map reference SU597926. Turn right onto the A329 and continue north, then north east to a junction at map reference SP651032. Turn left onto the M40 and continue west, north west and then north to a junction at map reference SP471418. Turn onto the A361 and continue north, then north east to a junction at map reference SP565614. Turn right onto the A45. Continue west to a roundabout at map reference SP580613. Turn onto the A425. Continue north, then west to a roundabout at map reference SP570645. Turn right onto the A361. Continue north on the A361 to a roundabout at map reference SP564710. Turn left onto the A5(T) and continue north to a roundabout at map reference SP565730. Turn right onto the A428 to a junction at map reference SP576728.

Turn left onto the M1. Continue north to a junction at map reference SP550838. Turn right onto the A4304 and continue east to a junction at map reference SP616835. Turn left onto the B5414 and continue north to a T junction at map reference SP633869. Turn left onto the A5199 and continue north to a junction at map reference SK588033. Turn right onto the A594. Continue north east, then north and then north west to a roundabout at map reference SK589051. Turn right onto the A607. Continue north to a roundabout at map reference SK611116. Turn onto the A46(T) and continue north and then north east to a roundabout at map reference SK920653.

Turn right onto the A1434. Continue north east to a T junction at map reference SK971693. Turn left onto the A15. Continue north, north east, north then north east to a roundabout at map reference TF005733. Turn right onto the A158 and continue north east, then east to a junction at map reference TF133780. Turn left onto the A157. Continue north east to a junction at map reference TF205860. Turn left onto the B1225. Continue north to a junction at map reference TF173920. Turn right onto the B1203. Continue north east, north, then north east to a roundabout at TA264040. Turn right onto the B1219. Continue east to a roundabout at map reference TA276045. Turn left onto the A16. Continue north to a roundabout at map reference TA281057. Turn right onto the A1098. Continue north east to a junction with a minor road on the coast at map reference TA213082.

Follow coast east and then south along the coast to TQ370020.

Counties entirely in the restricted zone:

Kent,

Hertfordshire,

Bedfordshire,

Essex,

Cambridgeshire,

Suffolk,

Norfolk,

Unitary Authorities completely in the restricted zone:

Medway,

Thurrock,

Southend-on-Sea,

All of the Greater London Authorities,

Slough,

Windsor and Maidenhead,

Bracknell Forest,

Luton,

Milton Keynes,

City of Peterborough,

Rutland,

Counties partially in the restricted zone:

East Sussex,

West Sussex,

Surrey,

Hampshire,

Oxfordshire,

Buckinghamshire,

Northamptonshire,

Leicestershire,

Nottinghamshire,

Lincolnshire,

Unitary Authorities partially in the restricted zone:

Brighton and Hove,

Wokingham,

Reading,

City of Leicester,

North East Lincolnshire.”


III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību

TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU

25.10.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 281/37


POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS EUPOL AFG/1/2007

(2007. gada 16. oktobris)

par EUPOL AFGHANISTAN misijas vadītāja iecelšanu

(2007/685/KĀDP)

POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 25. panta trešo daļu,

ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2007/369/KĀDP (2007. gada 30. maijs), ar ko izveido Eiropas Savienības Policijas misiju Afganistānā (EUPOL AFGHANISTAN) (1), un jo īpaši tās 10. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Vienotās rīcības 2007/369/KĀDP 10. pantā paredzēts, ka Padome pilnvaro Politikas un drošības komiteju pieņemt atbilstīgus lēmumus saskaņā ar Līguma 25. pantu, tostarp pieņemt turpmākus lēmumus par EUPOL AFGHANISTAN vadītāja iecelšanu.

(2)

Pašreizējais misijas vadītājs 2007. gada 6. oktobra vēstulē informēja Eiropas Komisiju par savu lēmumu izbeigt līgumu no 2007. gada 31. oktobra.

(3)

Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis ir ierosinājis iecelt Jürgen Scholz kungu par jauno EUPOL AFGHANISTAN misijas vadītāju,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Jürgen Scholz kungs tiek iecelts par EUPOL AFGHANISTAN vadītāju.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā 2007. gada 1. novembrī.

Briselē, 2007. gada 16. oktobrī

Politikas un drošības komitejas vārdā

priekšsēdētājs

C. DURRANT PAIS


(1)  OV L 139, 31.5.2007., 33. lpp.