|
ISSN 1725-5112 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 260 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
50. gadagājums |
|
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
|
* |
Komisijas Direktīva 2007/62/EK (2007. gada 4. oktobris), ar ko groza dažus pielikumus Padomes Direktīvai 86/362/EEK un 90/642/EEK attiecībā uz bifenazāta, petoksamīda, pirimetanila un rimsulfurona atliekvielu maksimāli pieļaujamo daudzumu ( 1 ) |
|
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
|
2007/640/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/641/EK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/642/EK |
|
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2007. gada 4. oktobris) par ārkārtas pasākumiem attiecībā uz zvejniecības produktiem, kas ievesti no Albānijas un paredzēti lietošanai cilvēku uzturā (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 4482) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
|
5.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 260/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1163/2007
(2007. gada 4. oktobris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
|
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 5. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 4. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 756/2007 (OV L 172, 30.6.2007., 41. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2007. gada 4. oktobra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
MK |
35,2 |
|
TR |
108,9 |
|
|
XS |
28,3 |
|
|
ZZ |
57,5 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
135,3 |
|
JO |
151,2 |
|
|
TR |
109,7 |
|
|
ZZ |
132,1 |
|
|
0709 90 70 |
JO |
139,2 |
|
TR |
116,2 |
|
|
ZZ |
127,7 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
82,7 |
|
TR |
72,9 |
|
|
UY |
83,4 |
|
|
ZA |
59,1 |
|
|
ZZ |
74,5 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
275,6 |
|
IL |
284,6 |
|
|
MK |
32,4 |
|
|
TR |
112,3 |
|
|
US |
222,2 |
|
|
ZZ |
185,4 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
|
AU |
138,9 |
|
|
BR |
45,1 |
|
|
CL |
80,0 |
|
|
NZ |
89,8 |
|
|
US |
97,1 |
|
|
ZA |
82,3 |
|
|
ZZ |
88,7 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
69,7 |
|
TR |
124,6 |
|
|
ZA |
65,4 |
|
|
ZZ |
86,6 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
5.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 260/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1164/2007
(2007. gada 4. oktobris)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Holsteiner Karpfen (AĢIN))
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu un piemērojot minētās regulas 17. panta 2. punktu, Vācijas pieteikums reģistrēt nosaukumu Holsteiner Karpfen ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
|
(2) |
Komisijai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu tika iesniegts viens paziņojums par iebildumiem. Ņemot vērā to, ka vēlāk šis paziņojums tika atsaukts, minētais nosaukums ir jāieraksta reģistrā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 4. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
|
1.7. grupa. |
Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumi |
VĀCIJA
Holsteiner Karpfen (AĢIN)
DIREKTĪVAS
|
5.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 260/4 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2007/62/EK
(2007. gada 4. oktobris),
ar ko groza dažus pielikumus Padomes Direktīvai 86/362/EEK un 90/642/EEK attiecībā uz bifenazāta, petoksamīda, pirimetanila un rimsulfurona atliekvielu maksimāli pieļaujamo daudzumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1986. gada 24. jūlija Direktīvu 86/362/EEK par pesticīdu atliekvielu maksimāli pieļaujamo daudzumu noteikšanu labībā un uz tās (1) un jo īpaši tās 10. pantu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 27. novembra Direktīvu 90/642/EEK par pesticīdu atlieku maksimāli pieļaujamā daudzuma noteikšanu konkrētos augu izcelsmes produktos un uz tiem, ieskaitot augļus un dārzeņus (2), un jo īpaši tās 7. pantu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (3) un jo īpaši tās 4. panta 1. punkta f) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā ir iekļautas šādas darbīgās vielas: pirimetanils, petoksamīds, bifenazāts un rimsulfurons, attiecīgi ar Komisijas Direktīvu 2006/74/EK (4), 2006/41/EK (5), 2005/58/EK (6) un 2006/39/EK (7). |
|
(2) |
Attiecīgās darbīgās vielas iekļāva Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, pamatojoties uz tās informācijas izvērtējumu, kura iesniegta attiecībā uz ierosināto lietojumu. Dažas dalībvalstis saskaņā ar minētās direktīvas 4. panta 1. punkta f) apakšpunktu ir iesniegušas informāciju attiecībā uz šo lietojumu. Pieejamo informāciju pārskatīja, un tā ir pietiekama, lai varētu noteikt dažus maksimāli pieļaujamos atliekvielu daudzumus (MRL). |
|
(3) |
Ja nav noteikts Kopienas MRL vai pagaidu MRL, dalībvalstis augu aizsardzības līdzekļus, kuros ir attiecīgās darbīgās vielas, var apstiprināt tikai tad, ja saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta f) apakšpunktu ir noteikti valsts pagaidu MRL. |
|
(4) |
Kopienas MRL, kā arī Pārtikas kodeksā ieteiktos daudzumus nosaka un novērtē, ievērojot līdzīgas procedūras. Pārtikas kodeksā bifenazātam ir noteikti vairāki maksimāli pieļaujamie atliekvielu daudzumi. Maksimāli pieļaujamos atliekvielu daudzumus, kas noteikti, pamatojoties uz kodeksā noteiktajiem MRL, novērtēja attiecībā uz iespējamo risku patērētājiem. Risks nav konstatēts, ja izmanto toksikoloģiskos beigu punktus, kuru pamatojums ņemts no Komisijai pieejamiem pētījumiem. |
|
(5) |
Komisijas pārskata ziņojumos, ko sagatavoja, lai attiecīgās darbīgās vielas iekļautu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, noteica minēto vielu pieļaujamo dienas devu (PDD) un vajadzības gadījumam – akūto standartdevu (ASD). Ar attiecīgo darbīgo vielu apstrādāto pārtikas produktu iedarbība uz patērētājiem ir pārbaudīta atbilstīgi Kopienas procedūrām. Tika ņemtas vērā arī Pasaules Veselības organizācijas publicētās pamatnostādnes (8) un Augu zinātniskās komitejas atzinums (9) par izmantotajām metodēm. Tiek secināts, ka ieteiktie MRL neizraisa minēto PDD vai ASD pārsniegšanu. |
|
(6) |
Lai nodrošinātu, ka patērētājs ir pienācīgi pasargāts no tādu atliekvielu iedarbības, kas rodas neatļauta augu aizsardzības līdzekļu lietojuma dēļ, attiecīgo līdzekļu/pesticīdu kombinācijām pagaidu MRL jānosaka minimālajā analītiski nosakāmajā līmenī. |
|
(7) |
Šādu pagaidu MRL noteikšana Kopienas līmenī nekavē dalībvalstis noteikt pagaidu MRL attiecībā uz minētajām vielām saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta f) apakšpunktu un minētās direktīvas VI pielikumu. Četru gadu periods ir uzskatāms par pietiekamu, lai apstiprinātu turpmākus attiecīgās darbīgās vielas lietojumus. Pēc tam pagaidu MRL nosaka kā pastāvīgu. |
|
(8) |
Tāpēc MRL, kas norādīti Direktīvas 86/362/EEK un 90/642/EEK pielikumos, ir jāgroza, lai atbilstoši uzraudzītu un kontrolētu to lietojuma aizliegumu un aizsargātu patērētāju. |
|
(9) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīva 86/362/EEK un 90/642/EEK. |
|
(10) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 86/362/EEK II pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas I pielikumu.
2. pants
Direktīvas 90/642/EEK II pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas II pielikumu.
3. pants
Dalībvalstis vēlākais līdz 2008. gada 5. aprīlim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto tiesību aktu tekstus, kā arī minēto tiesību aktu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Tās piemēro minētos noteikumus no 2008. gada 6. aprīļa.
Kad dalībvalstis pieņem minētos tiesību aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka to, kā izdarīt šādas atsauces.
4. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 4. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 221, 7.8.1986., 37. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/57/EK (OV L 243, 18.9.2007., 61. lpp.).
(2) OV L 350, 14.12.1990., 71. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2007/57/EK.
(3) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/52/EK (OV L 214, 17.8.2007., 3. lpp.).
(4) OV L 235, 30.8.2006., 17. lpp.
(5) OV L 187, 8.7.2006., 24. lpp.
(6) OV L 246, 22.9.2005., 17. lpp.
(7) OV L 104, 13.4.2006., 30. lpp.
(8) Pamatnostādnes par to, kā noteikt pesticīdu atliekvielu uzņemšanu ar uzturu (pārskatītas), kuras sagatavojusi GEMS/Pārtikas programma sadarbībā ar Pesticīdu atliekvielu kodeksa komiteju un 1997. gadā publicējusi Pasaules Veselības organizācija (WHO/FSF/FOS/97.7).
(9) Augu zinātniskās komitejas atzinums par jautājumiem attiecībā uz pielikumu grozīšanu Padomes Direktīvai 86/362/EEK, 86/363/EEK un 90/642/EEK. (Atzinumu sniegusi Augu zinātniskā komiteja 1998. gada 14. jūlijā.) (http://europa.eu.int/comm/food/fs/sc/index_en.html.)
I PIELIKUMS
Direktīvas 86/362/EEK II pielikuma A daļā pievieno šādas rindas par bifenazātu, petoksamīdu, pirimetanilu un rimsulfuronu:
|
“Pesticīdu atliekvielas |
Atliekvielu maksimāli pieļaujamais daudzums (mg/kg) |
|
Bifenazāts |
GRAUDI |
|
Petoksamīds |
GRAUDI |
|
Pirimetanils |
GRAUDI |
|
Rimsulfurons |
GRAUDI |
(*1) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(p) Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta f) apakšpunktu norāda pagaidu maksimālo atliekvielu daudzumu: ja nav grozījumu, tad šis daudzums kļūst par galīgo daudzumu, kas piemērojams pēc 2011. gada 25. oktobra.”
II PIELIKUMS
Direktīvas 90/642/EEK II pielikuma A daļā pievieno šādas slejas par bifenazātu, petoksamīdu, pirimetanilu un rimsulfuronu:
|
|
“Pesticīdu atliekvielas un to maksimāli pieļaujamie daudzumi (mg/kg) |
|||||
|
Produktu grupas un atsevišķu produktu piemēri, kam piemēro maksimāli pieļaujamo atliekvielu daudzumu |
Bifenazāts |
Petoksamīds |
Pirimetanils |
Rimsulfurons |
||
|
|
|
||||
|
|
10 (p) |
|
|||
|
Greipfrūti |
|
|
|
|
||
|
Citroni |
|
|
|
|
||
|
Laimi |
|
|
|
|
||
|
Mandarīni (ieskaitot klementīnus un citus hibrīdus) |
|
|
|
|
||
|
Apelsīni |
|
|
|
|
||
|
Pampelmūzes |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
Mandeles |
|
|
0,2 (p) |
|
||
|
Brazīlijas rieksti |
|
|
|
|
||
|
Indijas rieksti |
|
|
|
|
||
|
Ēdamie kastaņi |
|
|
|
|
||
|
Kokosrieksti |
|
|
|
|
||
|
Lazdu rieksti |
|
|
|
|
||
|
Makadāmiju rieksti |
|
|
|
|
||
|
Pekanrieksti |
|
|
|
|
||
|
Pīniju (ciedru) rieksti |
|
|
|
|
||
|
Pistācijas |
|
|
0,2 (p) |
|
||
|
Valrieksti |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|||
|
|
5 (p) |
|
|||
|
Āboli |
|
|
|
|
||
|
Bumbieri |
|
|
|
|
||
|
Cidonijas |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
Aprikozes |
|
|
3 (p) |
|
||
|
Ķirši |
|
|
|
|
||
|
Persiki (ieskaitot nektarīnus un līdzīgus hibrīdus) |
|
|
10 (p) |
|
||
|
Plūmes |
|
|
3 (p) |
|
||
|
Citi |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
|
|
5 (p) |
|
|||
|
Galda vīnogas |
|
|
|
|
||
|
Vīna vīnogas |
|
|
|
|
||
|
2 (p) |
|
5 (p) |
|
||
|
|
|
|
|||
|
Kazenes |
|
|
10 (p) |
|
||
|
Ziemeļu kaulenes |
|
|
|
|
||
|
Kazeņavenes |
|
|
|
|
||
|
Avenes |
|
|
10 (p) |
|
||
|
Citi |
|
|
|
|||
|
|
5 (p) |
|
|||
|
Mellenes un brūklenes |
|
|
|
|
||
|
Dzērvenes |
|
|
|
|
||
|
Jāņogas (sarkanās un baltās) un upenes |
|
|
|
|
||
|
Ērkšķogas |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
|
|
||||
|
|
|
|
|||
|
Avokado |
|
|
|
|
||
|
Banāni |
|
|
0,1 (p) |
|
||
|
Dateles |
|
|
|
|
||
|
Vīģes |
|
|
|
|
||
|
Kivi |
|
|
|
|
||
|
Kumkvati |
|
|
|
|
||
|
Ličī |
|
|
|
|
||
|
Mango |
|
|
|
|
||
|
Olīvas (patēriņam pārtikā) |
|
|
|
|
||
|
Olīvas (eļļas ekstrakcijai) |
|
|
|
|
||
|
Papaijas |
|
|
|
|
||
|
Pasifloru augļi |
|
|
|
|
||
|
Ananasi |
|
|
|
|
||
|
Granāti |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|||
|
|
|
||||
|
|
|
|
|||
|
Galda bietes |
|
|
|
|
||
|
Burkāni |
|
|
1 (p) |
|
||
|
Manioki |
|
|
|
|
||
|
Sakņu selerijas |
|
|
|
|
||
|
Mārrutki |
|
|
|
|
||
|
Topinambūri |
|
|
|
|
||
|
Pastinaki |
|
|
|
|
||
|
Sakņu pētersīļi |
|
|
|
|
||
|
Redīsi |
|
|
|
|
||
|
Puravlapu plostbārži |
|
|
|
|
||
|
Batātes |
|
|
|
|
||
|
Kāļi |
|
|
|
|
||
|
Rāceņi |
|
|
|
|
||
|
Jamsi |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
Ķiploki |
|
|
|
|
||
|
Sīpoli |
|
|
0,1 (p) |
|
||
|
Šalotes |
|
|
|
|
||
|
Lielie loksīpoli |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
Tomāti |
0,5 (p) |
|
1 (p) |
|
||
|
Pipari |
2 (p) |
|
2 (p) |
|
||
|
Baklažāni |
0,5 (p) |
|
1 (p) |
|
||
|
Okras |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
||||
|
0,3 (p) |
|
1 (p) |
|
||
|
Gurķi |
|
|
|
|
||
|
Pipargurķīši |
|
|
|
|
||
|
Kabači |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
|
|
||||
|
Melones |
|
|
|
|
||
|
Ķirbji |
|
|
|
|
||
|
Arbūzi |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
||
|
Brokoļi (ieskaitot sparģeļkāpostus) |
|
|
|
|
||
|
Ziedkāposti |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
Briseles kāposti |
|
|
|
|
||
|
Galviņkāposti |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
Ķīnas kāposti |
|
|
|
|
||
|
Lapu kāposti |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
||
|
Kressalāti |
|
|
|
|
||
|
Salātu baldriņi |
|
|
|
|
||
|
Dārza salāti |
|
|
10 (p) |
|
||
|
Eskariolas (platlapu endīvijas) |
|
|
|
|
||
|
Rukolas salāti |
|
|
|
|
||
|
Krustziežu dzimtas dārzeņu lapas un stublāji, arī rāceņu laksti |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
Dārza spināti |
|
|
|
|
||
|
Lapu bietes (mangoldi) |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
|
|
3 (p) |
|
||
|
Kārveles |
|
|
|
|
||
|
Maurloki |
|
|
|
|
||
|
Pētersīļi |
|
|
|
|
||
|
Lapu selerijas |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
Pupas (ar pākstīm) |
|
|
2 (p) |
|
||
|
Pupas (bez pākstīm) |
|
|
|
|
||
|
Zirņi (ar pākstīm) |
|
|
|
|
||
|
Zirņi (bez pākstīm) |
|
|
0,2 (p) |
|
||
|
Citi |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|||
|
Sparģeļi |
|
|
|
|
||
|
Lapu artišoki |
|
|
|
|
||
|
Selerijas |
|
|
|
|
||
|
Fenheļi |
|
|
|
|
||
|
Artišoki |
|
|
|
|
||
|
Puravi |
|
|
1 (p) |
|
||
|
Rabarberi |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|||
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
0,5 (p) |
|||||
|
Pupas |
|
|
|
|
||
|
Lēcas |
|
|
|
|
||
|
Zirņi |
|
|
|
|
||
|
Lupīnas |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
||||||
|
Linsēklas |
|
|
|
|
||
|
Zemesrieksti |
|
|
|
|
||
|
Magoņu sēklas |
|
|
|
|
||
|
Sezama sēklas |
|
|
|
|
||
|
Saulespuķu sēklas |
|
|
|
|
||
|
Rapšu sēklas |
|
|
|
|
||
|
Sojas pupas |
|
|
|
|
||
|
Sinepju sēklas |
|
|
|
|
||
|
Kokvilnas sēklas |
|
|
|
|
||
|
Kaņepju sēklas |
|
|
|
|
||
|
Ķirbju sēklas |
|
|
|
|
||
|
Citi |
|
|
|
|
||
|
||||||
|
Jaunie kartupeļi |
|
|
|
|
||
|
Galda kartupeļi |
|
|
|
|
||
|
0,1 (p) |
|||||
|
||||||
(*1) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(p) Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta f) apakšpunktu norāda pagaidu maksimālo atliekvielu daudzumu: ja nav grozījumu, tad šis daudzums kļūst par galīgo daudzumu, kas piemērojams pēc 2011. gada 25. oktobra.”
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
|
5.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 260/13 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 10. jūlijs),
ar ko saskaņā ar 104. panta 8. punktu nosaka, ka Čehijas rīcība, atbildot uz Padomes ieteikumu, kurš sagatavots saskaņā ar 104. panta 7. punktu Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā, ir nepietiekama
(2007/640/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 104. panta 8. punktu,
ņemot vērā Komisijas ieteikumu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Līguma 104. pantu dalībvalstīm jāizvairās no pārmērīga valsts budžeta deficīta. |
|
(2) |
Stabilitātes un izaugsmes pakta mērķis ir sakārtotas valsts finanses kā līdzeklis, lai nostiprinātu nosacījumus stabilām cenām un spēcīgai ilgtspējīgai izaugsmei, kas veicina darba vietu radīšanu. Stabilitātes un izaugsmes pakts ietver Padomes Regulu (EK) Nr. 1467/97 (1997. gada 7. jūlijs) par to, kā paātrināt un precizēt pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūras īstenošanu (1), kas pieņemta, lai veicinātu pārmērīga valsts budžeta deficīta tūlītēju novēršanu. |
|
(3) |
Ar Padomes Lēmumu 2005/185/EK (2), ņemot vērā Komisijas ieteikumu, tika nolemts, ka saskaņā ar Līguma 104. panta 6. punktu Čehijā ir pārmērīgs budžeta deficīts. |
|
(4) |
Saskaņā ar Līguma 104. panta 7. punktu un Regulas (EK) Nr. 1467/97 3. panta 4. punktu Padome, ņemot par pamatu Komisijas ieteikumu, 2004. gada 5. jūlijā pieņēma ieteikumu Čehijas iestādēm iespējami drīz novērst pārmērīgo budžeta deficītu un vidējā termiņā attiecīgi rīkoties, lai līdz 2008. gadam pārliecinoši un stabili samazinātu budžeta deficītu zem 3 % no IKP saskaņā ar budžeta deficīta samazināšanas plānu, kas izklāstīts iestāžu 2004. gada maijā iesniegtajā konverģences programmā, kura apstiprināta ar Padomes 2004. gada 5. jūlija atzinumu par Čehijas Republikas konverģences programmu 2004.–2007. gadam (3), ievērojot šādus ikgadējos starpposma mērķus: 5,3 % no IKP 2004. gadā, 4,7 % no IKP 2005. gadā, 3,8 % no IKP 2006. gadā un 3,3 % no IKP 2007. gadā. Padome noteica 2004. gada 5. novembri kā termiņu, ar kuru uzsākt efektīvu darbību, izmantojot paredzētos pasākumus, lai sasniegtu 2005. gada budžeta deficīta mērķi. Čehija piekrita ieteikumu publiskot. |
|
(5) |
Beidzoties 2004. gada 5. novembra termiņam, Komisija 2004. gada 14. decembra paziņojumā Padomei (4) secināja, ka nav vajadzīgi turpmāki pasākumi saskaņā ar pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru attiecībā uz Čehiju, jo Čehijas valdība ir efektīvi īstenojusi pasākumus, kas paredzēti, lai sasniegtu 2005. gada budžeta deficīta mērķi. 2005. gada novembrī atjauninātajā konverģences programmā norādīts deficīts 2,7 % no IKP 2008. gadam, ko Padome apstiprināja 2006. gada 24. janvārī. |
|
(6) |
Novērtējot Čehijas rīcību, lai, reaģējot uz Padomes ieteikumu saskaņā ar 104. panta 7. punktu, novērstu pārmērīgu budžeta deficītu līdz 2008. gadam, izdarāmi šādi secinājumi:
|
|
(7) |
Tādējādi var secināt, ka, lai gan Čehija līdz šim ir pārsniegusi Padomes 2004. gada 5. jūlija ieteikumā noteiktos konsolidācijas plāna budžeta mērķus 2004.–2006. gadam, 2007. gada deficīts ievērojami pārsniegs Padomes noteikto mērķi, un 2008. gada deficīts, turpinot pašreizējo politiku, noteikti pārsniegs slieksni 3 % no IKP. Čehijas iestāžu budžeta mērķi neatbilst Padomes ieteikumiem novērst pārmērīgo deficītu līdz 2008. gadam. Kopš rekomendācijas pieņemšanas nav bijis negaidītu sliktu ekonomisku notikumu, kas ļoti negatīvi ietekmētu valdības finanses Regulas (EK) Nr. 1467/97 3. panta 5. punkta nozīmē. Tieši pretēji, ekonomikas virzība, kas ir būtiska valsts finansēm, ir ievērojami labvēlīgāka, nekā gaidīts, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Čehijas Republikas rīcība, reaģējot uz Padomes 2004. gada 5. jūlija ieteikumu saskaņā ar Līguma 104. panta 7. punktu, ir nepietiekama, lai novērstu pārmērīgo deficītu līdz ieteikumā noteiktajam termiņam.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Čehijas Republikai.
Briselē, 2007. gada 10. jūlijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. SILVA
(1) OV L 209, 2.8.1997., 6. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1056/2005 (OV L 174, 7.7.2005., 5. lpp.).
(2) OV L 62, 9.3.2005., 20. lpp.
(3) OV C 320, 24.12.2004., 1. lpp.
(4) Komisijas paziņojums Padomei: The action taken by the Czech Republic, Cyprus, Malta, Poland and Slovakia in response to the Council recommendations under the excessive deficit procedure, SEC(2004) 1630, 22.12.2004.
|
5.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 260/15 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 1. oktobris)
par apspriežu pabeigšanu ar Fidži Republiku saskaņā ar ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma 96. pantu un Attīstības sadarbības instrumenta 37. pantu
(2007/641/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas noslēgts 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (1) un pārskatīts Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā (2) (turpmāk “ĀKK un EK partnerattiecību nolīgums”), un jo īpaši tā 96. pantu,
ņemot vērā Iekšējo nolīgumu starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem Padomes sanāksmē par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, lai īstenotu ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu (3), un jo īpaši tā 3. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1905/2006 (2006. gada 18. decembris), ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai attīstības jomā (4) (turpmāk “Attīstības sadarbības instruments”), un jo īpaši tā 37. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Nav ievēroti ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma 9. pantā minētie būtiskie elementi. |
|
(2) |
Nav ievērotas Attīstības sadarbības instrumenta 3. pantā minētās vērtības. |
|
(3) |
2007. gada 18. aprīlī saskaņā ar ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma 96. pantu un Attīstības sadarbības instrumenta 37. pantu sākās oficiālas apspriedes ar ĀKK valstīm un Fidži Republiku, kuru laikā Fidži iestādes pieņēma īpašas apņemšanās, lai novērstu Eiropas Savienības norādītās problēmas un īstenotu šīs apņemšanās. |
|
(4) |
Ir veikti daži būtiski pasākumi, kas skar dažas iepriekšminētās apņemšanās; tomēr vēl ir jāīsteno daudzas svarīgas apņemšanās attiecībā uz ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma būtiskajiem elementiem un Attīstības sadarbības instrumentu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo pabeidz apspriedes ar Fidži Republiku saskaņā ar ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma 96. pantu un Attīstības sadarbības instrumenta 37. pantu.
2. pants
Ar šo pieņem atbilstošus pasākumus, kas izklāstīti pielikumā pievienotajā vēstulē, kā atbilstošus pasākumus saskaņā ar ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma 96. panta 2. punkta c) apakšpunktu un Attīstības sadarbības instrumenta 37. pantu.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Tas ir spēkā līdz 2009. gada 1. oktobrim. To regulāri pārskata vismaz vienreiz sešos mēnešos.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2007. gada 1. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
M. LINO
(1) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.
(2) OV L 287, 28.10.2005., 4. lpp.
PIELIKUMS
|
Viņa Ekselencei Ratu Josefa ILOILO |
|
Fidži Republikas prezidentam |
|
Suva |
|
Fidži |
Jūsu Ekselence!
Eiropas Savienība piešķir lielu nozīmi Kotonū nolīguma 9. panta un Attīstības sadarbības instrumenta 3. panta noteikumiem. ĀKK un EK partnerattiecības ir balstītas uz cilvēktiesību, demokrātisku principu ievērošanu un tiesiskumu, kas ir Kotonū nolīguma svarīgākie elementi un ir mūsu attiecību pamatā.
Eiropas Savienības Padome 2006. gada 11. decembrī nosodīja militāro apvērsumu Fidži.
Pamatojoties uz Kotonū nolīguma 96. pantu un ņemot vērā to, ka militārais apvērsums, kas notika 2006. gada 5. decembrī, ir minētā nolīguma 9. pantā uzskaitīto svarīgāko elementu neievērošana, ES aicināja Fidži uz apspriedēm, lai, kā paredzēts nolīgumā, rūpīgi izanalizētu situāciju un nepieciešamības gadījumā veiktu pasākumus tās labošanai.
Minēto apspriežu oficiālā daļa sākās Briselē 2007. gada 18. aprīlī. Fidži pagaidu valdība sniedza pārskatu, pamatojoties uz 2007. gada 18. aprīļa iesniegumu, par 2006. gada 5. decembra militārā apvērsuma iemesliem, izmaiņām valsts situācijā kopš apvērsuma un pagaidu valdības programmu pārejas periodam.
ES ņēma vērā pagaidu valdības 2007. gada 18. aprīļa iesniegumu ES.
No savas puses, ES bija gandarīta, ka pagaidu valdība apstiprināja vairākas svarīgas apņemšanās attiecībā uz cilvēktiesībām un pamatbrīvībām, demokrātisku principu un tiesiskuma ievērošanu, kā atzīmēts tālāk, un ierosināja pozitīvus pasākumus attiecībā uz to īstenošanu. Fidži arī piekrita ciešai sadarbībai attiecībā uz apņemšanos uzraudzību un pārbaudi.
Lielākā daļa apņemšanos apspriežu sakarā tiks īstenotas plašā laikposmā, tāpēc ir cieši jāuzrauga un jāpārbauda to īstenošana laika gaitā. ES uzsver, ka pēc ticamām vispārējām vēlēšanām, kuras Fidži notika 2006. gada maijā, un ņemot vērā ES Vēlēšanu uzraudzības misijas konstatējumus un ieteikumus, un jo īpaši ES galvenā novērotāja, Eiropas Parlamenta locekļa Istvan Szent-Ivanyi nobeiguma ziņojumu, ES uzskata, ka jaunas un ticamas vēlēšanas noteikti var notikt saskaņotajā termiņā 2009. gada 28. februārī.
ES uzsver pielikumā uzskaitīto saskaņoto apņemšanos drīzas un pilnīgas īstenošanas nozīmi.
ES atzīmē, ka pagaidu valdība saskaņā ar saskaņoto apņemšanos 2007. gada 31. maijā ir atcēlusi Valsts ārkārtēja stāvokļa noteikumus un 2007. gada 19. jūnijā piekritusi Klusā okeāna salu foruma neatkarīgu vēlēšanu ekspertu konstatējumiem un ieteikumiem.
ES ir norūpējusies par to, ka pagaidu valdība, īstenojot saistības, kuras tā ir apņēmusies, pēdējā laikā nav panākusi progresu ne attiecībā uz izpildes norisi, ne attiecībā uz saturu. Pagaidu valdība apņēmās uzturēt regulāru dialogu un sniegt ES pilnīgu informāciju par visiem jautājumiem attiecībā uz citām tās saistībām. Kas attiecas uz saturu, ES jo īpaši atzīmē, ka pagaidu valdībai tagad līdz 2007. gada 15. jūlijam ir jāizveido tiesa saskaņā ar Konstitūcijas 138. nodaļas 3. punktu, un cer uz pēc iespējas drīzu lēmumu.
Partnerattiecību garā, kas ir Kotonū nolīguma pamatā, un ņemot vērā apspriežu pozitīvo iznākumu, ES pauda savu gatavību atbalstīt Fidži apņemšanos īstenošanu. ES cer uz regulāru dialogu sanāksmēs, kas regulāri notiktu saskaņā ar saistībām, kuras pagaidu valdība ir apņēmusies.
Saskaņā ar pārskatītā Kotonū nolīguma 96. panta 2. punkta c) apakšpunktu un Attīstības sadarbības instrumenta 37. pantu ES ir pieņēmusi šādus atbilstošus pasākumus:
|
— |
var turpināt humāno palīdzību, kā arī tiešu atbalstu pilsoniskai sabiedrībai, |
|
— |
var turpināt notiekošos un/vai gatavotos sadarbības pasākumus, jo īpaši saskaņā ar 8. un 9. EAF, |
|
— |
var veikt 9. EAF termiņa beigu pārbaudi, |
|
— |
var īstenot sadarbības pasākumus, kas palīdzētu atjaunot demokrātiju un uzlabot pārvaldību, izņemot ļoti ārkārtējos apstākļos, |
|
— |
var veikt 2006. gadam paredzēto cukura reformas papildu pasākumu īstenošanu. Finansēšanas nolīgumu Fidži tehniskā līmenī parakstīja 2007. gada 19. jūnijā. Tiek atzīmēts, ka finansēšanas nolīgumā ietverta atlikšanas klauzula, |
|
— |
pagaidu valdības 2007. gada 19. jūnijā pieņemtais Klusā okeāna salu foruma neatkarīgo vēlēšanu ekspertu 2007. gada 7. jūnija ziņojums ir saskaņā ar apņemšanos Nr. 1, par kuru 2007. gada 18. aprīlī vienojās pagaidu valdība un ES. Rezultātā var notikt daudzgadu indikatīvās programmas sagatavošana un iespējamā parakstīšana 2008.–2010. gadam paredzētiem cukura reformas papildu pasākumiem, |
|
— |
10. EAF paredzētā Valsts stratēģijas dokumenta un Valsts indikatīvās programmas noformēšana, parakstīšana tehniskajā līmenī un īstenošana ar indikatīvu finanšu dotāciju, kā arī motivēšanas finansējuma iespējamā piešķiršana līdz 25 % apmērā no šīs summas būs atkarīga no tā, kā tiks īstenotas apņemšanās attiecībā uz cilvēktiesībām un tiesiskumu; īpaši svarīgi ir tas, vai pagaidu valdība atbalsta Konstitūciju; vai tiek pilnībā ievērota tiesu iestāžu neatkarība un vai pēc iespējas drīz atceļ Valsts ārkārtējā stāvokļa noteikumus, ko atkārtoti ieviesa 2007. gada 6. septembrī; vai visi iespējamie cilvēktiesību pārkāpumi tiek izmeklēti vai izskatīti atbilstīgi Fidži tiesību aktos noteiktajām procedūrām un tajos paredzētajās instancēs, un pagaidu valdība dara visu iespējamo, lai novērstu drošības aģentūru paziņojumus iebiedēšanas nolūkā, |
|
— |
piešķīrums cukura nozarei 2007. gadā būs nulle, |
|
— |
piešķīrums cukura nozarei 2008. gadā kļūs pieejams atkarībā no vēlēšanu ticamas un savlaicīgas sagatavošanas pierādījumiem saskaņā ar saskaņoto apņemšanos; īpaši attiecībā uz tautas skaitīšanu, vēlēšanu iecirkņu atkārtotu noteikšanu un vēlēšanu reformu saskaņā ar Konstitūciju; ir svarīgi, lai tiktu veikti pasākumi, kas nodrošina vēlēšanu biroja funkcionēšanu, tostarp vēlēšanu uzrauga iecelšanu līdz 2007. gada 30. septembrim saskaņā ar Konstitūciju, |
|
— |
piešķīrums cukura nozarei 2009. gadā kļūs pieejams atkarībā no likumīgas valdības esības, |
|
— |
piešķīrums cukura nozarei 2010. gadā būs atkarīgs no progresa, kas panākts, īstenojot piešķīrumu cukura nozarei 2009. gadā un turpinot demokrātisko procesu, |
|
— |
iespējams apsvērt papildu atbalstu galveno apņemšanos sagatavošanai un īstenošanai, jo īpaši lai atbalstītu vēlēšanu sagatavošanu un/vai norisi, un šāds papildu atbalsts varētu pārsniegt šajā vēstulē aprakstīto, |
|
— |
netiek ietekmēta reģionāla sadarbība un Fidži dalība tajā, |
|
— |
sadarbība ar Eiropas Investīciju banku un Uzņēmuma attīstības centru var turpināties atkarībā no apņemšanos savlaicīgas izpildes. |
Īstenojot turpmākos pasākumus attiecībā uz apņemšanos, ņems vērā apņemšanos par uzraudzību ar regulāru dialogu, sadarbību ar misijām un ziņojumu sniegšanu, kā minēts pielikumā.
Turklāt ES sagaida, ka, īstenojot Ievērojamu cilvēku grupas ieteikumus, kuriem foruma ārlietu ministri piekrituši savā sanāksmē Vanuatu 2007. gada 16. martā, Fidži pilnībā sadarbosies ar Klusā okeāna salu forumu.
Eiropas Savienība turpinās cieši sekot situācijai Fidži. Saskaņā ar Kotonū nolīguma 8. pantu ar Fidži notiks uzlabots politiskais dialogs, lai nodrošinātu cilvēktiesību ievērošanu, demokrātijas atjaunošanu un tiesiskuma ievērošanu, līdz abas puses secinās, ka pastiprinātais dialogs ir kalpojis šim mērķim.
Ja pagaidu valdības apņemšanos īstenošana palēninās, tiek pārtraukta vai apdraudēta, ES saglabā tiesības pielāgot atbilstošos pasākumus.
ES uzsver, ka Fidži privilēģijas sadarbībā ar ES ir atkarīgas no Kotonū nolīguma svarīgāko elementu un Attīstības sadarbības instrumentā minēto vērtību ievērošanas. Lai pārliecinātu ES, ka pagaidu valdība ir pilnībā gatava īstenot apņemšanās, ir svarīgi panākt drīzu un būtisku progresu saskaņoto apņemšanos izpildē.
Ar cieņu
Briselē,
Komisijas vārdā —
Padomes vārdā —
Pielikuma pielikums
AR FIDŽI REPUBLIKU SASKAŅOTĀS APŅEMŠANĀS
A. Demokrātisku principu ievērošana
Apņemšanās Nr. 1
Brīvas un taisnīgas parlamenta vēlēšanas notiek 24 mēnešu laikā kopš 2007. gada 1. marta atbilstīgi konstatējumiem novērtējumā, kas ir jāveic neatkarīgiem revidentiem, kurus iecēlis Klusā okeāna salu foruma sekretariāts. Vēlēšanu sagatavošana un norise tiek kopīgi uzraudzīta, pielāgota un pārskatīta pēc nepieciešamības, pamatojoties uz savstarpēji saskaņotiem kritērijiem. Tas jo īpaši nozīmē, ka:
|
— |
līdz 2007. gada 30. jūnijam pagaidu valdība pieņems grafiku, kurā norādīti datumi dažādo pasākumu pabeigšanai, kuri ir jāveic, lai sagatavotos jaunajām parlamenta vēlēšanām, |
|
— |
grafikā nosaka tautas skaitīšanas laiku, vēlēšanu iecirkņu atkārtotu noteikšanu un vēlēšanu reformu, |
|
— |
vēlēšanu iecirkņu noteikšanu un vēlēšanu reformu veic saskaņā ar Konstitūciju, |
|
— |
tiks veikti pasākumi, lai nodrošinātu vēlēšanu biroja funkcionēšanu, tostarp vēlēšanu uzrauga iecelšanu līdz 2007. gada 30. septembrim saskaņā ar Konstitūciju, |
|
— |
viceprezidenta iecelšanu veic saskaņā ar Konstitūciju. |
Apņemšanās Nr. 2
Pagaidu valdība, pieņemot galvenās likumdošanas, finanšu un citas politikas iniciatīvas un izmaiņas, ņem vērā apspriedes ar pilsonisko sabiedrību un visām attiecīgajām ieinteresētajām personām.
B. Tiesiskums
Apņemšanās Nr. 1
Pagaidu valdība dara visu iespējamo, lai novērstu drošības aģentūru paziņojumus iebiedēšanas nolūkā.
Apņemšanās Nr. 2
Pagaidu valdība atbalsta 1997. gada Konstitūciju un garantē konstitucionālu iestāžu, piemēram, Fidži Cilvēktiesību komisijas, Valsts dienesta komisijas un Konstitucionālo iestāžu komisijas, normālu un neatkarīgu funkcionēšanu. Tiks saglabāta Lielās virsaišu padomes neatkarība un funkcionēšana.
Apņemšanās Nr. 3
Tiek pilnībā ievērota tiesu iestāžu neatkarība, tās var brīvi darboties, un visas attiecīgās personas ievēro to nolēmumus, jo īpaši:
|
— |
pagaidu valdība apņemas līdz 2007. gada 15. jūlijam iecelt tribunālu saskaņā ar Konstitūcijas 138. panta 3. punktu, |
|
— |
tiesnešu iecelšanu un/vai atlaišanu turpmāk veic, stingri ievērojot konstitucionālus noteikumus un procedūras noteikumus, |
|
— |
karaspēks, policija un pagaidu valdība neiejaucas tiesu darbībā un pilnībā respektē juridiskās profesijas. |
Apņemšanās Nr. 4
Visi kriminālprocesi saistībā ar korupciju notiek ar atbilstīgu tiesas kanālu starpniecību, un jebkuras citas iestādes, kuras var izveidot, lai izmeklētu iespējamus korupcijas gadījumus, darbosies saskaņā ar Konstitūciju.
C. Cilvēktiesības un pamatbrīvības
Apņemšanās Nr. 1
Pagaidu valdība veiks visus nepieciešamos pasākumus, lai veicinātu visu iespējamo cilvēktiesību pārkāpumu izmeklēšanu vai izskatīšanu atbilstīgi Fidži tiesību aktos noteiktajām procedūrām un tajos paredzētajās instancēs.
Apņemšanās Nr. 2
Ja nepastāvēs draudi valsts drošībai, sabiedriskai kārtībai un drošībai, pagaidu valdība plāno 2007. gada maijā atcelt Valsts ārkārtēja stāvokļa noteikumus.
Apņemšanās Nr. 3
Pagaidu valdība ir apņēmusies nodrošināt, lai Fidži Cilvēktiesību komisija funkcionētu pilnīgi neatkarīgi un saskaņā ar Konstitūciju.
Apņemšanās Nr. 4
Tiek pilnībā ievērota izpausmes brīvība un plašsaziņas līdzekļu brīvība visos tās veidos, kā paredzēts Konstitūcijā.
D. Turpmākie pasākumi attiecībā uz apņemšanos
Apņemšanās Nr. 1
Pagaidu valdība apņemas uzturēt regulāru dialogu, lai varētu pārbaudīt panākto progresu, un nodrošina ES un EK iestādēm/pārstāvjiem pilnīgu piekļuvi informācijai par visiem jautājumiem saistībā ar cilvēktiesībām, demokrātijas un tiesiskuma atjaunošanu Fidži miermīlīgā ceļā.
Apņemšanās Nr. 2
Pagaidu valdība pilnībā sadarbojas ar ES un EK iespējamām misijām progresa novērtēšanai un uzraudzībai.
Apņemšanās Nr. 3
Pagaidu valdība, sākot ar 2007. gada 30. jūniju, reizi trijos (3) mēnešos nosūta progresa ziņojumus par Kotonū nolīguma svarīgākajiem elementiem un apņemšanos.
Tiek atzīmēts, ka atsevišķus jautājumus var efektīvi risināt tikai ar pragmatisku pieeju, kas atzīst faktisko situāciju un ir vērsta uz nākotni.
|
5.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 260/21 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 4. oktobris)
par ārkārtas pasākumiem attiecībā uz zvejniecības produktiem, kas ievesti no Albānijas un paredzēti lietošanai cilvēku uzturā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 4482)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/642/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 53. panta 1. punkta b) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 178/2002 jāveic atbilstīgi pasākumi, ja no trešās valsts ievesta pārtika nepārprotami var radīt nopietnus draudus cilvēku veselībai, dzīvnieku veselībai vai videi un ja šos draudus nevar apmierinoši novērst ar attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) veiktiem pasākumiem. |
|
(2) |
Atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulai (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (2), pārtikas apritē iesaistītajiem tirgus dalībniekiem jānodrošina, lai netiktu pārsniegti histamīna ierobežojumi zvejniecības produktos. Šos ierobežojumus līdz ar paraugu ņemšanas un analīzes metodēm nosaka Komisijas 2005. gada 15. novembra Regula (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem (3). |
|
(3) |
Nesenā Kopienas veiktā pārbaudē Albānijā atklājās, ka Albānijas iestādēm ir nepietiekamas iespējas veikt vajadzīgās pārbaudes, jo īpaši, lai zivīs un zvejniecības produktos konstatētu histamīnu. |
|
(4) |
Pārāk augsts histamīna līmenis zvejniecības produktos nopietni apdraud cilvēku veselību. |
|
(5) |
Lai nodrošinātu efektīvu un vienādu aizsardzību visās dalībvalstīs, ir lietderīgi Kopienas līmenī pieņemt pasākumus, kas attiecas uz tādu zvejniecības produktu ievedumiem, kuri varētu būt piesārņoti. |
|
(6) |
Zvejniecības produktu no to sugu zivīm, kas saistās ar augstu histamīna līmeni, ievešana jāatļauj tikai tad, ja var pierādīt, ka izcelsmes vietā tie tiek sistemātiski pārbaudīti, lai pārliecinātos, ka to histamīna līmenis nepārsniedz Regulā (EK) Nr. 2073/2005 noteiktās robežas. |
|
(7) |
Tomēr ir lietderīgi uz laiku atļaut ievest sūtījumus, kuriem nav pievienoti pārbaužu rezultāti izcelsmes vietā, ar noteikumu, ka dalībvalstis nodrošina, ka sūtījumi tiek atbilstīgi pārbaudīti uz Kopienas robežas, lai pārliecinātos, ka to histamīna līmenis nepārsniedz Regulā (EK) Nr. 2073/2005 noteiktās robežas. Šī pagaidu atļauja jāpiešķir tikai uz laiku, lai ļautu Albānijas iestādēm palielināt savas pārbaužu veikšanas jaudas. |
|
(8) |
Ar Regulu (EK) Nr. 178/2002 izveidota pārtikas un barības ātrās reaģēšanas sistēma, kura jāizmanto, lai īstenotu prasību par savstarpēju informācijas sniegšanu saskaņā ar Padomes Direktīvas 97/78/EK (4) 22. panta 2. punktu. Turklāt dalībvalstis pastāvīgi informē Komisiju, sniedzot periodiskus pārskatus par visu to oficiālo pārbaužu analīžu rezultātiem, kas veiktas attiecībā uz zvejniecības produktu sūtījumiem no Albānijas. |
|
(9) |
Šis lēmums jāpārskata, ņemot vērā Albānijas piedāvātās garantijas un dalībvalstu veikto pārbaužu rezultātus. |
|
(10) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Darbības joma
Šo lēmumu piemēro zvejniecības produktiem, kas ir Scombridae, Clupeidae, Engraulidae, Coryfenidae, Pomatomidae un Scombresosidae dzimtām piederīgas zivis un kas ievesti no Albānijas un paredzēti lietošanai cilvēku uzturā.
2. pants
Histamīna analītiskās pārbaudes
1. Dalībvalstis atļauj 1. pantā minēto produktu ievešanu Kopienā tikai tad, ja tiem pievienoti rezultāti histamīna analītiskai pārbaudei, kas pirms nosūtīšanas veikta Albānijā vai apstiprinātā ārvalstu laboratorijā, un tie norāda, ka histamīna līmenis nepārsniedz Regulā (EK) Nr. 2073/2005 noteikto robežu. Šīs pārbaudes jāveic, izmantojot Regulā (EK) Nr. 2073/2005 minēto paraugu ņemšanas un analīzes metodi.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstis atļauj 1. pantā minēto produktu ievešanu bez 1. punktā minētajiem analītiskās pārbaudes rezultātiem, ar noteikumu, ka importētāja dalībvalsts nodrošina, lai katrs šo produktu sūtījums tiktu pārbaudīts, lai pārliecinātos, ka histamīna līmenis nepārsniedz Regulā (EK) Nr. 2073/2005 noteiktās robežas. Šīs pārbaudes jāveic, izmantojot Regulā (EK) Nr. 2073/2005 minēto paraugu ņemšanas un analīzes metodi. Kompetentā iestāde attiecīgo sūtījumu oficiāli aiztur, kamēr ir saņemts pozitīvs atzinums.
3. pants
Ziņojumi
Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju, ja atbilstīgi 2. panta 2. punktam veiktās pārbaudes atklāj, ka histamīna līmenis pārsniedz Regulā (EK) Nr. 2073/2005 zvejniecības produktiem noteikto.
Dalībvalstis iesniedz Komisijai ziņojumu par visām pārbaudēm, kas veiktas saskaņā ar 2. panta 2. punktu.
Minētās informācijas un ziņojumu iesniegšanai dalībvalstis izmanto Pārtikas un barības ātrās reaģēšanas sistēmu, kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 178/2002.
4. pants
Izmaksu segšana
Visi izdevumi, kas radušies, piemērojot šo lēmumu, jāpieprasa no nosūtītāja, sūtījuma saņēmēja vai to pārstāvja.
5. pants
Atbilstība
Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šā lēmuma prasības.
6. pants
Piemērošanas laiks
Šo lēmumu pārskata, pamatojoties uz Albānijas iestādes sniegto informāciju un garantijām, un, vajadzības gadījumā, ņemot vērā Kopienas ekspertu veikto pārbaužu uz vietas rezultātus.
7. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 4. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 575/2006 (OV L 100, 8.4.2006., 3. lpp.).
(2) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.; labotā redakcija OV L 226, 25.6.2004., 22. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(3) OV L 338, 22.12.2005., 1. lpp.
(4) OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/104/EK (OV L 363, 20.12.2006., 352. lpp.).